1 00:00:19,144 --> 00:00:20,564 Толкова съжалявам. 2 00:00:20,646 --> 00:00:24,896 Недей. Благодарение на теб можем да си позволим да оправим другата кола. 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,243 Нали, момчета? 4 00:00:26,318 --> 00:00:27,278 Чао, тате. - Чао. 5 00:00:27,361 --> 00:00:28,241 Няма проблем. 6 00:00:29,655 --> 00:00:31,655 Обичам те. - И аз, скъпа. 7 00:00:32,448 --> 00:00:35,538 И кажи на шефката си, че се надявам да пипне рак. 8 00:00:38,080 --> 00:00:39,710 Добро утро, Тед. - Хигинс... 9 00:00:41,834 --> 00:00:42,844 Умря ли? 10 00:00:44,962 --> 00:00:48,052 Сигурно аз съм виновен, че си зяпах в телефона. 11 00:00:48,131 --> 00:00:50,131 Проверявах полета на семейството. 12 00:00:50,217 --> 00:00:51,967 Не съм споделял с много хора, 13 00:00:52,052 --> 00:00:55,682 но с Мишел имаме брачни проблеми. 14 00:00:55,764 --> 00:00:58,734 Няма нужда да говориш за това, ако не искаш. 15 00:00:58,809 --> 00:00:59,729 Не ми е проблем. 16 00:01:00,435 --> 00:01:03,645 Пробвахме терапия по двойки. Не харесахме другата. 17 00:01:06,066 --> 00:01:08,026 Приятно е да се смееш. 18 00:01:08,110 --> 00:01:10,990 Терапевтът ни ни даде кодова дума. 19 00:01:11,071 --> 00:01:13,121 Ако някой каже "Оклахома", 20 00:01:13,198 --> 00:01:15,408 другият трябва да каже истината. 21 00:01:15,492 --> 00:01:17,372 Доста помага. 22 00:01:17,452 --> 00:01:19,332 Но ми съсипа мюзикъла. 23 00:01:20,163 --> 00:01:22,123 Като чуя "Каква прекрасна сутрин" 24 00:01:22,207 --> 00:01:26,297 или "Съри с бретон", или... 25 00:01:26,795 --> 00:01:28,955 "Да танцуваме"? - Тази е от "Кралят и аз". 26 00:01:29,673 --> 00:01:33,643 Ако чуя някоя от тези мелодии, си представям как жена ми казва, 27 00:01:33,719 --> 00:01:37,009 че постоянният ми оптимизъм е нетърпим. 28 00:01:38,182 --> 00:01:41,192 И ми казваш всичко това, 29 00:01:41,810 --> 00:01:44,650 защото споделих с теб за Рупърт на вечерята. 30 00:01:44,730 --> 00:01:46,060 Да, госпожо. 31 00:01:46,148 --> 00:01:47,518 Вземам си бележка. 32 00:01:47,608 --> 00:01:48,778 Хайде, стига. 33 00:01:48,859 --> 00:01:51,649 Дълбоко в себе си се радваш, че се сближаваме. 34 00:01:51,737 --> 00:01:52,857 Да. 35 00:01:52,946 --> 00:01:54,946 Оклахома? - Ни най-малко. 36 00:02:14,468 --> 00:02:16,798 Тед Ласо 37 00:02:18,263 --> 00:02:19,353 Джейми? 38 00:02:20,807 --> 00:02:21,807 Буден ли си? 39 00:02:28,357 --> 00:02:29,357 Ехо? 40 00:02:30,108 --> 00:02:31,778 Джейми тук ли е? 41 00:02:31,860 --> 00:02:33,820 Божичко! Ти си Кийли Джоунс. 42 00:02:33,904 --> 00:02:35,574 Да. 43 00:02:37,449 --> 00:02:38,449 Здрасти, Джейми. 44 00:02:40,327 --> 00:02:42,997 Не може да се ядосваш. Ти скъса с мен. 45 00:02:43,080 --> 00:02:44,620 Преди 24 часа. 46 00:02:44,706 --> 00:02:46,166 Издържа ли се на самота? 47 00:02:46,250 --> 00:02:48,090 И душ ли да си вземам сам? 48 00:02:49,127 --> 00:02:50,997 Аз съм ти голяма почитателка. 49 00:02:51,088 --> 00:02:53,008 Следвам те в "Инстаграм", "Снапчат". 50 00:02:53,090 --> 00:02:55,010 Благодаря. 51 00:02:55,509 --> 00:02:56,839 Джейми, и на теб. 52 00:02:57,261 --> 00:03:00,811 Когато скъсам с някого, с месеци се чудя 53 00:03:00,889 --> 00:03:03,349 дали не съм направила огромна грешка. 54 00:03:03,433 --> 00:03:07,313 Ти ми помогна да разбера, че решението ми е правилно, като просто... 55 00:03:10,107 --> 00:03:11,277 Беше себе си. 56 00:03:11,775 --> 00:03:12,775 Пак заповядай. 57 00:03:13,402 --> 00:03:14,442 Моля? 58 00:03:14,528 --> 00:03:16,358 Каза, че съм ти помогнал. 59 00:03:16,780 --> 00:03:18,530 Да. - И го имаше предвид. 60 00:03:19,867 --> 00:03:21,697 Да. - Значи пак заповядай. 61 00:03:22,703 --> 00:03:24,123 Обичам да помагам. 62 00:03:26,248 --> 00:03:28,208 Но ще дойдеш на фотосесията? 63 00:03:28,292 --> 00:03:30,792 Която организирах със седмици? 64 00:03:31,545 --> 00:03:32,495 Да. 65 00:03:34,923 --> 00:03:36,593 Приятно ми беше. 66 00:03:42,014 --> 00:03:43,224 Насам! Тук! 67 00:03:44,641 --> 00:03:46,191 Джейми, Джейми! 68 00:03:46,810 --> 00:03:49,150 Джейми, подай. 69 00:03:51,190 --> 00:03:53,530 Какво правиш? Влизаше. - Не се знае. 70 00:03:53,609 --> 00:03:55,899 Колко пъти казвам, че трябва да подадеш? 71 00:03:55,986 --> 00:03:59,696 Сам беше по-открит от буркана ми с фъстъчено масло. 72 00:03:59,781 --> 00:04:01,831 Какво дрънка? 73 00:04:01,909 --> 00:04:04,369 Държа отворен буркан с фъстъчено масло, 74 00:04:04,453 --> 00:04:06,873 за да си близвам всеки път, като минавам. 75 00:04:07,998 --> 00:04:10,168 Добра идея, честно казано. - Така е. 76 00:04:10,250 --> 00:04:12,960 Когато Сам е толкова открит, подай му топката. 77 00:04:13,045 --> 00:04:16,255 Защо? Дори когато е открит, Сам не струва. 78 00:04:16,339 --> 00:04:17,929 Чух си името. Какво каза? 79 00:04:18,007 --> 00:04:19,757 Няма значение. - Добре. 80 00:04:19,843 --> 00:04:24,973 Утре или ще играем като отбор, или ще ни сритат задниците. Подавайте си. 81 00:04:25,057 --> 00:04:27,677 Ще продължим, докато не ви се изясни. Хайде. 82 00:04:27,768 --> 00:04:29,018 Тате! 83 00:04:34,233 --> 00:04:35,483 Отменям тренировката. 84 00:04:39,446 --> 00:04:41,986 По-далече е, отколкото си мисли. 85 00:04:42,074 --> 00:04:43,084 Метафорично. 86 00:04:45,410 --> 00:04:47,120 Здравей! - Татко! 87 00:04:47,204 --> 00:04:49,674 Мислех, че ще се срещнем в средата, но нищо. 88 00:04:49,748 --> 00:04:51,708 Здрасти, приятел. - Хеликоптер! 89 00:04:51,792 --> 00:04:55,882 Разбира се. Две завъртания. Как е? 90 00:04:55,963 --> 00:04:57,513 Да не ти стане лошо. 91 00:04:57,589 --> 00:04:59,969 По-бавен хеликоптер. - Няма начин. Ела. 92 00:05:03,637 --> 00:05:04,847 Много ми липсвахте. 93 00:05:04,930 --> 00:05:06,310 Обща прегръдка. 94 00:05:06,390 --> 00:05:07,640 Ето го! 95 00:05:07,724 --> 00:05:11,234 Ей, голямо момче. Колко си пораснал! Какво се е случило? 96 00:05:11,311 --> 00:05:13,731 Я гледай! Пораснали са му зъбките! 97 00:05:13,814 --> 00:05:16,154 Вече си имах зъби! - И можеш да говориш! 98 00:05:16,233 --> 00:05:22,203 Г-жо Уелтън, мачът този уикенд за съжаление не е изцяло разпродаден. 99 00:05:22,281 --> 00:05:25,741 Логично. Изгубихме четири мача, може да изпаднем от групата. 100 00:05:26,368 --> 00:05:27,828 Но защо "за съжаление"? 101 00:05:27,911 --> 00:05:29,751 Всичко върви отлично. 102 00:05:33,542 --> 00:05:34,382 "ДАРЩАЙНЕР" 103 00:05:34,459 --> 00:05:38,669 Щастлив съм, че марката ме избра за свой посланик. 104 00:05:38,755 --> 00:05:41,295 Любимата бира на Джейми Тарт. 105 00:05:41,925 --> 00:05:44,255 Чакайте! Вижте ми татуировките. 106 00:05:44,887 --> 00:05:48,097 Вижте тази. Много ми е важна. "Ръка" на китайски. 107 00:05:49,474 --> 00:05:50,894 Джейми. - Да? 108 00:05:50,976 --> 00:05:52,386 Отпий. 109 00:05:53,520 --> 00:05:55,940 Да не сте се сдобрили с това леке? 110 00:05:56,023 --> 00:05:57,153 Наздраве! 111 00:05:57,733 --> 00:06:00,903 Не, приключихме. Радвам се, че ти пука. 112 00:06:01,528 --> 00:06:03,738 Ще те целуна, ако намеря устата. 113 00:06:04,448 --> 00:06:06,988 Организирам фотосесията и вземам 10%. 114 00:06:07,075 --> 00:06:08,615 Харесвате ли митология? 115 00:06:08,702 --> 00:06:10,952 Виждали сте еднорог, а биророг? 116 00:06:13,415 --> 00:06:15,535 Много е забавно. - О, не. 117 00:06:15,626 --> 00:06:17,626 Какво е това? Моето бирено бебче. 118 00:06:17,711 --> 00:06:19,051 Хайде. - Добре 119 00:06:19,129 --> 00:06:22,009 Получавате безплатно, няма да плащате допълнително. 120 00:06:22,090 --> 00:06:23,090 Кийли. 121 00:06:23,175 --> 00:06:28,305 Дали ще те заинтересува работа, свързана с рекламни кампании за играчите? 122 00:06:28,388 --> 00:06:31,478 Не искам да ми даваш работа заради случката в тоалетната. 123 00:06:31,558 --> 00:06:35,098 Защо? Мъжете постоянно го правят по тоалетните. 124 00:06:35,979 --> 00:06:36,979 И още как! 125 00:06:37,814 --> 00:06:40,574 Говоря за бизнес. За ходене на работа. 126 00:06:40,651 --> 00:06:43,321 А не за масаж на оная работа с крак. - С крак? 127 00:06:43,403 --> 00:06:47,493 Права си. Всъщност трябва да е "с крака". 128 00:06:48,659 --> 00:06:52,119 Помисли си. Освен ако не искаш да продължиш да си... 129 00:06:52,788 --> 00:06:53,998 Каква беше? 130 00:06:54,957 --> 00:06:57,837 Известна съм с това, че съм почти известна. 131 00:06:58,544 --> 00:06:59,554 Отлично. 132 00:07:00,796 --> 00:07:03,166 Остави си го като резервен вариант. - Да. 133 00:07:05,634 --> 00:07:07,394 Ето един съвет. 134 00:07:07,469 --> 00:07:10,929 Пържените картофки са "чипс". Чипсът е "хрупки". 135 00:07:11,014 --> 00:07:13,434 А надениците не са надници, 136 00:07:13,517 --> 00:07:16,647 но се чувстваш сякаш печелиш, защото са много вкусни. 137 00:07:16,728 --> 00:07:19,188 Кога ще спечелиш мач, долен чекиджия? 138 00:07:19,273 --> 00:07:22,403 Баз, приятели. Това е жена ми Мишел. 139 00:07:22,484 --> 00:07:24,614 Радвам се да се запознаем, г-жо Ласо. 140 00:07:24,695 --> 00:07:26,735 Чудно преобразяване. 141 00:07:26,822 --> 00:07:28,532 Жена на треньор, наясно е. 142 00:07:28,615 --> 00:07:30,695 Здрасти, Тед. Здравей, младежо. 143 00:07:31,493 --> 00:07:36,253 Ето дартса. Там е мишената. Не ранявай редовни посетители. 144 00:07:37,082 --> 00:07:38,252 Забавлявай се. 145 00:07:38,333 --> 00:07:40,753 Масата ви е тук. - След теб. 146 00:07:40,836 --> 00:07:43,296 Три порции риба с чипс. - И две бири. 147 00:07:43,380 --> 00:07:45,010 Харесвам стила ти. 148 00:07:47,926 --> 00:07:49,176 Я виж ти. 149 00:07:50,470 --> 00:07:55,730 Дали опаковат рибата с картофките във вестник? Четох, че тук така правят. 150 00:07:55,809 --> 00:07:59,439 Не, но идеята е страхотна. Ядеш и се ограмотяваш. 151 00:07:59,521 --> 00:08:01,441 Много би ти харесало. 152 00:08:01,523 --> 00:08:03,573 Поничка, която знае всичко за Роза Паркс. 153 00:08:03,650 --> 00:08:05,360 Да, точно. 154 00:08:05,444 --> 00:08:07,654 Колко ли мъдрост ще побере в дупката. 155 00:08:10,782 --> 00:08:12,492 Ти приключи ли вече? 156 00:08:12,576 --> 00:08:14,286 Надяваме се. 157 00:08:14,369 --> 00:08:16,499 Съжалявам. 158 00:08:16,580 --> 00:08:17,750 Случва се постоянно. 159 00:08:20,250 --> 00:08:22,090 Какво правиш? - Интересно ми е. 160 00:08:22,169 --> 00:08:24,089 Ще ми изпратят снимките. 161 00:08:24,171 --> 00:08:27,301 Ще махна ужасните и ще ти пратя останалите. 162 00:08:27,382 --> 00:08:30,592 Първо, няма да има ужасни, защото... 163 00:08:31,595 --> 00:08:34,635 Второ, защо не ги донесеш у нас 164 00:08:34,722 --> 00:08:36,432 и да ги погледнем заедно? 165 00:08:36,933 --> 00:08:38,063 Например голи. 166 00:08:40,145 --> 00:08:42,475 Твърдо не. Благодаря, Джейми. 167 00:08:45,150 --> 00:08:46,320 Много интелигентно. 168 00:08:47,486 --> 00:08:48,486 Моля? 169 00:08:50,322 --> 00:08:52,202 Длъжен съм да търпя този урод. 170 00:08:52,282 --> 00:08:55,492 Фактът, че си избрала да бъдеш с него, ме изумява. 171 00:08:55,577 --> 00:08:57,367 Не сме заедно. Скъсахме. 172 00:08:57,454 --> 00:09:00,374 Работим заедно. И тебе кой те пита? 173 00:09:00,457 --> 00:09:01,457 Ясно. 174 00:09:02,668 --> 00:09:05,378 Не знаех. Извинявай. 175 00:09:05,462 --> 00:09:08,132 За нищо. Умирам да ми даваш тон в живота. 176 00:09:08,215 --> 00:09:11,965 Може да ти изпращам съобщение всеки път, като взема решение. 177 00:09:14,429 --> 00:09:16,889 Просто на терена Сам беше напълно открит, 178 00:09:16,974 --> 00:09:18,604 а Джейми не му подаде. 179 00:09:18,684 --> 00:09:20,234 А Сам беше напълно открит. 180 00:09:20,727 --> 00:09:22,477 С това трябва да се разправям. 181 00:09:25,482 --> 00:09:27,402 КИЙЛИ МОЖЕ ЛИ ДА ОТИДА ДО ТОАЛЕТНА? 182 00:09:28,819 --> 00:09:29,819 Да. 183 00:09:31,572 --> 00:09:32,612 Ето. 184 00:09:33,198 --> 00:09:36,158 Добре. Задръж за малко. 185 00:09:37,536 --> 00:09:40,326 Може би липсва страница. 186 00:09:40,414 --> 00:09:42,964 Да се повозим на истински двуетажен автобус? 187 00:09:43,041 --> 00:09:44,631 Като свършим. 188 00:09:45,335 --> 00:09:46,665 Ето на, харесва ми. 189 00:09:46,753 --> 00:09:48,883 Първо го построяваме, после се возим. 190 00:09:48,964 --> 00:09:51,634 Като в "Поле на мечтите". 191 00:09:52,092 --> 00:09:53,092 Добре. 192 00:09:53,886 --> 00:09:57,136 Шест ръце могат повече от четири. 193 00:10:24,625 --> 00:10:25,875 "КОФКА" - ДИВАТА ВОДКА 194 00:10:25,959 --> 00:10:27,669 Добро утро. 195 00:10:27,753 --> 00:10:29,053 Здрасти, как си? 196 00:10:32,382 --> 00:10:35,302 Здрасти. Хубав шал. Харесва ми. - Здравей, чекиджия. 197 00:10:35,385 --> 00:10:37,215 Не прецаквай мача. 198 00:10:37,304 --> 00:10:39,724 Сърдечно благодаря. Ще видим. 199 00:10:43,560 --> 00:10:45,190 Я виж тук. 200 00:10:45,270 --> 00:10:47,230 Никога не си виждал такова нещо. 201 00:10:47,314 --> 00:10:49,944 Нарича се "скони". 202 00:10:50,025 --> 00:10:52,275 Като мъфин, но изсмуква слюнката от устата. 203 00:10:52,361 --> 00:10:54,571 Това ти е закуската. Какво ще кажеш? 204 00:10:54,655 --> 00:10:55,945 Благодаря, татко! 205 00:10:56,031 --> 00:10:58,741 Някои родители не знаят как се възпитават деца. 206 00:11:05,666 --> 00:11:09,166 Хубаво е, нали? - Да. 207 00:11:09,253 --> 00:11:10,883 Ще направя закуска. 208 00:11:10,963 --> 00:11:12,133 Какво има? 209 00:11:12,214 --> 00:11:14,384 Нищо. Сигурно е от часовата разлика. 210 00:11:14,466 --> 00:11:15,626 Добре съм, Тед. 211 00:11:15,717 --> 00:11:17,547 Не, Мишел, трябва да ми кажеш. 212 00:11:17,636 --> 00:11:20,136 Нали? Оклахома. 213 00:11:26,395 --> 00:11:27,645 Всеки ден... 214 00:11:29,106 --> 00:11:33,106 ...се събуждам с надежда, че ще се почувствам както в началото. 215 00:11:33,986 --> 00:11:37,236 Но може би това е бракът. 216 00:11:38,699 --> 00:11:41,579 Ще продължа да опитвам. Знаеш това. 217 00:11:43,537 --> 00:11:45,157 Готов съм! 218 00:11:49,042 --> 00:11:51,042 Май ти трябват панталонки? 219 00:11:51,128 --> 00:11:53,048 Нали... - Да намерим панталонки. 220 00:12:03,223 --> 00:12:05,233 Не знам какво трябва да направя. 221 00:12:05,851 --> 00:12:08,311 Брачният живот е толкова сложен. 222 00:12:08,395 --> 00:12:10,305 Пълен с предизвикателства и... 223 00:12:10,898 --> 00:12:13,568 Не знам. Съжалявам. 224 00:12:13,650 --> 00:12:14,860 Бил ли си женен? 225 00:12:16,570 --> 00:12:19,450 За треньор Биърд романтичните връзки 226 00:12:19,531 --> 00:12:21,911 са като телешките пържоли. 227 00:12:21,992 --> 00:12:25,372 Ако отделиш за някоя повече от пет минути, вече не ти е вкусна. 228 00:12:25,454 --> 00:12:27,714 Нали, треньоре? - Да. 229 00:12:27,789 --> 00:12:29,789 Може ли да те питам нещо лично? 230 00:12:29,875 --> 00:12:30,785 Давай. 231 00:12:30,876 --> 00:12:36,086 Ако се тревожиш за брака си, защо се отдалечи на 7142 км от вкъщи? 232 00:12:36,173 --> 00:12:38,763 Доста прецизно число за случайна догадка. 233 00:12:38,842 --> 00:12:40,722 Баща ми беше картограф. 234 00:12:41,178 --> 00:12:44,468 Казваше, че съм висок 0.0016 км. 235 00:12:46,391 --> 00:12:49,521 Да. Чудесен въпрос. Защо ли? 236 00:12:51,104 --> 00:12:52,694 По едно време ми се изясни, 237 00:12:52,773 --> 00:12:57,493 че ако все съм вкъщи, само влошавам нещата. 238 00:12:59,363 --> 00:13:02,203 Когато се опитвах да реша някой от проблемите ѝ, 239 00:13:03,909 --> 00:13:07,159 да направя нещо мило за нея, все се обръщаше срещу мен. 240 00:13:08,121 --> 00:13:11,251 Тогава тя и терапевтът, когото посещавахме, 241 00:13:11,333 --> 00:13:15,803 решиха, че ще е най-добре да ѝ дам пространство. 242 00:13:15,879 --> 00:13:21,679 И така ѝ дадох 7100 и... - Четиридесет и два. 243 00:13:22,594 --> 00:13:24,184 Толкова пространство. 244 00:13:26,557 --> 00:13:29,687 Извинете, че ви прекъсвам. Телефонът ми да е при вас? 245 00:13:31,186 --> 00:13:32,306 Слава богу. 246 00:13:32,396 --> 00:13:34,726 Изтрих някои приложения, за да е по-бърз. 247 00:13:34,815 --> 00:13:36,355 Не и "Бойни кораби", нали? 248 00:13:36,441 --> 00:13:38,571 Нищо, бях доста пристрастен. 249 00:13:38,652 --> 00:13:41,322 Ще ви оставя да си планирате мача. 250 00:13:41,405 --> 00:13:43,275 Почакай малко, приятел. 251 00:13:43,365 --> 00:13:45,155 Може ли да те помоля за съвет? 252 00:13:45,242 --> 00:13:47,292 Разбира се. 253 00:13:47,369 --> 00:13:52,039 Вълнувам се, че ме допускате във вътрешния кръг. 254 00:13:52,791 --> 00:13:55,211 В отбора на Ласо. 255 00:13:55,294 --> 00:13:57,594 С жена ти сте заедно от доста време, а? 256 00:13:58,005 --> 00:14:01,175 От 28 години. 257 00:14:01,258 --> 00:14:03,468 Петима сина, три кучета. 258 00:14:03,552 --> 00:14:07,392 Една 20-годишна котка, чиято смърт ще ме разбие емоционално. 259 00:14:07,472 --> 00:14:10,602 И всичко това - в малка къщичка, която едва ни побира. 260 00:14:11,059 --> 00:14:12,689 Имате пълноценен живот. 261 00:14:13,770 --> 00:14:16,520 Но предполагам, че сте имали и трудности. 262 00:14:16,607 --> 00:14:20,857 Не чу ли за петимата сина, малката къща и умиращата котка? 263 00:14:23,739 --> 00:14:24,909 До това се свежда. 264 00:14:24,990 --> 00:14:28,950 Ако си с правилния човек, дори трудностите са лесни. 265 00:14:31,955 --> 00:14:36,075 Някой да се обади на 911. Искам да съобщя за бомбастична истина. 266 00:14:37,127 --> 00:14:40,007 Тук номерът май е 999. - Да, 999 е. 267 00:14:40,088 --> 00:14:41,338 Хигинс Да. - Спешният ли? 268 00:14:41,423 --> 00:14:43,013 Струва ми се проблематично. 269 00:14:43,091 --> 00:14:45,431 Може да пипне дете, да седнеш на апарата. 270 00:14:45,511 --> 00:14:46,641 Един клавиш е. 271 00:14:46,720 --> 00:14:48,640 И изведнъж полиция и линейки 272 00:14:48,722 --> 00:14:50,602 кръжат наоколо. 273 00:14:50,682 --> 00:14:52,562 Това се случва постоянно, нали? - Да. 274 00:14:52,643 --> 00:14:54,693 Явно това е обяснението. - Ето на. 275 00:14:54,770 --> 00:14:56,980 Арло Уайт и Крис Пауъл 276 00:14:57,064 --> 00:15:00,574 на живо от стадиона на ФК "Ричмънд". 277 00:15:00,651 --> 00:15:02,281 Хайде, застанете в кръг. 278 00:15:02,361 --> 00:15:04,031 Да ги разбием! - Давайте! 279 00:15:04,112 --> 00:15:05,572 Дайте си ръцете. 280 00:15:05,656 --> 00:15:07,906 На три. Едно, две, три... 281 00:15:07,991 --> 00:15:09,991 "Ричмънд"! - Напред! 282 00:15:13,455 --> 00:15:15,245 Хайде! 283 00:15:21,630 --> 00:15:23,380 Да нямаш фобия от бактерии? 284 00:15:23,465 --> 00:15:26,465 Чудя се защо не участва в ритуала на отбора. 285 00:15:26,552 --> 00:15:27,592 Не пожелах. 286 00:15:29,638 --> 00:15:32,638 Все едно че си баба ми с дистанционното. 287 00:15:32,724 --> 00:15:34,234 Натискаш грешните копчета. 288 00:15:34,726 --> 00:15:39,146 Тогава защо не сключим сделка? 289 00:15:39,231 --> 00:15:40,611 Добре, слушам те. 290 00:15:40,691 --> 00:15:44,571 Ти ще продължиш да си проповядваш глупостите за задружност, 291 00:15:44,653 --> 00:15:49,833 аз ще продължа да не ти обръщам внимание, защото отборът е много зле. 292 00:15:51,243 --> 00:15:54,253 Аз отбелязвам головете и публиката идва да гледа мен. 293 00:15:54,997 --> 00:15:56,827 Съгласен? Дай си ръката. 294 00:15:57,708 --> 00:16:01,038 С радост бих задълбал в нюансите, но днес не ми е ден. 295 00:16:01,128 --> 00:16:02,548 Всъщност няма значение. 296 00:16:02,629 --> 00:16:05,339 Вече си представям как скандират името ми, 297 00:16:05,424 --> 00:16:06,844 след като отбележа гол. 298 00:16:07,301 --> 00:16:12,261 Джейми Тарт, Джейми Тарт... 299 00:16:12,347 --> 00:16:15,307 Неустоима мелодия, но искам да спреш с глупостите... 300 00:16:15,392 --> 00:16:16,772 Тате! 301 00:16:16,852 --> 00:16:20,022 Здравей, момчето ми. Ето те. 302 00:16:20,105 --> 00:16:22,725 Джейми Тарт? - Здравей, младежо. 303 00:16:22,816 --> 00:16:24,356 Ще ми дадеш ли автограф? 304 00:16:25,235 --> 00:16:26,485 Разбира се. 305 00:16:27,905 --> 00:16:28,985 Много яко, а? 306 00:16:29,698 --> 00:16:33,368 Като вкарам гол, няма да е само за мен. 307 00:16:36,079 --> 00:16:37,329 А и за теб. 308 00:16:38,916 --> 00:16:42,246 И за мен. За нас двамата. 309 00:16:42,836 --> 00:16:44,586 Супер. - Добро момче. 310 00:16:46,590 --> 00:16:47,720 Добро момче. 311 00:16:50,135 --> 00:16:51,715 Хайде, да излезем. 312 00:16:51,803 --> 00:16:57,273 Джейми Тарт, Джейми Тарт... 313 00:16:57,351 --> 00:17:00,231 Вратар! - Линк напредва и стреля. 314 00:17:00,312 --> 00:17:02,732 Невероятен гол на канадския полузащитник! 315 00:17:02,814 --> 00:17:06,784 По дяволите! - Мразя тоя мазен чекиджия Ласо! 316 00:17:06,859 --> 00:17:10,029 Има готино семейство. - Стига, Пол! Не го очовечавай! 317 00:17:10,113 --> 00:17:13,583 Само шест минути след началото, "Ричмънд" пада с 0:2. 318 00:17:13,659 --> 00:17:14,489 Чекиджия! 319 00:17:14,576 --> 00:17:16,986 Феновете на отбора са безпощадни. 320 00:17:17,079 --> 00:17:18,079 Чекиджия! 321 00:17:18,163 --> 00:17:23,673 Крис, ако така продължава, Ласо май няма да се задържи с "Ричмънд". 322 00:17:24,127 --> 00:17:26,087 Тарт овладява топката. Маневрира. 323 00:17:26,171 --> 00:17:29,171 Открива се пролука. Обисаня е отдясно. 324 00:17:29,258 --> 00:17:32,968 Не, ще продължи сам. Красив изстрел! 325 00:17:33,053 --> 00:17:35,683 Джейми Тарт с невероятен самостоятелен гол! 326 00:17:35,764 --> 00:17:37,894 Джейми Тарт е истински цар! 327 00:17:37,975 --> 00:17:42,225 Джейми Тарт, Джейми Тарт... 328 00:17:42,312 --> 00:17:45,232 Изгряващата суперзвезда Джейми Тарт 329 00:17:45,315 --> 00:17:48,815 вкара "Ричмънд" обратно в играта с 2:1 в 29-ата минута! 330 00:17:48,902 --> 00:17:51,112 Аз! - Какво вика? 331 00:17:51,196 --> 00:17:55,236 "Аз". Сочи си името на фланелката и вика "аз". 332 00:17:55,325 --> 00:17:56,825 Аз! 333 00:17:56,910 --> 00:17:59,080 Мислех, че вика "мраз". 334 00:17:59,162 --> 00:18:01,212 Но "аз" май има повече смисъл. 335 00:18:01,832 --> 00:18:04,172 Давай! - Обисаня се намесва. 336 00:18:04,251 --> 00:18:06,921 Нигериецът е контузен! - Глупости! 337 00:18:07,546 --> 00:18:10,466 Хайде, съдия, трябва да си го получат. 338 00:18:11,008 --> 00:18:13,338 Жълт картон за Бенсън. 339 00:18:13,427 --> 00:18:17,177 Размина му се. Обисаня продължава да лежи. 340 00:18:17,264 --> 00:18:18,774 Може би е контузен. 341 00:18:18,849 --> 00:18:20,729 Извинявай, човече. 342 00:18:21,185 --> 00:18:24,435 Виж как се чувства съотборникът ти. 343 00:18:25,522 --> 00:18:28,362 Капитанът вразумява младата суперзвезда. 344 00:18:28,442 --> 00:18:29,782 Определено има нужда. 345 00:18:31,153 --> 00:18:32,913 Сам? 346 00:18:32,988 --> 00:18:35,238 Ще трябва да те преместя. Ето. 347 00:18:35,324 --> 00:18:37,834 Какъв ти е проблемът? - Какво става? 348 00:18:37,910 --> 00:18:39,750 Кент и Тарт ще се избият! 349 00:18:39,828 --> 00:18:42,918 Стига, момчета! Престанете! - Дано разумът надделее. 350 00:18:42,998 --> 00:18:44,038 Ще те убия! 351 00:18:44,124 --> 00:18:45,084 Съотборници сте! 352 00:18:45,167 --> 00:18:48,167 Недопустимо. - Крис, удрял ли си съотборник? 353 00:18:48,253 --> 00:18:50,263 Луд ли си? - Не, но съм искал. 354 00:18:50,339 --> 00:18:51,469 В моя отбор е. 355 00:18:51,548 --> 00:18:53,508 Всъщност завиждам. - Трябва да си... 356 00:18:53,592 --> 00:18:56,932 Не сме виждали подобно нещо от 2001 г. в Нюкасъл. 357 00:18:57,012 --> 00:19:01,102 "Ричмънд" е стигнал дъното и продължава да копае. 358 00:19:02,392 --> 00:19:03,602 Добре ли си, Сам? 359 00:19:03,685 --> 00:19:05,645 Честно казано, вече не боли. 360 00:19:05,729 --> 00:19:08,439 Но настана суматоха и реших да остана на земята. 361 00:19:09,566 --> 00:19:11,026 Не. Слушай. 362 00:19:11,109 --> 00:19:14,109 Ще ти помогна да се изправиш и ще куцаш. 363 00:19:14,196 --> 00:19:17,156 Ще направиш жест, че искаш смело да продължиш. 364 00:19:17,741 --> 00:19:19,791 Ще им хареса. - Добре. 365 00:19:21,620 --> 00:19:24,710 Обисаня се изправя, но ще може ли да продължи? 366 00:19:24,790 --> 00:19:26,040 Добре ли е? 367 00:19:26,583 --> 00:19:28,383 Продължава въпреки болката. 368 00:19:28,460 --> 00:19:31,460 Такава решителност. Впечатляващо. 369 00:19:31,547 --> 00:19:32,757 Браво, Сам! 370 00:19:33,131 --> 00:19:37,341 Тарт ще бие свободен удар с възможност да изравни резултата. 371 00:19:37,427 --> 00:19:40,387 Дали ще подаде на съотборник, или ще избере славата? 372 00:19:41,014 --> 00:19:43,484 За Тарт това е риторичен въпрос. 373 00:19:50,732 --> 00:19:52,482 И вкара отново! 374 00:19:52,568 --> 00:19:57,528 Два гола за Тарт и "Ричмънд" изравнява в 38-а минута. 375 00:19:57,614 --> 00:19:59,324 Впечатляващ играч. 376 00:19:59,408 --> 00:20:00,408 Я виж. 377 00:20:01,243 --> 00:20:04,753 Човек се чуди закъде щеше да е "Ричмънд" без него. 378 00:20:08,834 --> 00:20:09,844 Ще се върна. 379 00:20:10,794 --> 00:20:12,214 Аз! Аз! 380 00:20:13,547 --> 00:20:17,797 Не сме виждали такова нещо. Тед Ласо тича към трибуните. 381 00:20:17,885 --> 00:20:19,795 Накъде се е запътил? 382 00:20:21,013 --> 00:20:22,763 Не забавя по стълбите. 383 00:20:22,848 --> 00:20:25,598 Впечатляващо кардио от Тед Ласо. 384 00:20:25,684 --> 00:20:26,694 Добре ли е? 385 00:20:28,562 --> 00:20:30,482 Здрасти, Ребека. - Здрасти, Тед. 386 00:20:30,564 --> 00:20:32,524 Добре се справяш, тате. - Чудесно. 387 00:20:32,608 --> 00:20:33,608 Благодаря. 388 00:20:33,692 --> 00:20:38,072 Искам да извадя Джейми от игра. Но исках първо да го съгласувам с теб. 389 00:20:39,031 --> 00:20:40,871 Тед, ти си треньорът. 390 00:20:40,949 --> 00:20:43,949 Каквото и да решиш, подкрепям те. 391 00:20:44,411 --> 00:20:46,161 Благодаря, шефе. До скоро. 392 00:20:46,246 --> 00:20:47,286 Чао, татко. 393 00:20:50,292 --> 00:20:54,382 Явно треньор Ласо е решил да се върне към продължаващия мач. 394 00:20:54,463 --> 00:20:57,053 Робъртс, загрей. Влизаш. Хайде. 395 00:20:57,132 --> 00:20:59,302 Ей, светлоотразителният. Искам смяна. 396 00:20:59,384 --> 00:21:00,894 Влиза №16, излиза №9. 397 00:21:00,969 --> 00:21:02,469 Сърдечно благодаря. 398 00:21:09,436 --> 00:21:10,806 Добре. 399 00:21:10,896 --> 00:21:13,726 Изглежда Ласо прави ранна смяна. 400 00:21:13,815 --> 00:21:15,975 Вкарва Робъртс в игра и вади... 401 00:21:16,944 --> 00:21:18,364 Джейми Тарт? 402 00:21:20,030 --> 00:21:21,370 Той е най-добрият! 403 00:21:22,407 --> 00:21:23,407 Аз? 404 00:21:23,492 --> 00:21:24,952 Не знаеш какво правиш! 405 00:21:25,035 --> 00:21:28,245 Не знаеш какво правиш! 406 00:21:28,330 --> 00:21:29,870 Какво, по дяволите? 407 00:21:29,957 --> 00:21:32,287 Изважда най-добрия си играч. 408 00:21:32,376 --> 00:21:34,836 До края на полувремето остава една минута. 409 00:21:34,920 --> 00:21:36,880 Чекиджия! - Номер 16, Робъртс, 410 00:21:36,964 --> 00:21:38,514 сменя номер 9, Джейми Тарт. 411 00:21:38,590 --> 00:21:40,470 Добри попадения. Вкара ни в играта. 412 00:21:40,551 --> 00:21:43,971 Я млък. Шибан тъпак. 413 00:21:45,556 --> 00:21:48,676 Съдията си поглежда часовника. Край на полувремето. 414 00:21:48,767 --> 00:21:51,597 Какво ли чака Ласо в съблекалнята? 415 00:22:03,866 --> 00:22:05,616 Седнете и слушайте. 416 00:22:12,666 --> 00:22:16,336 Докарахме го до равен резултат. Дотук добре. 417 00:22:18,755 --> 00:22:23,085 Момчета, нещата не вървят. Трябва да се променим. 418 00:22:23,177 --> 00:22:25,757 Знам, че промяната може да е страшна. 419 00:22:25,846 --> 00:22:29,766 В един момент си играеш с приятелчетата на двора, 420 00:22:29,850 --> 00:22:33,230 в следващия ти излизат младежки пъпки и гласът ти мутира. 421 00:22:33,312 --> 00:22:36,612 А щом учителката ти по рисуване се облегне на чина, 422 00:22:36,690 --> 00:22:40,190 за да види как напредваш, ти става подозрително приятно. 423 00:22:44,281 --> 00:22:48,541 Забележителна жена. Не толкова красива, колкото впечатляваща. 424 00:22:50,329 --> 00:22:52,079 Печеше се по монокини. 425 00:22:52,998 --> 00:22:54,578 Често промяната е нещо добро. 426 00:22:55,459 --> 00:22:57,289 Какво се иска от човека? 427 00:22:58,837 --> 00:23:00,337 Да я приветства. 428 00:23:00,756 --> 00:23:02,256 Да е смел. 429 00:23:02,341 --> 00:23:06,851 Да прави каквото трябва, така че хората в живота му 430 00:23:08,555 --> 00:23:09,965 да продължат напред. 431 00:23:11,767 --> 00:23:13,017 Защото, може би... 432 00:23:14,186 --> 00:23:16,806 Само това е начинът да я направи щастлива. 433 00:23:24,321 --> 00:23:26,411 Под "нея" имам предвид г-жа Топката. 434 00:23:28,492 --> 00:23:29,872 Добро измъкване. 435 00:23:30,744 --> 00:23:33,834 Сам, през второто полувреме ще играеш в центъра. 436 00:23:34,623 --> 00:23:37,173 Биърд ще ви покаже останалите промени. 437 00:23:37,251 --> 00:23:38,961 Още нещо, последно. 438 00:23:39,044 --> 00:23:41,424 Всички гледайте в мен. Погледите насам. 439 00:23:45,592 --> 00:23:46,432 ВЯРВАЙ 440 00:23:51,765 --> 00:23:53,975 Не съм фен на Тарт. - Знаем, Рой. 441 00:23:54,059 --> 00:23:55,479 Хайде, всички. 442 00:23:56,979 --> 00:23:58,809 Две минути от продължението. 443 00:23:58,897 --> 00:24:01,017 Все още е 2:2. 444 00:24:01,108 --> 00:24:03,608 "Ричмънд" игра добре и без Джейми Тарт. 445 00:24:03,694 --> 00:24:04,704 Сега! 446 00:24:05,237 --> 00:24:07,777 Открит е. Открит е. Супер. 447 00:24:07,865 --> 00:24:10,735 Кокбърн подава и Кент спринтира. 448 00:24:10,826 --> 00:24:11,696 Хайде! 449 00:24:11,785 --> 00:24:13,365 Пред Кент е само вратарят. 450 00:24:13,453 --> 00:24:15,913 Може да стреля, 451 00:24:15,998 --> 00:24:20,538 но подава на Обисаня, който е в по-добра позиция. 452 00:24:23,839 --> 00:24:26,339 И гол! 453 00:24:27,634 --> 00:24:28,894 Божичко! 454 00:24:30,220 --> 00:24:34,930 "Ричмънд" повежда. Остава по-малко от минута до края. 455 00:24:41,773 --> 00:24:45,943 Голът за "Ричмънд" вкара номер 24, Сам Обисаня. 456 00:24:57,039 --> 00:24:59,919 Съжалявам! Просто съм щастлив! - Страхотна емоция! 457 00:25:00,000 --> 00:25:02,710 Треньоре, вземи този юнак от мен. 458 00:25:06,006 --> 00:25:11,256 Само така! Браво, момчета, браво! 459 00:25:11,970 --> 00:25:17,480 Трябват топки за такова решение. - Това е всичко, което имаме, Рой. Топки. 460 00:25:17,559 --> 00:25:20,559 Добре! Това е играта. 461 00:25:21,522 --> 00:25:22,732 Какво ще кажеш? 462 00:25:23,690 --> 00:25:24,780 Чуваш ли, треньоре? 463 00:25:25,442 --> 00:25:27,442 Чекиджия! 464 00:25:27,528 --> 00:25:29,238 Същата дума, нали? 465 00:25:30,239 --> 00:25:31,739 Но различна. 466 00:25:33,075 --> 00:25:37,285 Като през 80-те, когато лошото беше хубаво. 467 00:25:38,038 --> 00:25:39,408 Кой беше президент тогава? 468 00:25:40,082 --> 00:25:43,292 Роналд Рейгън. - "Роналд Рейгън? Актьорът?" 469 00:25:43,377 --> 00:25:48,167 Обичам като имитираш Док Браун. Направо ме пренесе там. 470 00:25:55,472 --> 00:25:58,812 Тате! 471 00:25:58,892 --> 00:26:00,642 Ето те! 472 00:26:02,521 --> 00:26:04,311 Какво ще кажеш? Спечелихме. 473 00:26:04,398 --> 00:26:05,398 Тате? - Да? 474 00:26:05,482 --> 00:26:06,822 Какво е "чекиджия"? 475 00:26:07,776 --> 00:26:09,646 Хлапе, това е... 476 00:26:10,404 --> 00:26:13,824 Мъж, който обича да остава насаме с мислите си. 477 00:26:13,907 --> 00:26:18,117 Да ти предложа по-добър изглед. Готов ли си? Хайде, хлапе. 478 00:26:18,203 --> 00:26:21,873 Помахай на хората. Нека те видят. 479 00:26:24,501 --> 00:26:26,251 По дяволите. 480 00:26:31,800 --> 00:26:32,800 Просто риташ. 481 00:26:36,638 --> 00:26:40,178 Все си мисля за първия път, като се срещнахме в училище. 482 00:26:42,644 --> 00:26:46,444 Бяхме само двамата на паркинга по едно и също време. 483 00:26:48,942 --> 00:26:50,652 Съвсем случайно. 484 00:26:50,736 --> 00:26:53,606 Нямаше как да знаем, че това ще сложи начало. 485 00:26:55,616 --> 00:26:57,026 Здрасти. - Сепнах ли те? 486 00:26:57,117 --> 00:27:00,247 Промъкваш се зад жена на паркинг през нощта. 487 00:27:01,622 --> 00:27:03,672 Браво, Рой. 488 00:27:03,749 --> 00:27:06,789 Съжалявам, беше глупаво. Държах се глупаво и вчера. 489 00:27:07,920 --> 00:27:08,920 Няма проблем. 490 00:27:14,426 --> 00:27:15,426 Лека нощ, Кийли. 491 00:27:17,638 --> 00:27:18,638 Лека нощ, Рой. 492 00:27:20,057 --> 00:27:22,517 Поглеждам назад към живота ни. 493 00:27:23,310 --> 00:27:25,230 Не бих променил и една секунда. 494 00:27:27,272 --> 00:27:28,272 Дори сега. 495 00:27:30,317 --> 00:27:31,527 Какво искаш да кажеш? 496 00:27:32,611 --> 00:27:35,781 Ако имаше нещо, което можех да направя, 497 00:27:35,864 --> 00:27:39,494 или да кажа, за да те направя щастлива... 498 00:27:40,577 --> 00:27:42,077 ...с мен, щях да го направя. 499 00:27:42,663 --> 00:27:46,633 Без да се замисля и наносекунда. Но нямам контрол върху това. 500 00:27:48,919 --> 00:27:53,169 Няма нужда да правиш повече усилия. Всичко е наред. 501 00:27:54,800 --> 00:27:57,800 Аз ще се справя. 502 00:28:05,561 --> 00:28:07,351 Давай, бързак. 503 00:28:07,437 --> 00:28:08,437 Стреляй. 504 00:28:10,274 --> 00:28:13,364 Бях си обещал, че няма изоставя нищо в живота си. 505 00:28:14,069 --> 00:28:19,369 Не изоставяш нищо, Тед. Просто ме пускаш да си тръгна. 506 00:28:23,912 --> 00:28:24,912 Да. 507 00:28:25,497 --> 00:28:26,497 Хайде. 508 00:28:31,044 --> 00:28:32,054 Готови? 509 00:28:32,129 --> 00:28:33,509 Благодарим. 510 00:28:33,589 --> 00:28:35,799 Няма проблем. - Сърдечно благодаря, Шанън. 511 00:28:35,883 --> 00:28:39,553 С теб ще се видим веднага щом свърши сезона, нали? 512 00:28:39,636 --> 00:28:41,346 Ще си говорим ли всеки ден? 513 00:28:41,430 --> 00:28:43,930 Да, както досега, голямо момче. 514 00:28:44,016 --> 00:28:46,306 Дай прегръдка. 515 00:28:49,563 --> 00:28:51,613 Добре. 516 00:28:52,274 --> 00:28:55,404 Обичам те. Давай, продължавай. 517 00:29:59,883 --> 00:30:02,893 Ей, чекиджия. Добре се справи. 518 00:30:04,388 --> 00:30:05,718 Благодаря, господине. 519 00:30:05,806 --> 00:30:08,426 Наблюдавайте ни отблизо. Нещата се променят. 520 00:30:56,523 --> 00:30:58,533 Превод Райна Деницова