1 00:00:06,840 --> 00:00:09,051 Lisa Cramlin aquí con Graham Paul, 2 00:00:09,134 --> 00:00:12,137 analizando el partido de esta tarde entre Richmond y Arsenal. 3 00:00:12,221 --> 00:00:14,389 - Bienvenido, Graham. - Un placer, Lisa. 4 00:00:14,473 --> 00:00:19,895 Hoy fue otro día difícil para Roy Kent en una racha de malos días. 5 00:00:19,978 --> 00:00:22,481 En los últimos nueve juegos, Kent ha tenido... 6 00:00:23,273 --> 00:00:25,776 ...mientras que las pérdidas de balón se han duplicado. 7 00:00:25,859 --> 00:00:29,696 Y hoy fue un autogol vergonzoso... 8 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Aquí estás. 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,031 ¿Ya se fueron todos? 10 00:00:32,115 --> 00:00:34,243 Sí, señor. Excepto Rojas. 11 00:00:34,326 --> 00:00:36,870 El desgraciado sigue en el campo practicando. 12 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 Qué maldito idiota. 13 00:00:38,580 --> 00:00:39,915 - ¿Sí? - Sí. 14 00:00:43,168 --> 00:00:45,045 ¿Alguien pidió un Roy en las rocas? 15 00:00:45,128 --> 00:00:46,421 ¿Qué tan fría está? 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,632 Está helada, amigo. 17 00:00:48,715 --> 00:00:51,510 Tan solo verte hace que me dé escalofríos. 18 00:00:53,345 --> 00:00:55,597 ¿Puedes solo decirme que lo arruiné y luego irte? 19 00:00:56,223 --> 00:00:57,766 No haré eso, amigo. 20 00:00:57,850 --> 00:01:00,060 Hice que perdiéramos. Soy un pedazo de mierda. 21 00:01:00,143 --> 00:01:03,021 Tranquilo. Tuviste un mal día. No es gran cosa. 22 00:01:03,105 --> 00:01:04,355 ¿"No es gran cosa"? 23 00:01:04,438 --> 00:01:05,774 Sí, no es gran cosa. 24 00:01:07,109 --> 00:01:09,778 Te castigas al igual que Woody Allen tocando el clarinete. 25 00:01:09,862 --> 00:01:11,822 No quiero escucharte. ¿De acuerdo? 26 00:01:12,489 --> 00:01:17,035 Así que relájate. No te castigues. ¿Sí? 27 00:01:18,328 --> 00:01:21,707 Oye, te apoyo. Nada cambiará eso. 28 00:01:22,749 --> 00:01:25,419 Mírate, pareces un Óscar el gruñón moreno. 29 00:01:26,503 --> 00:01:28,172 - ¿Encendida o apagada? - Apagada. 30 00:01:30,424 --> 00:01:33,302 Deja de aferrarte, Roy, por favor, por nosotros, por ti. 31 00:01:33,385 --> 00:01:34,595 Déjalo ir. 32 00:01:34,678 --> 00:01:36,096 Eso es. 33 00:01:36,180 --> 00:01:38,015 Haremos una pausa. Al volver, 34 00:01:38,098 --> 00:01:41,810 analizaremos el grandioso día para Jamie Tartt en el Manchester City. 35 00:02:12,382 --> 00:02:15,636 Eso es. Muy bien. Sí. Hermosa. 36 00:02:18,430 --> 00:02:21,099 Cielos. Ten cuidado, Kate Moss. 37 00:02:21,183 --> 00:02:23,852 Hay una nueva chica mala en el modelaje británico. 38 00:02:23,936 --> 00:02:26,647 - ¿Sí? - Bien, las tenemos. 39 00:02:26,730 --> 00:02:29,358 En caso de que necesites una dosis de bollos. ¿Sí? 40 00:02:33,278 --> 00:02:35,948 Cielos. ¿Te pones nerviosa al hacer esto? 41 00:02:36,031 --> 00:02:38,575 Es un artículo sobre mujeres en el futbol. No es gran cosa. 42 00:02:38,659 --> 00:02:41,787 Solo somos cuatro: yo, Karen, Delia y Posh Spice. 43 00:02:41,870 --> 00:02:44,206 Por favor. Ser un modelo a seguir es muy importante. 44 00:02:44,790 --> 00:02:47,668 ¿No te das cuenta de que quizá hay una niña 45 00:02:47,751 --> 00:02:51,004 usando un traje poderoso color berenjena, 46 00:02:51,088 --> 00:02:54,049 soñando en que un día se convertirá en ejecutiva deportiva? 47 00:02:54,132 --> 00:02:55,926 Leerá el artículo y pensará: 48 00:02:56,009 --> 00:03:00,180 "Caramba. Mis sueños son posibles". 49 00:03:00,264 --> 00:03:03,976 En este escenario, ¿las niñas leen El financiero de futbol trimestral? 50 00:03:04,059 --> 00:03:05,811 ¿Quién sabe? Las niñas son un misterio. 51 00:03:06,395 --> 00:03:09,565 Y bobas y poderosas. Dejé de intentar comprenderlas hace años. 52 00:03:10,232 --> 00:03:13,944 Sabes, ojalá Higgins estuviera para verlo, porque se alegraría mucho por ti. 53 00:03:15,070 --> 00:03:16,405 No lo sé, Ted. 54 00:03:16,488 --> 00:03:18,365 Cuando Higgins renunció, dejó bien claro 55 00:03:18,448 --> 00:03:20,367 lo que pensaba de mí, y no fue de mucho apoyo. 56 00:03:20,450 --> 00:03:23,871 No. Clasificaré eso como pensamiento negativo. ¿Sí? 57 00:03:23,954 --> 00:03:25,664 Te lo garantizo, cambiará de parecer. 58 00:03:25,747 --> 00:03:27,583 - Bien. Cambiaré el tema. - Adelante. 59 00:03:27,666 --> 00:03:30,043 ¿Cómo está la moral del equipo para el fin de semana? 60 00:03:30,127 --> 00:03:32,921 Todavía estoy triste por la última derrota. 61 00:03:33,505 --> 00:03:34,506 ¿En serio? 62 00:03:35,340 --> 00:03:36,341 Claro. 63 00:03:37,217 --> 00:03:38,802 - Hola, Keeley. - Hola, Ted. 64 00:03:38,886 --> 00:03:41,722 Oye, ¿las personas de publicidad de Tom Ford te respondieron? 65 00:03:41,805 --> 00:03:42,931 Así es. 66 00:03:43,015 --> 00:03:45,475 Dijeron que se quedarán con los modelos que ya tienen. 67 00:03:45,559 --> 00:03:46,560 Rayos. 68 00:03:46,643 --> 00:03:47,936 Lo sé, pero dijeron 69 00:03:48,020 --> 00:03:50,647 que si hacen una campaña sin modelos o algo de sátira, 70 00:03:50,731 --> 00:03:51,773 te van a tener en cuenta. 71 00:03:51,857 --> 00:03:54,234 Muy bien. No está mal. 72 00:03:54,318 --> 00:03:55,861 ¿Puedo hablar contigo, Rebecca? 73 00:04:00,032 --> 00:04:01,033 Pasa. 74 00:04:05,996 --> 00:04:07,956 Dios mío, huele a pies aquí. 75 00:04:08,040 --> 00:04:10,292 Te golpea de inmediato, ¿no es así? 76 00:04:10,375 --> 00:04:13,879 Es caliente. Un terrible olor a pies en la nariz. ¿No lo hueles? 77 00:04:13,962 --> 00:04:16,173 Estás siendo una total cretina, Rebecca. 78 00:04:16,255 --> 00:04:17,632 ¿Por qué no le has dicho a Ted? 79 00:04:18,132 --> 00:04:19,134 Voy a hacerlo. 80 00:04:19,218 --> 00:04:20,219 ¿Cuándo? 81 00:04:21,553 --> 00:04:24,264 Imagina hacerle algo imperdonable a alguien que no lo merece 82 00:04:24,348 --> 00:04:26,558 y luego tener que mirarlo y decirle lo que hiciste. 83 00:04:26,642 --> 00:04:28,435 No tengo que imaginarlo. Lo he hecho. 84 00:04:28,852 --> 00:04:31,396 En octavo, me cagué en el casillero de Joanna Wellington. 85 00:04:31,480 --> 00:04:32,648 Me disculpé, 86 00:04:32,731 --> 00:04:35,817 ya no me invitó a su fiesta y una semana después lo solucionamos. 87 00:04:35,901 --> 00:04:37,569 Solo dile. 88 00:04:37,986 --> 00:04:39,821 Perdón, ¿por qué cagaste en su casillero? 89 00:04:40,155 --> 00:04:41,448 No sé. Tenía 13. 90 00:04:42,241 --> 00:04:47,037 ¿Qué? Las adolescentes son misteriosas, oscuras y peligrosas. 91 00:04:47,120 --> 00:04:48,539 - Bien. - ¡El asunto no es ese! 92 00:04:48,622 --> 00:04:50,457 - Bien. - Dios. 93 00:04:50,541 --> 00:04:52,042 Lo siento. 94 00:04:53,794 --> 00:04:56,964 Sé que a las mujeres les gustan los zapatos, pero esto es absurdo. 95 00:04:57,047 --> 00:04:58,757 Lo siento, eso fue muy sexista. 96 00:04:58,841 --> 00:05:01,093 Es que no esperaba a nadie aquí. 97 00:05:01,176 --> 00:05:02,761 Pero sí hay alguien, y es grandioso. 98 00:05:02,845 --> 00:05:05,556 Tómense el tiempo que necesiten. Sí. Adiós. Lo siento. 99 00:05:07,099 --> 00:05:09,184 ¿Qué sentido tendría decírselo a Ted ahora? 100 00:05:09,268 --> 00:05:10,394 No cambiará nada. 101 00:05:10,769 --> 00:05:12,354 Cambiará lo que yo pienso de ti. 102 00:05:18,485 --> 00:05:21,822 David, esta temporada tenemos un juego final contra Man City, 103 00:05:21,905 --> 00:05:24,867 y nuestra meta es terminar como Willie Nelson, volando alto. 104 00:05:24,950 --> 00:05:26,159 ¿Sí? 105 00:05:26,243 --> 00:05:28,120 ¿Qué tal Trent Crimm? 106 00:05:28,203 --> 00:05:30,831 Y si me acuerdo bien, eres del Daily Planet, ¿cierto? 107 00:05:31,456 --> 00:05:32,833 Trent Crimm, The Independent. 108 00:05:32,916 --> 00:05:35,335 Sí. Exacto. Bien. ¿Cuál es tu pregunta, Trent? 109 00:05:35,419 --> 00:05:38,172 Muchos de tus jugadores jóvenes han mejorado bajo tu gestión. 110 00:05:38,922 --> 00:05:40,299 Pero está Roy Kent. 111 00:05:40,382 --> 00:05:43,385 Jugó fatal el último partido. ¿Qué opinas? 112 00:05:43,468 --> 00:05:47,347 Bueno, podrías preguntarle a Roy. Te dirá que no fue su mejor día. 113 00:05:47,973 --> 00:05:49,183 Pero quiero que sepas 114 00:05:49,266 --> 00:05:51,602 que Roy Kent es la columna vertebral del equipo. 115 00:05:52,019 --> 00:05:53,520 Bien, hagamos algo nuevo. 116 00:05:53,604 --> 00:05:56,440 Si alguien es introvertido, quiero que alce la mano. 117 00:05:56,523 --> 00:05:58,358 Tendrá la siguiente pregunta. 118 00:05:58,442 --> 00:05:59,860 ¡Fue un truco! 119 00:05:59,943 --> 00:06:02,654 Si lo fueran, estarían callados como en la iglesia. 120 00:06:02,738 --> 00:06:06,325 A menos que esa iglesia fuera la Bautista de Westboro. Esos loros no se callan. 121 00:06:09,244 --> 00:06:11,663 Hola, chicos. ¿Qué pasa? 122 00:06:11,747 --> 00:06:13,040 Por favor, toma asiento. 123 00:06:13,582 --> 00:06:14,583 Bien. 124 00:06:18,170 --> 00:06:20,672 Siento que van a hacer comedia de improvisación 125 00:06:20,756 --> 00:06:22,341 o decirme que están en una relación. 126 00:06:22,424 --> 00:06:25,928 Con cualquiera estoy bien. Porque su amigo es aliado. 127 00:06:26,345 --> 00:06:28,555 Tenemos que sacar a Roy de la alineación inicial. 128 00:06:28,805 --> 00:06:30,432 Ya veo. Bien. 129 00:06:30,516 --> 00:06:31,767 No solo fue un mal juego. 130 00:06:31,850 --> 00:06:32,976 Su edad se nota, 131 00:06:33,060 --> 00:06:35,479 y se ha equivocado en los últimos cinco partidos. 132 00:06:35,562 --> 00:06:37,314 Solo que no había dejado marcas. 133 00:06:37,898 --> 00:06:39,858 Pero ayer, sí que nos dejó una marca. 134 00:06:39,942 --> 00:06:42,903 Una grande. Como las que normalmente tienes que pagar. 135 00:06:48,158 --> 00:06:50,118 Rebecca 'La jefa' Tengo que hablar contigo. 136 00:06:54,414 --> 00:06:57,543 Chicos... no voy a sacar a Roy. 137 00:06:58,293 --> 00:06:59,503 Es nuestro capitán. 138 00:06:59,586 --> 00:07:03,715 Pero quiero que sepan que valoro sus opiniones. 139 00:07:04,967 --> 00:07:06,260 Aun cuando se equivocan. 140 00:07:08,053 --> 00:07:09,847 Esperaba que fuera una improvisación. 141 00:07:11,515 --> 00:07:13,016 Nos vemos "al ratón vaquero". 142 00:07:19,898 --> 00:07:22,442 - ¿Pagaste por que te mordieran? - No, claro que no. 143 00:07:22,526 --> 00:07:23,652 Lo siento. Yo... 144 00:07:23,735 --> 00:07:24,736 Me han pagado. 145 00:07:30,325 --> 00:07:31,368 ¿Dónde? 146 00:07:33,954 --> 00:07:35,163 Hola. ¿Qué pasa? 147 00:07:35,956 --> 00:07:38,041 Tengo que decirte algo. 148 00:07:38,417 --> 00:07:39,543 Soy todo oídos. 149 00:07:42,963 --> 00:07:44,882 Bien, no le daré vueltas al asunto. 150 00:07:44,965 --> 00:07:48,177 Solo... iré directo al grano. 151 00:07:48,260 --> 00:07:49,845 Nada de vueltas porque es molesto, 152 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 y sin duda nada de posponerlo. 153 00:07:51,722 --> 00:07:53,807 Posp... Está bien dicho, ¿cierto? 154 00:07:53,891 --> 00:07:56,226 Posponerlo. 155 00:07:56,727 --> 00:07:58,478 Quiero saber cuál es su etimología. 156 00:07:58,562 --> 00:08:02,441 Obviamente, "pos", muy bien, pero "poner"? Poner... 157 00:08:03,150 --> 00:08:05,152 No tengo idea. ¡Oye! ¿Por qué no lo buscamos? 158 00:08:05,235 --> 00:08:07,654 - ¿Tienes un diccionario? - No lo traigo. ¿Estás bien? 159 00:08:08,155 --> 00:08:09,406 - ¿Yo? - Sí. 160 00:08:09,489 --> 00:08:11,408 ¡Estoy de maravilla! 161 00:08:11,491 --> 00:08:13,827 Sí, estoy excelente. 162 00:08:16,038 --> 00:08:17,748 Ted, ¿podemos hacer esto después? 163 00:08:18,123 --> 00:08:20,375 Claro. Sin problema. Voy a rebobinarlo. 164 00:08:30,886 --> 00:08:34,806 Dios mío. 165 00:08:34,890 --> 00:08:36,600 Solo hazlo. Soy una persona madura. 166 00:08:36,683 --> 00:08:38,727 Solo debo... Enmienda esto. 167 00:08:38,809 --> 00:08:41,522 Enmienda este lío. Bien. Dios mío. 168 00:08:42,898 --> 00:08:44,525 Sorpresa. 169 00:08:45,609 --> 00:08:47,444 - Rupert. - Luces nerviosa. 170 00:08:47,528 --> 00:08:48,737 ¿Y Higgins? 171 00:08:48,820 --> 00:08:50,155 Lo despedí. 172 00:08:50,239 --> 00:08:52,157 ¿Por qué? Higgins es de primera clase. 173 00:08:52,699 --> 00:08:54,743 Lo único negativo en él 174 00:08:54,826 --> 00:08:57,162 era que cuando me pedía un bolígrafo prestado, 175 00:08:57,246 --> 00:09:00,582 mordisqueaba la parte superior como un perrito ansioso. 176 00:09:01,792 --> 00:09:02,793 Buen chico. 177 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 Sí, pues ya se fue. 178 00:09:04,127 --> 00:09:07,130 Lástima. Bueno, tal vez ahora acepte mi oferta. 179 00:09:07,840 --> 00:09:10,425 Rupert, ¿viniste porque quieres comprar el club o...? 180 00:09:10,509 --> 00:09:14,346 No, quería decirte algo antes de que lo escucharas de alguien más. 181 00:09:15,013 --> 00:09:17,015 Bex y yo tendremos un bebé. 182 00:09:18,725 --> 00:09:20,519 Sorpresa otra vez. 183 00:09:21,854 --> 00:09:25,732 - Pero siempre dijiste... - Pensé que podíamos tomarlo con madurez. 184 00:09:27,317 --> 00:09:28,694 Eres bastante maduro, claro. 185 00:09:28,777 --> 00:09:32,281 Tienes casi 70, ¿y vas a tener un bebé? 186 00:09:32,364 --> 00:09:35,242 ¿Qué eres? ¿Un puto personaje bíblico? 187 00:09:35,325 --> 00:09:36,952 Cuando tu hijo sea adolescente, 188 00:09:37,035 --> 00:09:39,705 no serás más que un montón de polvo y una tarjeta de crédito. 189 00:09:39,788 --> 00:09:40,873 Ya, ya, querida. 190 00:09:40,956 --> 00:09:42,082 No me digas así. 191 00:09:42,165 --> 00:09:44,751 La gente cambia. Sí quiero un hijo. 192 00:09:45,419 --> 00:09:48,881 Supongo que no quería uno... 193 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 Antes. 194 00:09:53,177 --> 00:09:57,139 A final de cuentas, se trata de estar con la persona correcta, ¿no? 195 00:10:00,559 --> 00:10:01,560 Claro. 196 00:10:01,643 --> 00:10:04,146 Me alegra mucho habértelo dicho en persona. 197 00:10:05,272 --> 00:10:08,108 Habría detestado que lo leyeras en el periódico. 198 00:10:08,775 --> 00:10:10,611 Buena suerte contra Man City. 199 00:10:57,282 --> 00:10:58,575 Tengo que decirte algo. 200 00:11:00,285 --> 00:11:01,453 Déjà vu. 201 00:11:02,162 --> 00:11:04,081 Soy una maldita perra. 202 00:11:04,957 --> 00:11:06,291 No, eso es nuevo. 203 00:11:10,212 --> 00:11:11,463 Ted, te mentí. 204 00:11:13,298 --> 00:11:15,884 Te contraté porque quería que este equipo perdiera. 205 00:11:16,718 --> 00:11:18,345 Quería que fracasaras, 206 00:11:18,428 --> 00:11:21,181 y te he saboteado cada vez que he tenido la oportunidad. 207 00:11:22,391 --> 00:11:26,562 Yo contraté a ese fotógrafo para que les tomara fotos a ti y a Keeley. 208 00:11:27,354 --> 00:11:32,568 Organicé la entrevista con Trent Crimm, esperando que te humillara. 209 00:11:33,151 --> 00:11:37,030 E instigué la transferencia de Jamie Tartt, 210 00:11:37,114 --> 00:11:39,157 a pesar de que me pediste que no lo hiciera. 211 00:11:40,659 --> 00:11:44,705 Este club era lo único que le importaba a Rupert y quería destruirlo. 212 00:11:45,497 --> 00:11:50,627 Causarle tanto dolor y sufrimiento como el que él me causó. 213 00:11:51,420 --> 00:11:55,591 Y no me importó a quién utilizar ni a quién lastimar. 214 00:11:57,009 --> 00:12:01,221 A todos ustedes, buenas personas, que solo querían hacer una diferencia. 215 00:12:03,098 --> 00:12:04,641 Ted, lo siento mucho. 216 00:12:16,528 --> 00:12:19,531 Si quieres renunciar o llamar a la prensa, lo entiendo bien. 217 00:12:22,743 --> 00:12:23,911 Te perdono. 218 00:12:25,162 --> 00:12:27,122 ¿Qué? ¿Por qué? 219 00:12:27,706 --> 00:12:28,957 Divorciarse es duro. 220 00:12:30,792 --> 00:12:32,544 No importa si eres quien se va 221 00:12:32,628 --> 00:12:35,923 o a quien dejaron. 222 00:12:36,924 --> 00:12:38,675 Hace que la gente haga locuras. 223 00:12:40,302 --> 00:12:43,805 Soy entrenador de futbol, por Dios. En Londres. 224 00:12:43,889 --> 00:12:45,307 Digo, eso es una locura. 225 00:12:48,644 --> 00:12:49,645 Sí. 226 00:12:50,521 --> 00:12:52,773 Pero el trabajo que me diste me cambió la vida. 227 00:12:54,858 --> 00:12:57,945 Me dio la perspectiva que necesitaba para ver qué estaba sucediendo. 228 00:13:00,030 --> 00:13:01,323 Sí, pero tú y yo... 229 00:13:03,283 --> 00:13:04,284 ...estamos bien. 230 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 Ted. 231 00:13:11,834 --> 00:13:13,961 Vamos, tómala. Mi brazo comienza... 232 00:13:19,842 --> 00:13:23,345 Sabes, creo que si te importa alguien 233 00:13:23,428 --> 00:13:26,598 y tienes un poco de amor en tu corazón, 234 00:13:26,682 --> 00:13:29,059 no hay nada que no puedan superar juntos. 235 00:13:29,142 --> 00:13:30,310 ¿Me entiendes? 236 00:13:34,815 --> 00:13:36,984 No solo hablas de nosotros, ¿cierto? 237 00:13:38,068 --> 00:13:40,696 Tal vez. Tal vez no. 238 00:13:42,614 --> 00:13:43,907 Bien. 239 00:13:43,991 --> 00:13:46,159 Me cambiaré para la práctica... entrenamiento. 240 00:13:46,243 --> 00:13:47,619 Como sea. ¿Qué importa? 241 00:13:47,703 --> 00:13:49,621 Me alegra verte aquí abajo, jefa. 242 00:13:50,581 --> 00:13:51,999 Iluminas el lugar. 243 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 Bien, comencemos. 244 00:13:58,297 --> 00:14:00,674 Andando. Acérquense. Vamos. 245 00:14:00,757 --> 00:14:03,302 Chicos, recuerden, su cuerpo es como el arroz viejo. 246 00:14:03,385 --> 00:14:05,679 Si no se caliente bien, algo muy malo podría pasar. 247 00:14:05,762 --> 00:14:07,431 La intoxicación no es ninguna broma. 248 00:14:07,514 --> 00:14:09,308 Una vez estaba enfermo, 249 00:14:09,391 --> 00:14:11,310 y al mismo tiempo tenía diarrea. 250 00:14:11,810 --> 00:14:13,979 Sí, eso pasara. ¿Alguien más tiene una anécdota? 251 00:14:14,062 --> 00:14:16,815 ¿Poder hacer ambas cosas al mismo tiempo? 252 00:14:16,899 --> 00:14:18,483 El cuerpo es un milagro. 253 00:14:18,984 --> 00:14:20,944 Sí. Buena perspectiva. Lo agradezco. 254 00:14:21,028 --> 00:14:23,572 Chicos, sabemos que la velocidad es importante. 255 00:14:23,655 --> 00:14:26,283 ¿Pero ser capaz de detenerse y cambiar de dirección rápido? 256 00:14:26,366 --> 00:14:28,994 Es como el 808s & Heartbreak de Kanye. 257 00:14:29,077 --> 00:14:30,454 No es reconocido como debería. 258 00:14:30,787 --> 00:14:33,123 Colóquense en los conos que Nate puso. Andando. 259 00:14:34,416 --> 00:14:35,584 Bien, esto es lo que harán. 260 00:14:35,667 --> 00:14:38,587 El último que empiece, pare y vuelva a empezar es un huevo podrido. 261 00:14:38,670 --> 00:14:39,671 Vamos. 262 00:14:42,549 --> 00:14:45,260 Entrenador, se me ocurrió un chiste en la ducha esta mañana. 263 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 ¿Qué dice una lechuza británica? 264 00:14:51,642 --> 00:14:53,185 Entrenador, ¿qué dice una...? 265 00:14:55,229 --> 00:14:56,313 Decía... 266 00:14:57,981 --> 00:15:00,359 Te comportas como si te persiguiera con un moco. 267 00:15:01,068 --> 00:15:03,195 Bien. De acuerdo. Entiendo lo que pasa. 268 00:15:03,278 --> 00:15:04,404 Es por Roy, ¿cierto? 269 00:15:04,488 --> 00:15:07,908 Así que me darás las espalda y la ley del hielo. Vaya combo. 270 00:15:07,991 --> 00:15:09,368 ¿Viene con una bebida? 271 00:15:11,328 --> 00:15:12,454 Está bien. 272 00:15:12,913 --> 00:15:15,290 Nate, ¿qué dice una lechuza británica? 273 00:15:16,041 --> 00:15:18,377 Vas a hacer eso de que actúas como si no me oyeras 274 00:15:18,460 --> 00:15:19,837 y solo te irás, ¿verdad? 275 00:15:19,920 --> 00:15:20,921 Sí. 276 00:15:21,964 --> 00:15:23,507 Ahora será así, ¿no? 277 00:15:24,049 --> 00:15:27,636 Al diablo con los dos. Me concentraré en la práctica. 278 00:15:27,719 --> 00:15:30,055 Eso es, Dani. Corre, bebé. Vamos. 279 00:15:31,348 --> 00:15:32,850 - Mierda. - Está bien, Roy. 280 00:15:33,892 --> 00:15:35,727 - ¡Mierda! - ¡Más rápido, Roy! 281 00:15:35,811 --> 00:15:37,479 - Tú puedes, Roy. - ¡Mierda! 282 00:15:37,563 --> 00:15:40,524 Eso es. Maldice, Roy. Maldice. 283 00:15:45,571 --> 00:15:46,572 Mierda. 284 00:15:47,364 --> 00:15:48,365 Bien. 285 00:15:52,995 --> 00:15:53,996 De acuerdo. 286 00:16:26,236 --> 00:16:27,237 Sí. 287 00:16:37,456 --> 00:16:38,874 Aquí estás. 288 00:16:38,957 --> 00:16:41,084 RICHMOND 289 00:16:45,506 --> 00:16:46,507 Hola. 290 00:16:48,592 --> 00:16:50,969 Hay muchos otros asientos. 291 00:16:51,053 --> 00:16:52,846 Es el número en mi boleto. 292 00:16:56,642 --> 00:16:57,768 ¿Cómo estás, Roy? 293 00:16:57,851 --> 00:16:58,977 Bien. ¿Y tú? 294 00:16:59,520 --> 00:17:00,729 Bien, sí. 295 00:17:01,146 --> 00:17:03,023 Vi un video en línea 296 00:17:03,106 --> 00:17:07,236 de un gatito y un pollito que se hacían amigos 297 00:17:07,319 --> 00:17:08,987 y hacían cosas juntos. 298 00:17:09,070 --> 00:17:11,073 Era... Te lo mostraré. Aquí lo tengo. 299 00:17:11,156 --> 00:17:12,156 ¿De qué va todo esto? 300 00:17:15,702 --> 00:17:19,498 Es gracioso porque cuando mi mamá tiene algo que hablar conmigo, 301 00:17:19,580 --> 00:17:23,836 ella empieza diciendo algo sobre... 302 00:17:24,711 --> 00:17:27,506 No sé, algo raro. Algo demasiado lindo. 303 00:17:27,589 --> 00:17:29,716 Sí, y se me ocurrió que la idea 304 00:17:29,800 --> 00:17:33,762 del gato y el pájaro siendo amigos era lindo. 305 00:17:39,059 --> 00:17:42,855 Roy, hemos hablado de la alineación inicial contra Man City... 306 00:17:42,938 --> 00:17:44,773 No te atrevas. No me vas a enviar a la banca. 307 00:17:44,857 --> 00:17:47,442 - Estamos hablando, Roy. - Sí, hablar. Es todo lo que haces. 308 00:17:47,526 --> 00:17:49,570 Hablaste esa mierda de que me apoyas. 309 00:17:49,653 --> 00:17:51,822 - No. Sí te apoyo. - ¡Mentira! 310 00:17:51,905 --> 00:17:54,366 Fingiste ser un hombre de palabra. Pero mentiste. 311 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 Así que vete a la mierda. ¡Jódete! 312 00:18:12,384 --> 00:18:14,678 Hay muchas sorpresas aquí. 313 00:18:16,638 --> 00:18:18,348 Como esa pequeña barba. 314 00:18:18,932 --> 00:18:23,395 Se le dice Van Dyke por el pintor flamenco del siglo 17. 315 00:18:23,478 --> 00:18:26,273 - Sí. - Y me hace lucir como me siento. 316 00:18:27,024 --> 00:18:28,275 Genial. 317 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 ¿Y qué dice la Sra. Higgins? 318 00:18:30,611 --> 00:18:32,654 La detesta con inconmensurable intensidad. 319 00:18:35,407 --> 00:18:36,909 Claro. Mira... 320 00:18:38,202 --> 00:18:40,704 Me sinceré con Ted. Le conté todo. 321 00:18:42,789 --> 00:18:43,790 ¿Y qué sucedió? 322 00:18:43,874 --> 00:18:47,085 ¿Sabes lo que el idiota hizo? Me perdonó. 323 00:18:47,169 --> 00:18:49,421 - Qué imbécil. - Lo sé. 324 00:18:50,547 --> 00:18:53,717 Pero no vine para hablar de eso. 325 00:18:53,800 --> 00:18:55,511 Quería disculparme contigo... 326 00:18:57,304 --> 00:18:58,472 por tratarte así de mal 327 00:18:58,555 --> 00:19:02,518 y obligarte a ser mi cómplice de mi estúpido plan infantil. 328 00:19:02,601 --> 00:19:05,145 La lamento mucho, Higgins. 329 00:19:10,943 --> 00:19:13,070 Gracias, Rebecca. 330 00:19:15,239 --> 00:19:16,990 Me desvié del camino un momento. 331 00:19:17,407 --> 00:19:18,408 Sí. 332 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 Pero lo retomé. 333 00:19:20,786 --> 00:19:22,788 Puedo notarlo. ¿Sabes? Te queda. 334 00:19:22,871 --> 00:19:24,331 No como esa barba. 335 00:19:25,582 --> 00:19:26,917 Perdón. Tenía que hacerlo. 336 00:19:31,255 --> 00:19:34,091 Creo que nunca había tenido a una niña en mi casa. 337 00:19:34,174 --> 00:19:35,300 ¿Y Jamie? 338 00:19:37,094 --> 00:19:39,096 No podemos dejar que husmee por ahí. 339 00:19:39,179 --> 00:19:41,223 No quiero que encuentre mi vibrador. 340 00:19:41,306 --> 00:19:44,393 Sí, será un problema. Su mamá dijo que nada de electrónicos. 341 00:19:48,188 --> 00:19:50,482 ¿Y cómo estás? 342 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Bien. 343 00:19:55,529 --> 00:19:57,990 Creo que los niños son increíbles. 344 00:19:58,073 --> 00:20:00,200 Tiene dientes nuevos que empujaron los viejos. 345 00:20:00,284 --> 00:20:01,994 El cuerpo es un milagro. 346 00:20:02,077 --> 00:20:03,787 La última vez que estuve en la banca... 347 00:20:03,871 --> 00:20:05,414 Ya quieres hablar de cosas serias. 348 00:20:05,497 --> 00:20:06,582 ¡Grandioso! 349 00:20:07,416 --> 00:20:09,668 Espera un momento. 350 00:20:11,795 --> 00:20:12,880 Siéntate. 351 00:20:17,843 --> 00:20:18,927 Toma. 352 00:20:19,720 --> 00:20:22,389 Estamos listos. Cuéntame. 353 00:20:25,309 --> 00:20:27,477 Roy Kent ha sido el mejor jugador en cada equipo 354 00:20:27,561 --> 00:20:28,896 desde que era un niño. 355 00:20:28,979 --> 00:20:31,315 Me gusta ser Roy Kent. 356 00:20:31,398 --> 00:20:35,319 No sé si puedo soportar ser un perdedor llamado Roy. 357 00:20:35,903 --> 00:20:39,489 "¿Estás bien, Roy?". Sí. "¿Qué has hecho?". Un carajo. 358 00:20:39,573 --> 00:20:44,453 Dios. Creo que los hombres que sienten pena por sí mismos son muy sexis. 359 00:20:44,536 --> 00:20:47,080 - Basta. - No, en serio. Eso creo. 360 00:20:47,164 --> 00:20:50,250 Y si me dices lo difícil que es jugar un juego para ganarse la vida, 361 00:20:50,334 --> 00:20:51,376 tendré un orgasmo. 362 00:20:51,460 --> 00:20:53,045 Para mí no es solo un juego. 363 00:20:54,046 --> 00:20:55,547 Es todo lo que conozco. 364 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 Es lo que soy. 365 00:20:57,925 --> 00:20:59,426 Es todo lo que soy. 366 00:20:59,510 --> 00:21:02,012 ¿Phoebe? 367 00:21:02,095 --> 00:21:03,639 ¿Puedes venir un momento? 368 00:21:06,975 --> 00:21:09,228 Tenías razón. Zeppelin es increíble. 369 00:21:09,686 --> 00:21:11,063 Espera a que escuches a Cream. 370 00:21:11,146 --> 00:21:14,149 Pero primero, necesito que cierres los ojos, ¿sí? 371 00:21:15,150 --> 00:21:17,653 Bien. ¿Puedes describir a tu tío Roy? 372 00:21:17,736 --> 00:21:20,614 Todo lo que se te ocurra. Ahora. 373 00:21:21,198 --> 00:21:24,993 Bueno, es mi tío. Su barba pica mucho. 374 00:21:25,077 --> 00:21:27,371 Me compra helado. 375 00:21:27,454 --> 00:21:28,872 Dice muchas groserías. 376 00:21:29,831 --> 00:21:31,708 Es muy divertido. 377 00:21:32,209 --> 00:21:34,586 Y lo amo. 378 00:21:36,755 --> 00:21:38,465 Bien hecho, Phoebe. 379 00:21:39,424 --> 00:21:42,302 ¿Ves? No escuché nada sobre ser futbolista. 380 00:21:43,136 --> 00:21:45,639 ¿Qué importa lo que ella piense? Tiene seis. 381 00:21:46,473 --> 00:21:50,227 El asunto es que no sabes lo que la gente piensa de Roy Kent. 382 00:21:50,310 --> 00:21:54,398 Segundo, lo único que importa, Roy Kent, es lo que tú pienses de Roy. 383 00:22:06,618 --> 00:22:08,829 ¿Es tu vieja chica jugando con otro tipo? 384 00:22:09,329 --> 00:22:11,290 - Sí. - Eso es brutal. 385 00:22:11,373 --> 00:22:13,041 Solo está jugando. 386 00:22:13,542 --> 00:22:14,877 Mantente firme, ¿entiendes? 387 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 Eres un hombre hermoso. 388 00:22:20,007 --> 00:22:21,091 Hola, chicos. 389 00:22:25,429 --> 00:22:27,848 Son muchas pintas solo para nosotros. 390 00:22:27,931 --> 00:22:30,058 Pensé que te había ido mal con Roy. 391 00:22:30,142 --> 00:22:34,188 Entrenador, eres una protector nato. Como el jefe en Atrapados sin salida. 392 00:22:35,022 --> 00:22:36,899 Siempre he sido más como Taber. 393 00:22:40,903 --> 00:22:44,656 Pero si soy sincero, la verdad es que no pude decirle a Roy. 394 00:22:45,574 --> 00:22:48,452 No me mires así. Él lo dedujo por su cuenta. 395 00:22:49,745 --> 00:22:51,914 Noto que ya estás contento, pero no lo estés. 396 00:22:51,997 --> 00:22:53,665 Porque he estado pensándolo... 397 00:22:54,208 --> 00:22:56,460 ...y comenzaré con Roy en el partido y eso es todo. 398 00:22:57,044 --> 00:22:59,922 Mira, ponerlo en la banca no solo será humillante, 399 00:23:00,005 --> 00:23:02,341 podría afectar su sustento. 400 00:23:02,966 --> 00:23:05,677 Y tú sabes mejor que nadie que para mí esto no se trata de ganar. 401 00:23:05,761 --> 00:23:07,596 Porque así no determinamos el éxito, ¿no? 402 00:23:07,679 --> 00:23:08,847 ¡Claro que sí, carajo! 403 00:23:13,352 --> 00:23:16,855 Oye, ¿quién te encendió una mecha en el trasero? 404 00:23:16,939 --> 00:23:19,775 ¡Tú! Y ya estoy harto. 405 00:23:19,858 --> 00:23:23,820 Mira, lo comprendía estando en Kansas, pero eran niños y estos son profesionales 406 00:23:23,904 --> 00:23:25,447 y ganar sí les importa. 407 00:23:25,531 --> 00:23:28,242 Y a mí me importa, y eso está bien. 408 00:23:29,409 --> 00:23:32,120 - ¿No es así, Mae? - Sí, carajo. 409 00:23:35,082 --> 00:23:37,209 ¿No lo entiendes? Perder tiene consecuencias. 410 00:23:37,292 --> 00:23:38,502 Si perdemos, descendemos. 411 00:23:38,585 --> 00:23:41,296 Si descendemos, esto se acabó y no habremos construido nada. 412 00:23:41,797 --> 00:23:45,717 Y si eliges los sentimientos de un jugador sobre tu deber para demostrar algo... 413 00:23:47,010 --> 00:23:49,012 No quiero beber con alguien tan egoísta. 414 00:23:54,226 --> 00:23:56,728 Eso fue lo más sexi que he visto en mi vida. 415 00:23:56,812 --> 00:23:57,938 Recoge tus cosas. 416 00:23:58,522 --> 00:24:00,065 Estuvo jugando contigo. 417 00:24:00,941 --> 00:24:03,110 Jaque mate, amigo. 418 00:24:44,067 --> 00:24:45,652 - Estoy bien. - ¿Eres alérgico? 419 00:24:45,736 --> 00:24:47,279 A tus dedos. 420 00:24:47,863 --> 00:24:49,990 ¿Qué tengo para ofrecerte? Hay vino tinto. 421 00:24:50,741 --> 00:24:51,742 Hay té. 422 00:24:53,285 --> 00:24:54,620 Agua de pasta de hace dos días. 423 00:24:54,953 --> 00:24:56,246 El té está bien. 424 00:24:57,247 --> 00:24:59,458 Perdón por haberte dicho que te fueras a la mierda. 425 00:25:00,292 --> 00:25:02,461 Suelo ocultar mi enojo mucho mejor. 426 00:25:03,837 --> 00:25:04,838 ¿Eso crees? 427 00:25:06,381 --> 00:25:07,883 Conócete. 428 00:25:07,966 --> 00:25:09,343 Descansa en paz, Sócrates. 429 00:25:12,221 --> 00:25:14,181 Le dije a mi sobrina que quizá no jugaré. 430 00:25:14,598 --> 00:25:16,934 Me preguntó si podíamos ir por helado. 431 00:25:17,017 --> 00:25:19,645 Bueno, al menos pudiste hablar con alguien, ¿no? 432 00:25:20,270 --> 00:25:21,313 ¿Cómo estuvo el helado? 433 00:25:21,396 --> 00:25:23,065 Bien. Es helado. 434 00:25:23,148 --> 00:25:24,858 Sí, ¿verdad? El helado es lo mejor. 435 00:25:25,275 --> 00:25:27,528 Es como ver a Billy Joel tocar en vivo, ¿entiendes? 436 00:25:27,611 --> 00:25:28,612 Nunca decepciona. 437 00:25:29,988 --> 00:25:31,532 Pero me provoca gases. 438 00:25:32,115 --> 00:25:33,450 El helado, no Billy Joel. 439 00:25:33,825 --> 00:25:37,329 Le pregunté si vería el partido aunque yo no jugara. 440 00:25:37,788 --> 00:25:38,789 ¿Sí? 441 00:25:38,872 --> 00:25:43,126 La idiota dijo que sí. Ni siquiera lo dudo. Directo a la cara. 442 00:25:43,210 --> 00:25:45,420 Bueno, así es el mundo del espectáculo, ¿no? 443 00:25:45,963 --> 00:25:48,298 Me prometí nunca volver a ver El príncipe del rap 444 00:25:48,382 --> 00:25:49,800 cuando cambiaron a la tía Vivs, 445 00:25:49,883 --> 00:25:52,761 pero siendo sincero, mientras dejaran a Carlton hacer lo suyo, 446 00:25:52,845 --> 00:25:54,847 siempre me tomaría un momento para verlo. 447 00:25:55,180 --> 00:25:57,349 Nota informativa: Alfonso Ribeiro, 448 00:25:57,432 --> 00:26:01,103 el mejor comediante físico de los siglos 19, 20 y 21. 449 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 Este es un ejemplo. 450 00:26:04,064 --> 00:26:05,566 Icónico, ¿cierto? 451 00:26:05,649 --> 00:26:08,735 Nunca sé cómo reaccionar cuando un adulto hace el Carlton frente a mí. 452 00:26:08,819 --> 00:26:11,154 Podrías ver una silueta hacer esto y sabrías qué es, 453 00:26:11,238 --> 00:26:15,367 sabrías con exactitud quién lo hace. El único e inigualable, Alfonso... 454 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 - ¡Silencio! - ¡Perdón, Sra. Shipley! 455 00:26:18,078 --> 00:26:20,080 Ha sido así toda la semana. 456 00:26:20,873 --> 00:26:22,958 En fin. ¿Sabes qué podemos hacer? 457 00:26:23,041 --> 00:26:24,376 Has estado lastimado. 458 00:26:24,459 --> 00:26:26,962 ¿Por qué no puedes jugar por eso? No tiene nada de malo. 459 00:26:27,337 --> 00:26:30,007 Eso protegería mis acciones si me cambio de equipo. 460 00:26:30,591 --> 00:26:32,759 Quizá a uno que me ponga en su alineación inicial. 461 00:26:32,843 --> 00:26:33,844 Por favor. 462 00:26:33,927 --> 00:26:38,473 ¿Y si, Dios no lo quiera, termino jugando en el maldito Estados Unidos? 463 00:26:38,891 --> 00:26:40,642 Donde sería el mejor, por cierto. 464 00:26:40,726 --> 00:26:43,353 Dirían: "¿Entonces esto es futbol?". 465 00:26:43,437 --> 00:26:45,939 Obviamente, yo preferiría tenerte dentro. 466 00:26:46,023 --> 00:26:48,066 En la práctica de mañana y en el juego. 467 00:26:48,150 --> 00:26:51,528 Pero tienes que hacer lo que mejor te convenga. 468 00:26:58,493 --> 00:26:59,494 ¿Puedo pensarlo? 469 00:27:00,412 --> 00:27:02,789 Te llamaría bobo y cara de popó si no lo hicieras. 470 00:27:11,173 --> 00:27:14,259 Sé sincero conmigo. Es una broma, ¿verdad? El té. 471 00:27:14,343 --> 00:27:17,346 Cuando no hay turistas cerca, todos aceptan que sabe asqueroso. 472 00:27:17,804 --> 00:27:20,015 No. Me encanta. 473 00:27:20,098 --> 00:27:21,808 No te encanta. Es sudor de paloma. 474 00:27:26,396 --> 00:27:28,148 Horrible. Horrible. 475 00:27:28,232 --> 00:27:29,233 Sí. 476 00:27:29,566 --> 00:27:32,694 Deshazte del pequeño y trae de vuelta al alto. Tiene manos más grandes. 477 00:27:33,779 --> 00:27:35,614 ¡Es hora de los bollos! 478 00:27:36,448 --> 00:27:38,492 - ¡Higgins! ¡Regresaste! - ¡Sí! 479 00:27:38,575 --> 00:27:42,496 Excelente. Bueno, sé que puedo ser algo anticuado para algunos, 480 00:27:42,579 --> 00:27:44,873 pero de todas formas lo diré. Eso es todo, viejo. 481 00:27:44,957 --> 00:27:46,959 - Me alegra verte. - Igualmente. 482 00:27:47,042 --> 00:27:49,628 - Toma, jefa. Son tuyos. - Gracias, Ted. 483 00:27:49,711 --> 00:27:51,255 Tienes que probar uno. 484 00:27:51,338 --> 00:27:54,842 Claro que no. Querer es compartir, pero le traigo los suyos a Higgins. 485 00:27:54,925 --> 00:27:55,926 ¿Qué? 486 00:27:56,218 --> 00:27:57,219 ¿Cómo lo supiste? 487 00:27:57,302 --> 00:27:59,096 Tuve un presentimiento de que estarías. 488 00:27:59,179 --> 00:28:00,848 Sí. 489 00:28:00,931 --> 00:28:03,600 De hecho, eran para la hija de Trent Crimm. Hoy cumple tres. 490 00:28:03,684 --> 00:28:07,187 - Pero es más significativo dártelos. - ¿Qué? No. Por favor. 491 00:28:07,271 --> 00:28:08,856 No. Está bien. Ella no lo recordará. 492 00:28:08,939 --> 00:28:10,399 Ted, ¿ya le dijiste? 493 00:28:10,482 --> 00:28:12,276 Sí, hace semanas. Los espera con ansias. 494 00:28:12,359 --> 00:28:14,236 Tiene tres. Ya se le pasará. Estará bien. 495 00:28:14,319 --> 00:28:15,988 - Claro que no. - No. Insisto. 496 00:28:16,071 --> 00:28:17,948 Estoy jugando contigo. Solo es una broma. 497 00:28:18,031 --> 00:28:20,784 Predije que vendrías, y te los hice a ti. 498 00:28:21,243 --> 00:28:22,327 Gracias. 499 00:28:24,329 --> 00:28:26,790 Muy bien. Nos vemos luego, ¿sí? ¡Vamos, Galgos! 500 00:28:28,667 --> 00:28:30,711 Sí, en definitiva son para una niña. 501 00:28:30,794 --> 00:28:33,213 Quizá piensa que eres bobo, juguetón y misterioso. 502 00:28:33,297 --> 00:28:34,381 Claro. 503 00:28:49,021 --> 00:28:51,773 ¡Bien, chicos! Pongan atención. 504 00:28:53,108 --> 00:28:54,276 Entrenador. 505 00:28:55,569 --> 00:28:56,570 Entrenador. 506 00:29:00,657 --> 00:29:02,826 - Bien... - Sé que no es el mejor momento, 507 00:29:02,910 --> 00:29:06,163 pero me he sentido mal desde que te ignoré el otro día. 508 00:29:06,538 --> 00:29:08,540 Además, anoche tuve una terrible pesadilla. 509 00:29:08,624 --> 00:29:10,459 Te picoteaba hasta la muerte como cuervo. 510 00:29:10,542 --> 00:29:11,543 Lo siento mucho. 511 00:29:12,044 --> 00:29:14,713 Está bien, Nate. Todo está bien, ¿de acuerdo? 512 00:29:15,130 --> 00:29:16,715 - Sí. - Pero hazme un favor. 513 00:29:16,798 --> 00:29:19,259 Discúlpate en tus sueños para que estemos bien ahí. 514 00:29:19,343 --> 00:29:20,928 - Sí, claro. - Gracias. 515 00:29:21,011 --> 00:29:23,931 Chicos, se avecina un partido muy complicado, ¿sí? 516 00:29:24,890 --> 00:29:26,517 Y lo que voy a pedirles... 517 00:29:36,777 --> 00:29:37,778 Perdón, amigo. 518 00:29:38,320 --> 00:29:41,573 Mi sobrina de seis años encontró el vibrador de mi novia. 519 00:29:43,033 --> 00:29:46,411 La llevé a que le perforaran las orejas intentando eliminar ese recuerdo. 520 00:29:48,580 --> 00:29:49,831 Me ha pasado. 521 00:29:50,707 --> 00:29:51,750 ¿Puedo decir algo? 522 00:29:51,834 --> 00:29:53,460 El piso es tuyo, capitán. 523 00:29:57,339 --> 00:30:00,133 El segundo equipo le dará una paliza al primer equipo. 524 00:30:09,393 --> 00:30:12,479 ¡Bien, chicos! Terminen de alistarse, y luego haremos lo que él dice. 525 00:30:12,563 --> 00:30:14,314 Lo solucionaremos en el campo. Vamos. 526 00:31:05,157 --> 00:31:08,160 CREE 527 00:31:09,036 --> 00:31:11,038 Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval