1 00:00:06,840 --> 00:00:09,092 Qui Lisa Cramlin, insieme a Graham Paul, 2 00:00:09,176 --> 00:00:12,137 con cui parleremo della partita tra il Richmond e l'Arsenal. 3 00:00:12,221 --> 00:00:14,389 - Benvenuto, Graham. - È un piacere. 4 00:00:14,473 --> 00:00:19,895 Oggi è stata un'altra giornataccia per Roy Kent, ultima di una lunga serie. 5 00:00:19,978 --> 00:00:22,481 Nelle ultime nove partite, Kent ha avuto... 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,776 ...mentre è calato il possesso di palla. 7 00:00:25,859 --> 00:00:29,696 E oggi, con questo tremendo autogol... 8 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Eccoti qui, 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,031 Sono andati tutti? 10 00:00:32,115 --> 00:00:34,243 Sissignore. Beh, eccetto Rojas. 11 00:00:34,326 --> 00:00:36,870 Quel ragazzino è ancora in campo a fare dribbling. 12 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 Che pezzo di merda. 13 00:00:38,580 --> 00:00:39,915 - Vero? - Sì. 14 00:00:43,168 --> 00:00:45,045 Qualcuno ha ordinato un Roy con ghiaccio? 15 00:00:45,128 --> 00:00:46,421 Come va lì? 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,632 È davvero fredda! 17 00:00:48,715 --> 00:00:51,510 Il solo guardarti mi fa venire i brividi ovunque. 18 00:00:53,345 --> 00:00:55,597 Puoi dirmi che ho fatto una cazzate e andartene? 19 00:00:56,223 --> 00:00:57,766 Non lo farò amico mio. 20 00:00:57,850 --> 00:01:00,060 È colpa mia se abbiamo perso. Sono un coglione. 21 00:01:00,143 --> 00:01:03,021 Vacci piano. È una giornataccia. E capirai. 22 00:01:03,105 --> 00:01:04,355 "E capirai"? 23 00:01:04,438 --> 00:01:05,774 Sì, "e capirai". 24 00:01:07,150 --> 00:01:09,778 Tu ti dai addosso, è come Woody Allen quando suona il clarinetto. 25 00:01:09,862 --> 00:01:11,822 Non voglio sentirlo, okay? 26 00:01:12,489 --> 00:01:17,035 Quindi, insomma, dacci un taglio. Non essere così severo. Okay? 27 00:01:18,328 --> 00:01:21,707 Ti copro le spalle. Non cambierò idea, dopo oggi. 28 00:01:22,749 --> 00:01:25,419 Guardati, sei la versione mora di "Oscar il Brontolone". 29 00:01:26,503 --> 00:01:28,130 - Accesa o spenta? - Spenta. 30 00:01:30,424 --> 00:01:33,302 Devi ritirarti, Roy. Tiprego, fallo te noi, per te. 31 00:01:33,385 --> 00:01:34,595 Lascia perdere. 32 00:01:34,678 --> 00:01:36,096 - Ecco qui. - Hola, Roy. 33 00:01:36,180 --> 00:01:38,015 Andiamo in pausa. Continueremo parlando 34 00:01:38,098 --> 00:01:41,810 dell'incredibile performance di Jamie Tartt al Manchester City. 35 00:01:41,894 --> 00:01:43,979 C'ERA UNA VOLTA ROY KENT 36 00:02:12,382 --> 00:02:15,636 Sì, ecco così, bene. Bellissima. 37 00:02:18,430 --> 00:02:21,099 Caspita! Guardati le spalle Kate Moss. 38 00:02:21,183 --> 00:02:23,852 C'è una nuova ragazzaccia sulle scene inglesi. 39 00:02:23,936 --> 00:02:26,647 - Uh, come? - Okay, abbiamo finito. 40 00:02:26,730 --> 00:02:29,358 In caso ti servisse energia biscottosa, okay? 41 00:02:33,278 --> 00:02:35,948 Bene, bene. Ti innervosisce fare queste cose? 42 00:02:36,031 --> 00:02:38,450 Parlano delle donne nel calcio. Niente di che. 43 00:02:38,534 --> 00:02:41,787 Siamo solo in quattro: io, Karen, Delia e Victoria Beckham. 44 00:02:41,870 --> 00:02:44,206 Andiamo, essere un modello è una cosa molto seria. 45 00:02:44,790 --> 00:02:47,668 Non capisci che, probabilmente, una ragazzina da qualche parte, 46 00:02:47,751 --> 00:02:51,004 starà indossando un vestito color melanzana, 47 00:02:51,088 --> 00:02:54,049 e sta sognando di diventare un giorno una manager sportiva? 48 00:02:54,132 --> 00:02:55,926 Leggerà questo articolo e penserà: 49 00:02:56,009 --> 00:03:00,180 "Porca paletta. I miei sogni si realizzeranno". 50 00:03:00,264 --> 00:03:03,976 Nel tuo mondo, le ragazzine leggono il Football Financial trimestrale? 51 00:03:04,059 --> 00:03:05,769 Chi lo sa? Le ragazzine sono un mistero. 52 00:03:06,395 --> 00:03:09,565 E sono sciocche e potenti. Ho smesso di cercare di capirle anni fa. 53 00:03:10,232 --> 00:03:12,025 Vorrei che Higgins fosse qui per vederlo, 54 00:03:12,109 --> 00:03:13,944 anche lui sarebbe felice per te. 55 00:03:15,070 --> 00:03:16,405 Non saprei, Ted. 56 00:03:16,488 --> 00:03:18,448 Andandosene, ha detto chiaramente 57 00:03:18,532 --> 00:03:20,367 cosa pensa di me, non è stato piacevole. 58 00:03:20,450 --> 00:03:23,954 No. Questo lo etichettiamo come pensiero negativo. Okay? 59 00:03:24,037 --> 00:03:25,664 Ti garantisco che tornerà. 60 00:03:25,747 --> 00:03:27,583 - Bene, cambiamo argomento. - Va bene. 61 00:03:27,666 --> 00:03:30,043 Com'è il morale della squadra, per il prossimo weekend? 62 00:03:30,127 --> 00:03:32,921 Insomma, io sono ancora a pezzi per l'ultima sconfitta. 63 00:03:33,505 --> 00:03:34,506 Davvero? 64 00:03:35,340 --> 00:03:36,341 Ma certo. 65 00:03:37,217 --> 00:03:39,052 - Ciao, Keeley. - Ciao, Ted. 66 00:03:39,136 --> 00:03:41,722 Ehi, ti hanno più chiamata del marketing di Tom Ford? 67 00:03:41,805 --> 00:03:43,056 Sì, mi hanno chiamata. 68 00:03:43,140 --> 00:03:45,475 Hanno detto che terranno i modelli che hanno già. 69 00:03:45,559 --> 00:03:46,476 Peccato. 70 00:03:46,560 --> 00:03:47,936 Lo so. Ma hanno detto 71 00:03:48,020 --> 00:03:50,689 che se mai dovessero fare una campagna su qualcosa di satirico 72 00:03:50,772 --> 00:03:51,773 penseranno a te. 73 00:03:51,857 --> 00:03:54,234 Molto bene. Ecco vedi, niente male. 74 00:03:54,318 --> 00:03:55,861 Posso parlarti in privato, Rebecca? 75 00:04:00,032 --> 00:04:01,033 Andiamo. 76 00:04:05,996 --> 00:04:07,956 Dio, c'è puzza di piedi, qui. 77 00:04:08,040 --> 00:04:10,292 Insomma ti entra subito dentro, non è vero? 78 00:04:10,375 --> 00:04:13,879 Fa caldo. La puzza di piedi, che ti entra su per il naso. La senti? 79 00:04:13,962 --> 00:04:16,173 Stai facendo quella senza palle, Rebecca. 80 00:04:16,255 --> 00:04:17,632 Perché non l'hai ancora detto a Ted? 81 00:04:18,132 --> 00:04:19,134 Lo farò. 82 00:04:19,218 --> 00:04:20,135 Quando? 83 00:04:21,637 --> 00:04:24,139 Immagina di fare qualcosa di imperdonabile a chi non lo merita 84 00:04:24,223 --> 00:04:26,517 e poi dovergli dire quello che hai fatto. 85 00:04:26,600 --> 00:04:28,310 Non devo immaginarlo, l'ho fatto. 86 00:04:28,977 --> 00:04:31,188 Terza media, cacca nell'armadietto di Joanna. 87 00:04:31,271 --> 00:04:32,648 Le ho chiesto scusa. 88 00:04:32,731 --> 00:04:35,817 Non mi ha invitata al suo compleanno, e dopo un po' abbiamo fatto pace. 89 00:04:35,901 --> 00:04:37,569 Diglielo e basta, cazzo. 90 00:04:38,111 --> 00:04:39,738 Perché hai fatto la cacca nell'armadietto? 91 00:04:40,155 --> 00:04:41,448 Non lo so. Avevo 13 anni. 92 00:04:42,241 --> 00:04:47,037 Che c'è? Le ragazzine sono misteriose, sono cupe e pericolose. 93 00:04:47,120 --> 00:04:48,789 - Va bene. - Ma non è questo, il punto! 94 00:04:48,872 --> 00:04:50,457 - Okay. - Oddio! 95 00:04:50,541 --> 00:04:52,042 Scusate. Wow. 96 00:04:53,794 --> 00:04:56,964 Sapevo che alle donne piacciono le scarpe, ma cosi è un po' troppo. 97 00:04:57,047 --> 00:04:58,757 Scusate, era una battuta sessista. 98 00:04:58,841 --> 00:05:01,176 È che pensavo che non ci fosse nessuno, qui. 99 00:05:01,260 --> 00:05:02,761 Ma ci siete voi, va benissimo. 100 00:05:02,845 --> 00:05:05,514 Fate pure con calma. Sì, io vado, scusate. 101 00:05:07,099 --> 00:05:09,184 A cosa servirebbe dirlo a Ted, ormai? 102 00:05:09,268 --> 00:05:10,394 Non cambierebbe nulla. 103 00:05:10,769 --> 00:05:12,354 Cambierebbe cosa penso io di te. 104 00:05:18,485 --> 00:05:21,822 Sai, David, abbiamo un'ultima partita, contro il Manchester City 105 00:05:21,905 --> 00:05:24,867 e l'obiettivo è di uscirne come Willie Nelson. Sballati. 106 00:05:24,950 --> 00:05:26,159 Sì? 107 00:05:26,243 --> 00:05:28,120 Oh, vediamo, Trent Crimm. 108 00:05:28,203 --> 00:05:30,998 Se la memoria non mi inganna sei del Daily Planet, vero? 109 00:05:31,540 --> 00:05:32,791 Trent Crimm, dell'Independent. 110 00:05:32,875 --> 00:05:35,335 Ah, si, hai ragione, okay. Qual è la tua domanda, Trent? 111 00:05:35,419 --> 00:05:38,088 I giocatori più giovani sono migliorati molto con te. 112 00:05:38,964 --> 00:05:40,299 Ma poi c'è Roy Kent. 113 00:05:40,382 --> 00:05:43,385 Ha giocato malissimo, nell'ultima partita. Cosa dici? 114 00:05:43,468 --> 00:05:47,347 Beh, chiedilo direttamente a Roy. Ti dirà che non era la sua giornata. 115 00:05:47,973 --> 00:05:49,391 Ma posso dirti solo 116 00:05:49,474 --> 00:05:51,602 che Roy Kent è la spina dorsale di questa squadra. 117 00:05:52,019 --> 00:05:53,520 Bene, facciamo un giochino. 118 00:05:53,604 --> 00:05:56,440 Chi di voi è introverso, per favore, alzi la mano. 119 00:05:56,523 --> 00:05:58,358 Sarà il prossimo a fare una domanda. 120 00:05:58,442 --> 00:05:59,860 Vi ho fregati! 121 00:05:59,943 --> 00:06:02,654 Un introverso sarebbe rimasto fermo come un topo in chiesa. 122 00:06:02,738 --> 00:06:06,241 Se la chiesa non è la Westboro Baptist. Lì non smettono mai di parlare. 123 00:06:09,244 --> 00:06:11,663 Ciao, ragazzi. Che succede? 124 00:06:11,747 --> 00:06:13,040 Accomodati. 125 00:06:13,582 --> 00:06:14,583 Okay. 126 00:06:18,170 --> 00:06:20,672 Sento che state per fare dell'improvvisazione 127 00:06:20,756 --> 00:06:22,257 o state per dirmi che vi amate. 128 00:06:22,341 --> 00:06:25,928 Per me va bene tutto, perché le vostre idee sono mie alleate. 129 00:06:26,345 --> 00:06:28,138 Dobbiamo togliere Roy dai titolari. 130 00:06:28,805 --> 00:06:30,432 Capisco, okay. 131 00:06:30,516 --> 00:06:31,767 Non è solo una brutta partita. 132 00:06:31,850 --> 00:06:32,976 È troppo vecchio, ormai. 133 00:06:33,060 --> 00:06:35,479 Sono cinque partite che fa dei grossi errori. 134 00:06:35,562 --> 00:06:37,314 Errori che ci morderanno il sedere. 135 00:06:37,898 --> 00:06:39,858 I morsi di ieri hanno lasciato i segni. 136 00:06:39,942 --> 00:06:42,903 Profondi. Quelli per i quali bisogna pagare. 137 00:06:48,158 --> 00:06:50,035 REBECCA AKA "IL CAPO" DEVO PARLARTI 138 00:06:54,414 --> 00:06:57,543 Ragazzi, non metto Roy in panchina. 139 00:06:58,293 --> 00:06:59,503 È il nostro capitano. 140 00:06:59,586 --> 00:07:03,715 Ma voglio che sappiate che do valore a tutte le vostre opinioni. 141 00:07:04,967 --> 00:07:06,260 Anche a quelle sbagliate. 142 00:07:08,053 --> 00:07:09,763 Speravo faceste dell'improvvisazione. 143 00:07:11,557 --> 00:07:12,891 Adesso, schizzo via. 144 00:07:19,898 --> 00:07:22,442 - Hai pagato per i morsi o... - No, certo che no. 145 00:07:22,526 --> 00:07:23,652 Scusa, io... 146 00:07:23,735 --> 00:07:24,736 Mi hanno pagato. 147 00:07:30,325 --> 00:07:31,368 Dove? 148 00:07:33,954 --> 00:07:35,163 Ciao. Cosa succede? 149 00:07:35,956 --> 00:07:38,041 Devo parlarti di una cosa. 150 00:07:38,417 --> 00:07:39,543 Sono tutto orecchie. 151 00:07:42,963 --> 00:07:44,882 Bene, non voglio girarci intorno. 152 00:07:44,965 --> 00:07:48,177 Quindi andrò dritta al punto. 153 00:07:48,260 --> 00:07:49,845 Senza farfugliare troppo, che è fastidioso. 154 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 E sicuramente senza procrastinare. 155 00:07:51,722 --> 00:07:53,807 Procrast... Procrast... È la parola giusta, vero? 156 00:07:53,891 --> 00:07:56,226 Procrastinare. Procrastinare. 157 00:07:56,727 --> 00:07:58,478 Qual etimologia di questa parola? 158 00:07:58,562 --> 00:08:02,441 Ovviamente, "pro," molto bene, ma "crast"? Crast... 159 00:08:03,150 --> 00:08:05,152 Non ne ho idea. Ehi, perché non lo cerchiamo? 160 00:08:05,235 --> 00:08:07,654 - Hai un dizionario? - Non con me, ma va tutto bene? 161 00:08:08,155 --> 00:08:09,406 - Bene? - Sì. 162 00:08:09,489 --> 00:08:11,408 Benissimo! 163 00:08:11,491 --> 00:08:13,827 Sono al top del top. 164 00:08:16,038 --> 00:08:17,748 Ted, possiamo riparlarne dopo? 165 00:08:18,123 --> 00:08:20,375 Certo, nessun problema. Premo il tasto "riavvolgi". 166 00:08:30,886 --> 00:08:34,806 Oh mio Dio, oh mio Dio, oh mio Dio, oh mio Dio. 167 00:08:34,890 --> 00:08:36,600 Fallo e basta, fallo e basta. Sono una donna adulta. 168 00:08:36,683 --> 00:08:38,727 Riuscirò a sistemare il casino che faccio. 169 00:08:38,809 --> 00:08:41,522 Sistemare i casini che faccio. Oddio. 170 00:08:43,148 --> 00:08:44,525 Sorpresa! 171 00:08:45,609 --> 00:08:47,444 - Rupert. - Mi sembri agitata. 172 00:08:47,528 --> 00:08:48,737 Dov'è Higgins? 173 00:08:48,820 --> 00:08:50,155 L'ho licenziato. 174 00:08:50,239 --> 00:08:52,074 Perché? Higgins è un professionista! 175 00:08:52,699 --> 00:08:54,743 L'unica cosa negativa di quell'uomo 176 00:08:54,826 --> 00:08:57,162 era che, tutte le volte che gli prestavo una penna 177 00:08:57,246 --> 00:09:00,582 la mordicchiava tutta, come un cucciolo di cane con l'ansia. 178 00:09:01,792 --> 00:09:02,793 Bravo cucciolo. 179 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 Sì, beh, è andato. 180 00:09:04,127 --> 00:09:07,130 Peccato. Vabbè, magari così accetterà la mia proposta. 181 00:09:08,090 --> 00:09:10,425 Ascolta, Rupert, sei qui per ricomprare la società... 182 00:09:10,509 --> 00:09:14,346 No, sono venuto a dirti una cosa prima che tu la senta da qualcun altro. 183 00:09:15,013 --> 00:09:17,015 Io e Bex aspettiamo un bambino. 184 00:09:18,725 --> 00:09:20,519 Altra sorpresa! 185 00:09:21,854 --> 00:09:25,732 - Ma tu hai sempre detto che non... - Credevo potessimo discuterne da adulti. 186 00:09:27,317 --> 00:09:28,694 Oh, tu sei adulto di certo! 187 00:09:28,777 --> 00:09:32,281 Hai quasi 70 anni, e diventi padre, adesso? 188 00:09:32,364 --> 00:09:35,242 Insomma, cosa sei, un personaggio biblico, cazzo? 189 00:09:35,325 --> 00:09:36,952 Quando tuo figlio sarà adolescente, 190 00:09:37,035 --> 00:09:39,705 tu sarai solo un mucchio di cenere e di carte di credito. 191 00:09:39,788 --> 00:09:40,873 Dai, dai, tesoro. 192 00:09:40,956 --> 00:09:42,082 Non chiamarmi così. 193 00:09:42,165 --> 00:09:44,751 Le persone cambiano. Voglio un figlio. 194 00:09:45,419 --> 00:09:48,881 Credo solo di non averne voluto uno con... 195 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 Prima. 196 00:09:53,177 --> 00:09:57,139 Il succo è che l'importante è stare con la persona giusta, non è vero? 197 00:10:00,559 --> 00:10:01,560 Ma certo. 198 00:10:01,643 --> 00:10:04,146 Sono felice di avertene parlato di persona. 199 00:10:05,272 --> 00:10:08,108 Mi sarebbe dispiaciuto, se l'avessi letto sul giornale. 200 00:10:08,775 --> 00:10:10,611 Buona fortuna contro il Manchester City. 201 00:10:57,282 --> 00:10:58,575 C'è una cosa che devo dirti. 202 00:11:00,285 --> 00:11:01,453 Déjà vu. 203 00:11:02,162 --> 00:11:04,081 Sono una maledetta stronza. 204 00:11:04,957 --> 00:11:06,291 No, questa è nuova. 205 00:11:10,212 --> 00:11:11,463 Ted, io ti ho mentito. 206 00:11:13,298 --> 00:11:15,884 Ti ho assunto perché volevo che la squadra perdesse. 207 00:11:16,718 --> 00:11:18,345 Volevo che fallissi, 208 00:11:18,428 --> 00:11:21,014 ti ho sabotato ogni volta che ho potuto farlo. 209 00:11:22,391 --> 00:11:26,562 Sono stata io a chiamare quel fotografo, per fotografare te e Keeley. 210 00:11:27,354 --> 00:11:32,568 Ho organizzato l'intervista con Crimm, sperando che lui ti umiliasse. 211 00:11:33,151 --> 00:11:37,030 E ho insistito io per il trasferimento di Jamie Tartt, 212 00:11:37,114 --> 00:11:38,740 anche se mi avevi chiesto di non farlo. 213 00:11:40,659 --> 00:11:44,705 Questa società è l'unica cosa a cui tiene Rupert, e volevo distruggerla. 214 00:11:45,497 --> 00:11:50,627 Per causargli lo stesso dolore, la sofferenza che lui ha causato a me. 215 00:11:51,420 --> 00:11:55,591 E non importava chi dovessi usare, o chi dovessi ferire. 216 00:11:57,009 --> 00:12:01,221 Tutti voi, brave persone, che volevate fare la differenza. 217 00:12:03,098 --> 00:12:04,641 Ted, mi dispiace tanto. 218 00:12:16,528 --> 00:12:19,531 Se vuoi andartene o raccontarlo alla stampa, posso capirlo. 219 00:12:22,743 --> 00:12:23,911 Ti perdono. 220 00:12:25,162 --> 00:12:27,122 Tu... Cosa? Perché? 221 00:12:27,706 --> 00:12:28,957 Divorziare è difficile. 222 00:12:30,792 --> 00:12:32,544 Non ha importanza se sei tu a lasciare 223 00:12:32,628 --> 00:12:35,923 oppure se vieni lasciato. 224 00:12:36,924 --> 00:12:38,675 Il divorzio fa fare cose stupide. 225 00:12:40,302 --> 00:12:43,805 Cavolo, sto allenando una squadra di calcio. A Londra! 226 00:12:43,889 --> 00:12:45,307 Insomma, è da pazzi. 227 00:12:48,644 --> 00:12:49,645 Sì! 228 00:12:50,521 --> 00:12:52,773 Ma il lavoro che mi hai dato mi ha cambiato la vita. 229 00:12:55,025 --> 00:12:57,861 Mi ha permesso di guardare le cose da un'altra prospettiva. 230 00:13:00,030 --> 00:13:01,323 Già, ma tu ed io... 231 00:13:03,283 --> 00:13:04,284 Siamo a posto. 232 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 Ted. 233 00:13:11,834 --> 00:13:13,961 Stringimi la mano, il braccio inizia a... 234 00:13:19,842 --> 00:13:23,345 Sai, io credo che, se tieni davvero a qualcuno, 235 00:13:23,428 --> 00:13:26,598 e hai un po' d'amore nel cuore, 236 00:13:26,682 --> 00:13:29,059 non esiste niente che non si possa affrontare insieme. 237 00:13:29,142 --> 00:13:30,310 Capisci cosa intendo? 238 00:13:34,815 --> 00:13:36,984 Non stai parlando solo di noi, non è vero? 239 00:13:38,068 --> 00:13:40,696 Forse. O forse no. 240 00:13:42,614 --> 00:13:43,907 Okay. 241 00:13:43,991 --> 00:13:45,701 Ora c'è l'esercizio... no, l'allenamento. 242 00:13:45,784 --> 00:13:47,619 Quel che è, è lo stesso. 243 00:13:47,703 --> 00:13:49,621 È bello vederti qua giù, capo. 244 00:13:50,581 --> 00:13:51,999 Ravvivi l'ambiente. 245 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 D'accordo, cominciamo? 246 00:13:58,297 --> 00:14:00,674 Su, venite qui. Dai, forza. 247 00:14:00,757 --> 00:14:03,302 Ricordate che il vostro corpo è come il riso del giorno prima? 248 00:14:03,385 --> 00:14:05,679 Se non lo scaldate bene, succedono delle cose brutte. 249 00:14:05,762 --> 00:14:07,431 Non si scherza con le intossicazioni. 250 00:14:07,514 --> 00:14:09,308 Una volta vomitavo 251 00:14:09,391 --> 00:14:11,310 e allo stesso tempo avevo la diarrea. 252 00:14:11,810 --> 00:14:13,937 Già, può succedere. È successo anche ad altri? 253 00:14:14,021 --> 00:14:16,815 Si riesce a fare entrambe le cose contemporaneamente? 254 00:14:16,899 --> 00:14:18,483 Il corpo umano è un miracolo. 255 00:14:19,234 --> 00:14:20,944 Sì, bella prospettiva, ti ringrazio. 256 00:14:21,028 --> 00:14:23,572 Allora, sappiamo che la velocità è importante. 257 00:14:23,655 --> 00:14:26,200 Ma fermarsi e cambiare subito direzione... 258 00:14:26,283 --> 00:14:29,077 È come "808 and Heartbreak" di Kanye West. 259 00:14:29,161 --> 00:14:30,370 Non viene apprezzato. 260 00:14:30,787 --> 00:14:33,123 Davanti ai coni posizionati da Nate, forza. 261 00:14:34,499 --> 00:14:35,501 Okay, adesso facciamo così. 262 00:14:35,584 --> 00:14:39,213 L'ultimo che parte, si ferma e riparte di nuovo, è un uovo marcio, via! 263 00:14:42,549 --> 00:14:44,843 Ho pensato a una battuta, stamattina, sotto la doccia. 264 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 Che cosa dice un gufo inglese? 265 00:14:51,642 --> 00:14:52,851 Coach, cosa dice un gufo... 266 00:14:55,229 --> 00:14:56,313 Come stavo dicendo... 267 00:14:57,981 --> 00:15:00,359 Scappi come se volessi tirarti una caccola. 268 00:15:01,109 --> 00:15:03,195 Okay, va bene, ho capito che succede. 269 00:15:03,278 --> 00:15:04,404 È per Roy, vero? 270 00:15:04,488 --> 00:15:07,908 Mi punisci con le braccia incrociate e il silenzio, bella combo. 271 00:15:07,991 --> 00:15:09,368 La bibita è compresa nel menù. 272 00:15:11,328 --> 00:15:12,454 Va bene. 273 00:15:12,913 --> 00:15:15,290 Ehi, Nate, che cosa dice un gufo inglese... 274 00:15:16,041 --> 00:15:18,377 Oh, invece tu invece fai finta di non sentirmi 275 00:15:18,460 --> 00:15:19,837 e poi te ne vai, eh? 276 00:15:19,920 --> 00:15:20,921 Già. 277 00:15:21,964 --> 00:15:23,507 Le cose stanno così, eh? 278 00:15:24,049 --> 00:15:27,636 Andate pure al diavolo. Io devo concentrarmi sugli esercizi. 279 00:15:27,719 --> 00:15:30,055 Vai così, Dani, forza bello. Forza. 280 00:15:31,348 --> 00:15:32,850 - Cazzo. - Non mollare, Roy! 281 00:15:33,892 --> 00:15:35,727 - Cazzo! - Non mollare, Roy! 282 00:15:35,811 --> 00:15:37,729 - Dai, Roy! - Cazzo! 283 00:15:37,813 --> 00:15:40,524 Tira fuori tutte le imprecazioni, Roy. Tirale fuori. 284 00:15:45,571 --> 00:15:46,572 Cavoli. 285 00:15:47,364 --> 00:15:48,365 Okay. 286 00:15:52,995 --> 00:15:53,996 Okay. 287 00:16:26,236 --> 00:16:27,237 Sì. 288 00:16:37,456 --> 00:16:38,874 Eccoti qui. 289 00:16:45,506 --> 00:16:46,507 Ciao. 290 00:16:48,592 --> 00:16:50,969 Ci sono molti altri posti. 291 00:16:51,053 --> 00:16:52,846 Beh, io ho il biglietto per questo posto. 292 00:16:56,642 --> 00:16:57,768 Come stai, Roy? 293 00:16:57,851 --> 00:16:58,977 Bene, tu? 294 00:16:59,520 --> 00:17:00,729 Bene, bene, bene. 295 00:17:01,146 --> 00:17:03,023 Su Internet, ho visto un video 296 00:17:03,106 --> 00:17:07,236 un gattino e un bel pulcino che diventano amici 297 00:17:07,319 --> 00:17:08,987 e stanno sempre insieme. 298 00:17:09,070 --> 00:17:11,073 Aspetta, te lo faccio vedere, ce l'ho qui. 299 00:17:11,156 --> 00:17:12,156 Cosa vuoi dirmi? 300 00:17:15,702 --> 00:17:19,498 È buffo, perchè, quando mia madre doveva dirmi qualcosa di brutto, 301 00:17:19,580 --> 00:17:23,417 iniziava sempre a parlare di qualcosa 302 00:17:23,502 --> 00:17:27,506 di strano, di qualcosa di molto carino. 303 00:17:27,589 --> 00:17:29,716 Pensavo che l'idea di vedere 304 00:17:29,800 --> 00:17:33,762 un gatto e un pulcino fosse una cosa simpatica e carina. 305 00:17:39,059 --> 00:17:42,855 Ascolta Roy, abbiamo parlato dei titolari contro il Manchester City. 306 00:17:42,938 --> 00:17:44,606 Non osate. Non mi mettete in panchina. 307 00:17:44,690 --> 00:17:47,442 - Aspetta, stiamo solo parlando Roy. - È vero, non sai fare altro. 308 00:17:47,526 --> 00:17:49,570 Dovevi coprirmi le spalle, avevi detto. 309 00:17:49,653 --> 00:17:51,822 - No. Ehi, te le copro, le spalle. - Cazzate! 310 00:17:51,905 --> 00:17:54,366 Fingi di essere un uomo di parola, ma dici solo stronzate. 311 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 Puoi andartene a fanculo. Vaffanculo! 312 00:18:12,384 --> 00:18:14,678 Ci sono molte cose che mi sorprendono, qui. 313 00:18:16,638 --> 00:18:18,348 La tua barbetta, per esempio. 314 00:18:18,932 --> 00:18:23,395 Stile Van Dyke, per il pittore fiammingo del 17esimo secolo. 315 00:18:23,478 --> 00:18:26,273 - Giusto. - Rappresenta appieno come mi sento. 316 00:18:27,024 --> 00:18:28,275 Calmo. 317 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 E cosa ne pensa la signora Higgins? 318 00:18:30,611 --> 00:18:32,571 Lo odia con vigorosa intensità. 319 00:18:35,407 --> 00:18:36,909 Bene, senti. 320 00:18:38,202 --> 00:18:40,704 Ho parlato con Ted, gli ho detto tutto. 321 00:18:42,789 --> 00:18:43,790 E com'è andata? 322 00:18:43,874 --> 00:18:47,085 Sai che ha fatto, lo stronzo? Mi ha perdonata. 323 00:18:47,169 --> 00:18:49,421 - Ma che pezzo di merda. - Vero? 324 00:18:50,547 --> 00:18:53,717 Ma non è per questo che sono qui. 325 00:18:53,800 --> 00:18:55,511 Volevo scusarmi con te... 326 00:18:57,304 --> 00:18:58,472 ...per averti trattato male, 327 00:18:58,555 --> 00:19:02,518 per averti costretto a essere complice delle mie stupide bambinate. 328 00:19:02,601 --> 00:19:05,145 Sono davvero dispiaciuta, Higgins. 329 00:19:08,524 --> 00:19:09,650 Wow. 330 00:19:10,943 --> 00:19:13,070 Grazie, Rebecca. 331 00:19:15,239 --> 00:19:16,990 Ho perso il controllo per un po'. 