1 00:00:06,840 --> 00:00:09,051 Lisa Cramlin aqui com Graham Paul, 2 00:00:09,134 --> 00:00:12,137 narrando o jogo da tarde, entre Richmond e Arsenal. 3 00:00:12,221 --> 00:00:14,389 -Bem-vindo. -É um prazer, Lisa. 4 00:00:14,473 --> 00:00:19,895 Mais um dia difícil para Roy Kent, numa sequência de dias ruins. 5 00:00:19,978 --> 00:00:22,481 Nos seus últimos nove jogos, Kent teve... 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,776 ...e dobrou a perda da posse de bola. 7 00:00:25,859 --> 00:00:29,696 E hoje foi um humilhante gol contra... 8 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Eu te achei. 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,031 Foram todos embora? 10 00:00:32,115 --> 00:00:34,243 Sim. Exceto o Rojas. 11 00:00:34,326 --> 00:00:36,870 Aquele danado continua no campo, treinando. 12 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 É um babaca. 13 00:00:38,580 --> 00:00:39,915 -Não é? -É. 14 00:00:43,168 --> 00:00:45,045 Alguém pediu um Roy no gelo? 15 00:00:45,128 --> 00:00:46,421 Como está isso aí? 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,632 Está frio, cara. 17 00:00:48,715 --> 00:00:51,510 Só de olhar eu já sinto um frio por dentro. 18 00:00:53,345 --> 00:00:55,597 Pode só dizer que fiz merda e ir? 19 00:00:56,223 --> 00:00:57,766 Não vou fazer isso, cara. 20 00:00:57,850 --> 00:01:00,060 Eu fiz a gente perder. Sou um merda. 21 00:01:00,143 --> 00:01:03,021 Não fale assim. Teve um dia ruim. Só isso. 22 00:01:03,105 --> 00:01:04,355 "Só isso?" 23 00:01:04,438 --> 00:01:05,774 É, só isso. 24 00:01:07,150 --> 00:01:09,778 Você parece o Woody Allen tocando clarinete. 25 00:01:09,862 --> 00:01:11,822 Não quero saber disso, está bem? 26 00:01:12,489 --> 00:01:17,035 Deixe isso para lá. Não se martirize, está bem? 27 00:01:18,328 --> 00:01:21,707 Conte sempre comigo. Nada vai mudar isso. 28 00:01:22,749 --> 00:01:25,419 Aí dentro você parece um Oscar Grouch moreno. 29 00:01:26,503 --> 00:01:28,130 -Desligo ou deixo? -Desliga. 30 00:01:30,424 --> 00:01:33,302 Tem que se desapegar, Roy, por nós, por você. 31 00:01:33,385 --> 00:01:34,595 Largue isso. 32 00:01:34,678 --> 00:01:36,096 -É isso aí. -Hola, Roy. 33 00:01:36,180 --> 00:01:38,015 Agora é o intervalo. Na volta, 34 00:01:38,098 --> 00:01:41,810 veremos o dia maravilhoso de Jamie Tartt no Manchester City. 35 00:01:41,894 --> 00:01:43,979 ERA UMA VEZ UM VELHO CHAMADO KENT... 36 00:02:12,382 --> 00:02:15,636 Isso. Aí mesmo. Lindo. 37 00:02:18,430 --> 00:02:21,099 Nossa! Cuidado, Kate Moss. 38 00:02:21,183 --> 00:02:23,852 Tem uma modelo nova e talentosa na Inglaterra. 39 00:02:23,936 --> 00:02:26,647 -Não é? -Ótimo, acho que acabamos. 40 00:02:26,730 --> 00:02:29,358 Tome, se precisar de biscoitos para se animar. 41 00:02:33,278 --> 00:02:35,948 Incrível. Fica nervosa fazendo esse negócio? 42 00:02:36,031 --> 00:02:38,450 É um perfil de mulheres e futebol. Bobagem. 43 00:02:38,534 --> 00:02:41,787 Somos quatro: eu, Karen, Delia, e Posh Spice. 44 00:02:41,870 --> 00:02:44,206 Servir de inspiração é uma grande coisa. 45 00:02:44,790 --> 00:02:47,668 Não sabe que deve haver uma garotinha por aí 46 00:02:47,751 --> 00:02:51,004 usando um terninho marrom-escuro 47 00:02:51,088 --> 00:02:54,049 e sonhando em ser uma executiva dos esportes um dia? 48 00:02:54,132 --> 00:02:55,926 Ela vai ler o artigo e pensar: 49 00:02:56,009 --> 00:03:00,180 "Puxa. Posso realizar meus sonhos." 50 00:03:00,264 --> 00:03:03,976 No seu mundo, garotinhas leem The Football Financial Quarterly? 51 00:03:04,059 --> 00:03:05,769 Garotinhas são misteriosas. 52 00:03:06,395 --> 00:03:09,565 E tolas e poderosas. Desisti de entendê-las anos atrás. 53 00:03:10,232 --> 00:03:12,025 Queria que Higgins visse isto, 54 00:03:12,109 --> 00:03:13,944 pois ficaria feliz por você. 55 00:03:15,070 --> 00:03:16,405 Não sei não, Ted. 56 00:03:16,488 --> 00:03:18,448 Quando ele se demitiu, foi claro 57 00:03:18,532 --> 00:03:20,367 a meu respeito e nada favorável. 58 00:03:20,450 --> 00:03:23,954 Não. Essa eu coloco na pasta de enganos, está bem? 59 00:03:24,037 --> 00:03:25,664 Garanto que ele volta. 60 00:03:25,747 --> 00:03:27,583 -Vou mudar de assunto. -Mude. 61 00:03:27,666 --> 00:03:30,043 E o time, para o último fim de semana? 62 00:03:30,127 --> 00:03:32,921 Ainda estou passada com a última derrota. 