1 00:00:06,840 --> 00:00:09,051 리사 크램린이 그레이엄 폴과 함께 2 00:00:09,134 --> 00:00:12,137 리치먼드 대 아스널의 오늘 낮 경기를 분석해 드립니다 3 00:00:12,221 --> 00:00:14,389 - 어서 오세요, 그레이엄 - 반갑습니다, 리사 4 00:00:14,473 --> 00:00:19,895 오늘도 로이 켄트는 부진에서 벗어나지 못했네요 5 00:00:19,978 --> 00:00:22,481 지난 아홉 경기에서, 켄트는... 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,776 그 와중에 턴오버는 거의 두 배가 되었어요 7 00:00:25,859 --> 00:00:29,696 그리고 오늘은 수치스러운 자책골로... 8 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 여기 있군 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,031 다들 갔나요? 10 00:00:32,115 --> 00:00:34,243 그래, 로하스는 빼고 11 00:00:34,326 --> 00:00:36,870 그 녀석은 연습 경기장 가서 아직도 훈련하고 있어 12 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 미친 자식 13 00:00:38,580 --> 00:00:39,915 - 그렇지? - 네 14 00:00:43,168 --> 00:00:45,045 누가 얼음 넣은 로이를 주문한 거야? 15 00:00:45,128 --> 00:00:46,421 여기 어떤가? 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,632 정말 차갑네 17 00:00:48,715 --> 00:00:51,510 안에 있는 자네만 봐도 나까지 얼겠어 18 00:00:53,345 --> 00:00:55,597 그냥 제가 망쳤다고 말씀하시고 가 주실래요? 19 00:00:56,223 --> 00:00:57,766 안 그럴 거야 20 00:00:57,850 --> 00:01:00,060 저 때문에 졌고 저는 쓰레기예요 21 00:01:00,143 --> 00:01:03,021 진정해, 안 좋은 날이었어 그냥 잊어 22 00:01:03,105 --> 00:01:04,355 그냥 잊으라고요? 23 00:01:04,438 --> 00:01:05,774 그래, 잊어버려 24 00:01:07,150 --> 00:01:09,778 스스로 자책하는 게 우디 앨런이 클라리넷 부는 것 같아 25 00:01:09,862 --> 00:01:11,822 그 소리 듣기 싫어, 알겠어? 26 00:01:12,489 --> 00:01:17,035 그냥 신경 쓰지 마 자신을 좀 봐주라고 27 00:01:18,328 --> 00:01:21,707 이봐, 난 자네 편이야 어떤 변화도 없을 거야 28 00:01:22,749 --> 00:01:25,419 거기 있으니까 쓰레기통에 사는 갈색 오스카 같군 29 00:01:26,503 --> 00:01:28,130 - 불 켜줘, 꺼줘? - 꺼주세요 30 00:01:30,424 --> 00:01:33,302 이제 때가 되었어요, 로이 제발요, 우리와 당신을 위해서예요 31 00:01:33,385 --> 00:01:34,595 내려놓으세요 32 00:01:34,678 --> 00:01:36,096 - 그거네요 - 안녕하세요, 선배 33 00:01:36,180 --> 00:01:38,015 잠시 쉬어 갈게요 곧이어 34 00:01:38,098 --> 00:01:41,810 맨체스터 시티에서 활약을 펼친 제이미 타르트를 살펴보겠습니다 35 00:01:41,894 --> 00:01:43,979 "옛날 옛적 켄트라는 영감이 살았다네" 36 00:02:09,505 --> 00:02:11,840 "테드 래소 - Ted Lasso" 37 00:02:12,382 --> 00:02:15,636 그래요, 그렇게요 네, 아름다워요 38 00:02:18,430 --> 00:02:21,099 대단해요 길을 비켜라, 케이트 모스 39 00:02:21,183 --> 00:02:23,852 영국 모델 판에 새로운 불량소녀가 나타났다네 40 00:02:23,936 --> 00:02:26,647 - 허? 네? - 좋아요, 다 건진 거 같네요 41 00:02:26,730 --> 00:02:29,358 혹시 비스킷 힘이 필요할 거 같아서 가져왔어요 42 00:02:33,278 --> 00:02:35,948 세상에 이런 거 하시면 긴장되나요? 43 00:02:36,031 --> 00:02:38,450 축구판의 여자들 프로필인데요 별거 아니에요 44 00:02:38,534 --> 00:02:41,787 그게 그냥, 4명인데 저랑 캐런, 델리아, 빅토리아 베컴이죠 45 00:02:41,870 --> 00:02:44,206 이런 모범이 되는 건 대단한 거예요 46 00:02:44,790 --> 00:02:47,668 아마도 어딘가에 어린 소녀가 47 00:02:47,751 --> 00:02:51,004 가지색의 조그만 파워 슈트 복장을 하고 48 00:02:51,088 --> 00:02:54,049 언젠가 스포츠 대표직을 할 꿈을 꾸고 있을 거예요 49 00:02:54,132 --> 00:02:55,926 그 아이가 이 기사를 읽고 이렇게 생각하겠죠 50 00:02:56,009 --> 00:03:00,180 '세상에나, 내 꿈은 가능한 거야' 51 00:03:00,264 --> 00:03:03,976 감독님 시나리오에 어린 소녀가 '계간 축구 경제'를 읽어요? 52 00:03:04,059 --> 00:03:05,769 글쎄, 혹시 모르죠 어린 소녀는 신비 그 자체예요 53 00:03:06,395 --> 00:03:09,565 철없고 강해요, 몇 년 전에 아이들 파악하다가 두 손 다 들었어요 54 00:03:10,232 --> 00:03:12,025 히긴스가 이걸 봤으면 좋았을 텐데 아쉽네요 55 00:03:12,109 --> 00:03:13,944 그 친구가 정말 기뻐했을 거예요 56 00:03:15,070 --> 00:03:16,405 잘 모르겠네요, 감독님 57 00:03:16,488 --> 00:03:18,448 히긴스가 그만둘 때 저에 대한 감정을 58 00:03:18,532 --> 00:03:20,367 분명히 밝혔고 도움이 안 되더라고요 59 00:03:20,450 --> 00:03:23,954 아니죠 부정적인 생각이 깔려있네요 60 00:03:24,037 --> 00:03:25,664 확신하건대 그 친구는 돌아옵니다 61 00:03:25,747 --> 00:03:27,583 - 좋아요, 화제를 바꿀게요 - 그러세요 62 00:03:27,666 --> 00:03:30,043 시즌 마지막 주말 앞두고 팀 사기는 어떤가요? 63 00:03:30,127 --> 00:03:32,921 사실 저도 지난 패배에 마음이 아프거든요 64 