1 00:00:06,840 --> 00:00:09,051 Ben Lisa Cramlin, Graham Paul'le birlikte 2 00:00:09,134 --> 00:00:12,137 bu akşamki Richmond-Arsenal, maçının analizini yapacağız. 3 00:00:12,221 --> 00:00:14,389 -Hoş geldin Graham. -Teşekkür ederim Lisa. 4 00:00:14,473 --> 00:00:19,895 Bir süredir kötü günler yaşayan Roy Kent için bugün de zor geçti. 5 00:00:19,978 --> 00:00:22,481 Son dokuz maçında Kent... 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,776 ...top kayıpları da neredeyse iki katına çıktı. 7 00:00:25,859 --> 00:00:29,696 Ve bugün kendi kalesine attığı yüz kızartıcı gol... 8 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Buradasın demek. 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,031 Herkes gitti mi? 10 00:00:32,115 --> 00:00:34,243 Evet efendim. Şey, Rojas dışında. 11 00:00:34,326 --> 00:00:36,870 O çocuk hâlâ sahada antrenman yapıyor. 12 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 Kahrolası pislik. 13 00:00:38,580 --> 00:00:39,915 -Değil mi? -Evet. 14 00:00:43,168 --> 00:00:45,045 Biri buzlu Roy mu ısmarladı? 15 00:00:45,128 --> 00:00:46,421 Durum ne orada? 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,632 Çok soğuk be. 17 00:00:48,715 --> 00:00:51,510 Sana bakarken içim üşüdü. 18 00:00:53,345 --> 00:00:55,597 İşi batırdın deyip gider misin lütfen? 19 00:00:56,223 --> 00:00:57,766 Bunu yapmayacağım dostum. 20 00:00:57,850 --> 00:01:00,060 Maçı kaybetmemize neden oldum. Berbat oynadım. 21 00:01:00,143 --> 00:01:03,021 Sakin ol. Kötü bir gün geçirdin. Aman ne önemli. 22 00:01:03,105 --> 00:01:04,355 "Aman ne önemli" mi? 23 00:01:04,438 --> 00:01:05,774 Evet, aman ne önemli. 24 00:01:07,150 --> 00:01:09,778 Kendine kızman Woody Allen'ın klarnet çalması gibi bir şey. 25 00:01:09,862 --> 00:01:11,822 Duymak istemiyorum. Tamam mı? 26 00:01:12,489 --> 00:01:17,035 O yüzden kes şunu. Kendine fazla yüklenme. Tamam mı? 27 00:01:18,328 --> 00:01:21,707 Ben arkandayım. Hiçbir şey bunu değiştirmeyecek. 28 00:01:22,749 --> 00:01:25,419 Hâline bak. Susam Sokağı'ndaki Kırpık gibisin. 29 00:01:26,503 --> 00:01:28,130 -Açık mı kapalı mı? -Kapalı. 30 00:01:30,424 --> 00:01:33,302 İnat etmeyi bırakmalısın Roy. Lütfen, bizim için, kendin için. 31 00:01:33,385 --> 00:01:34,595 Bırak artık. 32 00:01:34,678 --> 00:01:36,096 -İşte budur. -Hola, Roy. 33 00:01:36,180 --> 00:01:38,015 Kısa bir aramız var. Döndüğümüzde 34 00:01:38,098 --> 00:01:41,810 Jamie Tartt'ın Manchester City'de yaşadığı harika güne bakacağız. 35 00:01:41,894 --> 00:01:43,979 BİR ZAMANLAR KENT ADLI BİR İHTİYAR VARDI... 36 00:02:12,382 --> 00:02:15,636 İşte bu. Aynen böyle. Evet. Güzel. 37 00:02:18,430 --> 00:02:21,099 Vay be. Arkanı kolla Kate Moss. 38 00:02:21,183 --> 00:02:23,852 İngiliz mankenlik piyasasında yeni bir kötü kız var. 39 00:02:23,936 --> 00:02:26,647 -Hmm? Değil mi? -Tamam, bu kadar yeter bence. 40 00:02:26,730 --> 00:02:29,358 Bisküvi desteği gerekirse diye bunları getirdim. İster misin? 41 00:02:33,278 --> 00:02:35,948 Vay be. Bu tür şeyler yaparken geriliyor musun? 42 00:02:36,031 --> 00:02:38,450 Futboldaki kadınlar hakkında bir haber. Önemli değil. 43 00:02:38,534 --> 00:02:41,787 Dört kişiyiz: Ben, Karen, Delia ve Posh Spice. 44 00:02:41,870 --> 00:02:44,206 Yapma ama. Örnek olmak önemli bir şeydir. 45 00:02:44,790 --> 00:02:47,668 Farkında değil misin? Bir yerlerde küçük bir kız olabilir. 46 00:02:47,751 --> 00:02:51,004 Küçük patlıcan moru renginde, şık bir takım giyen 47 00:02:51,088 --> 00:02:54,049 ve bir gün bir spor takımında yönetici olmayı hayal eden bir kız. 48 00:02:54,132 --> 00:02:55,926 Bu makaleyi okuyup şöyle düşünecek, 49 00:02:56,009 --> 00:03:00,180 "Vay canına. Hayallerim mümkünmüş." 50 00:03:00,264 --> 00:03:03,976 Kurduğun bu senaryoda küçük kızlar Futbol'da Finansman dergisi mi okuyorlar? 51 00:03:04,059 --> 00:03:05,769 Kim bilir? Küçük kızlar gizemlidir. 52 00:03:06,395 --> 00:03:09,565 Ayrıca şapşal ve güçlüler. Onları anlamaya çalışmayı bırakalı yıllar oldu. 53 00:03:10,232 --> 00:03:12,025 Bak, ne diyeceğim. Keşke Higgins bunu görebilseydi 54 00:03:12,109 --> 00:03:13,944 çünkü senin adına çok mutlu olurdu. 55 00:03:15,070 --> 00:03:16,405 O kadarını bilemem Ted. 56 00:03:16,488 --> 00:03:18,448 İstifa etmeye karar verince hakkımda düşündüklerini 57 00:03:18,532 --> 00:03:20,367 açıkça ifade etti ve pek de destekleyici değildi. 58 00:03:20,450 --> 00:03:23,954 Hayır. Bunu negatif düşünceler dosyasına koyuyorum. Tamam mı? 59 00:03:24,037 --> 00:03:25,664 Garanti veririm, fikrini değiştirecek. 60 00:03:25,747 --> 00:03:27,583 -Tamam. Konuyu değiştiriyorum. -Söyle. 