63 00:03:33,505 --> 00:03:34,506 Você está? 64 00:03:35,340 --> 00:03:36,341 Claro. 65 00:03:37,217 --> 00:03:38,802 -Oi, Keeley. -Oi, Ted. 66 00:03:38,886 --> 00:03:41,722 O pessoal de marketing do Tom Ford te contatou? 67 00:03:41,805 --> 00:03:43,056 Sim. 68 00:03:43,140 --> 00:03:45,475 Vão usar as modelos que já têm. 69 00:03:45,559 --> 00:03:46,476 Que pena. 70 00:03:46,560 --> 00:03:47,936 É, mas eles disseram 71 00:03:48,020 --> 00:03:50,689 que se precisarem de gente comum ou engraçada, 72 00:03:50,772 --> 00:03:51,773 pensarão em você. 73 00:03:51,857 --> 00:03:54,234 Muito bem. Que legal. 74 00:03:54,318 --> 00:03:55,861 Podemos falar, Rebecca? 75 00:04:00,032 --> 00:04:01,033 Venha. 76 00:04:05,996 --> 00:04:07,956 Meu Deus, como isso cheira a pé. 77 00:04:08,040 --> 00:04:10,292 Entra na gente direto, não é? 78 00:04:10,375 --> 00:04:13,879 Está quente. E esse chulé, bem no meu nariz. Você não sente? 79 00:04:13,962 --> 00:04:16,173 Você está sendo uma inconsequente. 80 00:04:16,255 --> 00:04:17,632 Por que não contou ao Ted? 81 00:04:18,132 --> 00:04:19,134 Vou contar. 82 00:04:19,218 --> 00:04:20,135 Quando? 83 00:04:21,637 --> 00:04:24,139 Imagine fazer algo imperdoável a quem não merece 84 00:04:24,223 --> 00:04:26,517 e olhar a pessoa nos olhos e contar. 85 00:04:26,600 --> 00:04:28,310 Não preciso imaginar. Já fiz. 86 00:04:28,977 --> 00:04:31,188 Caguei no armário da Joanna Wellington. 87 00:04:31,271 --> 00:04:32,648 Pedi desculpas, 88 00:04:32,731 --> 00:04:35,817 fui desconvidada para seu aniversário, e fizemos as pazes. 89 00:04:35,901 --> 00:04:37,569 Vá contar a ele. 90 00:04:38,111 --> 00:04:39,738 Por que cagou no armário? 91 00:04:40,155 --> 00:04:41,448 Sei lá, tinha 13 anos. 92 00:04:42,241 --> 00:04:47,037 Quê? Adolescentes são misteriosas, obscuras e perigosas. 93 00:04:47,120 --> 00:04:48,539 -Certo. -Não é esse o ponto. 94 00:04:48,622 --> 00:04:50,457 -Certo. -Oh. 95 00:04:50,541 --> 00:04:52,042 Desculpem. Nossa. 96 00:04:53,794 --> 00:04:56,964 Sei que mulheres gostam de sapato, mas isso é loucura. 97 00:04:57,047 --> 00:04:58,757 Desculpem, fui sexista. 98 00:04:58,841 --> 00:05:01,176 Não esperava encontrar ninguém aqui. 99 00:05:01,260 --> 00:05:02,761 Mas estão aqui, que legal. 100 00:05:02,845 --> 00:05:05,514 Fiquem o quanto quiserem. Eu já vou. Desculpem. 101 00:05:07,099 --> 00:05:09,184 Por que eu contaria ao Ted agora? 102 00:05:09,268 --> 00:05:10,394 Não mudaria nada. 103 00:05:10,769 --> 00:05:12,354 Mudaria o que penso de você. 104 00:05:18,485 --> 00:05:21,822 David, temos um último jogo nesta temporada contra Man City 105 00:05:21,905 --> 00:05:24,867 e queremos entrar como o Willie Nelson, alto astral. 106 00:05:24,950 --> 00:05:26,159 É? 107 00:05:26,243 --> 00:05:28,120 Que tal Trent Crimm? 108 00:05:28,203 --> 00:05:30,998 Se não me engano, é do Daily Planet, certo? 109 00:05:31,456 --> 00:05:32,791 Trent Crimm, The Independent. 110 00:05:32,875 --> 00:05:35,335 É isso mesmo. Qual é sua pergunta, Trent? 111 00:05:35,419 --> 00:05:38,088 Jogadores jovens melhoraram na sua gestão. 112 00:05:38,922 --> 00:05:40,299 Mas temos o Roy Kent. 113 00:05:40,382 --> 00:05:43,385 Ele foi lamentável no último jogo. Algum comentário? 114 00:05:43,468 --> 00:05:47,347 Devia perguntar ao Roy. Ele diria que não foi seu melhor dia. 115 00:05:47,973 --> 00:05:49,183 Mas eu te digo 116 00:05:49,266 --> 00:05:51,602 que Roy Kent é a espinha dorsal do time. 117 00:05:52,019 --> 00:05:53,520 Façamos algo diferente. 118 00:05:53,604 --> 00:05:56,440 Os introvertidos levantem a mão. 119 00:05:56,523 --> 00:05:58,358 Farão as próximas perguntas. 120 00:05:58,442 --> 00:05:59,860 Foi uma pegadinha! 121 00:05:59,943 --> 00:06:02,654 Se fossem introvertidos, seria um silêncio de igreja. 122 00:06:02,738 --> 00:06:06,241 Não se fosse a Westboro Baptist. Aquele pessoal fala demais. 123 00:06:09,244 --> 00:06:11,663 Oi, rapazes. O que foi? 124 00:06:11,747 --> 00:06:13,040 Sente-se, por favor. 125 00:06:13,582 --> 00:06:14,583 Ok. 126 00:06:18,170 --> 00:06:20,672 Acho que vão fazer comédia de improviso 127 00:06:20,756 --> 00:06:22,257 ou dizer que estão namorando. 128 00:06:22,341 --> 00:06:25,928 Por mim, tudo bem. Porque sou um aliado. 129 00:06:26,345 --> 00:06:28,138 Roy não pode ser titular. 