00:03:33,505 --> 00:03:34,506 진짜요? 65 00:03:35,340 --> 00:03:36,341 당연하지 66 00:03:37,217 --> 00:03:38,802 - 안녕하세요, 킬리 - 안녕하세요, 감독님 67 00:03:38,886 --> 00:03:41,722 톰 포드 홍보 쪽에서 아직 연락이 없나요? 68 00:03:41,805 --> 00:03:43,056 아니요, 있었어요 69 00:03:43,140 --> 00:03:45,475 그냥 기존 모델과 같이 할 거라네요 70 00:03:45,559 --> 00:03:46,476 이런 71 00:03:46,560 --> 00:03:47,936 그래요, 하지만 덧붙인 게 72 00:03:48,020 --> 00:03:50,689 만약 뭔가 풍자적인 광고를 하게 되면 73 00:03:50,772 --> 00:03:51,773 감독님도 후보라네요 74 00:03:51,857 --> 00:03:54,234 좋네요, 그래요 나쁘지 않네요 75 00:03:54,318 --> 00:03:55,861 잠깐 볼래요, 구단주님? 76 00:04:00,032 --> 00:04:01,033 자 77 00:04:05,996 --> 00:04:07,956 세상에, 발 냄새! 78 00:04:08,040 --> 00:04:10,292 냄새가 바로 진동을 해 79 00:04:10,375 --> 00:04:13,879 발 냄새가 바로 코앞에서 막 때리는 거 같아, 안 그래? 80 00:04:13,962 --> 00:04:16,173 책임 회피만 하고 있네요 81 00:04:16,255 --> 00:04:17,632 감독님께 왜 얘기 한 했어요? 82 00:04:18,132 --> 00:04:19,134 그럴 거야 83 00:04:19,218 --> 00:04:20,135 언제요? 84 00:04:21,637 --> 00:04:24,139 아무 죄 없는 사람한테 못 할 짓을 해놓고 85 00:04:24,223 --> 00:04:26,517 그 사람 앞에서 실토해야 한다고 상상해 봐 86 00:04:26,600 --> 00:04:28,310 저는 상상할 필요 없어요 이미 했거든요 87 00:04:28,977 --> 00:04:31,188 8학년 때, 조애나 웰링턴 사물함에 똥을 쌌어요 88 00:04:31,271 --> 00:04:32,648 사과했고 89 00:04:32,731 --> 00:04:35,817 그 아이 생일 파티에 초대받지 못했지만 1주일 후에 화해했어요 90 00:04:35,901 --> 00:04:37,569 그냥 얘기하세요 91 00:04:38,111 --> 00:04:39,738 미안한데, 왜 거기에 똥을 싼 거야? 92 00:04:40,155 --> 00:04:41,448 몰라요, 13살이었거든요 93 00:04:42,241 --> 00:04:47,037 왜요? 10대 소녀가 그렇잖아요 신비롭고, 어둡고, 위험하죠 94 00:04:47,120 --> 00:04:48,539 - 그래 - 요점은 그게 아니잖아요 95 00:04:48,622 --> 00:04:50,457 - 알았어 - 세상에 96 00:04:50,541 --> 00:04:52,042 죄송해요, 우와 97 00:04:53,794 --> 00:04:56,964 여자들이 신발 좋아하는 건 알지만 이건 좀 웃기네요 98 00:04:57,047 --> 00:04:58,757 죄송합니다 정말 성차별적 발언이었어요 99 00:04:58,841 --> 00:05:01,176 여기에 누가 있을 거로 생각도 못 했어요 100 00:05:01,260 --> 00:05:02,761 여기 계시다니 대단한 일이네요 101 00:05:02,845 --> 00:05:05,514 원하는 만큼 계셔도 돼요 네, 저는 갈게요, 죄송합니다 102 00:05:07,099 --> 00:05:09,184 지금 감독님한테 말하는 게 뭐가 중요하지? 103 00:05:09,268 --> 00:05:10,394 아무것도 바뀌지 않아 104 00:05:10,769 --> 00:05:12,354 언니에 대한 제 감정이 바뀌죠 105 00:05:18,485 --> 00:05:21,822 데이비드 기자님, 맨시티와 시즌 최종전만 남았는데요 106 00:05:21,905 --> 00:05:24,867 저희 목표는 윌리 넬슨처럼 즐겁게 경기하는 겁니다 107 00:05:24,950 --> 00:05:26,159 아시죠? 108 00:05:26,243 --> 00:05:28,120 트렌트 크림 기자님은 어떠신가요? 109 00:05:28,203 --> 00:05:30,831 기억이 맞는다면 '슈퍼맨'의 '데일리 플래닛'에서 나오셨죠? 110 00:05:31,540 --> 00:05:32,791 '인디펜던트'의 트렌트 크림입니다 111 00:05:32,875 --> 00:05:35,335 네, 그래요 질문하시죠, 트렌트 기자님 112 00:05:35,419 --> 00:05:38,088 많은 어린 선수가 감독님 재임 동안 성장을 보여줬어요 113 00:05:38,964 --> 00:05:40,299 그리고 로이 켄트가 있는데 114 00:05:40,382 --> 00:05:43,302 지난 경기에서 참담한 경기력을 보여줬어요, 어떻게 생각하시죠? 115 00:05:43,385 --> 00:05:47,347 글쎄요, 로이에게 직접 물어보세요 최고는 아니었다고 대답할 겁니다 116 00:05:47,973 --> 00:05:49,183 어떻든 바로 말씀드리자면 117 00:05:49,266 --> 00:05:51,602 로이 켄트는 우리 팀의 기둥입니다 118 00:05:52,019 --> 00:05:53,520 좋아요 약간 화제를 전환해 보죠 119 00:05:53,604 --> 00:05:56,440 혹시 내성적이신 분은 손들어 주실래요? 120 00:05:56,523 --> 00:05:58,358 그분들께 다음 질문받겠습니다 121 00:05:58,442 --> 00:05:59,860 속임수였어요 122 00:05:59,943 --> 00:06:02,654 진짜 내성적이라면 교회 기도 때처럼 조용했을 거예요 123 00:06:02,738 --> 00:06:06,241 흑인 복음 교회는 제외입니다 그 사람들 쉬지 않고 노래 불러요 124 00:06:09,244 --> 00:06:11,663 안녕, 친구들 무슨 일이야? 125 00:06:11,747 --> 00:06:13,040 앉으시죠 126 00:06:13,582 --> 00:06:14,583 알았어 127 00:06:18,170 --> 00:06:20,672 코미디 즉흥극 하나 보여주려는 거 같네 128 00:06:20,756 --> 00:06:22,257 아니면 둘이서 사귀는 거야? 129 00:06:22,341 --> 00:06:25,928 어떤 것이든 난 괜찮아 난 평등주의자거든 130 00:06:26,345 --> 00:06:28,138 선발 명단에서 로이를 빼겠습니다 131 00:06:28,805 --> 00:06:30,432 그래, 알겠네 132 00:06:30,516 --> 00:06:31,767 그냥 한 경기가 아니었어요 감독님 133 00:06:31,850 --> 00:06:32,976 나이를 못 속여요 134 00:06:33,060 --> 00:06:35,479 지난 5경기 내내 결정적인 실수를 했어요 135 00:06:35,562 --> 00:06:37,314 아직은 승패에 영향이 없었지만요 136 00:06:37,898 --> 00:06:39,858 어제는 결정타였어요 137 00:06:39,942 --> 00:06:42,903 아주 심각해요 보통 감독님이 책임을 지게 돼요 138 00:06:48,158 --> 00:06:50,035 "리베카, 별칭 대장 얘기 좀 합시다" 139 00:06:54,414 --> 00:06:57,543 이봐 로이 빼지 않을 거야 140 00:06:58,293 --> 00:06:59,503 우리 주장이야 141 00:06:59,586 --> 00:07:03,715 하지만 자네들 의견 모두 소중하게 생각해 142 00:07:04,967 --> 00:07:06,260 틀린 의견도 마찬가지야 143 00:07:08,053 --> 00:07:09,763 진짜 코미디 즉흥극 기대했었네 144 00:07:11,557 --> 00:07:12,891 급발진 차량처럼 떠날게 145 00:07:19,898 --> 00:07:22,442 - 이렇게 까이려고 그러셨어요? - 당연히 아니지 146 00:07:22,526 --> 00:07:23,652 미안해요, 저는... 147 00:07:23,735 --> 00:07:24,736 차였네 148 00:07:30,325 --> 00:07:31,368 어디요? 149 00:07:33,954 --> 00:07:35,163 안녕하세요 무슨 일이죠? 150 00:07:35,956 --> 00:07:38,041 말씀드려야 할 게 있어서요 151 00:07:38,417 --> 00:07:39,543 듣고 있습니다 152 00:07:42,963 --> 00:07:44,882 좋아요 돌려서 말하지 않을게요 153 00:07:44,965 --> 00:07:48,177 그냥 요점으로 바로 들어갈게요 154 00:07:48,260 --> 00:07:49,845 짜증 나게 법석 떨지도 않을 거고 155 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 질질 끌지도 않을 거예요 156 00:07:51,722 --> 00:07:53,807 질질... 질질... 합당한 단어 맞죠? 157 00:07:53,891 --> 00:07:56,226 질질 끌다, 질질... 질질 끌다 158 00:07:56,727 --> 00:07:58,478 그 단어 어원은 뭔지 궁금해지네요 159 00:07:58,562 --> 00:08:02,441 당연히, '끌다'는 알겠는데 '질질'이라... 160 00:08:03,150 --> 00:08:05,152 모르겠네요 감독님, 한번 찾아봐 줄래요? 161 00:08:05,235 --> 00:08:07,654 - 사전 가지고 있어요? - 없어요, 괜찮으신가요? 162 00:08:08,155 --> 00:08:09,406 - 저요? - 네 163 00:08:09,489 --> 00:08:11,408 저는 멀쩡합니다 164 00:08:11,491 --> 00:08:13,827 네, 최고라고요 165 00:08:16,038 --> 00:08:17,748 감독님, 나중에 얘기해도 될까요? 166 00:08:18,123 --> 00:08:20,375 네, 그럼요, 문제없어요 그냥 되감기 버튼 누를게요 167 00:08:30,886 --> 00:08:34,806 세상에나, 세상에 세상에 168 00:08:34,890 --> 00:08:36,600 그냥 말하라고, 그냥 해 넌 성인이야 169 00:08:36,683 --> 00:08:38,727 제기랄 그냥... 그냥 정리하면 돼 170 00:08:38,809 --> 00:08:41,522 정리하면 돼, 그래, 세상에 171 00:08:42,898 --> 00:08:44,525 짜잔! 172 00:08:45,609 --> 00:08:47,444 - 루퍼트 - 불안해 보이네 173 00:08:47,528 --> 00:08:48,737 히긴스는? 174 00:08:48,820 --> 00:08:50,155 해고했어 175 00:08:50,239 --> 00:08:52,074 왜? 히긴스는 최고야 176 00:08:52,699 --> 00:08:54,743 그 친구 한 가지 나쁜 점은 177 00:08:54,826 --> 00:08:57,162 나한테 펜을 빌려 가서 178 00:08:57,246 --> 00:09:00,582 긴장한 강아지처럼 뚜껑을 씹어댔거든 179 00:09:01,792 --> 00:09:02,793 잘했어, 멍멍아 180 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 그래, 이제 없어 181 00:09:04,127 --> 00:09:07,130 아쉽네, 그게 이제 내 제안을 받아들일 텐데 182 00:09:07,840 --> 00:09:10,425 이봐, 루퍼트, 여기 와서 축구팀을 다시 사들이려는 건지... 183 00:09:10,509 --> 00:09:14,346 아니, 다른 사람한테 듣기 전에 말해주고 싶어 184 00:09:15,013 --> 00:09:17,015 벡스가 내 아이를 가졌어 185 00:09:18,725 --> 00:09:20,519 또 짜잔! 186 00:09:21,854 --> 00:09:25,732 - 하지만 당신은 항상... - 이 일에 성숙하게 행동해 줘 187 00:09:27,317 --> 00:09:28,694 당신은 충분히 성숙하지 그래 188 00:09:28,777 --> 00:09:32,281 거의 70살인데 아이를 가진다고? 189 00:09:32,364 --> 00:09:35,242 당신 뭐야? 무슨 성서에 나오는 인물이야? 190 00:09:35,325 --> 00:09:36,952 아이가 사춘기 될 때면 191 00:09:37,035 --> 00:09:39,705 당신은 거의 최고급 신용카드 밖에 없는 산송장일걸? 192 00:09:39,788 --> 00:09:40,873 그래, 여보 193 00:09:40,956 --> 00:09:42,082 그렇게 부르지 마 194 00:09:42,165 --> 00:09:44,751 사람들은 변하지 난 아이를 원해 195 00:09:45,419 --> 00:09:48,881 그냥 내 생각엔... 