332 00:19:17,407 --> 00:19:18,325 Già. 333 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 Ma sono tornata in me. 334 00:19:20,786 --> 00:19:22,788 Sì, e si vede. Sta davvero bene. 335 00:19:22,871 --> 00:19:24,331 Tu con la barba, no. 336 00:19:25,582 --> 00:19:26,834 Scusa, dovevo. 337 00:19:31,255 --> 00:19:34,091 Non credo di aver mai fatto entrare un bambino in casa, prima. 338 00:19:34,174 --> 00:19:35,300 E allora Jamie? 339 00:19:37,094 --> 00:19:39,096 Oh, non possiamo farla girare per casa. 340 00:19:39,179 --> 00:19:41,223 Non voglio che trovi il mio vibratore. 341 00:19:41,306 --> 00:19:44,393 La madre non vuole che giochi con apparecchi elettronici. 342 00:19:48,188 --> 00:19:50,482 Allora, come stai? 343 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Bene. 344 00:19:55,529 --> 00:19:57,990 Sono convinta che i bambini siano incredibili. 345 00:19:58,073 --> 00:20:00,200 Ha un dente nuovo che spinge via quello vecchio. 346 00:20:00,284 --> 00:20:01,994 Il corpo umano è un miracolo. 347 00:20:02,077 --> 00:20:03,704 La mia ultima volta in panchina... 348 00:20:03,787 --> 00:20:05,289 Sei pronto a parlare di cose serie? 349 00:20:05,372 --> 00:20:06,582 Fantastico. 350 00:20:07,416 --> 00:20:09,668 Aspetta un attimo. 351 00:20:11,795 --> 00:20:12,796 Siediti qui. 352 00:20:17,843 --> 00:20:18,927 Ecco, tieni. 353 00:20:19,720 --> 00:20:22,389 D'accordo, siamo pronti. Sputa il rospo. 354 00:20:25,309 --> 00:20:27,477 Roy Kent è stato il migliore in ogni squadra in cui abbia mai giocato. 355 00:20:27,561 --> 00:20:28,896 Fin da bambino. 356 00:20:28,979 --> 00:20:31,315 Mi piace essere Roy Kent. 357 00:20:31,398 --> 00:20:35,319 Non potrei sopportare di essere un Roy perdente, una vecchia gloria. 358 00:20:35,903 --> 00:20:39,489 "Tutto bene Roy?" Sì. "Che stai combinando?". Proprio un cazzo. 359 00:20:39,573 --> 00:20:44,453 Trovo che gli uomini che si piangono addosso siano così sexy. 360 00:20:44,536 --> 00:20:47,080 - Smettila. - No, davvero. 361 00:20:47,164 --> 00:20:50,250 Se mi dici quant'è difficile guadagnarsi da vivere, giocando a calcio, 362 00:20:50,334 --> 00:20:51,293 potrei anche venire. 363 00:20:51,376 --> 00:20:53,045 Non è solo un gioco per me. 364 00:20:54,046 --> 00:20:55,547 È l'unica cosa che conosco. 365 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 È quello che sono. 366 00:20:57,925 --> 00:20:59,676 È tutto quel che sono. 367 00:20:59,760 --> 00:21:02,012 Phoebe? Phoebe? 368 00:21:02,095 --> 00:21:03,639 Puoi venire qui un secondo? 369 00:21:06,975 --> 00:21:09,228 Avevi ragione. I Led Zeppelin sono bellissimi. 370 00:21:09,728 --> 00:21:11,063 Aspetta di sentire i Cream. 371 00:21:11,146 --> 00:21:14,149 Ma, prima, devi chiudere un attimo gli occhi, okay? 372 00:21:15,150 --> 00:21:17,653 Ora, puoi descrivermi lo zio Roy? 373 00:21:17,736 --> 00:21:20,614 Tutto quello che ti viene in mente. Vai. 374 00:21:21,198 --> 00:21:24,993 Allora, lui è mio zio. La sua barba pizzica un po'. 375 00:21:25,077 --> 00:21:27,371 Mi compra sempre il gelato. 376 00:21:27,454 --> 00:21:28,872 Dice tante parolacce. 377 00:21:29,831 --> 00:21:31,708 È molto divertente. 378 00:21:32,209 --> 00:21:34,586 E gli voglio tanto bene. 379 00:21:36,755 --> 00:21:38,465 Benissimo, Phoebe. 380 00:21:39,424 --> 00:21:42,302 Visto? Non ha detto niente sull'essere un calciatore. 381 00:21:43,136 --> 00:21:45,639 Chi se ne frega di quello che dice lei, ha sei anni. 382 00:21:46,473 --> 00:21:50,227 Il punto è che non sai cosa pensa la gente di Roy Kent. 383 00:21:50,310 --> 00:21:54,398 E poi, la cosa importante è quello che pensi tu, di Roy. 384 00:22:06,618 --> 00:22:08,829 La tua donna sta giocando a scacchi con un altro? 385 00:22:09,329 --> 00:22:11,290 - Sì. - È una cosa feroce. 386 00:22:11,373 --> 00:22:13,041 No, sta solo giocando. 387 00:22:13,542 --> 00:22:14,626 Fatti forza, okay? 388 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 Sei un bell'uomo. 389 00:22:20,007 --> 00:22:21,091 Ciao, ragazzi. 390 00:22:25,429 --> 00:22:27,848 Bene, tutte queste pinte solo per noi? 391 00:22:27,931 --> 00:22:30,058 Sì, in caso avessi avuto problemi con Roy. 392 00:22:30,142 --> 00:22:34,188 Coach, tu mi ricordi il Grande Capo di Qualcuno volò sul nido del Cuculo. 393 00:22:35,022 --> 00:22:36,899 Mi sento più simile a Taber. 394 00:22:40,903 --> 00:22:44,656 Ma, se devo essere sincero, non ho avuto il coraggio di dirlo a Roy. 395 00:22:45,574 --> 00:22:48,452 Non guardarmi con quegli occhi, ha capito tutto da solo. 396 00:22:49,745 --> 00:22:51,914 Vedo che sei felice ora, ma non esserlo. 397 00:22:51,997 --> 00:22:53,665 Perché ci ho riflettuto molto e... 398 00:22:54,291 --> 00:22:56,460 ...schiererò Roy titolare, contro il City, fine. 399 00:22:57,044 --> 00:22:59,922 Metterlo in panchina non significherebbe solo umiliarlo. 400 00:23:00,005 --> 00:23:02,341 Potrebbe non riuscire a sopravvivere. 401 00:23:03,091 --> 00:23:05,636 E sai che per me non è importante vincere. 402 00:23:05,719 --> 00:23:07,387 Perché non è cosi che si misura il successo giusto? 403 00:23:07,471 --> 00:23:08,847 Cazzo, sì, invece! 404 00:23:13,352 --> 00:23:16,855 Chi è che ti ha messo un petardo acceso nel sedere? 405 00:23:16,939 --> 00:23:19,775 Sei stato tu! Non ne posso più. 406 00:23:19,858 --> 00:23:22,027 Capivo la tua missione, in Kansas. 407 00:23:22,110 --> 00:23:23,862 Ma questi sono professionisti, 408 00:23:23,946 --> 00:23:25,447 per loro, vincere è importante. 409 00:23:25,531 --> 00:23:28,242 E lo è anche per me. Ed è giusto così. 410 00:23:29,409 --> 00:23:32,120 - Dico bene, Mae? - Sì, cazzo. Amen. 411 00:23:35,082 --> 00:23:36,959 Come fai a non capirlo? Perdere ha delle ripercussioni. 412 00:23:37,042 --> 00:23:38,502 Perdiamo, retrocediamo. 413 00:23:38,585 --> 00:23:41,213 E se retrocediamo, è finita, sarà stato tutto inutile. 414 00:23:41,797 --> 00:23:45,425 E se per dimostrare qualcosa, tu ci fai rimettere tutta la squadra... 415 00:23:47,010 --> 00:23:48,846 Non voglio bere con un tale egoista. 416 00:23:54,226 --> 00:23:56,728 È stata la cosa più sexy che abbia visto in vita mia. 417 00:23:56,812 --> 00:23:57,938 Prendi le tue cose. 418 00:23:58,522 --> 00:24:00,023 Ti ha lasciato giocare. 419 00:24:00,941 --> 00:24:03,110 Scacco matto, bello. 420 00:24:44,067 --> 00:24:45,652 - Sono a posto. - Allergico alle arachidi? 421 00:24:45,736 --> 00:24:47,279 Sono allergico alle dita. 422 00:24:47,863 --> 00:24:49,907 Cos'altro posso offrirti? Ho del vino rosso. 423 00:24:50,741 --> 00:24:51,742 Ho del tè. 424 00:24:53,410 --> 00:24:54,536 Acqua di cottura di ieri? 425 00:24:54,953 --> 00:24:56,246 Il tè va bene. 426 00:24:57,331 --> 00:24:59,249 Ah, mi dispiace di averti mandato a fanculo. 427 00:25:00,292 --> 00:25:02,461 Solitamente nascondo meglio la mia rabbia. 428 00:25:03,837 --> 00:25:04,838 Ne sei convinto, eh? 429 00:25:06,381 --> 00:25:07,883 Conosci te stesso. 430 00:25:07,966 --> 00:25:09,343 Riposa in pace, Socrate. 431 00:25:12,221 --> 00:25:14,056 Ho detto a mia nipote che non giocherò. 432 00:25:14,598 --> 00:25:16,934 Mi ha chiesto se andavamo a prendere un gelato. 433 00:25:17,017 --> 00:25:19,645 Beh, almeno avevi qualcuno con cui parlare. 434 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 Com'era il gelato? 435 00:25:21,355 --> 00:25:23,065 Buono. È un gelato, cazzo. 436 00:25:23,148 --> 00:25:24,858 Sì, è vero. Il gelato è sempre buono. 437 00:25:25,275 --> 00:25:27,528 È un po' come vedere un concerto di Billy Joel, no? 438 00:25:27,611 --> 00:25:28,612 Non resti mai deluso. 439 00:25:29,988 --> 00:25:31,532 Però mi fa aria nella pancia. 440 00:25:32,115 --> 00:25:33,450 Il gelato, non Billy Joel. 441 00:25:33,867 --> 00:25:37,329 Le ho chiesto se avrebbe comunque guardato la partita, se non avessi giocato. 442 00:25:37,788 --> 00:25:38,789 Sì? 443 00:25:38,872 --> 00:25:43,126 La stronzetta ha detto di sì. Senza batter ciglio. Dritto in faccia. 444 00:25:43,210 --> 00:25:45,337 Che dire, è lo show business. 445 00:25:45,963 --> 00:25:48,298 Non volevo più guardare Il principe di Bel-Air, 446 00:25:48,382 --> 00:25:49,800 quando hanno sostituito zia Vivian. 447 00:25:49,883 --> 00:25:52,761 Ma finché hanno lasciato che Carlton facesse le sue mosse 448 00:25:52,845 --> 00:25:54,847 non mi sono mai perso una puntata. 449 00:25:55,222 --> 00:25:57,349 Nota: Alfonso Ribeiro, 450 00:25:57,432 --> 00:26:01,103 il miglior comico fisico del 19esimo, 20esimo e 21esimo secolo. 451 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 Ecco qui un esempio. 452 00:26:04,064 --> 00:26:05,607 Iconico, vero? 453 00:26:05,691 --> 00:26:08,652 Quando un uomo adulto balla come Carlton, non so mai come reagire. 454 00:26:08,735 --> 00:26:11,154 Se vedessi un'ombra muoversi così, 455 00:26:11,238 --> 00:26:15,367 capiresti subito chi è, e cosa fa. È il solo, l'unico, Alfonso... 456 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 - Basta! - Scusi, signora! 457 00:26:18,078 --> 00:26:20,080 È tutta la settimana che fa così. 458 00:26:20,873 --> 00:26:22,958 Comunque, sai cosa possiamo fare? 459 00:26:23,041 --> 00:26:24,376 Hai avuto vari infortuni. 460 00:26:24,459 --> 00:26:26,879 Diremo che ti sei infortunato e che non giochi per questo? 461 00:26:27,421 --> 00:26:29,923 Non mi aiuterà per un eventuale trasferimento futuro. 462 00:26:30,716 --> 00:26:32,718 Magari in una squadra che mi voglia tra i titolari. 463 00:26:32,801 --> 00:26:33,802 Andiamo. 464 00:26:33,886 --> 00:26:38,473 Non voglio finire a giocare in quel cazzo di campionato americano... 465 00:26:38,891 --> 00:26:40,642 ...dove dominerei. 466 00:26:40,726 --> 00:26:43,353 Farebbero tutti: "Oh, allora è questo il calcio?" 467 00:26:43,437 --> 00:26:45,939 Beh, ovviamente ti preferirei con noi. 468 00:26:46,023 --> 00:26:48,066 In allenamento e in partita. 469 00:26:48,150 --> 00:26:51,528 Ma fai la cosa migliore, per te. 470 00:26:58,493 --> 00:26:59,494 Posso pensarci? 471 00:27:00,454 --> 00:27:02,789 Ti chiamerei "faccia da pupù", se non lo facessi. 472 00:27:11,173 --> 00:27:14,510 Dimmi la verità. È uno scherzo, vero? Il tè. 473 00:27:14,593 --> 00:27:17,346 Quando non ci sono turisti in giro, anche a voi fa schifo, vero? 474 00:27:17,804 --> 00:27:20,015 No, io lo adoro. 475 00:27:20,098 --> 00:27:21,808 È impossibile, è sudore di piccione. 476 00:27:26,396 --> 00:27:28,148 Orribile. Orribile. 477 00:27:28,232 --> 00:27:29,233 Già. 478 00:27:29,650 --> 00:27:32,486 Togli quello basso e rimetti quello alto. Ha le mani più grandi. 479 00:27:32,569 --> 00:27:35,614 Tic tac! È l'ora dei biscotti. 480 00:27:36,448 --> 00:27:38,492 - Higgins! Sei tornato! - Sì! 481 00:27:38,575 --> 00:27:42,496 Benone. So che rischio di sembrare uno della "vecchia scuola", per qualcuno, 482 00:27:42,579 --> 00:27:44,873 ma lo dico lo stesso. Capperi, evviva! 483 00:27:44,957 --> 00:27:46,959 - Felice di vederti. - Anche io lo sono. 484 00:27:47,042 --> 00:27:49,628 - Ecco a te, capo, tutti tuoi. - Grazie, Ted. 485 00:27:49,711 --> 00:27:51,255 Oh, devi assaggiane uno. 486 00:27:51,338 --> 00:27:54,842 Oh no, non deve. Condividere è bello, ma li ho portati anche per Higgins. 487 00:27:54,925 --> 00:27:55,926 Cosa? 488 00:27:56,343 --> 00:27:57,302 Come facevi a saperlo? 489 00:27:57,386 --> 00:27:59,096 Mi sentivo che ti avrei trovato qui. 490 00:27:59,179 --> 00:28:00,848 - Sì. - Wow. 491 00:28:00,931 --> 00:28:03,600 In realtà erano per la figlia di Trent Crimm che fa tre anni. 492 00:28:03,684 --> 00:28:07,187 - Ma preferisco che li abbia tu. - Cosa? No. No, no. Dai, su. 493 00:28:07,271 --> 00:28:08,647 No. Figurati, non si ricorda. 494 00:28:08,730 --> 00:28:10,399 Oh, Ted, gliel'avevi già detto? 495 00:28:10,482 --> 00:28:12,109 Sì, settimane fa, e non vedeva l'ora. 496 00:28:12,192 --> 00:28:14,236 Ma dai, ha tre anni, se ne farà una ragione. 497 00:28:14,319 --> 00:28:15,988 - Assolutamente no. - No, no. Insisto. Insisto. 498 00:28:16,071 --> 00:28:17,948 Ti prendo in giro. Sto scherzando. 499 00:28:18,031 --> 00:28:20,784 Avevo previsto tutto. Questi li ho fatti appositamente per te. 500 00:28:21,243 --> 00:28:22,327 Grazie. 501 00:28:24,329 --> 00:28:26,790 Figurati. 502 00:28:28,667 --> 00:28:30,711 Okay, ragazzi. Ci vediamo dopo okay? Forza, Levrieri. 503 00:28:30,794 --> 00:28:33,213 Sì, questi erano per una bambina. 504 00:28:33,297 --> 00:28:34,381 Forse ti trova sciocco, giocoso e misterioso. 505 00:28:49,021 --> 00:28:51,773 Okay ragazzi! Ascoltatemi tutti. 506 00:28:53,108 --> 00:28:54,276 Coach. 507 00:28:55,569 --> 00:28:56,570 Coach. 508 00:29:00,657 --> 00:29:02,826 - Allora. - Lo so che non è il momento migliore, 509 00:29:02,910 --> 00:29:06,163 ma sono stato male, da quando ti ho voltato le spalle. 510 00:29:06,622 --> 00:29:08,165 E poi stanotte ho fatto un incubo terribile, 511 00:29:08,248 --> 00:29:10,292 in cui mangiavo il tuo cadavere, come un corvo. 512 00:29:10,375 --> 00:29:11,460 Mi dispiace tanto. 513 00:29:12,044 --> 00:29:14,713 Va tutto bene Nate. Siamo tutti fratelli, qui. 514 00:29:15,130 --> 00:29:16,715 - Oh, bene. - Ma senti, fammi un favore. 515 00:29:16,798 --> 00:29:19,259 Scusati anche in sogno, così siamo a posto anche lì, okay? 516 00:29:19,343 --> 00:29:20,928 - Oh, sì. Ma certo. - Grazie. 517 00:29:21,011 --> 00:29:23,931 Abbiamo una partita difficile davanti a noi, dico bene? 518 00:29:24,890 --> 00:29:26,517 E ho proprio bisogno che voi... 519 00:29:36,777 --> 00:29:37,778 Scusate, ragazzi. 520 00:29:38,320 --> 00:29:41,573 Mia nipote di sei anni ha trovato il vibratore della mia ragazza. 521 00:29:43,116 --> 00:29:44,660 Così l'ho portata a farsi i buchi alle orecchie, 522 00:29:44,743 --> 00:29:46,411 sperando che le cancelli la memoria. 523 00:29:48,580 --> 00:29:49,831 Mi è successo. 524 00:29:50,749 --> 00:29:51,750 Posso dire una cosa? 525 00:29:51,834 --> 00:29:53,460 Il palco è tuo, capitano. 526 00:29:57,339 --> 00:30:00,133 La squadra delle riserve farà il culo alla prima squadra, oggi. 527 00:30:09,434 --> 00:30:12,479 Okay, ragazzi, preparatevi e facciamo come dice lui! 528 00:30:12,563 --> 00:30:14,231 Sistemiamo la faccenda sul campo. 529 00:31:05,157 --> 00:31:08,160 CREDICI 530 00:31:09,036 --> 00:31:11,038 Sottotitoli Valentina Stagnaro 531 00:31:11,121 --> 00:31:13,040 DUBBING BROTHERS