130 00:06:28,805 --> 00:06:30,432 Entendi. Ok. 131 00:06:30,516 --> 00:06:31,767 Não foi só um jogo ruim. 132 00:06:31,850 --> 00:06:32,976 É a idade dele, 133 00:06:33,060 --> 00:06:35,479 e fez erros graves nos últimos cinco jogos. 134 00:06:35,562 --> 00:06:37,314 Não tinham deixado marcas. 135 00:06:37,898 --> 00:06:39,858 Mas ontem deixaram muitas marcas. 136 00:06:39,942 --> 00:06:42,903 E fundas. Daquelas que trarão consequências. 137 00:06:48,158 --> 00:06:50,035 Rebecca "chefe", precisamos conversar. 138 00:06:54,414 --> 00:06:57,543 Escutem... Não vou pôr Roy no banco. 139 00:06:58,293 --> 00:06:59,503 Ele é nosso capitão. 140 00:06:59,586 --> 00:07:03,715 Mas saibam que valorizo sua opinião. 141 00:07:04,967 --> 00:07:06,260 Mesmo estando errados. 142 00:07:08,053 --> 00:07:09,763 Queria que fosse improviso. 143 00:07:11,557 --> 00:07:12,891 Tenho que ir correndo. 144 00:07:19,898 --> 00:07:22,442 -Já te morderam e deixaram marcas? -Claro que não. 145 00:07:22,526 --> 00:07:23,652 Desculpe, eu... 146 00:07:23,735 --> 00:07:24,736 Eu é que mordi. 147 00:07:30,325 --> 00:07:31,368 Onde? 148 00:07:33,954 --> 00:07:35,163 Oi, o que foi? 149 00:07:35,956 --> 00:07:38,041 Preciso te contar uma coisa. 150 00:07:38,417 --> 00:07:39,543 Sou todo ouvidos. 151 00:07:42,963 --> 00:07:44,882 Certo, não vou ficar enrolando. 152 00:07:44,965 --> 00:07:48,177 Vou só... direto ao ponto. 153 00:07:48,260 --> 00:07:49,845 Sem me desviar, é chato, 154 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 e nem procrastinar. 155 00:07:51,722 --> 00:07:53,807 Procast... É uma boa palavra, não é? 156 00:07:53,891 --> 00:07:56,226 Procrastinar. 157 00:07:56,727 --> 00:07:58,478 Qual será sua etimologia? 158 00:07:58,562 --> 00:08:02,441 "Pro" é muito bom, mas "crast"? Crast... 159 00:08:03,150 --> 00:08:05,152 Não sei. Por que não checamos? 160 00:08:05,235 --> 00:08:07,654 -Tem dicionário? -Aqui não. Você está bem? 161 00:08:08,155 --> 00:08:09,406 -Eu? -Sim. 162 00:08:09,489 --> 00:08:11,408 Estou maravilhosa! 163 00:08:11,491 --> 00:08:13,827 Estou para lá de bem. 164 00:08:16,038 --> 00:08:17,748 Podemos conversar mais tarde? 165 00:08:18,123 --> 00:08:20,375 Sim. Vou apertar o botão de retroceder. 166 00:08:30,886 --> 00:08:34,806 Meu Deus. 167 00:08:34,890 --> 00:08:36,600 Ande. Faça logo. Sou adulta. 168 00:08:36,683 --> 00:08:38,727 Eu posso... Arrume sua bagunça. 169 00:08:38,809 --> 00:08:41,522 Arrume sua bagunça. Certo. Ah, Deus. 170 00:08:42,898 --> 00:08:44,525 Surpresa. 171 00:08:45,609 --> 00:08:47,444 -Rupert. -Parece ansiosa. 172 00:08:47,528 --> 00:08:48,737 Cadê o Higgins? 173 00:08:48,820 --> 00:08:50,155 Eu o despedi. 174 00:08:50,239 --> 00:08:52,074 Por quê? Higgins é excelente. 175 00:08:52,699 --> 00:08:54,743 O único senão com ele 176 00:08:54,826 --> 00:08:57,162 é que sempre que pegava uma caneta minha 177 00:08:57,246 --> 00:09:00,582 ele mordia a ponta como um cãozinho nervoso. 178 00:09:01,792 --> 00:09:02,793 Bom garoto. 179 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 Bem, ele se foi. 180 00:09:04,127 --> 00:09:07,130 Que pena. Mas talvez ele aceite minha oferta agora. 181 00:09:07,840 --> 00:09:10,425 Escute, se veio tentar comprar o clube ou... 182 00:09:10,509 --> 00:09:14,346 Não, queria te contar algo antes que soubesse por terceiros. 183 00:09:15,013 --> 00:09:17,015 Bex e eu vamos ter um filho. 184 00:09:18,725 --> 00:09:20,519 Surpresa, de novo. 185 00:09:21,854 --> 00:09:25,732 -Mas sempre disse... -Pensei que poderíamos ser maduros. 186 00:09:27,317 --> 00:09:28,694 Você é bem maduro. 187 00:09:28,777 --> 00:09:32,281 Tem quase 70 anos e vai ter um filho? 188 00:09:32,364 --> 00:09:35,242 Você é algum personagem da Bíblia? 189 00:09:35,325 --> 00:09:36,952 Quando ele for adolescente, 190 00:09:37,035 --> 00:09:39,705 você será um monte de pó e um cartão Amex Black. 191 00:09:39,788 --> 00:09:40,873 Calma, querida. 192 00:09:40,956 --> 00:09:42,082 Não me chame assim. 193 00:09:42,165 --> 00:09:44,751 As pessoas mudam. Quero um filho. 194 00:09:45,419 --> 00:09:48,881 Suponho que não queria um com... 195 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 Antes. 196 00:09:53,177 --> 00:09:57,139 No final, trata-se só de estar com a pessoa certa, não é? 197 00:10:00,559 --> 00:10:01,560 Claro. 