아이를 원하지 않았어, 당신... 196 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 전에는 197 00:09:53,177 --> 00:09:57,139 결국엔 맞는 사람과 함께하는 거잖아, 안 그래? 198 00:10:00,559 --> 00:10:01,560 당연하지 199 00:10:01,643 --> 00:10:04,146 너무 기쁘네 직접 말해줄 수 있어서 200 00:10:05,272 --> 00:10:08,108 기사로 읽었다면 정말 싫었을 거야 201 00:10:08,775 --> 00:10:10,611 맨시티 경기 행운을 빌어 202 00:10:57,282 --> 00:10:58,575 할 말이 있어요 203 00:11:00,285 --> 00:11:01,453 데자뷔네요 204 00:11:02,162 --> 00:11:04,081 저는 나쁜 년이에요 205 00:11:04,957 --> 00:11:06,291 아니군요, 이건 새롭네요 206 00:11:10,212 --> 00:11:11,463 감독님, 제가 거짓말을 했어요 207 00:11:13,298 --> 00:11:15,884 감독님을 고용한 건 이 팀이 지길 바라서였어요 208 00:11:16,718 --> 00:11:18,345 감독님이 실패하길 원했고 209 00:11:18,428 --> 00:11:21,014 기회가 있을 때마다 방해를 했어요 210 00:11:22,391 --> 00:11:26,562 감독님과 킬리 사진을 찍은 기자를 고용한 사람이 저였어요 211 00:11:27,354 --> 00:11:32,568 트렌트 크림과 인터뷰 자리를 마련해 감독님에게 굴욕감을 주려 했고 212 00:11:33,151 --> 00:11:37,030 제이미 타르트 이적을 부추겼어요 213 00:11:37,114 --> 00:11:38,740 감독님이 그렇게 부탁까지 했는데도요 214 00:11:40,659 --> 00:11:44,705 이 축구팀은 루퍼트가 아끼는 전부였고 저는 그걸 부수고 싶었어요 215 00:11:45,497 --> 00:11:50,627 내가 받은 아픔만큼 돌려주고 싶었어요 216 00:11:51,420 --> 00:11:55,591 그리고 누굴 이용하든 누가 상처받든 상관 안 했어요 217 00:11:57,009 --> 00:12:01,221 다들 좋은 사람들은 변화를 주려 노력하는데도요 218 00:12:03,098 --> 00:12:04,641 감독님, 정말 죄송해요 219 00:12:16,528 --> 00:12:19,531 관두시거나 언론을 부르신다 해도 다 이해해요 220 00:12:22,743 --> 00:12:23,911 용서해 드리죠 221 00:12:25,162 --> 00:12:27,122 감독님 뭐라고요? 왜죠? 222 00:12:27,706 --> 00:12:28,957 이혼은 힘든 겁니다 223 00:12:30,792 --> 00:12:32,544 떠나는 사람이든 224 00:12:32,628 --> 00:12:35,923 남는 사람이든 상관없이요 225 00:12:36,924 --> 00:12:38,675 사람들이 미친 짓을 하게 만들죠 226 00:12:40,302 --> 00:12:43,805 와, 제가 세상에 런던에서 축구 감독을 하고 있네요 227 00:12:43,889 --> 00:12:45,307 이게 미친 짓이죠 228 00:12:48,644 --> 00:12:49,645 네 229 00:12:50,521 --> 00:12:52,773 어떻든 구단주님이 준 이 일이 제 인생을 바꿔놨어요 230 00:12:55,025 --> 00:12:57,861 정말 무슨 일이 일어났는지 봐야 할 걸 보게 됐어요 231 00:13:00,030 --> 00:13:01,323 네, 어떻든 구단주님과 저는... 232 00:13:03,283 --> 00:13:04,284 우리 사이는 괜찮아요 233 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 감독님 234 00:13:11,834 --> 00:13:13,961 자, 그냥 악수해요 제 팔이 점점... 235 00:13:19,842 --> 00:13:23,345 그게요 누군가를 아낀다면 236 00:13:23,428 --> 00:13:26,598 마음 속에 작은 사랑이 있는 겁니다 237 00:13:26,682 --> 00:13:29,059 함께한다면 무엇이든 견뎌낼 수 있어요 238 00:13:29,142 --> 00:13:30,310 무슨 말인지 아시죠? 239 00:13:34,815 --> 00:13:36,984 그냥 우리 얘기만이 아니죠? 240 00:13:38,068 --> 00:13:40,696 그럴 수도 아닐 수도 있죠 241 00:13:42,614 --> 00:13:43,907 좋아요 242 00:13:43,991 --> 00:13:45,701 변화를 위해 연습... 훈련하러 가야 해요 243 00:13:45,784 --> 00:13:47,619 그게 뭐든지 상관없긴 하죠? 244 00:13:47,703 --> 00:13:49,621 여기 아래서 보니 좋군요, 대장 245 00:13:50,581 --> 00:13:51,999 여기를 밝혀주셨네요 246 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 좋아, 시작하지, 허? 247 00:13:58,297 --> 00:14:00,674 가자, 모여, 자 248 00:14:00,757 --> 00:14:03,302 좋아, 제군들, 기억해 둬 자네들 몸은 하루 지난 쌀밥 같아 249 00:14:03,385 --> 00:14:05,679 제대로 가열하지 하지 않으면 나쁜 일이 생길 수도 있어 250 00:14:05,762 --> 00:14:07,431 식중독은 장난 아니에요 251 00:14:07,514 --> 00:14:09,308 진짜 아팠거든 252 00:14:09,391 --> 00:14:11,310 동시에 설사도 엄청 했어 253 00:14:11,810 --> 00:14:13,937 그래, 그럴 수 있지 다른 경험 있나? 254 00:14:14,021 --> 00:14:16,815 그런 일을 동시에 겪는 게 가능해요? 255 00:14:16,899 --> 00:14:18,483 우리 몸은 정말 기적이네요 256 00:14:18,984 --> 00:14:20,944 그래, 좋은 관점이야 고마워 257 00:14:21,028 --> 00:14:23,572 그러니, 제군들 속도가 중요한 건 다 알잖아 258 00:14:23,655 --> 00:14:26,200 하지만 멈췄다가 재빨리 방향을 바꾸는 건 어떨까? 259 00:14:26,283 --> 00:14:29,077 그게, 칸예의 '808들과 비통' 앨범 같은 거야 260 00:14:29,161 --> 00:14:30,370 충분한 인정을 받지 못하지 261 00:14:30,787 --> 00:14:33,123 좋아, 네이트가 놓아둔 여기 원뿔에 줄 서자, 가자 262 00:14:34,499 --> 00:14:35,501 좋아, 이렇게 하자 263 00:14:35,584 --> 00:14:39,213 출발, 정지, 다시 출발이야 꼴지인 사람 바보, 시작! 264 00:14:42,549 --> 00:14:44,843 코치, 오늘 아침에 샤워하면서 생각난 농담인데 265 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 