61 00:03:27,666 --> 00:03:30,043 Son hafta sonuna gelirken takımın morali nasıl? 62 00:03:30,127 --> 00:03:32,921 Son kayıp beni hâlâ üzüyor. 63 00:03:33,505 --> 00:03:34,506 Öyle mi? 64 00:03:35,340 --> 00:03:36,341 Elbette. 65 00:03:37,217 --> 00:03:38,802 -Selam Keeley. -Selam Ted. 66 00:03:38,886 --> 00:03:41,722 Tom Ford'un pazarlama ekibi seni geri aradı mı? 67 00:03:41,805 --> 00:03:43,056 Evet, aradılar. 68 00:03:43,140 --> 00:03:45,475 Hâlihazırdaki mankenleriyle devam edeceklermiş. 69 00:03:45,559 --> 00:03:46,476 Kahretsin. 70 00:03:46,560 --> 00:03:47,936 Bence de ama dediler ki 71 00:03:48,020 --> 00:03:50,689 bir gün bir sokaktaki adam kampanyası ya da hicivsel bir şey yaparlarsa 72 00:03:50,772 --> 00:03:51,773 adın listenin başında olacakmış. 73 00:03:51,857 --> 00:03:54,234 Tamam. Oldu işte. Fena değil. 74 00:03:54,318 --> 00:03:55,861 Bir saniye konuşabilir miyiz Rebecca? 75 00:04:00,032 --> 00:04:01,033 Gel. 76 00:04:05,996 --> 00:04:07,956 Tanrım, burası ayak kokuyor. 77 00:04:08,040 --> 00:04:10,292 İnsanı bir anda çarpıyor, değil mi? 78 00:04:10,375 --> 00:04:13,879 Sıcak. Ayak kokusu insanın burnuna doluyor. Sen alıyor musun? 79 00:04:13,962 --> 00:04:16,173 Döneklik ediyorsun Rebecca. 80 00:04:16,255 --> 00:04:17,632 Neden Ted'e hâlâ söylemedin? 81 00:04:18,132 --> 00:04:19,134 Söyleyeceğim. 82 00:04:19,218 --> 00:04:20,135 Ne zaman? 83 00:04:21,637 --> 00:04:24,139 Hak etmeyen birine affedilemez bir şey yaptığını 84 00:04:24,223 --> 00:04:26,517 ve gözlerinin içine bakıp bunu söylemek zorunda olduğunu hayal et. 85 00:04:26,600 --> 00:04:28,310 Hayal etmeme gerek yok. Yaptım. 86 00:04:28,977 --> 00:04:31,188 Sekizinci sınıfta Joanna Wellington'ın dolabına sıçtım. 87 00:04:31,271 --> 00:04:32,648 Özür diledim. 88 00:04:32,731 --> 00:04:35,817 Doğum günü partisine davet edilmedim, bir hafta sonra sonra barıştık 89 00:04:35,901 --> 00:04:37,569 Söyle işte. 90 00:04:38,111 --> 00:04:39,738 Pardon, neden kızın dolabına sıçtın? 91 00:04:40,155 --> 00:04:41,448 Bilmem. 13 yaşındaydım. 92 00:04:42,241 --> 00:04:47,037 Ne? Ergen kızlar gizemli, karanlık ve tehlikelidir. 93 00:04:47,120 --> 00:04:48,539 -Tamam. -Konu bu değil! 94 00:04:48,622 --> 00:04:50,457 -Tamam. -Tanrım. 95 00:04:50,541 --> 00:04:52,042 Özür dilerim. Vay canına. 96 00:04:53,794 --> 00:04:56,964 Kadınların ayakkabı sevdiğini bilirim ama yapmayın kızlar, bu aptalca. 97 00:04:57,047 --> 00:04:58,757 Özür dilerim, çok cinsiyetçi davrandım. 98 00:04:58,841 --> 00:05:01,176 Burada birinin olmasını beklemiyordum. 99 00:05:01,260 --> 00:05:02,761 Ama buradasınız ve bu harika. 100 00:05:02,845 --> 00:05:05,514 İstediğiniz kadar kalın. Evet, ben gideyim. Özür dilerim. 101 00:05:07,099 --> 00:05:09,184 Artık bunu Ted'e söylemenin ne faydası var? 102 00:05:09,268 --> 00:05:10,394 Hiçbir şeyi değiştirmez. 103 00:05:10,769 --> 00:05:12,354 Benim senin hakkındaki fikirlerimi değiştirir. 104 00:05:18,485 --> 00:05:21,822 Bu sezon son maçımızda Man City'yle oynayacağız David 105 00:05:21,905 --> 00:05:24,867 ve amacımız sezonu Willie Nelson gibi kapatmak, uçarak. 106 00:05:24,950 --> 00:05:26,159 Evet? 107 00:05:26,243 --> 00:05:28,120 Trent Crimm'e ne dersiniz? 108 00:05:28,203 --> 00:05:30,998 Yanlış hatırlamıyorsam, Daily Planet'tensin, değil mi? 109 00:05:31,456 --> 00:05:32,791 Trent Crimm, The Independent. 110 00:05:32,875 --> 00:05:35,335 Evet. Orasıydı. Tamam. Soru ne Trent? 111 00:05:35,419 --> 00:05:38,088 Genç oyuncuların çoğu yönetimin altında gelişti. 112 00:05:38,922 --> 00:05:40,299 Ama bir de Roy Kent var. 113 00:05:40,382 --> 00:05:43,385 Son maçta çok kötü oynadı. Ne düşünüyorsun? 114 00:05:43,468 --> 00:05:47,347 Bence bunu Roy'a sorabilirsin. Kendisi de en iyi performansı olmadığını söyler. 115 00:05:47,973 --> 00:05:49,183 Ama sana şunu hemen söyleyeyim, 116 00:05:49,266 --> 00:05:51,602 Roy Kent bu takımın bel kemiğidir. 117 00:05:52,019 --> 00:05:53,520 Tamam, biraz rutin dışına çıkalım. 118 00:05:53,604 --> 00:05:56,440 İçe kapanık biriyseniz elinizi kaldırmanızı istiyorum. 119 00:05:56,523 --> 00:05:58,358 Sıradaki birkaç soruyu siz sorabilirsiniz. 120 00:05:58,442 --> 00:05:59,860 Numara yaptım! 121 00:05:59,943 --> 00:06:02,654 Gerçekten içe kapanık olsanız kilise fareleri gibi gıkınız çıkmazdı. 122 00:06:02,738 --> 00:06:06,241 O kilise Westboro Baptist değilse tabii. Onların çenesi kapanmıyor. 123 00:06:09,244 --> 00:06:11,663 Selam beyler. Ne haber? 124 00:06:11,747 --> 00:06:13,040 Otur lütfen. 125 00:06:13,582 --> 00:06:14,583 Tamam. 126 00:06:18,170 --> 00:06:20,672 Doğaçlama komedi yapacak gibisiniz sanki. 127 00:06:20,756 --> 00:06:22,257 Ya da birbirinizle çıktığınızı söyleyecek gibi. 128 00:06:22,341 --> 00:06:25,928 İkisi de bana uyar. Çünkü sizi destekliyorum. 129 00:06:26,345 --> 00:06:28,138 Roy'u ilk 11'den çıkarmamız gerek. 130 00:06:28,805 --> 00:06:30,432 Anlıyorum. Tamam. 131 00:06:30,516 --> 00:06:31,767 Sadece tek maçta kötü değildi Koç. 132 00:06:31,850 --> 00:06:32,976 Yaşını gösteriyor 133 00:06:33,060 --> 00:06:35,479 ve son beş maçın hepsinde dikkat çekici hatalar yaptı. 134 00:06:35,562 --> 00:06:37,314 Sadece o hatalar henüz popomuzu tırmalamamıştı. 135 00:06:37,898 --> 00:06:39,858 Ama dün popolarımızda ısırık izleri vardı. 136 00:06:39,942 --> 00:06:42,903 Derin izler. Öylesi için genelde para vermen gerekir. 137 00:06:48,158 --> 00:06:50,035 REBECCA DİĞER ADIYLA 'PATRON': KONUŞMAMIZ GEREK. 138 00:06:54,414 --> 00:06:57,543 Beyler... Roy'u yedek kulübesine almayacağım. 139 00:06:58,293 --> 00:06:59,503 O bizim kaptanımız. 140 00:06:59,586 --> 00:07:03,715 Ama fikirlerinize değer verdiğimi bilmenizi istiyorum. 141 00:07:04,967 --> 00:07:06,260 Yanlış olduklarında bile. 142 00:07:08,053 --> 00:07:09,763 Gerçekten doğaçlama yaparsınız diye umuyordum. 143 00:07:11,557 --> 00:07:12,891 Hadi, ben kaçtım. 144 00:07:19,898 --> 00:07:22,442 -Seni ısırsın diye birine para mı verdin? -Tabii ki hayır. 145 00:07:22,526 --> 00:07:23,652 Özür dilerim. Ben... 146 00:07:23,735 --> 00:07:24,736 Bana verdiler. 147 00:07:30,325 --> 00:07:31,368 Nerede? 148 00:07:33,954 --> 00:07:35,163 Selam. Ne haber? 149 00:07:35,956 --> 00:07:38,041 Sana anlatmam gereken bir şey var. 150 00:07:38,417 --> 00:07:39,543 Can kulağıyla dinliyorum. 151 00:07:42,963 --> 00:07:44,882 Tamam, lafı dolandırmayacağım. 152 00:07:44,965 --> 00:07:48,177 Doğrudan konuya gireceğim. 153 00:07:48,260 --> 00:07:49,845 Sözü uzatmayacağım çünkü çok can sıkıcı oluyor 154 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 ve kesinlikle savsaklamayacağım. 155 00:07:51,722 --> 00:07:53,807 Savsak, savsak... Güzel bir kelime, değil mi? 156 00:07:53,891 --> 00:07:56,226 Savsaklamak. Savsaklamak. 157 00:07:56,727 --> 00:07:58,478 Kelimenin etimolojisi ne, merak etim. 158 00:07:58,562 --> 00:08:02,441 Elbette "sav" güzel duruyor ama bir "sav" daha mı? Sav... 159 00:08:03,150 --> 00:08:05,152 En ufak fikrim yok. Hey! Açıp baksak ya. 160 00:08:05,235 --> 00:08:07,654 -Sözlüğün var mı? -Yanımda yok. Sen iyi misin? 161 00:08:08,155 --> 00:08:09,406 -Ben mi? -Evet. 162 00:08:09,489 --> 00:08:11,408 Harikayım! 163 00:08:11,491 --> 00:08:13,827 Evet, liste başıyım. 164 00:08:16,038 --> 00:08:17,748 Ted, bunu daha sonra yapsak olur mu? 165 00:08:18,123 --> 00:08:20,375 Evet, tabii. Sorun değil. Geri sararım. 166 00:08:30,886 --> 00:08:34,806 Tanrım. Tanrım. Tanrım. 167 00:08:34,890 --> 00:08:36,600 Yap şunu. Yap şunu. Koca kızım ben. 168 00:08:36,683 --> 00:08:38,727 Bunu tabii ki... Temizle pisliğini işte. 169 00:08:38,809 --> 00:08:41,522 Temizle pisliğini. Tamam. Tanrım. 170 00:08:42,898 --> 00:08:44,525 Sürpriz. 171 00:08:45,609 --> 00:08:47,444 -Rupert. -Gergin gibisin. 172 00:08:47,528 --> 00:08:48,737 Higgins nerede? 173 00:08:48,820 --> 00:08:50,155 Onu kovdum. 174 00:08:50,239 --> 00:08:52,074 Neden? Higgins çok iyidir. 175 00:08:52,699 --> 00:08:54,743 Adamın tek kötü tarafı, 176 00:08:54,826 --> 00:08:57,162 ne zaman benden kalem ödünç alsa 177 00:08:57,246 --> 00:09:00,582 gergin bir köpek yavrusu gibi tepesini ısırmasıydı. 178 00:09:01,792 --> 00:09:02,793 Aferin oğluma. 179 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 Evet ama gitti işte. 180 00:09:04,127 --> 00:09:07,130 Yazık. Neyse. Belki artık benim teklifimi kabul eder. 181 00:09:07,840 --> 00:09:10,425 Bak, Rupert. Kulübü satın almaya çalışmak için mi geldin yoksa... 182 00:09:10,509 --> 00:09:14,346 Hayır, sen başkasından duymadan sana bir şey söylemek istiyorum. 183 00:09:15,013 --> 00:09:17,015 Bex'le bir bebeğimiz olacak. 184 00:09:18,725 --> 00:09:20,519 Bir daha sürpriz. 185 00:09:21,854 --> 00:09:25,732 -Ama hep derdin ki... -Bu konuda olgun davranabiliriz bence. 186 00:09:27,317 --> 00:09:28,694 Yeterince olgun olduğun kesin. 187 00:09:28,777 --> 00:09:32,281 Neredeyse 70 yaşındasın ve çocuk mu yapıyorsun? 188 00:09:32,364 --> 00:09:35,242 Nesin sen, İncil'den fırlama bir karakter mi? 189 00:09:35,325 --> 00:09:36,952 Çocuğun ergenlik çağına geldiğinde 190 00:09:37,035 --> 00:09:39,705 senden geriye bir toz yığını ve limitsiz bir kredi kartı kalmış olacak. 191 00:09:39,788 --> 00:09:40,873 Yapma hayatım. 192 00:09:40,956 --> 00:09:42,082 Lütfen öyle deme bana. 193 00:09:42,165 --> 00:09:44,751 İnsanlar değişir. Artık çocuk istiyorum. 