198 00:10:01,643 --> 00:10:04,146 Estou feliz por te contar pessoalmente. 199 00:10:05,272 --> 00:10:08,108 Odiaria que soubesse pelos jornais. 200 00:10:08,775 --> 00:10:10,611 Boa sorte contra o Man City. 201 00:10:57,282 --> 00:10:58,575 Preciso te dizer uma coisa. 202 00:11:00,285 --> 00:11:01,453 Déjà vu. 203 00:11:02,162 --> 00:11:04,081 Sou uma filha da mãe. 204 00:11:04,957 --> 00:11:06,291 Isso é novidade. 205 00:11:10,212 --> 00:11:11,463 Eu menti para você. 206 00:11:13,298 --> 00:11:15,884 Eu te contratei para que o time perdesse. 207 00:11:16,718 --> 00:11:18,345 Queria que você falhasse 208 00:11:18,428 --> 00:11:21,014 e te sabotei sempre que pude. 209 00:11:22,391 --> 00:11:26,562 Eu contratei o fotógrafo das fotos suas com Keeley. 210 00:11:27,354 --> 00:11:32,568 Arranjei a entrevista com Trent achando que ele te humilharia. 211 00:11:33,151 --> 00:11:37,030 E provoquei a transferência de Jamie Tartt 212 00:11:37,114 --> 00:11:38,740 quando pediu para mantê-lo. 213 00:11:40,659 --> 00:11:44,705 Este clube é tudo que Rupert sempre amou, e eu queria destruí-lo. 214 00:11:45,497 --> 00:11:50,627 Fazer que sentisse a mesma dor e o sofrimento que me causou. 215 00:11:51,420 --> 00:11:55,591 E não me importei com quem usaria ou magoaria. 216 00:11:57,009 --> 00:12:01,221 Todos vocês, boas pessoas, tentando fazer a diferença. 217 00:12:03,098 --> 00:12:04,641 Ted, eu sinto muito. 218 00:12:16,528 --> 00:12:19,531 Se pedir demissão ou chamar a imprensa, vou entender. 219 00:12:22,743 --> 00:12:23,911 Eu te perdoo. 220 00:12:25,162 --> 00:12:27,122 Você... Quê? Por quê? 221 00:12:27,706 --> 00:12:28,957 É duro se divorciar. 222 00:12:30,792 --> 00:12:32,544 Se for você que vai embora 223 00:12:32,628 --> 00:12:35,923 ou se... for você o abandonado. 224 00:12:36,924 --> 00:12:38,675 As pessoas fazem loucuras. 225 00:12:40,302 --> 00:12:43,805 Veja só eu. Sou treinador de futebol. Em Londres. 226 00:12:43,889 --> 00:12:45,307 Isso é loucura. 227 00:12:48,644 --> 00:12:49,645 É. 228 00:12:50,521 --> 00:12:52,773 O emprego que me deu mudou minha vida. 229 00:12:55,025 --> 00:12:57,861 Pude me distanciar e ver o que estava acontecendo. 230 00:13:00,030 --> 00:13:01,323 Sim, mas você e eu... 231 00:13:03,283 --> 00:13:04,284 Está tudo bem. 232 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 Ted. 233 00:13:11,834 --> 00:13:13,961 Aperte a minha mão. Meu braço está... 234 00:13:19,842 --> 00:13:23,345 Sabe, acho que se gostamos de alguém 235 00:13:23,428 --> 00:13:26,598 e temos algum amor no coração, 236 00:13:26,682 --> 00:13:29,059 não há nada que não se possa enfrentar. 237 00:13:29,142 --> 00:13:30,310 Você entende? 238 00:13:34,815 --> 00:13:36,984 Não está só falando de nós, não é? 239 00:13:38,068 --> 00:13:40,696 Talvez sim. Talvez não. 240 00:13:42,614 --> 00:13:43,907 Ok. 241 00:13:43,991 --> 00:13:45,701 Vou para a prática... treino. 242 00:13:45,784 --> 00:13:47,619 Sei lá. Que diferença faz? 243 00:13:47,703 --> 00:13:49,621 É bom ver você aqui, chefe. 244 00:13:50,581 --> 00:13:51,999 Alegra este lugar. 245 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 Certo. Vamos lá. 246 00:13:58,297 --> 00:14:00,674 Venham aqui. Vamos, agora. 247 00:14:00,757 --> 00:14:03,302 Lembrem que seu corpo é como arroz velho. 248 00:14:03,385 --> 00:14:05,679 Sem aquecer direito pode causar estrago. 249 00:14:05,762 --> 00:14:07,431 Intoxicação alimentar é sério. 250 00:14:07,514 --> 00:14:09,308 Uma vez fiquei vomitando 251 00:14:09,391 --> 00:14:11,310 e ao mesmo tempo tive diarreia. 252 00:14:11,810 --> 00:14:13,937 Acontece. Alguém mais quer falar? 253 00:14:14,021 --> 00:14:16,815 Conseguir fazer as duas coisas ao mesmo tempo. 254 00:14:16,899 --> 00:14:18,483 O corpo é um milagre. 255 00:14:18,984 --> 00:14:20,944 É um bom ponto de vista. Obrigado. 256 00:14:21,028 --> 00:14:23,572 Sabemos que velocidade é importante. 257 00:14:23,655 --> 00:14:26,200 Mas e poder parar e mudar de direção rápido? 258 00:14:26,283 --> 00:14:29,077 É igual ao 808 & Heartbreak do Kanye. 259 00:14:29,161 --> 00:14:30,370 Pouca gente reconhece. 260 00:14:30,787 --> 00:14:33,123 Vão para os cones que o Nate arrumou. 261 00:14:34,499 --> 00:14:35,501 É o seguinte. 262 00:14:35,584 --> 00:14:39,213 O último a começar, parar e recomeçar não está com nada. Vamos. 263 00:14:42,549 --> 00:14:44,843 Pensei numa piada hoje cedo no chuveiro. 264 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 O que uma coruja britânica diz? 265 00:14:51,642 --> 00:14:52,851 O que uma coruja... 266 00:14:55,229 --> 00:14:56,313 Como eu dizia... 267 00:14:57,981 --> 00:15:00,359 Parece até que tenho uma meleca no dedo. 268 00:15:01,109 --> 00:15:03,195 Já entendi o que está acontecendo. 269 00:15:03,278 --> 00:15:04,404 É o Roy, não é? 270 00:15:04,488 --> 00:15:07,908 Vai me dar um gelo e ficar em silêncio. É um combo. 271 00:15:07,991 --> 00:15:09,368 Inclui refrigerante médio? 272 00:15:11,328 --> 00:15:12,454 Tudo bem. 273 00:15:12,913 --> 00:15:15,290 Nate. O que uma coruja britânica diz? 274 00:15:16,041 --> 00:15:18,377 Vai fazer isso de fingir que não me ouve 275 00:15:18,460 --> 00:15:19,837 e depois se afastar? 276 00:15:19,920 --> 00:15:20,921 É. 277 00:15:21,964 --> 00:15:23,507 É assim agora? 278 00:15:24,049 --> 00:15:27,636 Vou deixar vocês para lá e me concentrar na prática. 279 00:15:27,719 --> 00:15:30,055 Muito bem, Dani. Vá lá. Ande. 280 00:15:31,348 --> 00:15:32,850 -Merda. -Tudo bem, Roy. 281 00:15:33,892 --> 00:15:35,727 -Merda. -Continue, Roy! 282 00:15:35,811 --> 00:15:37,479 -Você consegue, Roy. -Merda! 283 00:15:37,563 --> 00:15:40,524 Isso. Vamos lá, Roy. 284 00:15:45,571 --> 00:15:46,572 Droga. 285 00:15:47,364 --> 00:15:48,365 Ok. 286 00:15:52,995 --> 00:15:53,996 Ok. 287 00:16:26,236 --> 00:16:27,237 É. 288 00:16:37,456 --> 00:16:38,874 Eu te achei. 289 00:16:45,506 --> 00:16:46,507 Oi. 290 00:16:48,592 --> 00:16:50,969 Tem outras cadeiras aí. 291 00:16:51,053 --> 00:16:52,846 Meu ingresso é para esta. 292 00:16:56,642 --> 00:16:57,768 Como está, Roy? 293 00:16:57,851 --> 00:16:58,977 Bem, e você? 294 00:16:59,520 --> 00:17:00,729 Estou bem. 295 00:17:01,146 --> 00:17:03,023 Vi um vídeo on-line 296 00:17:03,106 --> 00:17:07,236 de um gatinho e um pintinho virando amigos 297 00:17:07,319 --> 00:17:08,987 e passando tempo juntos. 298 00:17:09,070 --> 00:17:11,073 Foi... Vou te mostrar. Está aqui. 299 00:17:11,156 --> 00:17:12,156 Qual é o assunto? 300 00:17:15,702 --> 00:17:19,498 Sempre que minha mãe quer conversar sobre algo difícil comigo, 301 00:17:19,580 --> 00:17:23,417 ela... sabe, ela começa dizendo algo 302 00:17:23,502 --> 00:17:27,506 sobre, sei lá, algo estranho, algo bem bacana. 303 00:17:27,589 --> 00:17:29,716 E eu pensei que a ideia 304 00:17:29,800 --> 00:17:33,762 de um gato e uma ave virando amigos era bacana. 305 00:17:39,059 --> 00:17:42,855 Temos falado sobre a formação inicial contra o Man City... 306 00:17:42,938 --> 00:17:44,606 Não vai me deixar no banco. 307 00:17:44,690 --> 00:17:47,442 -Vim só falar... -Falar. É só o que faz. 308 00:17:47,526 --> 00:17:49,570 Falou que eu podia contar com você. 309 00:17:49,653 --> 00:17:51,822 -E pode mesmo. -Porra nenhuma! 310 00:17:51,905 --> 00:17:54,366 Fingiu ser homem de palavra. Mas você mente. 311 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 Vá se foder. Foda-se! 312 00:18:12,384 --> 00:18:14,678 Tem várias surpresas acontecendo aqui. 313 00:18:16,638 --> 00:18:18,348 Como esse ursinho. 314 00:18:18,932 --> 00:18:23,395 Chama-se Van Dyke, homenagem ao pintor flamengo do século 17. 315 00:18:23,478 --> 00:18:26,273 -Certo. -E expressa bem como me sinto. 316 00:18:27,024 --> 00:18:28,275 Relaxado. 317 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 O que a Sra. Higgins acha disso? 318 00:18:30,611 --> 00:18:32,571 Odeia do mais íntimo do seu ser. 319 00:18:35,407 --> 00:18:36,909 Certo. Escute... 320 00:18:38,202 --> 00:18:40,704 Falei com o Ted. Contei tudo. 321 00:18:42,789 --> 00:18:43,790 E como foi? 322 00:18:43,874 --> 00:18:47,085 Sabe o que aquele idiota fez? Ele me perdoou. 323 00:18:47,169 --> 00:18:49,421 -Um babaca. -Eu sei. 324 00:18:50,547 --> 00:18:53,717 Mas não foi por isso que vim aqui. 325 00:18:53,800 --> 00:18:55,511 Queria pedir desculpas por... 326 00:18:57,304 --> 00:18:58,472 te tratar tão mal 327 00:18:58,555 --> 00:19:02,518 e te forçar a ser meu cúmplice numa armação tão ridícula e infantil. 328 00:19:02,601 --> 00:19:05,145 Sinto muito, de verdade, Higgins. 329 00:19:08,524 --> 00:19:09,650 Nossa! 330 00:19:10,943 --> 00:19:13,070 Obrigado, Rebecca. 331 00:19:15,239 --> 00:19:16,990 Eu me perdi, por um tempo. 332 00:19:17,407 --> 00:19:18,325 É. 333 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 Estou me redimindo. 334 00:19:20,786 --> 00:19:22,788 Estou vendo. E te cai bem. 335 00:19:22,871 --> 00:19:24,331 Já sua barba, não. 336 00:19:25,582 --> 00:19:26,834 Desculpe. Não controlei. 337 00:19:31,255 --> 00:19:34,091 Acho que nunca tive uma criança em casa. 338 00:19:34,174 --> 00:19:35,300 E o Jamie? 339 00:19:37,094 --> 00:19:39,096 Mas ela não pode xeretar por aí. 340 00:19:39,179 --> 00:19:41,223 Não quero que ache meu vibrador. 341 00:19:41,306 --> 00:19:44,393 Vai ser um problema. A mãe proibiu eletrônicos. 342 00:19:48,188 --> 00:19:50,482 E como você está? 343 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Estou bem. 344 00:19:55,529 --> 00:19:57,990 Acho as crianças incríveis. 345 00:19:58,073 --> 00:20:00,200 Dentes novos empurrando os velhos. 346 00:20:00,284 --> 00:20:01,994 O corpo é um milagre. 347 00:20:02,077 --> 00:20:03,704 Minha última vez no banco... 348 00:20:03,787 --> 00:20:05,289 Vai falar de coisa séria. 349 00:20:05,372 --> 00:20:06,582 Que ótimo. 350 00:20:07,416 --> 00:20:09,668 Espera aí. 351 00:20:11,795 --> 00:20:12,796 Senta aqui. 352 00:20:17,843 --> 00:20:18,927 Pega isso. 353 00:20:19,720 --> 00:20:22,389 Estamos prontos. Pode falar. 354 00:20:25,309 --> 00:20:27,477 Roy Kent foi o melhor jogador sempre, 355 00:20:27,561 --> 00:20:28,896 desde criança. 356 00:20:28,979 --> 00:20:31,315 Gosto de ser o Roy Kent. 357 00:20:31,398 --> 00:20:35,319 Não sei se consigo ser um qualquer chamado Roy. 358 00:20:35,903 --> 00:20:39,489 "Certo, Roy?" Sim. "E aí?" Fodam-se todos. 359 00:20:39,573 --> 00:20:44,453 Acho homens que sentem pena deles mesmos um negócio muito sexy. 360 00:20:44,536 --> 00:20:47,080 -Pare. -Não, sério. Acho mesmo. 361 00:20:47,164 --> 00:20:50,250 Se falar de como é difícil ganhar a vida como jogador, 362 00:20:50,334 --> 00:20:51,293 acho que gozo. 363 00:20:51,376 --> 00:20:53,045 Para mim não é só um jogo. 364 00:20:54,046 --> 00:20:55,547 É tudo que sei fazer. 365 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 É quem eu sou. 366 00:20:57,925 --> 00:20:59,426 É tudo o que eu sou. 367 00:20:59,510 --> 00:21:02,012 Phoebe? 368 00:21:02,095 --> 00:21:03,639 Pode vir aqui um pouquinho? 369 00:21:06,975 --> 00:21:09,228 Tinha razão. Zeppelin é demais. 370 00:21:09,728 --> 00:21:11,063 Espere até ouvir Cream. 371 00:21:11,146 --> 00:21:14,149 Mas queria que fechasse os olhos agora, pode ser? 372 00:21:15,150 --> 00:21:17,653 Pode me descrever seu tio Roy? 373 00:21:17,736 --> 00:21:20,614 Tudo em que puder pensar. Vai. 374 00:21:21,198 --> 00:21:24,993 Ele é meu tio. A barba dele arranha. 375 00:21:25,077 --> 00:21:27,371 Ele compra sorvete para mim. 376 00:21:27,454 --> 00:21:28,872 Ele fala muito palavrão. 377 00:21:29,831 --> 00:21:31,708 Ele é muito engraçado. 378 00:21:32,209 --> 00:21:34,586 E eu adoro ele. 379 00:21:36,755 --> 00:21:38,465 Muito bem, Phoebe. 380 00:21:39,424 --> 00:21:42,302 Viu? Não ouvi nada sobre ser jogador de futebol. 381 00:21:43,136 --> 00:21:45,639 Quem liga para o que ela diz? Tem seis anos. 382 00:21:46,473 --> 00:21:50,227 A questão é que não sabe o que as pessoas pensam de Roy Kent. 383 00:21:50,310 --> 00:21:54,398 E o que importa, Roy Kent, é o que você pensa sobre o Roy. 384 00:22:06,618 --> 00:22:08,829 É sua ex jogando xadrez com outro? 385 00:22:09,329 --> 00:22:11,290 -É. -Cara, isso é animal. 386 00:22:11,373 --> 00:22:13,041 Ela só está jogando seu jogo. 387 00:22:13,542 --> 00:22:14,626 Aguente firme. 388 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 Você é um homem lindo. 389 00:22:20,007 --> 00:22:21,091 Oi, pessoal. 390 00:22:25,429 --> 00:22:27,848 É muita cerveja só para nós. 391 00:22:27,931 --> 00:22:30,058 Achei que teria dificuldade com o Roy. 392 00:22:30,142 --> 00:22:34,188 Você sabe cuidar dos outros. Como o Chefe, de Um Estranho no Ninho. 393 00:22:35,022 --> 00:22:36,899 Sempre fui mais tipo o Taber. 394 00:22:40,903 --> 00:22:44,656 Para ser franco, não cheguei a falar com o Roy. 395 00:22:45,574 --> 00:22:48,452 Não me olhe assim. Ele entendeu a mensagem sozinho. 396 00:22:49,745 --> 00:22:51,914 Vejo que está feliz, mas não deveria. 397 00:22:51,997 --> 00:22:53,665 Porque andei pensando e... 398 00:22:54,291 --> 00:22:56,460 Roy joga contra o Man City, e pronto. 399 00:22:57,044 --> 00:22:59,922 Colocá-lo no banco não seria apenas humilhá-lo, 400 00:23:00,005 --> 00:23:02,341 poderia afetar sua subsistência. 401 00:23:03,091 --> 00:23:05,636 E sabe que para mim não se trata de vencer. 402 00:23:05,719 --> 00:23:07,387 Sucesso não é isso, certo? 403 00:23:07,471 --> 00:23:08,847 É, sim! 404 00:23:13,352 --> 00:23:16,855 Quem colocou esses explosivos dentro de você? 405 00:23:16,939 --> 00:23:19,775 Você! E estou farto disso. 406 00:23:19,858 --> 00:23:22,027 Eu entendia a missão lá em Kansas. 407 00:23:22,110 --> 00:23:23,862 Eram garotos, aqui são profissionais 408 00:23:23,946 --> 00:23:25,447 e vencer importa para eles. 409 00:23:25,531 --> 00:23:28,242 E importa para mim. E tudo bem. 410 00:23:29,409 --> 00:23:32,120 -Não é mesmo, Mae? -Puta merda, é, sim. 411 00:23:35,082 --> 00:23:36,959 Como não vê? Perder tem efeitos. 412 00:23:37,042 --> 00:23:38,502 Seremos rebaixados. 413 00:23:38,585 --> 00:23:41,213 Se formos rebaixados, não construímos nada. 414 00:23:41,797 --> 00:23:45,425 Se vai proteger um jogador e não priorizar o dever de treinador... 415 00:23:47,010 --> 00:23:48,846 não vou beber com um egoísta. 416 00:23:54,226 --> 00:23:56,728 Aquilo foi a coisa mais sexy que já vi. 417 00:23:56,812 --> 00:23:57,938 Pegue suas coisas. 418 00:23:58,522 --> 00:24:00,023 Era tudo jogo dela. 419 00:24:00,941 --> 00:24:03,110 Xeque-mate, cara. 420 00:24:44,067 --> 00:24:45,652 -Não. -É alergia a amendoim? 421 00:24:45,736 --> 00:24:47,279 Alergia a dedo. 422 00:24:47,863 --> 00:24:49,907 O que mais tenho aqui? Vinho tinto. 423 00:24:50,741 --> 00:24:51,742 Temos chá. 424 00:24:53,410 --> 00:24:54,536 Água de macarrão. 425 00:24:54,953 --> 00:24:56,246 Chá seria bom. 426 00:24:57,331 --> 00:24:59,249 Desculpe ter mandado você se foder. 427 00:25:00,292 --> 00:25:02,461 Geralmente sei esconder minha raiva. 428 00:25:03,837 --> 00:25:04,838 Acha mesmo? 429 00:25:06,381 --> 00:25:07,883 Conhece-te a ti mesmo. 430 00:25:07,966 --> 00:25:09,343 Descanse em paz, Sócrates. 431 00:25:12,221 --> 00:25:14,056 Disse à minha sobrinha sobre o banco. 432 00:25:14,598 --> 00:25:16,934 Perguntou se podíamos tomar sorvete. 433 00:25:17,017 --> 00:25:19,645 Pelo menos teve alguém com quem conversar. 434 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 O sorvete estava bom? 435 00:25:21,355 --> 00:25:23,065 Sorvete é sempre sorvete. 436 00:25:23,148 --> 00:25:24,858 Sorvete é a melhor coisa. 437 00:25:25,275 --> 00:25:27,528 Como ver Billy Joel num show, ao vivo. 438 00:25:27,611 --> 00:25:28,612 Nunca decepciona. 439 00:25:29,988 --> 00:25:31,532 Mas me dá gases. 440 00:25:32,115 --> 00:25:33,450 Sorvete, não Billy Joel. 441 00:25:33,867 --> 00:25:37,329 Perguntei se assistiria ao jogo mesmo que eu não jogasse. 442 00:25:37,788 --> 00:25:38,789 Foi? 443 00:25:38,872 --> 00:25:43,126 Disse que sim. Na hora. E bem na minha cara. 444 00:25:43,210 --> 00:25:45,337 Isso é show business, certo? 445 00:25:45,963 --> 00:25:48,298 Prometi não ver mais Um Maluco no Pedaço 446 00:25:48,382 --> 00:25:49,800 quando trocaram a Tia Vivs. 447 00:25:49,883 --> 00:25:52,761 Mas, para ser franco, se mantivessem o Carlton, 448 00:25:52,845 --> 00:25:54,847 eu sempre daria uma olhadinha. 449 00:25:55,222 --> 00:25:57,349 E tem o Alfonso Ribeiro, 450 00:25:57,432 --> 00:26:01,103 o maior comediante físico dos séculos 19, 20 e 21. 451 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 Um ótimo exemplo. 452 00:26:04,064 --> 00:26:05,607 Icônico, não é? 453 00:26:05,691 --> 00:26:08,652 Nunca sei o que fazer se um homem imita o Carlton. 454 00:26:08,735 --> 00:26:11,154 Você reconheceria até a sombra disso, 455 00:26:11,238 --> 00:26:15,367 saberia quem estava fazendo. É o único, inigualável Alfonso... 456 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 -Pare com isso! -Desculpe, Sra. Shipley! 457 00:26:18,078 --> 00:26:20,080 Está atacada esta semana. 458 00:26:20,873 --> 00:26:22,958 Sabe o que podemos fazer? 459 00:26:23,041 --> 00:26:24,376 Você teve umas lesões. 460 00:26:24,459 --> 00:26:26,879 Por que não dizemos que se feriu? 461 00:26:27,421 --> 00:26:29,923 Protegeria meu valor se quiser me mudar. 462 00:26:30,716 --> 00:26:32,718 Para um clube que me queira mesmo. 463 00:26:32,801 --> 00:26:33,802 Deixe disso. 464 00:26:33,886 --> 00:26:38,473 E se, Deus me livre, eu acabar nos malditos EUA, 465 00:26:38,891 --> 00:26:40,642 onde eu arrasaria, aliás. 466 00:26:40,726 --> 00:26:43,353 Perguntariam: "Então futebol é isso?" 467 00:26:43,437 --> 00:26:45,939 Eu preferiria que você estivesse lá. 468 00:26:46,023 --> 00:26:48,066 No treino amanhã e no jogo. 469 00:26:48,150 --> 00:26:51,528 Mas tem que fazer o que é melhor para você. 470 00:26:58,493 --> 00:26:59,494 Posso pensar? 471 00:27:00,454 --> 00:27:02,789 Seria bobo se não desse uma pensada. 472 00:27:11,173 --> 00:27:14,259 Fale a verdade. É encenação, não é? O chá. 473 00:27:14,343 --> 00:27:17,346 Se não tem turista por perto, sabem que é horrível. 474 00:27:17,804 --> 00:27:20,015 Não. Eu adoro. 475 00:27:20,098 --> 00:27:21,808 Impossível. É suor de pombo. 476 00:27:26,396 --> 00:27:28,148 Horrível. 477 00:27:28,232 --> 00:27:29,233 É. 478 00:27:29,650 --> 00:27:32,486 Tire o menor e traga o alto. Tem mãos maiores. 479 00:27:33,779 --> 00:27:35,614 Hora dos biscoitos. 480 00:27:36,448 --> 00:27:38,492 -Higgins! Você voltou! -Sim! 481 00:27:38,575 --> 00:27:42,496 Eu sei que muita gente me considera antiquado, 482 00:27:42,579 --> 00:27:44,873 mas vou dizer. Que alegria te ver. 483 00:27:44,957 --> 00:27:46,959 -É bom te ver. -Bom te ver também. 484 00:27:47,042 --> 00:27:49,628 -Aqui está, chefe. São seus. -Obrigada, Ted. 485 00:27:49,711 --> 00:27:51,255 Tem que provar um destes. 486 00:27:51,338 --> 00:27:54,842 Não tem, não. Compartilhar é bom, mas o Higgins tem os dele. 487 00:27:54,925 --> 00:27:55,926 Quê? 488 00:27:56,343 --> 00:27:57,302 Como você sabia? 489 00:27:57,386 --> 00:27:59,096 Achei que você estaria aqui. 490 00:27:59,179 --> 00:28:00,848 -É. -Uau. 491 00:28:00,931 --> 00:28:03,600 Eram da filha do Trent, faz três anos hoje. 492 00:28:03,684 --> 00:28:07,187 -Mas fique com eles. -Quê? Não. Que nada. 493 00:28:07,271 --> 00:28:08,647 Ela não vai se lembrar. 494 00:28:08,730 --> 00:28:10,399 Ted, você disse a ela? 495 00:28:10,482 --> 00:28:12,109 Semanas atrás. Está esperando. 496 00:28:12,192 --> 00:28:14,236 Mas tem três anos. Tudo bem. 497 00:28:14,319 --> 00:28:15,988 -De jeito nenhum. -Eu insisto. 498 00:28:16,071 --> 00:28:17,948 Estou fazendo hora com você. 499 00:28:18,031 --> 00:28:20,784 Previ isso aqui e fiz os biscoitos para você. 500 00:28:21,243 --> 00:28:22,327 Obrigado. 501 00:28:24,329 --> 00:28:26,790 Até mais, então. Vamos, Greyhounds. 502 00:28:28,667 --> 00:28:30,711 São para uma garotinha, sim. 503 00:28:30,794 --> 00:28:33,213 Talvez ele pense que é tolo e misterioso. 504 00:28:33,297 --> 00:28:34,381 Claro. 505 00:28:49,021 --> 00:28:51,773 Pessoal! Quero que me escutem. 506 00:28:53,108 --> 00:28:54,276 Treinador. 507 00:28:55,569 --> 00:28:56,570 Treinador. 508 00:29:00,657 --> 00:29:02,826 -Então... -Sei que não é hora, 509 00:29:02,910 --> 00:29:06,163 mas me sinto mal desde que te deixei falando, outro dia. 510 00:29:06,622 --> 00:29:08,165 E tive um pesadelo ontem, 511 00:29:08,248 --> 00:29:10,292 que te bicava até morrer, feito corvo. 512 00:29:10,375 --> 00:29:11,460 Sinto muito. 513 00:29:12,044 --> 00:29:14,713 Tudo bem, Nate. Está tudo certo, sim? 514 00:29:15,130 --> 00:29:16,715 -Sim. -Mas faça-me um favor. 515 00:29:16,798 --> 00:29:19,259 Desculpe-se no sonho, para ficarmos bem lá. 516 00:29:19,343 --> 00:29:20,928 -Sim, claro. -Obrigado. 517 00:29:21,011 --> 00:29:23,931 Temos uma partida e tanto pela frente, certo? 518 00:29:24,890 --> 00:29:26,517 E o que quero de todos... 519 00:29:36,777 --> 00:29:37,778 Desculpe, cara. 520 00:29:38,320 --> 00:29:41,573 Minha sobrinha de seis anos achou o vibrador da minha namorada. 521 00:29:43,116 --> 00:29:44,660 Levei-a para furar a orelha 522 00:29:44,743 --> 00:29:46,411 para tentar distraí-la. 523 00:29:48,580 --> 00:29:49,831 Sei como é. 524 00:29:50,749 --> 00:29:51,750 Posso falar? 525 00:29:51,834 --> 00:29:53,460 À vontade, capitão. 526 00:29:57,339 --> 00:30:00,133 O segundo time vai acabar com o primeiro hoje. 527 00:30:09,434 --> 00:30:12,479 Muito bem! Aprontem-se e vamos fazer o que ele diz. 528 00:30:12,563 --> 00:30:14,231 Vamos resolver isso no campo. 529 00:31:05,157 --> 00:31:08,160 ACREDITAR. 530 00:31:09,036 --> 00:31:11,038 Legendas: Lúcia Leão