영국 올빼미가 뭐라고 하게? 266 00:14:51,642 --> 00:14:52,851 코치, 영국 올빼미가... 267 00:14:55,229 --> 00:14:56,313 이전에 얘기한 적 있는데 268 00:14:57,981 --> 00:15:00,359 내가 코딱지 들고 쫓는 것처럼 피하는군 269 00:15:01,109 --> 00:15:03,195 알았어, 좋아 무슨 일인지 알겠어 270 00:15:03,278 --> 00:15:04,404 로이 때문이지? 271 00:15:04,488 --> 00:15:07,908 날 냉대하고 무시하겠다는 거네 대단한 세트 메뉴야 272 00:15:07,991 --> 00:15:09,368 중간 사이즈 음료수도 같이 나오나? 273 00:15:11,328 --> 00:15:12,454 좋아 274 00:15:12,913 --> 00:15:15,290 이봐, 네이트 영국 올빼미가 뭐라고 하게? 275 00:15:16,041 --> 00:15:18,377 못 들은 것 처럼 행동할 때 나오는 동작을 보이시겠다? 276 00:15:18,460 --> 00:15:19,837 그리고 그냥 도망가는 거야, 응? 277 00:15:19,920 --> 00:15:20,921 그래 278 00:15:21,964 --> 00:15:23,507 이제는 그러신다고? 279 00:15:24,049 --> 00:15:27,636 두 놈 다 신경 안 써 난 연습이나 신경 쓸래 280 00:15:27,719 --> 00:15:30,055 그래, 다니 그렇게 하라고 281 00:15:31,348 --> 00:15:32,850 - 망할 - 괜찮아, 로이 282 00:15:33,892 --> 00:15:35,727 - 망할 - 계속해요, 로이! 283 00:15:35,811 --> 00:15:37,479 - 잘하고 있어, 로이 - 망할 284 00:15:37,563 --> 00:15:40,524 그래, 다 뱉어 내, 로이 뱉어 내 285 00:15:45,571 --> 00:15:46,572 이런 286 00:15:47,364 --> 00:15:48,365 그래 287 00:15:52,995 --> 00:15:53,996 그래 288 00:16:26,236 --> 00:16:27,237 예 289 00:16:37,456 --> 00:16:38,874 여기 있군 290 00:16:38,957 --> 00:16:41,084 "리치먼드" 291 00:16:45,506 --> 00:16:46,507 이봐 292 00:16:48,592 --> 00:16:50,969 좌석 많아요 293 00:16:51,053 --> 00:16:52,846 그래, 내 입장권에 여기라고 써 있거든 294 00:16:56,642 --> 00:16:57,768 어때, 로이? 295 00:16:57,851 --> 00:16:58,977 괜찮아요 감독님은요? 296 00:16:59,520 --> 00:17:00,729 좋아, 좋지 297 00:17:01,146 --> 00:17:03,023 온라인에서 본 동영상이 있는데 298 00:17:03,106 --> 00:17:07,236 그게, 고양이랑 병아리가 친구가 되는 거야 299 00:17:07,319 --> 00:17:08,987 같이 놀고 그래 300 00:17:09,070 --> 00:17:11,073 그게, 여기 보여줄게, 여기 있다 301 00:17:11,156 --> 00:17:12,156 이게 뭐죠? 302 00:17:15,702 --> 00:17:19,498 웃긴 게, 어머니께서 뭔가 어려운 얘기를 꺼낼 때면 303 00:17:19,580 --> 00:17:23,417 어머니께서는... 이렇게 이야기를 시작하셨어 304 00:17:23,502 --> 00:17:27,506 그게, 잘 모르겠어 이상하거나 너무 밝은 얘기들이었지 305 00:17:27,589 --> 00:17:29,716 그래서 그 생각이 난 거야 306 00:17:29,800 --> 00:17:33,762 고양이랑 새 얘기가 유쾌하고 좋잖아 307 00:17:39,059 --> 00:17:42,855 이봐, 로이, 맨시티 경기 선발 명단 얘기를 하고 있는데 308 00:17:42,938 --> 00:17:44,606 절대 안 돼요 절 벤치에 앉힐 수 없어요 309 00:17:44,690 --> 00:17:47,442 - 아니야, 그냥 말만 하는 거야 - 네, 말요, 말뿐이잖아요 310 00:17:47,526 --> 00:17:49,570 말로는 제 편이라는 둥 다 개소리뿐이죠 311 00:17:49,653 --> 00:17:51,822 - 아니야, 진짜 자네 편이야 - 개소리예요 312 00:17:51,905 --> 00:17:54,366 감독님은 말만 번지르르하고 실상은 쓰레기 취급하잖아요 313 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 그냥 닥치고 꺼지라고요 꺼져요! 314 00:18:12,384 --> 00:18:14,678 놀라운 변화가 여기저기 일어났군 315 00:18:16,638 --> 00:18:18,348 거기 수염도 그렇고 316 00:18:18,932 --> 00:18:23,395 17세기 플라망 화가를 따라서 반 다이크라고 불려요 317 00:18:23,478 --> 00:18:26,273 - 그래 - 게다가 지금 심경이 드러나죠 318 00:18:27,024 --> 00:18:28,275 냉정합니다 319 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 히긴스 부인은 어떻게 생각하나? 320 00:18:30,611 --> 00:18:32,571 아내는 죽도록 싫어합니다 321 00:18:35,407 --> 00:18:36,909 좋아, 이봐... 322 00:18:38,202 --> 00:18:40,704 테드 감독에게 다 털어놨어 다 말했다고 323 00:18:42,789 --> 00:18:43,790 어떻게 됐나요? 324 00:18:43,874 --> 00:18:47,085 그 자식이 어떻게 한 줄 알아? 