194 00:09:45,419 --> 00:09:48,881 Galiba yapmak istemiyordum... 195 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 Daha önce. 196 00:09:53,177 --> 00:09:57,139 Nihayetinde önemli olan sadece doğru insanla olmak, değil mi? 197 00:10:00,559 --> 00:10:01,560 Elbette. 198 00:10:01,643 --> 00:10:04,146 Sana bunu şahsen söyleyebildiğime çok memnunum. 199 00:10:05,272 --> 00:10:08,108 Gazetelerden öğrenmeni hiç istemezdim. 200 00:10:08,775 --> 00:10:10,611 Man City karşısında iyi şanslar. 201 00:10:57,282 --> 00:10:58,575 Sana söylemem gereken bir şey var. 202 00:11:00,285 --> 00:11:01,453 Déjà vu. 203 00:11:02,162 --> 00:11:04,081 Ben kahrolası bir pisliğim. 204 00:11:04,957 --> 00:11:06,291 Hayır, bu yeni. 205 00:11:10,212 --> 00:11:11,463 Sana yalan söyledim Ted. 206 00:11:13,298 --> 00:11:15,884 Takımın kaybetmesini istediğim için seni işe aldım. 207 00:11:16,718 --> 00:11:18,345 Başarısız olmanı istedim 208 00:11:18,428 --> 00:11:21,014 ve elime geçen her fırsatta seni sabote ettim. 209 00:11:22,391 --> 00:11:26,562 Keeley'yle resmini çekmesi için o fotoğrafçıyı ben tuttum. 210 00:11:27,354 --> 00:11:32,568 Seni küçük düşüreceğini umarak Trent Crimm'le röportaj ayarladım. 211 00:11:33,151 --> 00:11:37,030 Ve yapmamamı istemene rağmen Jamie Tartt'ın transferini 212 00:11:37,114 --> 00:11:38,740 ben teşvik ettim. 213 00:11:40,659 --> 00:11:44,705 Rupert sadece bu kulübe değer verirdi, o yüzden yok etmek istedim. 214 00:11:45,497 --> 00:11:50,627 Onun bana çektirdiği kadar acı çekmesini istedim. 215 00:11:51,420 --> 00:11:55,591 Ve kimi kullandığım ya da üzdüğüm umurumda olmadı. 216 00:11:57,009 --> 00:12:01,221 Siz fark yaratmaya çalışan iyi insanları. 217 00:12:03,098 --> 00:12:04,641 Çok üzgününüm Ted. 218 00:12:16,528 --> 00:12:19,531 Bırakmak ya da basını çağırmak istersen bunu anlarım. 219 00:12:22,743 --> 00:12:23,911 Seni affediyorum. 220 00:12:25,162 --> 00:12:27,122 Sen... Ne? Neden? 221 00:12:27,706 --> 00:12:28,957 Boşanmak zordur. 222 00:12:30,792 --> 00:12:35,923 Giden olmak ya da... bırakılan olmak fark etmez. 223 00:12:36,924 --> 00:12:38,675 Delice şeyler yapmamıza neden olur. 224 00:12:40,302 --> 00:12:43,805 Futbol koçluğu yapıyorum, Tanrı aşkına. Hem de Londra'da. 225 00:12:43,889 --> 00:12:45,307 Delilik bu. 226 00:12:48,644 --> 00:12:49,645 Evet. 227 00:12:50,521 --> 00:12:52,773 Ama bana verdiğin bu iş hayatımı değiştirdi. 228 00:12:55,025 --> 00:12:57,861 Gerçekte neler olduğunu görebilmem için gereken mesafeyi sağladı. 229 00:13:00,030 --> 00:13:01,323 Evet ama bizim aramızda 230 00:13:03,283 --> 00:13:04,284 sorun yok. 231 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 Ted. 232 00:13:11,834 --> 00:13:13,961 Hadi, sık elimi. Kolum ağrımaya... 233 00:13:19,842 --> 00:13:23,345 Bence birine değer veriyorsan 234 00:13:23,428 --> 00:13:26,598 ve kalbinde biraz sevgi varsa 235 00:13:26,682 --> 00:13:29,059 birlikte atlatamayacağınız hiçbir şey yoktur. 236 00:13:29,142 --> 00:13:30,310 Beni anlıyor musun? 237 00:13:34,815 --> 00:13:36,984 Şu anda bizden bahsetmiyorsun, değil mi? 238 00:13:38,068 --> 00:13:40,696 Belki. Belki de hayır. 239 00:13:42,614 --> 00:13:43,907 Tamam. 240 00:13:43,991 --> 00:13:45,701 İdman pardon antrenman için üstümü değiştireceğim. 241 00:13:45,784 --> 00:13:47,619 Hangisiyse artık. Kimin umurunda? 242 00:13:47,703 --> 00:13:49,621 Seni bu katta görmek güzel oldu patron. 243 00:13:50,581 --> 00:13:51,999 Mekânı şenlendiriyorsun. 244 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 Tamam, başlayalım, olur mu? 245 00:13:58,297 --> 00:14:00,674 Hadi. Toplanın. Hadi ama. 246 00:14:00,757 --> 00:14:03,302 Tamam millet. Unutmayın, vücudunuz bir gün önce pişmiş pirinç gibidir. 247 00:14:03,385 --> 00:14:05,679 Düzgün şekilde ısıtılmazsa çok kötü bir şey olabilir. 248 00:14:05,762 --> 00:14:07,431 Gıda zehirlenmesi şaka değil. 249 00:14:07,514 --> 00:14:11,310 Bir keresinde hem kusuyordum hem de ishal olmuştum. 250 00:14:11,810 --> 00:14:13,937 Evet. Olur öyle. Başka anı paylaşmak isteyen? 251 00:14:14,021 --> 00:14:16,815 İkisini aynı anda yapabilmek mi? 252 00:14:16,899 --> 00:14:18,483 Vücut tam bir mucize. 253 00:14:18,984 --> 00:14:20,944 Evet. İyi bakış açısı. Beğendim. 254 00:14:21,028 --> 00:14:23,572 Hızın önemli olduğunu hepimiz biliyoruz beyler. 255 00:14:23,655 --> 00:14:26,200 Ama durup hızla yön değiştirebilmek var ya? 256 00:14:26,283 --> 00:14:29,077 Kanye'nin 808s & Heartbreak albümü gibidir. 257 00:14:29,161 --> 00:14:30,370 İnsanlar gereken önemi vermiyor. 258 00:14:30,787 --> 00:14:33,123 Tamam, Nate'in çıkardığı konileri dizin. Hadi. 259 00:14:34,499 --> 00:14:35,501 Tamam, olay şu: 260 00:14:35,584 --> 00:14:39,213 Son başlayıp durup yeniden başlayan çürük yumurtadır. Başlayalım. 261 00:14:42,549 --> 00:14:44,843 Bu sabah duşta aklıma bir espri geldi Koç. 262 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 İngiliz baykuş ne der? 263 00:14:51,642 --> 00:14:52,851 Koç, İngiliz baykuş ne... 264 00:14:55,229 --> 00:14:56,313 Demin diyordum ki... 265 00:14:57,981 --> 00:15:00,359 Elimde sümükle seni kovalıyormuşum gibi davranıyorsun. 266 00:15:01,109 --> 00:15:03,195 Tamam. Oldu. Ne olduğunu anlıyorum. 267 00:15:03,278 --> 00:15:04,404 Konu Roy, değil mi? 268 00:15:04,488 --> 00:15:07,908 Bana hem soğuk davranacak hem de konuşmayacaksın. Kombo. 269 00:15:07,991 --> 00:15:09,368 Yanında orta boy bedava içecek de var mı? 270 00:15:11,328 --> 00:15:12,454 Peki. 271 00:15:12,913 --> 00:15:15,290 Hey Nate. İngiliz baykuş ne der? 272 00:15:16,041 --> 00:15:19,837 Beni duymamış gibi davranacak sonra da uzaklaşacaksın, öyle mi? 273 00:15:19,920 --> 00:15:20,921 Evet. 274 00:15:21,964 --> 00:15:23,507 Böyle mi oldu şimdi? 275 00:15:24,049 --> 00:15:27,636 İkiniz de umurumda değilsiniz. Antrenmana odaklanacağım. 276 00:15:27,719 --> 00:15:30,055 İşte böyle Dani. Devam bebek. Hadi. 277 00:15:31,348 --> 00:15:32,850 -Siktir. -Sorun değil Roy. 278 00:15:33,892 --> 00:15:35,727 -Siktir! -Geride kalma Roy! 279 00:15:35,811 --> 00:15:37,479 -Yaparsın Roy. -Siktir! 280 00:15:37,563 --> 00:15:40,524 İşte böyle. Bas küfrü Roy. Bas küfrü. 281 00:15:45,571 --> 00:15:46,572 Kahretsin. 282 00:15:47,364 --> 00:15:48,365 Tamam. 283 00:15:52,995 --> 00:15:53,996 Tamam. 284 00:16:26,236 --> 00:16:27,237 Evet. 285 00:16:37,456 --> 00:16:38,874 Buradasın demek. 286 00:16:45,506 --> 00:16:46,507 Selam. 287 00:16:48,592 --> 00:16:50,969 Başka bir sürü koltuk var. 288 00:16:51,053 --> 00:16:52,846 Evet ama biletimde bu numara yazıyor. 289 00:16:56,642 --> 00:16:57,768 Nasılsın Roy? 290 00:16:57,851 --> 00:16:58,977 İyi. Sen? 291 00:16:59,520 --> 00:17:00,729 İyi, iyi, evet. 292 00:17:01,146 --> 00:17:03,023 İnternette bir video gördüm. 293 00:17:03,106 --> 00:17:08,987 Bir kedi yavrusuyla civciv dost olup birlikte takılıyorlar. 294 00:17:09,070 --> 00:17:11,073 Şey... Dur, göstereyim. Telefonumda var. 295 00:17:11,156 --> 00:17:12,156 Konu nedir? 296 00:17:15,702 --> 00:17:19,498 Komik oldu çünkü annem benimle güç bir konuyu konuşacağı zaman 297 00:17:19,580 --> 00:17:23,417 önce... bilirsin, şey yaparak başlardı, 298 00:17:23,502 --> 00:17:27,506 ne bileyim, garip, abartılı seviyede hoş bir şeyden bahsederek. 299 00:17:27,589 --> 00:17:29,716 Evet, ben de düşündüm ki 300 00:17:29,800 --> 00:17:33,762 bir kediyle kuşun birbirini sevmesi fikri çok hoş. 301 00:17:39,059 --> 00:17:42,855 Bak Roy. Man City karşısına çıkacak ilk on biri konuşuyorduk... 302 00:17:42,938 --> 00:17:44,606 Sakın. Beni yedeğe alamazsın. 303 00:17:44,690 --> 00:17:47,442 -Hayır. Sadece konuşuyoruz Roy. Ben... -Evet, konuşuyorsun. Tek yaptığın bu. 304 00:17:47,526 --> 00:17:49,570 Arkamda olduğun palavralarını sıkıyorsun. 305 00:17:49,653 --> 00:17:51,822 -Hayır. Gerçekten arkandayım. -Palavra! 306 00:17:51,905 --> 00:17:54,366 Sözünün eri numarası yapıyorsun. İşin gücün palavra. 307 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 Cehennemin dibine kadar yolun var. Siktir git! 308 00:18:12,384 --> 00:18:14,678 Burada birçok sürprizle karşılaştım. 309 00:18:16,638 --> 00:18:18,348 Şu keçi sakal gibi mesela. 310 00:18:18,932 --> 00:18:23,395 Buna Van Dyke diyorlar. O 17. Yüzyıl Flaman ressamı nedeniyle. 311 00:18:23,478 --> 00:18:26,273 -Tamam. -Bence hissiyatımı yansıtıyor. 312 00:18:27,024 --> 00:18:28,275 Sakin. 313 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 Bayan Higgins nasıl buldu? 314 00:18:30,611 --> 00:18:32,571 Şiddetle nefret ediyor. 315 00:18:35,407 --> 00:18:36,909 Anladım. Bak... 316 00:18:38,202 --> 00:18:40,704 Ted'e suçumu itiraf ettim. Her şeyi anlattım. 317 00:18:42,789 --> 00:18:43,790 Nasıl gitti? 318 00:18:43,874 --> 00:18:47,085 Küçük bok ne yaptı biliyor musun? Beni affetti. 319 00:18:47,169 --> 00:18:49,421 -Pislik herif. -Bence de. 320 00:18:50,547 --> 00:18:53,717 Ama buraya geliş nedenim o değil. 321 00:18:53,800 --> 00:18:55,511 Özür dilemek istiyorum... 322 00:18:57,304 --> 00:18:58,472 sana çok kötü davrandığım 323 00:18:58,555 --> 00:19:02,518 ve aptallık seviyesinde çocukça entrikama seni ortak olmaya zorladığım için. 324 00:19:02,601 --> 00:19:05,145 Gerçekten üzgünüm Higgins. 325 00:19:08,524 --> 00:19:09,650 Vay canına. 326 00:19:10,943 --> 00:19:13,070 Teşekkür ederim Rebecca. 327 00:19:15,239 --> 00:19:16,990 Bir süre için yolumu kaybettim. 328 00:19:17,407 --> 00:19:18,325 Evet. 329 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 Ama kendime geliyorum. 330 00:19:20,786 --> 00:19:22,788 Belli oluyor. Sana yakışıyor, biliyor musun? 331 00:19:22,871 --> 00:19:24,331 Şu sakalın aksine. 332 00:19:25,582 --> 00:19:26,834 Özür dilerim. Mecburdum. 333 00:19:31,255 --> 00:19:34,091 Daha önce evime hiç çocuk gelmemişti. 334 00:19:34,174 --> 00:19:35,300 Ya Jamie? 335 00:19:37,094 --> 00:19:39,096 Ortalığı karıştırmasına izin veremeyiz ama. 336 00:19:39,179 --> 00:19:41,223 Vibratörümü bulmasını istemiyorum. 337 00:19:41,306 --> 00:19:44,393 Evet, bulması sorun olur. Annesi elektronik eşya yok dedi. 338 00:19:48,188 --> 00:19:50,482 Nasılsın? 339 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 İyi. 340 00:19:55,529 --> 00:19:57,990 Bence çocuklar cidden inanılmaz. 341 00:19:58,073 --> 00:20:00,200 Yani eski dişlerini dışarı iten yeni dişleri çıkıyor. 342 00:20:00,284 --> 00:20:01,994 İnsan vücudu bir mucize. 343 00:20:02,077 --> 00:20:03,704 En son yedekte kaldığımda... 344 00:20:03,787 --> 00:20:06,582 Gerçek şeylerden bahsetmeye hazırsın yani. Harika. 345 00:20:07,416 --> 00:20:09,668 Bir saniye. 346 00:20:11,795 --> 00:20:12,796 Gel, otur. 347 00:20:17,843 --> 00:20:18,927 Şunu al. 348 00:20:19,720 --> 00:20:22,389 Tamam, ikimiz de hazırız. Anlat bakalım. 349 00:20:25,309 --> 00:20:28,896 Roy Kent çocukluğundan beri oynadığı her takımın en iyi oyuncusuydu. 350 00:20:28,979 --> 00:20:31,315 Roy Kent olmayı seviyorum. 351 00:20:31,398 --> 00:20:35,319 Eskide kalmış zavallı Roy olmayı kabullenebilir miyim, bilmiyorum. 352 00:20:35,903 --> 00:20:39,489 "İyi misin Roy?" Evet. "Neler yapıyorsun?" Hiçbir şey. 353 00:20:39,573 --> 00:20:44,453 Tanrım. Kendilerine acıyan erkekler çok seksi oluyor bence. 354 00:20:44,536 --> 00:20:47,080 -Kes şunu. -Hayır, ciddiyim. 355 00:20:47,164 --> 00:20:50,250 Futbolculuğun meslek olarak ne kadar zor olduğunu anlatmaya başlarsan 356 00:20:50,334 --> 00:20:51,293 boşalabilirim. 357 00:20:51,376 --> 00:20:53,045 Bu benim için sadece bir oyun değil. 358 00:20:54,046 --> 00:20:55,547 Bildiğim tek şey bu. 359 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 Ben buyum. 360 00:20:57,925 --> 00:20:59,426 Sadece bu. 361 00:20:59,510 --> 00:21:02,012 Phoebe? Phoebe? 362 00:21:02,095 --> 00:21:03,639 Bir saniye gelebilir misin? 363 00:21:06,975 --> 00:21:09,228 Haklıymışsın. Zeppelin inanılmaz. 364 00:21:09,728 --> 00:21:11,063 Sen bir de Cream'i dinle. 365 00:21:11,146 --> 00:21:14,149 Ama önce gözlerini kapatmanı istiyorum, olur mu? 366 00:21:15,150 --> 00:21:17,653 Tamam. Bana Roy dayını tarif edebilir misin? 367 00:21:17,736 --> 00:21:20,614 Onun hakkında düşündüğün her şeyi. Başla. 368 00:21:21,198 --> 00:21:24,993 Şey,o benim dayım. Sakalı kaşındırıyor. 369 00:21:25,077 --> 00:21:27,371 Bana dondurma alır. 370 00:21:27,454 --> 00:21:28,872 Çok küfreder. 371 00:21:29,831 --> 00:21:31,708 Çok komiktir. 372 00:21:32,209 --> 00:21:34,586 Ve onu seviyorum. 373 00:21:36,755 --> 00:21:38,465 Tebrik ederim Phoebe. 374 00:21:39,424 --> 00:21:42,302 Gördün mü? Ben futbolculuk hakkında hiçbir şey duymadım. 375 00:21:43,136 --> 00:21:45,639 Onun ne düşündüğü kimin umurunda? Daha altı yaşında. 376 00:21:46,473 --> 00:21:50,227 Demeye çalıştığım şu ki insanların hakkında ne düşündüğünü bilmiyorsun. 377 00:21:50,310 --> 00:21:54,398 İkincisi, önemi olan tek şey, Roy Kent, senin Roy hakkında ne düşündüğün. 378 00:22:06,618 --> 00:22:08,829 Şu adamla satranç oynayan eski kız arkadaşın mı? 379 00:22:09,329 --> 00:22:11,290 -Evet. -Çok kötü be. 380 00:22:11,373 --> 00:22:13,041 Sadece oyun oynuyor. 381 00:22:13,542 --> 00:22:14,626 Güçlü ol, tamam mı? 382 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 Güzel bir adamsın. 383 00:22:20,007 --> 00:22:21,091 Selam millet. 384 00:22:25,429 --> 00:22:27,848 Sadece ikimiz için çok fazla bira var. 385 00:22:27,931 --> 00:22:30,058 Roy'la konuşmak zor olabilir diye düşündüm. 386 00:22:30,142 --> 00:22:34,188 Sen doğuştan bakıcısın Koç. Guguk Kuşu'ndaki Şef gibi. 387 00:22:35,022 --> 00:22:36,899 Kendimi daha çok Taber'la özdeşleştiririm. 388 00:22:40,903 --> 00:22:44,656 Ama dürüst olmam gerekirse Roy'a durumu anlatamadım. 389 00:22:45,574 --> 00:22:48,452 Bana öyle bakma. Kendi kendine çözdü. 390 00:22:49,745 --> 00:22:51,914 Mutlu olduğunu görebiliyorum ama olma. 391 00:22:51,997 --> 00:22:53,665 Çünkü bu konuyu düşündüm ve... 392 00:22:54,291 --> 00:22:56,460 Roy'u Man City maçında ilk on bire alacağım, o kadar. 393 00:22:57,044 --> 00:22:59,922 Bak, onu yedeğe almak onu utandırmakla kalmaz, 394 00:23:00,005 --> 00:23:02,341 ekmeğinden de eder. 395 00:23:03,091 --> 00:23:05,636 Ve çok iyi biliyorsun ki benim için kazanmak her şey demek değil. 396 00:23:05,719 --> 00:23:07,387 Çünkü biz başarıyı böyle ölçmeyiz, değil mi? 397 00:23:07,471 --> 00:23:08,847 Kahretsin, öyle işte! 398 00:23:13,352 --> 00:23:16,855 Neden bu kadar sinirlisin? 399 00:23:16,939 --> 00:23:19,775 Senin yüzünden! Ve bıktım artık. 400 00:23:19,858 --> 00:23:22,027 Bak, Kansas'tayken bunu anlıyordum. 401 00:23:22,110 --> 00:23:23,862 Ama onlar çocuktu, buradakiler profesyonel 402 00:23:23,946 --> 00:23:25,447 ve kazanmak onlar için önemli. 403 00:23:25,531 --> 00:23:28,242 Benim için de önemli. Ve bu normal bir şey. 404 00:23:29,409 --> 00:23:32,120 -Öyle değil mi Mae? -Kesinlikle. 405 00:23:35,082 --> 00:23:36,959 Bunu nasıl anlamazsın? Kaybetmenin sonuçları var. 406 00:23:37,042 --> 00:23:38,502 Kaybedersek küme düşeriz. 407 00:23:38,585 --> 00:23:41,213 Küme düşersek bu iş biter ve hiçbir şey kuramamış oluruz. 408 00:23:41,797 --> 00:23:45,425 Bir koçun gerçekleri söylemesi yerine bir oyuncunun hislerini seçiyorsan... 409 00:23:47,010 --> 00:23:48,846 ...ben bu kadar bencil biriyle içmek istemiyorum. 410 00:23:54,226 --> 00:23:56,728 Bu hayatımda gördüğüm en seksi şeydi. 411 00:23:56,812 --> 00:23:57,938 Eşyalarını topla. 412 00:23:58,522 --> 00:24:00,023 Seninle dalga geçiyordu. 413 00:24:00,941 --> 00:24:03,110 Şah mat, dostum. 414 00:24:44,067 --> 00:24:45,652 -İstemez. -Fıstığa alerjin mi var? 415 00:24:45,736 --> 00:24:47,279 Parmağa alerjim var. 416 00:24:47,863 --> 00:24:49,907 Başka ne ikram edebilirim? Kırmızı şarap var. 417 00:24:50,741 --> 00:24:51,742 Çay var. 418 00:24:53,410 --> 00:24:54,536 İki günlük makarna suyu var. 419 00:24:54,953 --> 00:24:56,246 Çay olur. 420 00:24:57,331 --> 00:24:59,249 Bak, siktir git dediğim için özür dilerim. 421 00:25:00,292 --> 00:25:02,461 Genelde sinirimi daha iyi saklarım. 422 00:25:03,837 --> 00:25:04,838 Böyle mi düşünüyorsun? 423 00:25:06,381 --> 00:25:07,883 Kendini bil. 424 00:25:07,966 --> 00:25:09,343 Huzur içinde uyu Sokrates. 425 00:25:12,221 --> 00:25:14,056 Yeğenime oynamayabilirim dedim. 426 00:25:14,598 --> 00:25:16,934 Dondurma almaya gidebilir miyiz, diye sordu. 427 00:25:17,017 --> 00:25:19,645 En azından konuşabileceğin biri varmış, değil mi? 428 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 Dondurma nasıldı? 429 00:25:21,355 --> 00:25:23,065 İyi. Dondurma işte. 430 00:25:23,148 --> 00:25:24,858 Evet, değil mi? Dondurma harikadır. 431 00:25:25,275 --> 00:25:27,528 Billy Joel konserine gitmek gibi. 432 00:25:27,611 --> 00:25:28,612 Asla hayal kırıklığı olmaz. 433 00:25:29,988 --> 00:25:31,532 Bende gaz yapıyor ama. 434 00:25:32,115 --> 00:25:33,450 Dondurma, Billy Joel değil. 435 00:25:33,867 --> 00:25:37,329 Oynamasam da maçı izler misin, diye sordum. 436 00:25:37,788 --> 00:25:38,789 Ve? 437 00:25:38,872 --> 00:25:43,126 Küçük bok evet dedi. Düşünmedi bile. Yüzüme baka baka söyledi. 438 00:25:43,210 --> 00:25:45,337 Gösteri işli böyledir, değil mi ama? 439 00:25:45,963 --> 00:25:49,800 Vivs Teyze gidince Fresh Prince'i bir daha izlemeyeceğim demiştim. 440 00:25:49,883 --> 00:25:52,761 Ama doğrusu, Carlton'ın dans etmesine izin verdikleri sürece 441 00:25:52,845 --> 00:25:54,847 mutlaka vakit ayırıp başına oturacaktım. 442 00:25:55,222 --> 00:25:57,349 Bu arada not: Alfonso Ribeiro 443 00:25:57,432 --> 00:26:01,103 19, 20 ve 21. yüzyılın en büyük fiziksel komedyenidir. 444 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 Kanıtı da bu. 445 00:26:04,064 --> 00:26:05,607 Unutulmaz, değil mi? 446 00:26:05,691 --> 00:26:08,652 Bir yetişkin Carlton dansı yapınca ne tepki vereceğimi bilemiyorum. 447 00:26:08,735 --> 00:26:11,154 Bu dansın gölgesini bile görsen, ne olduğunu, 448 00:26:11,238 --> 00:26:15,367 tam olarak kimin yaptığını bilirsin. Tek ve eşsiz Alfonso... 449 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 -Kes şunu! -Özür dilerim Bayan Shipley! 450 00:26:18,078 --> 00:26:20,080 Bir haftadır böyle. 451 00:26:20,873 --> 00:26:22,958 Neyse. Ne yapabilirsin söyleyeyim mi? 452 00:26:23,041 --> 00:26:24,376 Sezon boyunca zaman zaman sakatlandın. 453 00:26:24,459 --> 00:26:26,879 Sakatlandım, oynayamam desene. Bunun utanılacak bir tarafı yok. 454 00:26:27,421 --> 00:26:29,923 Gelecek sezon transfer olmak istersem değerim düşmez böylece. 455 00:26:30,716 --> 00:26:32,718 Belki beni ilk on bire almak isteyen bir kulübe giderim. 456 00:26:32,801 --> 00:26:33,802 Hadi ama. 457 00:26:33,886 --> 00:26:38,473 Tanrı korusun, ya Amerika'da oynamak zorunda kalırsam? 458 00:26:38,891 --> 00:26:40,642 Hoş, orada herkesi ezer geçerim. 459 00:26:40,726 --> 00:26:43,353 "Ah, futbol bu muymuş?" derlerdi. 460 00:26:43,437 --> 00:26:45,939 Elbette tercihim burada kalman olur. 461 00:26:46,023 --> 00:26:48,066 Yarın antrenmanda ve maçta. 462 00:26:48,150 --> 00:26:51,528 Ama kendin için doğru olanı yapmalısın. 463 00:26:58,493 --> 00:26:59,494 Üstünde düşünebilir miyim? 464 00:27:00,454 --> 00:27:02,789 Düşünmesen sana şapşal kaka surat derdim. 465 00:27:11,173 --> 00:27:14,259 Dürüst ol. Bu bir şaka, değil mi? Çay yani. 466 00:27:14,343 --> 00:27:17,346 Biz turistler yokken tadının berbat olduğunu söylüyorsunuz. 467 00:27:17,804 --> 00:27:20,015 Hayır. Ben bayılıyorum. 468 00:27:20,098 --> 00:27:21,808 Bayılmıyorsun. Güvercin teri gibi ya. 469 00:27:26,396 --> 00:27:28,148 Korkunç. Korkunç. 470 00:27:28,232 --> 00:27:29,233 Evet. 471 00:27:29,650 --> 00:27:32,486 Hayır, ufak olanı gönderip büyük olanı al. Elleri daha büyük. 472 00:27:33,779 --> 00:27:35,614 Bisküvi vakti. 473 00:27:36,448 --> 00:27:38,492 -Higgins! Dönmüşsün! -Evet! 474 00:27:38,575 --> 00:27:42,496 Tamam. Bazılarına fazla eski usul geliyor olabilirim 475 00:27:42,579 --> 00:27:44,873 ama yine de söyleyeceğim. Yürü be. 476 00:27:44,957 --> 00:27:46,959 -Seni gördüğüme sevindim. -Ben de seni gördüğüme. 477 00:27:47,042 --> 00:27:49,628 -Buyur patron. Bunlar senin. -Teşekkür ederim Ted. 478 00:27:49,711 --> 00:27:51,255 Bir tane denemelisin. 479 00:27:51,338 --> 00:27:54,842 Hayır, gerek yok. Paylaşmak önemsemektir ama Higgins'e de getirdim. 480 00:27:54,925 --> 00:27:55,926 Ne? 481 00:27:56,343 --> 00:27:57,302 Nereden bildin? 482 00:27:57,386 --> 00:27:59,096 İçimden bir ses geleceğini söyledi. 483 00:27:59,179 --> 00:28:00,848 -Evet. -Vay canına. 484 00:28:00,931 --> 00:28:03,600 Aslında Trent Crimm'in kızına yaptım. Bugün üç oluyor. 485 00:28:03,684 --> 00:28:07,187 -Ama senin alman benim için daha anlamlı. -Ne? Hayır. Hayır. Hadi ama. 486 00:28:07,271 --> 00:28:08,647 Hayır. Sorun değil. Kız hatırlamaz. 487 00:28:08,730 --> 00:28:10,399 Kıza söyledin mi Ted? 488 00:28:10,482 --> 00:28:12,109 Evet, haftalar önce. Heyecanla bekliyordu. 489 00:28:12,192 --> 00:28:14,236 Ama üç yaşında. Çabucak unutur. Sorun değil. 490 00:28:14,319 --> 00:28:15,988 -Hayatta olmaz. -Hayır. Hayır, ısrar ediyorum. 491 00:28:16,071 --> 00:28:17,948 Dalga geçiyorum. Şaka yaptım. 492 00:28:18,031 --> 00:28:20,784 Döneceğini tahmin etmiştim ve bunları senin için yaptım. 493 00:28:21,243 --> 00:28:22,327 Teşekkür ederim. 494 00:28:24,329 --> 00:28:26,790 Tamam. Birazdan görüşürüz, olur mu? Bastırın Tazılar. 495 00:28:28,667 --> 00:28:30,711 Evet, bunlar kesin küçük bir kız için yapılmış. 496 00:28:30,794 --> 00:28:33,213 Şapşal, neşeli ve gizemli olduğunu düşünüyordur belki. 497 00:28:33,297 --> 00:28:34,381 Kesin. 498 00:28:49,021 --> 00:28:51,773 Tamam millet! Beni dinleyin. 499 00:28:53,108 --> 00:28:54,276 Koç. 500 00:28:55,569 --> 00:28:56,570 Koç. 501 00:29:00,657 --> 00:29:02,826 -Şimdi... -Zamanı değil, biliyorum Koç 502 00:29:02,910 --> 00:29:06,163 ama geçen gün senden uzaklaşınca kendimi çok kötü hissettim. 503 00:29:06,622 --> 00:29:08,165 Ayrıca dün gece korkunç bir kâbus gördüm. 504 00:29:08,248 --> 00:29:10,292 Bir karga gibi seni gagalayarak öldürüyordum. 505 00:29:10,375 --> 00:29:11,460 Çok özür dilerim. 506 00:29:12,044 --> 00:29:14,713 Sorun değil Nate. Aramızda bir sorun yok, tamam mı? 507 00:29:15,130 --> 00:29:16,715 -Tamam. -Ama senden bir şey isteyeceğim. 508 00:29:16,798 --> 00:29:19,259 Rüyanda da özür dilemeye çalış ki o tarafta da aramız iyi olsun. 509 00:29:19,343 --> 00:29:20,928 -Evet. Tabii. -Teşekkür ederim. 510 00:29:21,011 --> 00:29:23,931 Önümüzde çok acayip bir maç var millet, değil mi? 511 00:29:24,890 --> 00:29:26,517 Hepinizden şunu isteyeceğim... 512 00:29:36,777 --> 00:29:37,778 Kusura bakma dostum. 513 00:29:38,320 --> 00:29:41,573 Altı yaşındaki yeğenim kız arkadaşımın vibratörünü buldu. 514 00:29:43,116 --> 00:29:46,411 O yüzden hafızasını silme çabasıyla kulaklarını deldirmeye götürdüm. 515 00:29:48,580 --> 00:29:49,831 Bana da olmuştu. 516 00:29:50,749 --> 00:29:51,750 Bir şey söyleyebilir miyim? 517 00:29:51,834 --> 00:29:53,460 Sahne senin Kaptan. 518 00:29:57,339 --> 00:30:00,133 İkinci takım bugün birinci takımın canına okuyacak. 519 00:30:09,434 --> 00:30:12,479 Tamam millet! Hazırlanın da adamın dediğini yapalım. 520 00:30:12,563 --> 00:30:14,231 Bunu sahada halledeceğiz. Hadi. 521 00:31:05,157 --> 00:31:08,160 İNAN 522 00:31:09,036 --> 00:31:11,038 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü