1 00:00:19,144 --> 00:00:20,564 Мені дуже шкода. 2 00:00:20,646 --> 00:00:24,896 Не вибачайся. Завдяки тобі ми можемо відремонтувати іншу машину. 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,243 Скажіть йому, хлопці. 4 00:00:26,318 --> 00:00:27,278 -Бувай. -Усе гаразд. 5 00:00:27,361 --> 00:00:28,241 Як скажеш. 6 00:00:29,655 --> 00:00:31,655 -Люблю тебе. -А я тебе. 7 00:00:32,448 --> 00:00:35,538 І передай начальниці, що я бажаю їй хвороби серця. 8 00:00:38,080 --> 00:00:39,710 -Вітаю, Теде. -Привіт, Гіґґінз. 9 00:00:41,834 --> 00:00:42,844 Він убився? 10 00:00:44,962 --> 00:00:48,052 Я сам винний. Не треба було дивитися в телефон. 11 00:00:48,131 --> 00:00:50,131 Весь час перевіряю рейс, яким летять рідні. 12 00:00:50,217 --> 00:00:51,967 Я мало кому про це розповідав, 13 00:00:52,052 --> 00:00:55,682 але у нас із Мішель проблеми в шлюбі. 14 00:00:55,764 --> 00:00:58,734 Теде, можете не говорити про це, якщо не хочете. 15 00:00:58,809 --> 00:00:59,729 Та нічого. 16 00:01:00,435 --> 00:01:01,935 Спробували парну терапію. 17 00:01:02,020 --> 00:01:03,650 Але інша пара нам не сподобалася. 18 00:01:06,066 --> 00:01:08,026 Як добре посміятися. 19 00:01:08,110 --> 00:01:10,990 Знаєте, психолог порадив нам вживати кодове слово. 20 00:01:11,071 --> 00:01:13,121 Якщо хтось із нас скаже «Оклахома», 21 00:01:13,198 --> 00:01:15,408 другий повинен розповісти всю правду. 22 00:01:15,492 --> 00:01:17,372 І це дуже допомагає. 23 00:01:17,452 --> 00:01:19,332 Але мюзикл після цього я розлюбив. 24 00:01:20,163 --> 00:01:22,123 Коли чую пісню «Oh, What a Beautiful Mornin'» 25 00:01:22,207 --> 00:01:26,297 або... оцю... «Surrey with the Fringe on Top», або... 26 00:01:26,795 --> 00:01:28,955 -«Shall We Dance»? -Ні, це з «Король і я». 27 00:01:29,673 --> 00:01:31,723 І коли я чую якусь із цих пісень, 28 00:01:31,800 --> 00:01:33,640 одразу згадую слова дружини, 29 00:01:33,719 --> 00:01:37,009 що мій постійний оптимізм – це занадто. 30 00:01:38,182 --> 00:01:41,192 І цей... обмін емоціями 31 00:01:41,810 --> 00:01:44,650 викликаний тим, що я на святі вам розповіла про свого чоловіка. 32 00:01:44,730 --> 00:01:46,060 Так, мем. 33 00:01:46,148 --> 00:01:47,518 Буде мені наука. 34 00:01:47,608 --> 00:01:48,778 Та годі вам. 35 00:01:48,859 --> 00:01:51,649 Закладаюся, в душі ви раді, що ми так зблизилися, правда? 36 00:01:51,737 --> 00:01:52,857 Так, рада. 37 00:01:52,946 --> 00:01:54,946 -Оклахома? -Не рада. 38 00:02:14,468 --> 00:02:16,798 Тед Лассо 39 00:02:18,263 --> 00:02:19,353 Джеймі? 40 00:02:20,807 --> 00:02:21,807 Ти вже встав? 41 00:02:28,357 --> 00:02:29,357 Агов? 42 00:02:30,108 --> 00:02:31,778 Джеймі вдома? 43 00:02:31,860 --> 00:02:33,820 Боже мій. Ти Кілі Джонс. 44 00:02:33,904 --> 00:02:35,574 Так, це я. 45 00:02:37,449 --> 00:02:38,449 Привіт, Джеймі. 46 00:02:40,327 --> 00:02:42,997 Ні. Ти не повинна злитися. Ти порвала зі мною. 47 00:02:43,080 --> 00:02:44,620 Добу тому. 48 00:02:44,706 --> 00:02:46,166 А скільки чоловік може бути сам? 49 00:02:46,250 --> 00:02:48,090 Що мені було робити? Самому митися в душі? 50 00:02:49,127 --> 00:02:50,997 Вибач, скажу тільки, що я твоя фанатка. 51 00:02:51,088 --> 00:02:53,008 Я підписана на твій Інстаґрам і Снепчат. 52 00:02:53,090 --> 00:02:55,010 Ну, дякую. 53 00:02:55,509 --> 00:02:56,839 І тобі, Джеймі, дякую. 54 00:02:57,261 --> 00:03:00,811 Коли я розлучаюся з кимось, то кілька місяців сумніваюся, 55 00:03:00,889 --> 00:03:03,349 чи не зробила я величезну помилку. 56 00:03:03,433 --> 00:03:07,313 Але ти допоміг мені переконатися, що я мала рацію, тому що... 57 00:03:10,107 --> 00:03:11,277 ти – це ти. 58 00:03:11,775 --> 00:03:12,775 Нема за що. 59 00:03:13,402 --> 00:03:14,442 Що? 60 00:03:14,528 --> 00:03:16,358 Ти сказала, що я тобі допоміг. 61 00:03:16,780 --> 00:03:18,530 -Так. -Ти це серйозно? 62 00:03:19,867 --> 00:03:21,697 -Так. -Тоді немає за що дякувати. 63 00:03:22,703 --> 00:03:24,123 Я люблю допомагати людям. 64 00:03:26,248 --> 00:03:28,208 Ти прийдеш на зйомку реклами? 65 00:03:28,292 --> 00:03:30,792 Про яку я для тебе домовлялася кілька тижнів? 66 00:03:31,545 --> 00:03:32,495 Так. 67 00:03:34,923 --> 00:03:36,593 Рада знайомству. 68 00:03:42,014 --> 00:03:43,224 Так, так! Сюди! 69 00:03:44,641 --> 00:03:46,191 Так, Джеймі! Джеймі! 70 00:03:46,810 --> 00:03:49,150 Джеймі, я відкритий. Джеймі! 