날 용서해 줬어 325 00:18:47,169 --> 00:18:49,421 - 나쁜 자식 같으니라고 - 그래 326 00:18:50,547 --> 00:18:53,717 어떻든 그거 때문에 여기 온 건 아니야 327 00:18:53,800 --> 00:18:55,511 자네에게 사과하고 싶어서야 328 00:18:57,304 --> 00:18:58,472 그렇게 대한 거 미안해 329 00:18:58,555 --> 00:19:02,518 게다가 내 멍청한 계획에 공범이 되게 한 것도 미안해 330 00:19:02,601 --> 00:19:05,145 정말 미안하네, 히긴스 331 00:19:08,524 --> 00:19:09,650 우와 332 00:19:10,943 --> 00:19:13,070 고맙습니다, 구단주님 333 00:19:15,239 --> 00:19:16,990 잠시 길을 잃었지 334 00:19:17,407 --> 00:19:18,325 네 335 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 하지만 돌아가야 해 336 00:19:20,786 --> 00:19:22,788 그럴 거 같네요 그게 어울려요 337 00:19:22,871 --> 00:19:24,331 그 수염은 안 어울려 338 00:19:25,582 --> 00:19:26,834 미안해, 말하고 싶었어 339 00:19:31,255 --> 00:19:34,091 전에 우리 집에 아이가 온 적 없는 거 같아 340 00:19:34,174 --> 00:19:35,300 제이미는 아닌가? 341 00:19:37,094 --> 00:19:39,096 아이가 우리 집 막 돌아다니면 안 돼 342 00:19:39,179 --> 00:19:41,223 내 진동기 찾으면 안 돼 343 00:19:41,306 --> 00:19:44,393 그래, 문제가 될 거야 아이 엄마가 전자기기는 허용 안 해 344 00:19:48,188 --> 00:19:50,482 그래, 어때? 345 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 괜찮아 346 00:19:55,529 --> 00:19:57,990 그냥 내 생각인데 아이들은 정말 놀라워 347 00:19:58,073 --> 00:20:00,200 새 이빨이 헌 이빨을 밀어내면서 나오잖아 348 00:20:00,284 --> 00:20:01,994 몸 자체가 기적이야 349 00:20:02,077 --> 00:20:03,704 내가 벤치에 앉았을 때... 350 00:20:03,787 --> 00:20:05,289 진짜 대화 준비가 됐네 351 00:20:05,372 --> 00:20:06,582 좋아 352 00:20:07,416 --> 00:20:09,668 잠깐만 기다려 353 00:20:11,795 --> 00:20:12,796 여기 앉아 354 00:20:17,843 --> 00:20:18,927 이거 들고 355 00:20:19,720 --> 00:20:22,389 좋아, 우리 둘 다 준비됐네 나한테 말해 356 00:20:25,309 --> 00:20:27,477 로이 켄트는 어렸을 때부터 갔던 팀마다 357 00:20:27,561 --> 00:20:28,896 최고의 선수였어 358 00:20:28,979 --> 00:20:31,315 로이 켄트라는 게 좋았지 359 00:20:31,398 --> 00:20:35,319 로이가 패배자라면 받아들일 수 있을지 모르겠어 360 00:20:35,903 --> 00:20:39,489 '괜찮아, 로이?' 네 '다음 계획이 뭐야?' 다들 닥쳐 361 00:20:39,573 --> 00:20:44,453 세상에, 나는 남자들이 자신을 안타깝게 여길 때 섹시하더라 362 00:20:44,536 --> 00:20:47,080 - 됐어 - 아니야, 정말이야 363 00:20:47,164 --> 00:20:50,250 그리고 먹고살기 위해서 뛰는 게 얼마나 힘든지 말해주면 364 00:20:50,334 --> 00:20:51,293 나 쌀지도 몰라 365 00:20:51,376 --> 00:20:53,045 나한테는 그냥 경기가 이나야 366 00:20:54,046 --> 00:20:55,547 내가 알던 모든 것이고 367 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 그게 나라고 368 00:20:57,925 --> 00:20:59,426 내 전부야 369 00:20:59,510 --> 00:21:02,012 피비? 피비? 370 00:21:02,095 --> 00:21:03,639 잠깐 여기 올래? 371 00:21:06,975 --> 00:21:09,228 언니 말이 맞았어요 레드 제플린은 정말 놀라워요 372 00:21:09,728 --> 00:21:11,063 크림 들을 때까지 기다려 373 00:21:11,146 --> 00:21:14,149 어떻든 일단 눈 좀 감아줄래? 374 00:21:15,150 --> 00:21:17,653 좋아, 로이 삼촌에 대해 얘기해 줘 375 00:21:17,736 --> 00:21:20,614 모든 걸 생각해 봐, 시작 376 00:21:21,198 --> 00:21:24,993 제 삼촌이고 삼촌 수염은 까끌해요 377 00:21:25,077 --> 00:21:27,371 아이스크림 사줘요 378 00:21:27,454 --> 00:21:28,872 다짐을 많이 하고 379 00:21:29,831 --> 00:21:31,708 정말 재미있어요 380 00:21:32,209 --> 00:21:34,586 그리고 제가 사랑해요 381 00:21:36,755 --> 00:21:38,465 잘했어, 피비 382 00:21:39,424 --> 00:21:42,302 봤지? 축구선수에 대한 건 하나도 듣지 못했어 383 00:21:43,136 --> 00:21:45,639 아이가 말한 게 뭐가 대수야? 이제 6살이라고 384 00:21:46,473 --> 00:21:50,227 요점은 자기는 사람들이 어떻게 로이 켄트에 대해 생각하는지 몰라 385 00:21:50,310 --> 00:21:54,398 둘째로, 자신이 어떻게 받아들이는지가 진짜 중요한 거야 386 00:22:06,618 --> 00:22:08,829 전 여자 친구가 다른 놈이랑 체스를 하고 있네요 387 00:22:09,329 --> 00:22:11,290 - 그래요 - 정말 잔인해요 388 00:22:11,373 --> 00:22:13,041 그냥 게임하는 거예요 389 00:22:13,542 --> 00:22:14,626 잘 버티세요, 알겠죠? 390 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 당신은 멋진 사람이에요 391 00:22:20,007 --> 00:22:21,091 안녕하세요, 친구들 392 00:22:25,429 --> 00:22:27,848 우리 맥주잔치고는 너무 많네 393 00:22:27,931 --> 00:22:30,058 로이랑 어려운 시간 가졌을 거 같아서요 394 00:22:30,142 --> 00:22:34,188 코치, 자네는 선천적 돌봄이야 '뻐꾸기 둥지 위' 그 영화 대장 같아 395 00:22:35,022 --> 00:22:36,899 항상 테이버 같다고 들었어요 396 00:22:40,903 --> 00:22:44,656 어떻든 솔직히 얘기하자면 사실 로이한테 얘기 못 했어 397 00:22:45,574 --> 00:22:48,452 그렇게 쳐다보지 마 먼저 다 알고 있더라고 398 00:22:49,745 --> 00:22:51,914 이제 행복해 보이지만 그러지는 말게나 399 00:22:51,997 --> 00:22:53,665 그게 내 생각은... 400 00:22:54,291 --> 00:22:56,460 로이가 맨시티전 선발이고 이미 결정한 거야 401 00:22:57,044 --> 00:22:59,922 이봐, 벤치에 앉히는 건 그 친구를 모욕하는 것이고 402 00:23:00,005 --> 00:23:02,341 정말 생계에 영향을 미쳐 403 00:23:03,091 --> 00:23:05,636 내겐 승리가 전부가 아닌 걸 자네가 더 잘 알잖나 404 00:23:05,719 --> 00:23:07,387 그게 성공을 좌우하는 건 아니잖아 405 00:23:07,471 --> 00:23:08,847 제길, 정말 그래요! 406 00:23:13,352 --> 00:23:16,855 대체 누가 자네한테 폭죽을 꽂고 불을 붙인 거야? 407 00:23:16,939 --> 00:23:19,775 감독님요! 그리고 질렸어요 408 00:23:19,858 --> 00:23:22,027 캔자스에 있을 때 이 과업을 이해했지만 409 00:23:22,110 --> 00:23:23,862 그 친구들은 어렸고 여기는 프로선수라고요 410 00:23:23,946 --> 00:23:25,447 승리는 많은 의미가 있어요 411 00:23:25,531 --> 00:23:28,242 제게도 의미가 크고 저는 그게 괜찮아요 412 00:23:29,409 --> 00:23:32,120 - 그렇지 않나요, 메이 이모? - 당연하지 413 00:23:35,082 --> 00:23:36,959 이해가 안 돼요? 패배는 악영향을 미쳐요 414 00:23:37,042 --> 00:23:38,502 지면 강등당하고 415 00:23:38,585 --> 00:23:41,213 강등되면 끝이라고요 무의미한 짓을 한 거라고요 416 00:23:41,797 --> 00:23:45,425 감독의 역할은 제쳐두고 선수의 감정에 따르는... 417 00:23:47,010 --> 00:23:48,846 그렇게 이기적인 사람과 마시고 싶지 않네요 418 00:23:54,226 --> 00:23:56,728 내 인생 최고로 멋진 모습이었어 419 00:23:56,812 --> 00:23:57,938 물건 챙겨 420 00:23:58,522 --> 00:24:00,023 그쪽 데리고 논 거예요 421 00:24:00,941 --> 00:24:03,110 장군입니다, 친구 422 00:24:44,067 --> 00:24:45,652 - 전 괜찮아요 - 땅콩 알레르기 있어? 423 00:24:45,736 --> 00:24:47,279 손가락 알레르기 있어요 424 00:24:47,863 --> 00:24:49,907 뭘 대접해 줄까? 적포도주 있고 425 00:24:50,741 --> 00:24:51,742 차도 있고 426 00:24:53,410 --> 00:24:54,536 이틀 된 파스타 물이야 427 00:24:54,953 --> 00:24:56,246 차로 주세요 428 00:24:57,331 --> 00:24:59,249 닥치고 꺼지라고 한 거 죄송해요 429 00:25:00,292 --> 00:25:02,461 보통 화를 잘 숨기거든요 430 00:25:03,837 --> 00:25:04,838 그렇게 생각해? 431 00:25:06,381 --> 00:25:07,883 네 자신을 알라 432 00:25:07,966 --> 00:25:09,343 편히 잠드소서, 소크라테스 433 00:25:12,221 --> 00:25:14,056 조카한테 경기 안 뛸지도 모른다고 애기했어요 434 00:25:14,598 --> 00:25:16,934 같이 아이스크림 먹으러 가자고 하더군요 435 00:25:17,017 --> 00:25:19,645 그게, 자네는 적어도 대화할 상대라도 있잖아 436 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 아이스크림은 어땠나? 437 00:25:21,355 --> 00:25:23,065 좋았죠 죽여주던데요 438 00:25:23,148 --> 00:25:24,858 그래, 맞아 아이스크림이 최고야 439 00:25:25,275 --> 00:25:27,528 빌리 조엘 공연을 보는 느낌이야 440 00:25:27,611 --> 00:25:28,612 절대 실망하지 않지 441 00:25:29,988 --> 00:25:31,532 속이 좀 아프긴 하지 442 00:25:32,115 --> 00:25:33,450 빌리 조엘 말고 아이스크림 얘기야 443 00:25:33,867 --> 00:25:37,329 조카한테 제가 뛰지 않아도 경기 볼 거냐고 물어봤어요 444 00:25:37,788 --> 00:25:38,789 그래? 445 00:25:38,872 --> 00:25:43,126 눈도 깜빡이지 않고 그럴 거래요 얼굴 똑바로 쳐다보면서요 446 00:25:43,210 --> 00:25:45,337 이봐, 그게 쇼비즈니스야 447 00:25:45,963 --> 00:25:48,298 비브 고모 교체됐을 때 나 자신에게 다짐한 게 448 00:25:48,382 --> 00:25:49,800 절대 '프레시 프린스' 안 본다고 했거든 449 00:25:49,883 --> 00:25:52,761 그런데 솔직히 얘기하자면 칼튼이 춤만 추면 450 00:25:52,845 --> 00:25:54,847 항상 시간을 내서 앉아 보고 있더라고 451 00:25:55,222 --> 00:25:57,349 관련 기사로 알폰소 히베이루 찾으면 452 00:25:57,432 --> 00:26:01,103 19, 20, 21세기 최고의 몸 쓰는 개그맨이라고 나와 453 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 그게 바로 요점인 거지 454 00:26:04,064 --> 00:26:05,607 상징적이지? 455 00:26:05,691 --> 00:26:08,652 성인 남자가 제 앞에서 칼튼 춤추면 어떻게 해야 하죠? 456 00:26:08,735 --> 00:26:11,154 윤곽만 봐도 뭔지 정확하게 알 수 있고 457 00:26:11,238 --> 00:26:15,367 누가 하는지 알 수 있지 그건 오직 알폰소... 458 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 - 그만해! - 죄송해요, 시플리 여사님 459 00:26:18,078 --> 00:26:20,080 저번 주부터 계속 저러시네 460 00:26:20,873 --> 00:26:22,958 어떻든 이렇게 할까? 461 00:26:23,041 --> 00:26:24,376 시즌 내내 부상으로 왔다 갔다 했잖아 462 00:26:24,459 --> 00:26:26,879 그냥 다쳐서 뛸 수 없다고 하면 부끄러울 거 없잖아 463 00:26:27,421 --> 00:26:29,923 다음 시즌에 이적을 원한다면 제 가치에 도움이 되겠죠 464 00:26:30,716 --> 00:26:32,718 저를 뛰게 할 축구팀에게도 그럴 거고요 465 00:26:32,801 --> 00:26:33,802 이봐 466 00:26:33,886 --> 00:26:38,473 만약, 그런 일은 없겠지만 망할 미국에서 뛰게 된다면 467 00:26:38,891 --> 00:26:40,642 리그를 지배할 겁니다 468 00:26:40,726 --> 00:26:43,353 그러면 이러겠죠 '이게 진짜 축구구나' 469 00:26:43,437 --> 00:26:45,939 당연히, 내 생각에 내일 연습과 경기에 470 00:26:46,023 --> 00:26:48,066 자네가 있을 곳은 경기장이야 471 00:26:48,150 --> 00:26:51,528 하지만 그래 자네에게 옳은 선택을 해 472 00:26:58,493 --> 00:26:59,494 생각해 볼게요 473 00:27:00,454 --> 00:27:02,789 안 그러면 멍청이, 똥칠 얼굴이라 부를 거야 474 00:27:11,173 --> 00:27:14,259 솔직하게 말해줘, 이거 장난이지? 차 말야 475 00:27:14,343 --> 00:27:17,346 우리 관광객 없을 때는 자네들도 맛이 쓰레기라 생각하지? 476 00:27:17,804 --> 00:27:20,015 아뇨, 진짜 좋아해요 477 00:27:20,098 --> 00:27:21,808 좋아하긴 무슨 비둘기 땀이구먼 478 00:27:26,396 --> 00:27:28,148 끔찍해 479 00:27:28,232 --> 00:27:29,233 네 480 00:27:29,650 --> 00:27:32,486 아니, 작은 거 없애고 긴 걸 가져와, 손이 크다고 481 00:27:33,779 --> 00:27:35,614 딩동, 비스킷 타임입니다 482 00:27:36,448 --> 00:27:38,492 - 히긴스! 돌아왔네! - 네 483 00:27:38,575 --> 00:27:42,496 좋아, 그게, 내가 좀 옛날 스타일이긴 한데 484 00:27:42,579 --> 00:27:44,873 이 말은 해야겠어 바로 그거 아닙니까? 485 00:27:44,957 --> 00:27:46,959 - 만나서 반가워요 - 나도 동감일세 486 00:27:47,042 --> 00:27:49,628 - 여기 있어요, 구단주님 거예요 - 고마워요, 감독님 487 00:27:49,711 --> 00:27:51,255 이거 먹어봐 488 00:27:51,338 --> 00:27:54,842 아니에요, 나눔도 좋지만 히긴스 것도 가져왔어요 489 00:27:54,925 --> 00:27:55,926 진짜요? 490 00:27:56,343 --> 00:27:57,302 어떻게 알았죠? 491 00:27:57,386 --> 00:27:59,096 그게, 여기 올 거란 예감이 있었다네 492 00:27:59,179 --> 00:28:00,848 - 네 - 우와 493 00:28:00,931 --> 00:28:03,600 사실, 트렌트 크림 기자 딸 거야 오늘 3살 되거든 494 00:28:03,684 --> 00:28:07,187 - 하지만 자네가 먹는 게 더 좋아 - 그래요? 안 돼요, 제발요 495 00:28:07,271 --> 00:28:08,647 괜찮아 아이는 기억 못 할걸 496 00:28:08,730 --> 00:28:10,399 감독님 아이한테 벌써 말하셨어요? 497 00:28:10,482 --> 00:28:12,109 네, 몇 주 전에요 기대하고 있어요 498 00:28:12,192 --> 00:28:14,236 하지만 3살이니까 금방 잊을 거예요 499 00:28:14,319 --> 00:28:15,988 - 안 돼요 - 아니, 내 말 들어줘 500 00:28:16,071 --> 00:28:17,948 자네 놀린 거야 장난친 거라고 501 00:28:18,031 --> 00:28:20,784 이거 다 예상했고 이건 자네 거야 502 00:28:21,243 --> 00:28:22,327 고마워요 503 00:28:24,329 --> 00:28:26,790 좋아요, 이따 뵐게요 가자, 그레이하운드 504 00:28:28,667 --> 00:28:30,711 그래요, 이거 정말 여자아이 거 맞아요 505 00:28:30,794 --> 00:28:33,213 감독님이 자네를 철없고, 장난스럽고 신비롭다고 생각할 수도 있지 506 00:28:33,297 --> 00:28:34,381 그래요 507 00:28:39,428 --> 00:28:41,263 "켄트" 508 00:28:49,021 --> 00:28:51,773 좋아, 제군들 잘 들어 509 00:28:53,108 --> 00:28:54,276 감독님 510 00:28:55,569 --> 00:28:56,570 코치 511 00:29:00,657 --> 00:29:02,826 - 이제... - 지금은 좋은 시간이 아니에요 512 00:29:02,910 --> 00:29:06,163 전에 감독님한테서 멀어지고 나서 육체적으로 아팠어요 513 00:29:06,622 --> 00:29:08,165 어젯밤도 그랬고 끔찍한 악몽을 꿨는데 514 00:29:08,248 --> 00:29:10,292 제가 감독님이 죽을 때까지 까마귀처럼 쪼아댔어요 515 00:29:10,375 --> 00:29:11,460 정말 죄송해요 516 00:29:12,044 --> 00:29:14,713 괜찮아, 네이트 이제 다 괜찮거든 517 00:29:15,130 --> 00:29:16,715 - 네 - 부탁 좀 할게 518 00:29:16,798 --> 00:29:19,259 꿈에서 나한테 사과해 줘 그래야 양쪽 세상에서 좋은 거잖아 519 00:29:19,343 --> 00:29:20,928 - 네, 당연하죠 - 고마워 520 00:29:21,011 --> 00:29:23,931 자, 제군들, 이제 제일 중요한 경기가 있을 거다 521 00:29:24,890 --> 00:29:26,517 자네들에게서 필요한 건... 522 00:29:36,777 --> 00:29:37,778 미안해 523 00:29:38,320 --> 00:29:41,573 내 6살짜리 조카가 여자친구 진동기를 찾아냈거든 524 00:29:43,116 --> 00:29:44,660 그래서 아이 데리고 기억을 지우러 525 00:29:44,743 --> 00:29:46,411 귀 뚫으러 갔다 왔어 526 00:29:48,580 --> 00:29:49,831 내가 잘 알지 527 00:29:50,749 --> 00:29:51,750 제가 말해도 될까요? 528 00:29:51,834 --> 00:29:53,460 기꺼이 하게나, 주장 529 00:29:57,339 --> 00:30:00,133 오늘 비주전팀이 주전팀 박살 낼 거다 530 00:30:09,434 --> 00:30:12,479 좋아, 제군들, 준비 마치면 이 친구 얘기처럼 하자고 531 00:30:12,563 --> 00:30:14,231 경기장에서 해결하자 가자 532 00:31:05,157 --> 00:31:08,160 "믿어라" 533 00:31:09,036 --> 00:31:11,038 번역: 이민희