71 00:03:51,190 --> 00:03:53,530 -Що ви робите? Ми б забили. -Хтозна. 72 00:03:53,609 --> 00:03:55,899 Джеймі, скільки разів я просив тебе давати пас? 73 00:03:55,986 --> 00:03:59,696 Сем був відкритіший за банку арахісового масла у мене на столі. 74 00:03:59,781 --> 00:04:01,831 Що? Про що він? 75 00:04:01,909 --> 00:04:04,369 Я люблю тримати арахісове масло відкритим. 76 00:04:04,453 --> 00:04:06,873 І проходячи мимо, я можу запхнути туди пальця. 77 00:04:07,998 --> 00:04:10,168 -Це дуже добра ідея. -Саме так. 78 00:04:10,250 --> 00:04:12,960 Коли Сем відкритий, ти повинен дати пас йому. 79 00:04:13,045 --> 00:04:16,255 Навіщо? Навіть коли Сем відкритий, він усе одно лажає. 80 00:04:16,339 --> 00:04:17,929 Я чув своє ім'я. Що він каже? 81 00:04:18,007 --> 00:04:19,757 -Не переймайся. -Гаразд. 82 00:04:19,843 --> 00:04:21,473 Завтра треба грати як команда. 83 00:04:21,553 --> 00:04:24,973 Інакше нам натовчуть дупи. 84 00:04:25,057 --> 00:04:27,677 Повторюємо, поки не навчимося. Почали! 85 00:04:27,768 --> 00:04:29,018 Тату! 86 00:04:34,233 --> 00:04:35,483 Тренування скасовано. 87 00:04:39,446 --> 00:04:41,986 Бігти треба далі, ніж він думає. 88 00:04:42,074 --> 00:04:43,084 Метафора. 89 00:04:45,410 --> 00:04:47,120 -Привіт! -Тату! 90 00:04:47,204 --> 00:04:49,674 Думав, ви мене зустрінете на півдорозі, але не страшно. 91 00:04:49,748 --> 00:04:51,708 -Привіт, синку! -Гелікоптер! 92 00:04:51,792 --> 00:04:55,882 Добре. Два оберти. Ну як? 93 00:04:55,963 --> 00:04:57,513 У тебе голова закрутиться. 94 00:04:57,589 --> 00:04:59,969 -Повільніший гелікоптер. -Ти що? Іди сюди. 95 00:05:03,637 --> 00:05:04,847 Я так за тобою скучив. 96 00:05:04,930 --> 00:05:06,310 Групові обійми. 97 00:05:06,390 --> 00:05:07,640 Привіт! Ось і ти. 98 00:05:07,724 --> 00:05:11,234 Здоровило, як ти виріс. Це ж треба! 99 00:05:11,311 --> 00:05:13,731 Дивіться лише. У тебе... У тебе тепер є зуби? 100 00:05:13,814 --> 00:05:16,154 -У мене й раніше були зуби! -І ти вмієш говорити! 101 00:05:16,233 --> 00:05:18,073 І, міс Велтон, мені шкода, 102 00:05:18,151 --> 00:05:22,201 але на суботній матч продано не всі квитки. 103 00:05:22,281 --> 00:05:25,741 І не дивно. Ми програли в чотирьох матчах, нас чекає пониження в лізі. 104 00:05:26,368 --> 00:05:27,828 Але про що тут шкодувати? 105 00:05:27,911 --> 00:05:29,751 Думаю, все йде чудово. 106 00:05:33,542 --> 00:05:34,382 ДАРШТАЙНЕР СВІТЛЕ 107 00:05:34,459 --> 00:05:38,669 Я радий стати новим послом бренду «Дарштайнер». 108 00:05:38,755 --> 00:05:41,295 Це улюблене пиво Джеймі Тарта. 109 00:05:41,925 --> 00:05:44,255 Чекайте. Покажіть у кадрі мої тату. 110 00:05:44,887 --> 00:05:48,097 Покажіть цю. Вона для мене важлива. Це китайською «рука». 111 00:05:49,474 --> 00:05:50,894 -Джеймі. -Що? 112 00:05:50,976 --> 00:05:52,386 -Пий пиво. -Так. 113 00:05:53,520 --> 00:05:55,940 Я тебе не осуджую, але ти помирилася з цим козлом? 114 00:05:56,023 --> 00:05:57,153 Смачного. 115 00:05:57,733 --> 00:06:00,903 Ні. Ми розійшлися. Але дякую, що вам не все одно. 116 00:06:01,528 --> 00:06:03,738 Я б вас поцілувала, якби дотяглася до губ. 117 00:06:04,448 --> 00:06:06,988 Я це організувала й отримаю десять відсотків. 118 00:06:07,075 --> 00:06:08,615 Ви любите міфологію? 119 00:06:08,702 --> 00:06:10,952 Єдинорога ви бачили. А пиворога? 120 00:06:13,415 --> 00:06:15,535 -Як смішно. -О ні. 121 00:06:15,626 --> 00:06:17,626 Що це? Моє пив'ятко. 122 00:06:17,711 --> 00:06:19,051 -Ходімо. -Гаразд. 123 00:06:19,129 --> 00:06:22,009 Це безкоштовно. Можете не доплачувати. 124 00:06:22,090 --> 00:06:23,090 Кілі. 125 00:06:23,175 --> 00:06:26,175 Якщо комусь з гравців потрібна робота в рекламі, 126 00:06:26,261 --> 00:06:28,311 тебе це зацікавить? 127 00:06:28,388 --> 00:06:29,518 Не пропонуйте мені роботу 128 00:06:29,598 --> 00:06:31,478 через те, що ми добре поговорили в туалеті. 129 00:06:31,558 --> 00:06:35,098 Чому ні? Чоловіки завжди це роблять у туалеті. 130 00:06:35,979 --> 00:06:36,979 Саме так. 131 00:06:37,814 --> 00:06:40,574 Я мала на увазі працевлаштування. Роботу. 132 00:06:40,651 --> 00:06:43,321 -Тобто не рукою, ротом чи ступнею? -Ступнею? 133 00:06:43,403 --> 00:06:47,493 Ваша правда. Точніше... ступнями, так? 134 00:06:48,659 --> 00:06:52,119 Подумай про це. Якщо не хочеш продовжувати... 135 00:06:52,788 --> 00:06:53,998 Чим ти займаєшся? 136 00:06:54,957 --> 00:06:57,837 Я відома тим, що майже знаменита. 137 00:06:58,544 --> 00:06:59,554 Чудово. 138 00:07:00,796 --> 00:07:03,166 -Хай це буде план Б. -Так. 139 00:07:05,634 --> 00:07:07,394 І запам'ятайте. 140 00:07:07,469 --> 00:07:10,929 Картоплю фрі тут називають «чипси». Чипси в них «кріспи». 141 00:07:11,014 --> 00:07:13,434 А від їхніх сосисок 142 00:07:13,517 --> 00:07:16,647 вам захочеться танцювати, такі вони смачні. 143 00:07:16,728 --> 00:07:19,188 Коли ти виграєш хоч один матч, дрочило? 144 00:07:19,273 --> 00:07:22,403 Привіт, Базе. Хлопці, це моя дружина Мішель. 145 00:07:22,484 --> 00:07:24,614 Я дуже радий знайомству, місіс Лассо. 146 00:07:24,695 --> 00:07:26,735 Добре викрутився. Молодець. 147 00:07:26,822 --> 00:07:28,532 -Дружина тренера все чула. -Так. 148 00:07:28,615 --> 00:07:30,695 Привіт, Теде. Привіт, юначе. 149 00:07:31,493 --> 00:07:36,253 Ось дартс. Ось дошка. Постарайся не влучити у відвідувачів. 150 00:07:37,082 --> 00:07:38,252 Так, іди грайся. 151 00:07:38,333 --> 00:07:40,753 -Ваш столик там. -Після тебе. 152 00:07:40,836 --> 00:07:43,296 -Три фіш-енд-чипс? -Так, і дві пінти. 153 00:07:43,380 --> 00:07:45,010 -Мені подобається ваш стиль. -Так. 154 00:07:47,926 --> 00:07:49,176 Ти диви. 155 00:07:50,470 --> 00:07:55,730 Вони загортають фіш-енд-чипс у газету? Я читала, що вони так роблять. 156 00:07:55,809 --> 00:07:59,439 Ні. Але я б хотів, щоб їжа мене вчила. 157 00:07:59,521 --> 00:08:01,441 Це твоя мрія, так? 158 00:08:01,523 --> 00:08:03,573 Пончик, що знає про Розу Паркс. 159 00:08:03,650 --> 00:08:05,360 -Саме так. -Так. 160 00:08:05,444 --> 00:08:07,654 У дірку поміститься багато знань. 161 00:08:09,281 --> 00:08:10,321 Так. 162 00:08:10,782 --> 00:08:12,492 Ти вже закінчив, синку? 163 00:08:12,576 --> 00:08:14,286 Мабуть, так. 164 00:08:14,369 --> 00:08:16,499 Ой, вибачте за це. 165 00:08:16,580 --> 00:08:17,750 Зі мною завжди так. 166 00:08:20,250 --> 00:08:22,090 -Що ти робиш? -Мені просто цікаво. 167 00:08:22,169 --> 00:08:24,089 Фотограф перешле мені знімки, 168 00:08:24,171 --> 00:08:26,051 я видалю ті, де ти вийшов страшний. 169 00:08:26,131 --> 00:08:27,301 І перешлю тобі. 170 00:08:27,382 --> 00:08:30,592 По-перше, я ніде не виходжу страшний, бо... 171 00:08:31,595 --> 00:08:34,635 І по-друге, приходь з ними до мене, 172 00:08:34,722 --> 00:08:36,432 подивимося разом. 173 00:08:36,933 --> 00:08:38,063 Може, голими. 174 00:08:40,145 --> 00:08:42,475 Оце вже ні. Дякую, Джеймі. 175 00:08:45,150 --> 00:08:46,320 Розумно з твого боку. 176 00:08:47,486 --> 00:08:48,486 Вибач, що? 177 00:08:50,322 --> 00:08:52,202 Мені доводиться працювати з цим козлом. 178 00:08:52,282 --> 00:08:55,492 І я не міг зрозуміти, чому ти вирішила бути з ним. 179 00:08:55,577 --> 00:08:57,367 Я не з ним. Ми розійшлися. 180 00:08:57,454 --> 00:09:00,374 Взагалі-то, ми разом працюємо. Та й хто тебе питав? 181 00:09:00,457 --> 00:09:01,457 Ясно. 182 00:09:02,668 --> 00:09:05,378 Я не знав, тому... вибач. 183 00:09:05,462 --> 00:09:08,132 Ні, все гаразд. Ти можеш втручатися в моє життя. 184 00:09:08,215 --> 00:09:11,965 Обов'язково напишу тобі, коли треба буде щось вирішити. 185 00:09:14,429 --> 00:09:16,889 Просто на тренуванні Сем був відкритий, 186 00:09:16,974 --> 00:09:18,604 а Джеймі не хотів дати йому пас. 187 00:09:18,684 --> 00:09:20,234 Але Сем був відкритий. 188 00:09:20,727 --> 00:09:22,477 От з чим я маю справу. 189 00:09:25,482 --> 00:09:27,402 КІЛІ ДЖОНС МОЖНА Я ПІДУ ПІСЯТИ? 190 00:09:28,819 --> 00:09:29,819 Так. 191 00:09:31,572 --> 00:09:32,612 Ось вона. 192 00:09:33,198 --> 00:09:36,158 Так. Добре. Зачекай. 193 00:09:37,536 --> 00:09:40,326 Здається, ми пропустили сторінку. Ой. 194 00:09:40,414 --> 00:09:42,964 Не хочеш піти покататися на двоповерховому автобусі? 195 00:09:43,041 --> 00:09:44,631 Коли закінчимо. 196 00:09:45,335 --> 00:09:46,665 Бачиш? Мені це подобається. 197 00:09:46,753 --> 00:09:48,883 Ми його збудуємо й на ньому покатаємося. 198 00:09:48,964 --> 00:09:51,634 Як у фільмі «Поле його мрії». 199 00:09:52,092 --> 00:09:53,092 Добре. 200 00:09:53,886 --> 00:09:57,136 Ну, шість рук краще, ніж чотири. 201 00:10:24,625 --> 00:10:25,875 КОФФКА ДИКА ГОРІЛКА 202 00:10:25,959 --> 00:10:27,669 Доброго ранку. 203 00:10:27,753 --> 00:10:29,053 Привіт, як справи? 204 00:10:32,382 --> 00:10:35,302 -Гарний шарф. Мені подобається. -Гей, дрочило! 205 00:10:35,385 --> 00:10:37,215 Не продуй у матчі. 206 00:10:37,304 --> 00:10:39,724 Дякую. Подивимося, що буде. 207 00:10:43,560 --> 00:10:45,190 Дивися сюди. 208 00:10:45,270 --> 00:10:47,230 Такого ти ще не бачив. 209 00:10:47,314 --> 00:10:49,944 Це називається «скон». 210 00:10:50,025 --> 00:10:52,275 Він як мафін, але дуже сухий. 211 00:10:52,361 --> 00:10:54,571 Це тобі на сніданок. Що треба сказати? 212 00:10:54,655 --> 00:10:55,945 Дякую, тату! 213 00:10:56,031 --> 00:10:58,741 Ну от. І де його манери? 214 00:11:05,666 --> 00:11:09,166 -Надворі гарно, так? -Так. 215 00:11:09,253 --> 00:11:10,883 -Гей. -Я приготую сніданок. 216 00:11:10,963 --> 00:11:12,133 Що сталося? 217 00:11:12,214 --> 00:11:14,384 Нічого. Просто різниця в часі. 218 00:11:14,466 --> 00:11:15,626 Усе гаразд, Теде. 219 00:11:15,717 --> 00:11:17,547 Ні. Мішель, поговори зі мною. 220 00:11:17,636 --> 00:11:20,136 Добре? Оклахома. 221 00:11:26,395 --> 00:11:27,645 Щодня... 222 00:11:29,106 --> 00:11:33,106 Я прокидаюся з надією, що відчую те саме, що й на початку. 223 00:11:33,986 --> 00:11:37,236 Але, може, у шлюбі завжди так. 224 00:11:38,699 --> 00:11:41,579 Я пробуватиму далі. Обов'язково. 225 00:11:43,537 --> 00:11:45,157 Я готовий. 226 00:11:49,042 --> 00:11:51,042 -Штани теж потрібні, хлопче. -Так. 227 00:11:51,128 --> 00:11:53,048 -Знаєш... -Ходімо по штани. 228 00:12:03,223 --> 00:12:05,233 Навіть не знаю, що робити. 229 00:12:05,851 --> 00:12:08,311 Шлюб – це так складно. 230 00:12:08,395 --> 00:12:10,305 Стільки різних проблем і... 231 00:12:10,898 --> 00:12:13,568 Думаю... Я не знаю. Вибачте. 232 00:12:13,650 --> 00:12:14,860 Ви були одружені? 233 00:12:16,570 --> 00:12:19,450 Так, Нейте. Погляди тренера на романтичні стосунки 234 00:12:19,531 --> 00:12:21,911 схожі на його погляди на приготування стейку. 235 00:12:21,992 --> 00:12:25,372 Готуєш його більше п'яти хвилин з одного боку – і він втрачає смак. 236 00:12:25,454 --> 00:12:27,714 -Правильно, тренере? -Так. 237 00:12:27,789 --> 00:12:29,789 Можна особисте питання? 238 00:12:29,875 --> 00:12:30,785 Авжеж. 239 00:12:30,876 --> 00:12:32,206 Якщо ви так боялися за сім'ю, 240 00:12:32,294 --> 00:12:36,094 чому полетіли від неї на 7100 км? 241 00:12:36,173 --> 00:12:38,763 Дивно, що ти знаєш точну цифру. 242 00:12:38,842 --> 00:12:40,722 Мій батько був картограф. 243 00:12:41,178 --> 00:12:44,468 Казав, що я 0,0016 кілометра на зріст. 244 00:12:46,391 --> 00:12:49,521 Так. Це добре питання. Чому я це зробив? 245 00:12:51,104 --> 00:12:52,694 Я просто зрозумів, 246 00:12:52,773 --> 00:12:57,493 що від мого перебування поруч з нею більше шкоди, ніж добра. 247 00:12:59,363 --> 00:13:02,203 Коли я намагався розв'язати якусь її проблему або... 248 00:13:03,909 --> 00:13:07,159 зробити їй приємне, результат був протилежний. 249 00:13:08,121 --> 00:13:11,251 Потім вони з нашим психологом 250 00:13:11,333 --> 00:13:15,803 вирішили, що мені варто не наближатися до неї. 251 00:13:15,879 --> 00:13:20,759 І тому... Я віддалився на сім тисяч кілометрів. 252 00:13:20,843 --> 00:13:21,683 Сім тисяч сто. 253 00:13:22,594 --> 00:13:24,184 На сім тисяч сто кілометрів. 254 00:13:26,557 --> 00:13:29,687 Вибачте, що перебиваю. Кажуть, у когось із вас мій телефон. 255 00:13:31,186 --> 00:13:32,306 Слава богу. 256 00:13:32,396 --> 00:13:34,726 Я видалив деякі додатки для оптимальної роботи. 257 00:13:34,815 --> 00:13:36,355 Надіюся, не «Військові кораблі». 258 00:13:36,441 --> 00:13:38,571 Що ж. Я все одно забагато грався. 259 00:13:38,652 --> 00:13:41,322 Продовжуйте планувати матч. 260 00:13:41,405 --> 00:13:43,275 Придержи коней, аміґо. 261 00:13:43,365 --> 00:13:45,155 Можна почути твою думку? 262 00:13:45,242 --> 00:13:47,292 Ого, авжеж. 263 00:13:47,369 --> 00:13:52,039 Я дуже радий, що мене запросили у святая святих. 264 00:13:52,791 --> 00:13:55,211 Ми команда Лассо. 265 00:13:55,294 --> 00:13:57,594 Ви з дружиною давно живете разом? 266 00:13:58,005 --> 00:14:01,175 Так, 28 років. 267 00:14:01,258 --> 00:14:03,468 У нас п'ятеро синів, три собаки, 268 00:14:03,552 --> 00:14:07,392 двадцятирічна кішка, смерть якої мене дуже засмутить, 269 00:14:07,472 --> 00:14:10,602 і маленький будиночок, який нас усіх вміщає. 270 00:14:11,059 --> 00:14:12,689 У вас повнокровне життя. 271 00:14:13,770 --> 00:14:16,520 Але, гадаю, труднощі теж трапляються? 272 00:14:16,607 --> 00:14:20,857 Хіба ви не чули про п'ятьох синів, маленький будинок і кішку при смерті? 273 00:14:23,739 --> 00:14:24,909 Але в цьому й суть. 274 00:14:24,990 --> 00:14:28,950 Якщо ви знайшли свою пару, навіть труднощі переживати легше. 275 00:14:31,955 --> 00:14:36,075 Дзвоніть 911. Я хочу повідомити про бомбу правди. 276 00:14:37,127 --> 00:14:40,007 -Здається, вони дзвонять 999. -Так, 999. 277 00:14:40,088 --> 00:14:41,338 -Так. -В екстрених ситуаціях? 278 00:14:41,423 --> 00:14:43,013 Щось мене це непокоїть. 279 00:14:43,091 --> 00:14:45,431 Знаєте, малюки, випадкові набори і... 280 00:14:45,511 --> 00:14:46,641 -Це ж одна клавіша. -Так. 281 00:14:46,720 --> 00:14:48,640 У вас, мабуть, поліція і швидка допомога 282 00:14:48,722 --> 00:14:50,602 -постійно їздять туди-сюди. -Так. 283 00:14:50,682 --> 00:14:52,562 -Це часто буває, так? -Так. 284 00:14:52,643 --> 00:14:54,693 -Зрозуміло чому. -Саме так. 285 00:14:54,770 --> 00:14:56,980 З вами Арло Вайт і Кріс Пауелл, 286 00:14:57,064 --> 00:15:00,574 пряма трансляція зі стадіону Нельсон-Роуд ФК «Ричмонд». 287 00:15:00,651 --> 00:15:02,281 А тепер усі стаємо в коло! 288 00:15:02,361 --> 00:15:04,031 -Порвемо їх! -Уперед, хлопці! 289 00:15:04,112 --> 00:15:05,572 З'єднаймо руки. 290 00:15:05,656 --> 00:15:07,906 На три. Раз, два, три... 291 00:15:07,991 --> 00:15:09,991 -Ричмонд! -Уперед! 292 00:15:13,455 --> 00:15:15,245 Ходімо! 293 00:15:21,630 --> 00:15:23,380 Джеймі, ти боїшся мікробів? 294 00:15:23,465 --> 00:15:25,465 Я намагаюся зрозуміти, чому ти не з'єднав руки 295 00:15:25,551 --> 00:15:26,471 з командою. 296 00:15:26,552 --> 00:15:27,592 Я не хотів. 297 00:15:29,638 --> 00:15:32,638 Іноді ти нагадуєш мені мою бабусю з пультом від телевізора. 298 00:15:32,724 --> 00:15:34,234 Постійно тицяєш не ті кнопки. 299 00:15:34,726 --> 00:15:39,146 Може, ми з вами домовимося? 300 00:15:39,231 --> 00:15:40,611 Слухаю. 301 00:15:40,691 --> 00:15:44,571 Ви далі розповідаєте свої дурниці, 302 00:15:44,653 --> 00:15:49,833 а я далі ігноруватиму вас, бо ця команда просто трагічна. 303 00:15:51,243 --> 00:15:54,253 Я забиваю голи, і дивитися приходять на мене. 304 00:15:54,997 --> 00:15:56,827 Справедливо? Дайте руку. 305 00:15:57,708 --> 00:15:59,588 Знаєш, я б хотів обговорити деякі нюанси, 306 00:15:59,668 --> 00:16:01,038 але день в мене не дуже... 307 00:16:01,128 --> 00:16:02,548 Мені все одно, що ви скажете. 308 00:16:02,629 --> 00:16:05,339 У моїй голові лунає лише пісня фанів 309 00:16:05,424 --> 00:16:06,844 після голу, який я заб'ю. 310 00:16:07,301 --> 00:16:12,261 Джеймі Тарт... Джеймі Тарт... 311 00:16:12,347 --> 00:16:15,307 Пісня причеплива, але припини ці дурниці... 312 00:16:15,392 --> 00:16:16,772 Тату! 313 00:16:16,852 --> 00:16:20,022 Привіт, здоровило. Ось і ти. 314 00:16:20,105 --> 00:16:22,725 -Джеймі Тарт? -Привіт, малий. 315 00:16:22,816 --> 00:16:24,356 Підпишете мені футболку? 316 00:16:25,235 --> 00:16:26,485 Добре, повернися. 317 00:16:27,905 --> 00:16:28,985 Круто, так? 318 00:16:29,698 --> 00:16:33,368 Коли я заб'ю гол, це буде не лише для мене. 319 00:16:36,079 --> 00:16:37,329 А й для тебе також. 320 00:16:38,916 --> 00:16:42,246 І для мене. Але... тільки для нас. 321 00:16:42,836 --> 00:16:44,586 -Круто. -Молодець. 322 00:16:46,590 --> 00:16:47,720 Хороший хлопець. 323 00:16:50,135 --> 00:16:51,715 Ходімо вже. 324 00:16:51,803 --> 00:16:57,273 Джеймі Тарт... Джеймі Тарт... 325 00:16:57,351 --> 00:16:58,811 -Воротар! -Лінк знаходить місце. 326 00:16:58,894 --> 00:17:00,234 Відходить назад, щоб забити. 327 00:17:00,312 --> 00:17:02,732 Вражаючий гол від канадського півзахисника! 328 00:17:02,814 --> 00:17:06,784 -Чорт забирай! -Ненавиджу цього дрочила! Бісів Лассо! 329 00:17:06,859 --> 00:17:10,029 -А сім'я в нього гарна. -Чорт, Поле! Не олюднюй його! 330 00:17:10,113 --> 00:17:13,583 Після шести хвилин гри рахунок 2-0 не на користь «Ричмонда». 331 00:17:13,659 --> 00:17:14,489 Дрочило! 332 00:17:14,576 --> 00:17:16,986 І прихильники «Ричмонда» не приховують своїх почуттів. 333 00:17:17,079 --> 00:17:18,079 Дрочило! 334 00:17:18,163 --> 00:17:20,083 Крісе, якщо й далі так буде, 335 00:17:20,165 --> 00:17:23,665 робота Лассо в Ричмонді буде недовга й неприємна. 336 00:17:24,127 --> 00:17:26,087 Тарт забирає м'яч. Розумний хід. 337 00:17:26,171 --> 00:17:27,801 -Швидше, Джеймі. -Знаходить місце. 338 00:17:27,881 --> 00:17:29,171 У нього справа Обісанья. 339 00:17:29,258 --> 00:17:32,968 Ні, він б'є сам. І яке завершення! 340 00:17:33,053 --> 00:17:35,683 Джеймі Тарт сам забив неймовірний гол! 341 00:17:35,764 --> 00:17:37,894 Джеймі Тарт, ти король! 342 00:17:37,975 --> 00:17:42,225 Джеймі Тарт... Джеймі Тарт... 343 00:17:42,312 --> 00:17:45,232 Завдяки майбутній суперзірці Джеймі Тарту 344 00:17:45,315 --> 00:17:48,815 рахунок на 29-й хвилині став 2-1. 345 00:17:48,902 --> 00:17:51,112 -Я! -Що він кричить? 346 00:17:51,196 --> 00:17:55,236 «Я». Він вказує на ім'я на футболці і кричить «я». 347 00:17:55,325 --> 00:17:56,825 Я! 348 00:17:56,910 --> 00:17:59,080 Я думав, він каже «яма». 349 00:17:59,162 --> 00:18:01,212 Але твій здогад логічніший. Так. 350 00:18:01,832 --> 00:18:04,172 -Уперед! -Обісанья долучається до атаки. 351 00:18:04,251 --> 00:18:06,921 -Нігерійця збили! -Фігня! 352 00:18:07,546 --> 00:18:10,466 Суддя, нехай перестануть! 353 00:18:11,008 --> 00:18:13,338 Бенсону буде жовта картка. 354 00:18:13,427 --> 00:18:17,177 Як на мене, він легко відбувся. А Обісанья досі не встає. 355 00:18:17,264 --> 00:18:18,774 -Він може бути травмований. -Так. 356 00:18:18,849 --> 00:18:20,729 Вибач, друже. 357 00:18:21,185 --> 00:18:24,435 Гей! Подивись, як там твій товариш. 358 00:18:25,522 --> 00:18:28,362 Капітан повчає молоду суперзірку. 359 00:18:28,442 --> 00:18:29,782 Це нормально. 360 00:18:31,153 --> 00:18:32,913 -Семе? -Так? 361 00:18:32,988 --> 00:18:35,238 Треба тебе перенести. Отак. 362 00:18:35,324 --> 00:18:37,834 -Що з тобою таке? -Що сталося? 363 00:18:37,910 --> 00:18:39,750 Кент і Тарт вчепилися в горлянки! 364 00:18:39,828 --> 00:18:42,918 -Хлопці, перестаньте! -Надіюся, здоровий глузд переможе. 365 00:18:42,998 --> 00:18:44,038 Я тебе вб'ю! 366 00:18:44,124 --> 00:18:45,084 Ви команда! 367 00:18:45,167 --> 00:18:48,167 -Це неприпустимо, Арло. -Крісе, ти бив товариша по команді? 368 00:18:48,253 --> 00:18:50,263 -Ти здурів? Що? -Ні, але хотів. 369 00:18:50,339 --> 00:18:51,469 -Він мій гравець. -Так. 370 00:18:51,548 --> 00:18:53,508 -Я трохи заздрю. -Ви, мабуть... 371 00:18:53,592 --> 00:18:56,932 Ми такого не бачили з 2001 року в Ньюкаслі. 372 00:18:57,012 --> 00:19:01,102 І сезон невдач для «Ричмонда» став ще невдаліший. 373 00:19:02,392 --> 00:19:03,602 Що з тобою, Семе? 374 00:19:03,685 --> 00:19:05,645 Чесно, мені вже не боляче. 375 00:19:05,729 --> 00:19:08,439 Але всі так розійшлися, що я побоявся вставати. 376 00:19:09,566 --> 00:19:11,026 Ні. Слухай. 377 00:19:11,109 --> 00:19:14,109 Я тебе підніму, а ти вдай, що сильно кульгаєш, 378 00:19:14,196 --> 00:19:17,156 і покажи жестом, що вирішив хоробро грати далі. 379 00:19:17,741 --> 00:19:19,791 -Їм сподобається. -Гаразд. 380 00:19:21,620 --> 00:19:24,710 Обісанья на ногах, але чи зможе він грати далі? 381 00:19:24,790 --> 00:19:26,040 Усе нормально? 382 00:19:26,583 --> 00:19:28,383 Схоже, він гратиме, незважаючи на біль. 383 00:19:28,460 --> 00:19:31,460 Така рішучість. Ви це любите. 384 00:19:31,547 --> 00:19:32,757 Молодець, Семе! 385 00:19:33,131 --> 00:19:37,341 Тарт іде бити штрафний, це можливість зрівняти рахунок. 386 00:19:37,427 --> 00:19:40,387 Він знайде когось чи шукатиме слави сам? 387 00:19:41,014 --> 00:19:43,484 У випадку Тарта це зазвичай риторичне питання. 388 00:19:50,732 --> 00:19:52,482 І він забив! 389 00:19:52,568 --> 00:19:55,738 Два гола від Джеймі Тарта, «Ричмонд» зрівняв рахунок 390 00:19:55,821 --> 00:19:57,531 на 38-й хвилині! 391 00:19:57,614 --> 00:19:59,324 Це особливий гравець, Арло. 392 00:19:59,408 --> 00:20:00,408 Дивися. 393 00:20:01,243 --> 00:20:04,753 Цікаво, де б «Ричмонд» був без нього. 394 00:20:08,834 --> 00:20:09,844 Я зараз. 395 00:20:10,794 --> 00:20:12,214 Я! 396 00:20:13,547 --> 00:20:17,797 Такого ми ще не бачили. Тед Лассо біжить на трибуни. 397 00:20:17,885 --> 00:20:19,795 Куди це він? 398 00:20:21,013 --> 00:20:22,763 Він швидко йде по сходах. 399 00:20:22,848 --> 00:20:25,598 Вражаюче кардіо для Теда Лассо. 400 00:20:25,684 --> 00:20:26,694 З ним усе гаразд? 401 00:20:28,562 --> 00:20:30,482 -Привіт, Ребекко. -Привіт, Теде. 402 00:20:30,564 --> 00:20:32,524 -Ти молодець, тату. -У тебе все вийде. 403 00:20:32,608 --> 00:20:33,608 Дякую вам. 404 00:20:33,692 --> 00:20:35,152 Я хочу замінити Джеймі. 405 00:20:35,944 --> 00:20:38,074 Але не хотів цього робити, не спитавши вас. 406 00:20:39,031 --> 00:20:40,871 Теде, ви менеджер. 407 00:20:40,949 --> 00:20:43,949 Я підтримаю будь-яке ваше рішення. 408 00:20:44,411 --> 00:20:46,161 Дякую, бос. Гаразд. Бувайте. 409 00:20:46,246 --> 00:20:47,286 Бувай, тату. 410 00:20:50,292 --> 00:20:54,382 Тренер Лассо повернувся, а гра вже у розпалі. 411 00:20:54,463 --> 00:20:57,053 Робертс, розігрівайся. Ти гратимеш. Ходімо. 412 00:20:57,132 --> 00:20:59,302 Гей, маркер. У нас заміна. 413 00:20:59,384 --> 00:21:00,894 -Шістнадцять за дев'ять. -Добре. 414 00:21:00,969 --> 00:21:02,469 Дуже дякую, сер. 415 00:21:09,436 --> 00:21:10,806 Гаразд. 416 00:21:10,896 --> 00:21:13,726 Здається, Лассо хоче зробити ранню заміну. 417 00:21:13,815 --> 00:21:15,975 Він вводить Робертса замість... 418 00:21:16,944 --> 00:21:18,364 Джеймі Тарта? 419 00:21:20,030 --> 00:21:21,370 Він наш найкращий гравець! 420 00:21:22,407 --> 00:21:23,407 Я? 421 00:21:23,492 --> 00:21:24,952 Ти сам не знаєш, що робиш! 422 00:21:25,035 --> 00:21:28,245 Ти сам не знаєш, що робиш! 423 00:21:28,330 --> 00:21:29,870 Якого біса? 424 00:21:29,957 --> 00:21:32,287 Він виводить з гри найкращого гравця. 425 00:21:32,376 --> 00:21:34,836 А до перерви лишилося менше хвилини. 426 00:21:34,920 --> 00:21:36,880 -Дрочило! -Номер 16, Робертс, 427 00:21:36,964 --> 00:21:38,514 замість номера 9, Джеймі Тарта. 428 00:21:38,590 --> 00:21:40,470 Ти чудово зіграв. Зрівняв рахунок. 429 00:21:40,551 --> 00:21:43,971 Заткнись. Тупий козел. 430 00:21:45,556 --> 00:21:48,676 Суддя дивиться на годинник, кінець першого тайму. 431 00:21:48,767 --> 00:21:51,597 Яка зустріч чекає Лассо в роздягальні? 432 00:21:51,687 --> 00:21:52,937 ТАРТ 433 00:22:03,866 --> 00:22:05,616 Сядьте й послухайте. 434 00:22:12,666 --> 00:22:13,956 У нас нічия. 435 00:22:15,335 --> 00:22:16,335 Чудова робота. 436 00:22:18,755 --> 00:22:23,085 Хлопці, ми зламані. Нам потрібні зміни. 437 00:22:23,177 --> 00:22:25,757 Я знаю, що зміни можуть лякати. 438 00:22:25,846 --> 00:22:29,766 Ось ти граєш у квача на перерві з друзями. 439 00:22:29,850 --> 00:22:33,230 Потім у тебе з'являються прищі й ламається голос. 440 00:22:33,312 --> 00:22:36,612 І щоразу, як учителька малювання міс Сканлон схиляється над твоєю партою 441 00:22:36,690 --> 00:22:40,190 подивитися твоє завдання, тобі приємно. 442 00:22:44,281 --> 00:22:48,541 Вона була ефектна жінка. Не класично гарна, але ефектна. 443 00:22:50,329 --> 00:22:52,079 Уперше я побачив лінії засмаги. 444 00:22:52,998 --> 00:22:54,578 Здебільшого зміни бувають корисні. 445 00:22:55,459 --> 00:22:57,289 Думаю, це найголовніше. 446 00:22:58,837 --> 00:23:00,337 Прийняти зміни. 447 00:23:00,756 --> 00:23:02,256 Бути сміливим. 448 00:23:02,341 --> 00:23:06,851 Робити те, що мусиш, щоб усі твої рідні та знайомі... 449 00:23:08,555 --> 00:23:09,965 могли жити далі. 450 00:23:11,767 --> 00:23:13,017 Бо, може... 451 00:23:14,186 --> 00:23:16,806 тільки так можна зробити її щасливою. 452 00:23:24,321 --> 00:23:26,411 Її – тобто Леді Футбол. 453 00:23:28,492 --> 00:23:29,872 Добре викрутився. 454 00:23:30,744 --> 00:23:33,834 Семе, гратимеш другий тайм у півзахисті. 455 00:23:34,623 --> 00:23:37,173 Берд розкаже вам про інші зміни. 456 00:23:37,251 --> 00:23:38,961 Гей. І ще одне. 457 00:23:39,044 --> 00:23:41,424 І дивіться всі на мене, коли я це кажу. На мене. 458 00:23:45,592 --> 00:23:46,432 ВІРТЕ 459 00:23:51,765 --> 00:23:53,975 -Мені Тарт ніколи не подобався. -Ми знаємо, Рою. 460 00:23:54,059 --> 00:23:55,479 Ідіть усі сюди. 461 00:23:56,979 --> 00:23:58,809 Лишається дві хвилини доданого часу. 462 00:23:58,897 --> 00:24:01,017 Досі нічия 2-2. 463 00:24:01,108 --> 00:24:03,608 «Ричмонд» добре грав, навіть без Тарта. 464 00:24:03,694 --> 00:24:04,704 Проходь. 465 00:24:05,237 --> 00:24:07,777 Він відкритий. Пасуй. 466 00:24:07,865 --> 00:24:10,735 Кокберн пасує. Кент біжить. 467 00:24:10,826 --> 00:24:11,696 Давай! 468 00:24:11,785 --> 00:24:13,365 Проти Кента лише один гравець. 469 00:24:13,453 --> 00:24:15,913 Він може бити сам, 470 00:24:15,998 --> 00:24:20,538 але він дає додатковий пас відкритому Обісаньї! 471 00:24:23,839 --> 00:24:26,339 І м'яч у сітці! 472 00:24:27,634 --> 00:24:28,894 Боже мій! 473 00:24:30,220 --> 00:24:34,930 «Ричмонд» виходить уперед в останню хвилину матчу. 474 00:24:41,773 --> 00:24:45,943 Третій гол забив номер 24, Сем Обісанья. 475 00:24:55,037 --> 00:24:56,957 Так! 476 00:24:57,039 --> 00:24:59,919 -Вибачте! Але я такий радий! -Ні, мені подобається ця енергія! 477 00:25:00,000 --> 00:25:02,710 -Ось, тренере, тримай його. -Так! 478 00:25:06,006 --> 00:25:07,006 Отак і треба грати! 479 00:25:07,090 --> 00:25:11,260 Молодці, джентльмени! Чудова гра! Так! 480 00:25:11,970 --> 00:25:13,260 Для цього потрібні яйця. 481 00:25:14,806 --> 00:25:17,476 У нас у всіх є яйця, Рою. 482 00:25:17,559 --> 00:25:20,559 Так! Ви молодці. Чудова гра. 483 00:25:21,522 --> 00:25:22,732 Як тобі, тренере? 484 00:25:23,690 --> 00:25:24,780 Ти це чуєш, тренере? 485 00:25:25,442 --> 00:25:27,442 Дрочило! 486 00:25:27,528 --> 00:25:29,238 Слово те саме, так? 487 00:25:30,239 --> 00:25:31,739 Так, але звучить інакше. 488 00:25:33,075 --> 00:25:37,285 Як у 80-ті, коли слово «погано» значило «добре». 489 00:25:38,038 --> 00:25:39,408 Хто тоді був президентом? 490 00:25:40,082 --> 00:25:43,292 -Рональд Рейган. -«Рональд Рейган? Актор?» 491 00:25:43,377 --> 00:25:48,167 Ой, люблю, коли ти зображаєш Дока Брауна. Так схоже. 492 00:25:55,472 --> 00:25:58,812 Татку! Тату! 493 00:25:58,892 --> 00:26:00,642 А ось і він! 494 00:26:02,521 --> 00:26:04,311 Як тобі? Ми виграли. 495 00:26:04,398 --> 00:26:05,398 -Тату. -Що? 496 00:26:05,482 --> 00:26:06,822 Що значить «дрочило»? 497 00:26:07,776 --> 00:26:09,646 Ну, синку, це... 498 00:26:10,404 --> 00:26:13,824 Це чоловік, що любить бути на самоті зі своїми думками. Зрозумів? 499 00:26:13,907 --> 00:26:15,487 Давай тобі все це покажемо. 500 00:26:16,368 --> 00:26:18,118 Сідай, синку. Дивися. 501 00:26:18,203 --> 00:26:21,873 Помахай людям. Отак. Хай вони знають. Хай бачать. 502 00:26:24,501 --> 00:26:26,251 Чорт. 503 00:26:29,381 --> 00:26:30,381 Так. 504 00:26:31,800 --> 00:26:32,800 Один рух. 505 00:26:36,638 --> 00:26:40,178 Я постійно згадую нашу першу зустріч, ще в школі. 506 00:26:42,644 --> 00:26:46,444 Ми були лише удвох на великому старому паркінгу. 507 00:26:48,942 --> 00:26:50,652 Така випадковість. 508 00:26:50,736 --> 00:26:53,606 Ми не знали, що це буде початок чогось серйозного. 509 00:26:55,616 --> 00:26:57,026 -Привіт. -Я тебе налякав? 510 00:26:57,117 --> 00:27:00,247 Ти підкрався до жінки на паркінгу вночі. 511 00:27:01,622 --> 00:27:03,672 Так, Рою, ви молодці. 512 00:27:03,749 --> 00:27:06,789 Вибач. Я ідіот. І вчора повівся як ідіот, тому... 513 00:27:07,920 --> 00:27:08,920 Не страшно. 514 00:27:14,426 --> 00:27:15,426 Добраніч, Кілі. 515 00:27:17,638 --> 00:27:18,638 Добраніч, Рою. 516 00:27:20,057 --> 00:27:22,517 Я пригадую все, що ми пережили, 517 00:27:23,310 --> 00:27:25,230 але не хочу нічого змінювати. 518 00:27:27,272 --> 00:27:28,272 Навіть тепер. 519 00:27:30,317 --> 00:27:31,527 Що ти кажеш? 520 00:27:32,611 --> 00:27:35,781 Мішель, якби я міг щось... зробити 521 00:27:35,864 --> 00:27:39,494 або сказати, щоб ти була щаслива... 522 00:27:40,577 --> 00:27:42,077 і лишилася зі мною, я б це зробив. 523 00:27:42,663 --> 00:27:44,373 Зробив би в ту ж наносекунду. 524 00:27:44,456 --> 00:27:46,626 Але від мене це не залежить. 525 00:27:48,919 --> 00:27:50,669 Ти більше можеш не пробувати. 526 00:27:52,172 --> 00:27:53,172 Усе гаразд. 527 00:27:54,800 --> 00:27:57,800 Зі мною все буде гаразд. Так? 528 00:28:05,561 --> 00:28:07,351 Перебирай ногами отак. 529 00:28:07,437 --> 00:28:08,437 Бий. 530 00:28:10,274 --> 00:28:13,364 Я обіцяв собі ніколи в житті не здаватися. 531 00:28:14,069 --> 00:28:15,489 Але ти не здаєшся, Теде. 532 00:28:17,698 --> 00:28:19,368 Ти просто мене відпускаєш. 533 00:28:23,912 --> 00:28:24,912 Так. 534 00:28:25,497 --> 00:28:26,497 Ходімо. 535 00:28:31,044 --> 00:28:32,054 Готові? 536 00:28:32,129 --> 00:28:33,509 -Так. -Так. Дякую. 537 00:28:33,589 --> 00:28:35,799 -Нема за що. -Дякую, Шеннон, ти дуже допомогла. 538 00:28:35,883 --> 00:28:39,553 Синку, побачимося одразу після кінця сезону. 539 00:28:39,636 --> 00:28:41,346 І будемо розмовляти щодня? 540 00:28:41,430 --> 00:28:43,930 Аякже. Як завжди, здоровило. Сам знаєш. 541 00:28:44,016 --> 00:28:46,306 Обійми мене, будь ласка. Так. 542 00:28:49,563 --> 00:28:51,613 Добре. 543 00:28:52,274 --> 00:28:55,404 Я тебе люблю. Ну, йди. 544 00:29:59,883 --> 00:30:02,893 Гей, дрочило, Ти сьогодні молодець. 545 00:30:04,388 --> 00:30:05,718 Дякую, сер. 546 00:30:05,806 --> 00:30:08,426 Стежте за нами. Може, ми переломимо хід турніру. 547 00:30:56,523 --> 00:30:58,533 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк