1 00:00:19,144 --> 00:00:20,564 Bunun için üzgünüm. 2 00:00:20,646 --> 00:00:24,896 Sakın özür dileme. Sayende diğer arabayı tamir ettirecek paramız var. 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,243 Söyleyin çocuklar. 4 00:00:26,318 --> 00:00:27,278 -Güle güle baba. -Sorun değil baba. 5 00:00:27,361 --> 00:00:28,241 Neyse ne. 6 00:00:29,655 --> 00:00:31,655 -Seni seviyorum. -Ben de seni seviyorum canım. 7 00:00:32,448 --> 00:00:35,538 Patronuna söyle, umarım kalp hastası olur. 8 00:00:38,080 --> 00:00:39,710 -Günaydın Ted. -Selam Higgins... 9 00:00:41,834 --> 00:00:42,844 Öldü mü? 10 00:00:44,962 --> 00:00:48,052 Aslında telefonuma baktığım için benim hatam. 11 00:00:48,131 --> 00:00:50,131 Ailemin uçuşunu kontrol etmeden duramıyorum. 12 00:00:50,217 --> 00:00:51,967 Bunu çok insanla paylaşmadım 13 00:00:52,052 --> 00:00:55,682 ama Michelle'le evliliğimizde bazı sorunlar var. 14 00:00:55,764 --> 00:00:58,734 İstemiyorsan bundan bahsetmek zorunda değilsin Ted. 15 00:00:58,809 --> 00:00:59,729 Sorun değil. 16 00:01:00,435 --> 00:01:01,935 Çift terapisi denedik. 17 00:01:02,020 --> 00:01:03,650 Diğer çifti sevmedim ama. 18 00:01:06,066 --> 00:01:08,026 Gülmek güzel geliyor. 19 00:01:08,110 --> 00:01:10,990 Evet, terapistimiz bize bir parola verdi. 20 00:01:11,071 --> 00:01:15,411 İkimizden biri "Oklahoma" deyince diğeri gerçeği söylemek zorunda. 21 00:01:15,492 --> 00:01:17,372 Evet, oldukça faydalı oldu. 22 00:01:17,452 --> 00:01:19,332 Benim için müzikali mahvetti ama. 23 00:01:20,163 --> 00:01:22,123 Şimdi ne zaman "Oh, What a Beautiful Mornin'" 24 00:01:22,207 --> 00:01:26,297 ya da neydi... "Surrey with the Fringe on Top" ya da... 25 00:01:26,795 --> 00:01:28,955 -"Shall We Dance" mi? -Hayır, o Kral ve Ben'den. 26 00:01:29,673 --> 00:01:31,723 Neyse, o şarkıları duyunca 27 00:01:31,800 --> 00:01:37,010 aklıma eşimin sürekli iyimserliğimin abartılı olduğunu söyleyişi geliyor. 28 00:01:38,182 --> 00:01:41,192 Ve bu... duygu paylaşımı 29 00:01:41,810 --> 00:01:44,650 galada sana eski kocamdan bahsettiğim için oluyor. 30 00:01:44,730 --> 00:01:46,060 Evet, efendim. 31 00:01:46,148 --> 00:01:47,518 Dersimi aldım. 32 00:01:47,608 --> 00:01:48,778 Hadi ama. 33 00:01:48,859 --> 00:01:51,649 İçin için yakınlaşmamıza memnun oluyorsun, değil mi? 34 00:01:51,737 --> 00:01:52,857 Oluyorum. 35 00:01:52,946 --> 00:01:54,946 -Oklahoma? -Olmuyorum. 36 00:02:18,263 --> 00:02:19,353 Jamie? 37 00:02:20,807 --> 00:02:21,807 Uyandın mı? 38 00:02:28,357 --> 00:02:29,357 Merhaba? 39 00:02:30,108 --> 00:02:31,778 Jamie evde mi? 40 00:02:31,860 --> 00:02:33,820 Aman Tanrım. Sen Keeley Jones'sun. 41 00:02:33,904 --> 00:02:35,574 Evet, öyle. 42 00:02:37,449 --> 00:02:38,449 Selam Jamie. 43 00:02:40,327 --> 00:02:42,997 Hayır, hayır. Bana kızamazsın. Sen benden ayrıldın. 44 00:02:43,080 --> 00:02:44,620 Daha 24 saat oldu. 45 00:02:44,706 --> 00:02:46,166 Ne kadar yalnız kalmalıydım? 46 00:02:46,250 --> 00:02:48,090 Ne yapacaktım? Duşa yalnız mı girecektim? 47 00:02:49,127 --> 00:02:50,997 Özür dilerim, şunu söyleyebilir miyim? Büyük hayranınım. 48 00:02:51,088 --> 00:02:53,008 Insta'nı, Snap'ini, her şeyini takip ediyorum. 49 00:02:53,090 --> 00:02:55,010 Vay canına, teşekkürler. 50 00:02:55,509 --> 00:02:56,839 Sana da teşekkürler Jamie. 51 00:02:57,261 --> 00:03:00,811 Ne zaman birinden ayrılsam, aylarca aldığım kararı sorgularım. 52 00:03:00,889 --> 00:03:03,349 Acaba büyük bir hata mı ettim diye merak ederim 53 00:03:03,433 --> 00:03:07,313 ama kararım hakkında kendimi iyi hissetmeme yardım ettin, sadece... 54 00:03:10,107 --> 00:03:11,277 ...kendin olarak. 55 00:03:11,775 --> 00:03:12,775 Bir şey değil. 56 00:03:13,402 --> 00:03:14,442 Ne? 57 00:03:14,528 --> 00:03:16,358 Kararın hakkında kendini iyi hissetmeni sağladığımı söyledin. 58 00:03:16,780 --> 00:03:18,530 -Evet. -Ciddi miydin? 59 00:03:19,867 --> 00:03:21,697 -Evet. -O zaman bir şey değil. 60 00:03:22,703 --> 00:03:24,123 İnsanları mutlu etmeyi severim. 61 00:03:26,248 --> 00:03:28,208 Reklam çekimi sırasında buralarda mısın? 62 00:03:28,292 --> 00:03:30,792 Haftalarca uğraşıp senin için ayarladığım çekim mi? 63 00:03:31,545 --> 00:03:32,495 Evet. 64 00:03:34,923 --> 00:03:36,593 Tanıştığımıza memnun oldum. 65 00:03:42,014 --> 00:03:43,224 Evet, evet! Buraya! 66 00:03:44,641 --> 00:03:46,191 Evet, Jamie, Jamie! 67 00:03:46,810 --> 00:03:49,150 Jamie, boştayım, Jamie! 68 00:03:51,190 --> 00:03:53,530 -Ne yapıyorsun? Giriyordu. -Bunu asla bilemeyeceğiz. 69 00:03:53,609 --> 00:03:55,899 Sana kaç kez ekstra pas ver demem gerekecek Jamie? 70 00:03:55,986 --> 00:03:59,696 Hadi ama. Sam tezgâhımdaki fıstık ezmesinden daha açıktı. 71 00:03:59,781 --> 00:04:01,831 Ne? Neden bahsediyor bu? 72 00:04:01,909 --> 00:04:04,369 Doğru. Fıstık ezmesini açık tutmayı sevdiğimi bilmiyorsunuz. 73 00:04:04,453 --> 00:04:06,873 Böylece yanından geçerken parmağımı daldırabiliyorum. 74 00:04:07,998 --> 00:04:10,168 -İşin doğrusu, nefis fikirmiş. -Evet, öyle. 75 00:04:10,250 --> 00:04:12,960 Bak şimdi. Sam o kadar açık olunca ona pas vermelisin, tamam mı? 76 00:04:13,045 --> 00:04:16,255 Ama neden? Sam açık olsa da berbat. 77 00:04:16,339 --> 00:04:17,929 Adımı duydum. Ne dedi? 78 00:04:18,007 --> 00:04:19,757 -Boş ver. -Tamam. 79 00:04:19,843 --> 00:04:21,473 Yarın takım gibi oynamalıyız millet. 80 00:04:21,553 --> 00:04:24,973 Yoksa canımıza okurlar. Ekstra pas. 81 00:04:25,057 --> 00:04:27,677 Doğrusunu yapana dek buna devam edeceğiz. Hadi. 82 00:04:27,768 --> 00:04:29,018 Baba! 83 00:04:34,233 --> 00:04:35,483 Antrenman iptal oldu. 84 00:04:39,446 --> 00:04:41,986 Sandığından daha uzun bir koşu gerçi. 85 00:04:42,074 --> 00:04:43,084 Mecazi olarak da. 86 00:04:45,410 --> 00:04:47,120 -Selam! -Baba! 87 00:04:47,204 --> 00:04:49,674 Siz de bana koşarsınız sanmıştım ama olsun. Sorun değil. 88 00:04:49,748 --> 00:04:51,708 -Selam dostum! -Helikopter! 89 00:04:51,792 --> 00:04:55,882 Tamamdır. İki tur. Ne dersin? 90 00:04:55,963 --> 00:04:57,513 Başın dönecek oğlum. 91 00:04:57,589 --> 00:04:59,969 -Daha yavaş helikopter. -Olmaz. Hadi ama. 92 00:05:03,637 --> 00:05:04,847 Sizi çok özledim. 93 00:05:04,930 --> 00:05:06,310 Grup sarılması. 94 00:05:06,390 --> 00:05:07,640 Hey! İşte burada. 95 00:05:07,724 --> 00:05:11,234 Koca adam. Amma da uzamışsın. Neler oluyor? 96 00:05:11,311 --> 00:05:13,731 Bir de şuna bak. Yani sen, ne... Artık dişlerin mi var? 97 00:05:13,814 --> 00:05:16,154 -Dişlerim vardı zaten! -Konuşabiliyorsun! 98 00:05:16,233 --> 00:05:18,073 Ayrıca, üzülerek söylüyorum 99 00:05:18,151 --> 00:05:22,201 ama bu hafta sonu oynanacak maçın biletleri bitmeyecek. 100 00:05:22,281 --> 00:05:25,741 Şaşırmadım. Arka arkaya dört maç kaybettik ve küme düşmek üzereyiz. 101 00:05:26,368 --> 00:05:27,828 Neden üzgünsün ki? 102 00:05:27,911 --> 00:05:29,751 Bence her şey harika gidiyor. 103 00:05:34,459 --> 00:05:38,669 Darsteiner'ın yeni yüzü olduğum için mutluyum. 104 00:05:38,755 --> 00:05:41,295 Jamie Tartt'ın en sevdiği bira. 105 00:05:41,925 --> 00:05:44,255 Dur, dur. Dövmelerimi çek. 106 00:05:44,887 --> 00:05:48,097 Şunu çek. Benim için çok önemli. Çince "kol" demek. 107 00:05:49,474 --> 00:05:50,894 -Jamie. -Ne? 108 00:05:50,976 --> 00:05:52,386 -Sadece birayı iç. -Evet. 109 00:05:53,520 --> 00:05:55,940 Yargılamıyorum ama yine bu pislikle mi berabersin? 110 00:05:56,023 --> 00:05:57,153 Afiyet olsun. 111 00:05:57,733 --> 00:06:00,903 Hayır. Bitti. Tanrım, umursamana bayıldım ama. 112 00:06:01,528 --> 00:06:03,738 Dudaklarına erişebilsem öperdim. 113 00:06:04,448 --> 00:06:06,988 Bu işi ben ayarladım. Yüzde on alıyorum. 114 00:06:07,075 --> 00:06:08,615 Mitolojiden hoşlanır mısınız? 115 00:06:08,702 --> 00:06:10,952 Tek boynuz gördünüz. Peki bira boynuz gördünüz mü? 116 00:06:13,415 --> 00:06:15,535 -Çok komik. -Hayır ya. 117 00:06:15,626 --> 00:06:17,626 Bu ne? Bira bebeğim. 118 00:06:17,711 --> 00:06:19,051 -Gel. -Tamam. 119 00:06:19,129 --> 00:06:22,009 Esprilerim bedava. Onlar için para bile almıyorum. 120 00:06:22,090 --> 00:06:23,090 Keeley. 121 00:06:23,175 --> 00:06:26,175 Başka oyuncular için de marka çalışması gerekirse 122 00:06:26,261 --> 00:06:28,311 sen yapmak ister misin? 123 00:06:28,388 --> 00:06:31,478 Geçen gece tuvalette iyi davrandım diye bana iş teklif etmeni istemiyorum. 124 00:06:31,558 --> 00:06:35,098 Neden olmasın? Erkekler sürekli tuvalette birbirinin işini görüyor. 125 00:06:35,979 --> 00:06:36,979 Evet, öyle. 126 00:06:37,814 --> 00:06:40,574 İstihdam anlamında dedim. İş gibi iş. 127 00:06:40,651 --> 00:06:43,321 -Elle, oral ya da ayakla değil mi yani? -Ayakla mı? 128 00:06:43,403 --> 00:06:47,493 Haklısın. Teknik olarak ayaklarla olurdu, değil mi? 129 00:06:48,659 --> 00:06:52,119 Bunu bir düşün. Şey yapmaya devam etmek istemiyorsan... 130 00:06:52,788 --> 00:06:53,998 Sen ne yapıyordun? 131 00:06:54,957 --> 00:06:57,837 Neredeyse ünlü olduğum için ünlü sayılırım. 132 00:06:58,544 --> 00:06:59,554 Mükemmel. 133 00:07:00,796 --> 00:07:03,166 -Bunu da B planı olarak düşün. -Evet. 134 00:07:05,634 --> 00:07:07,394 Tamam, şimdi küçük bir ipucu. 135 00:07:07,469 --> 00:07:10,929 Kızartılanlar, "patates kızartması." Kıtır olanlara da "cips" diyorlar. 136 00:07:11,014 --> 00:07:13,434 "Sosisler" de harika şarkılar değil 137 00:07:13,517 --> 00:07:16,647 ama insanın canı dans etmek istiyor çünkü çok lezzetliler. 138 00:07:16,728 --> 00:07:19,188 Ne zaman maç kazanacaksın kahrolası otuz birci? 139 00:07:19,273 --> 00:07:22,403 Selam Baz. Millet. Bu benim eşim Michelle. 140 00:07:22,484 --> 00:07:24,614 Çok memnun oldum Bayan Lasso. 141 00:07:24,695 --> 00:07:26,735 İyi kurtardın. Güzel kıvırdın. 142 00:07:26,822 --> 00:07:28,532 -Evet, o bir koçun eşi. Daha önce de oldu. -Evet. 143 00:07:28,615 --> 00:07:30,695 Merhaba Ted. Merhaba genç adam. 144 00:07:31,493 --> 00:07:36,253 Bunlar dart. Tahta da şurada. Müdavimleri vurmamaya çalış. 145 00:07:37,082 --> 00:07:38,252 Evet, git eğlen. 146 00:07:38,333 --> 00:07:40,753 -Masanız bu tarafta. -Hadi. Önden buyur. 147 00:07:40,836 --> 00:07:43,296 -Üç tane balık ve patates? -Evet, lütfen. İki de büyük bira. 148 00:07:43,380 --> 00:07:45,010 -Tarzını sevdim. -Evet. 149 00:07:47,926 --> 00:07:49,176 Şuna bak. 150 00:07:50,470 --> 00:07:55,730 Balıkla patatesi gazeteye mi sarıyorlar? Burada öyle diye duydum. 151 00:07:55,809 --> 00:07:59,439 Hayır, keşke. Bayılırdım. Yiyeceğim bana bir şeyler öğretirdi. 152 00:07:59,521 --> 00:08:01,441 Tam hayalindeki senaryo, değil mi? 153 00:08:01,523 --> 00:08:03,573 Rosa Parks'ı bilen bir çörek falan. 154 00:08:03,650 --> 00:08:05,360 -Evet. Aynen, evet. -Evet. 155 00:08:05,444 --> 00:08:07,654 O deliğe çok bilgi sığar. 156 00:08:09,281 --> 00:08:10,321 Evet. 157 00:08:10,782 --> 00:08:12,492 Bitti mi dostum? 158 00:08:12,576 --> 00:08:14,286 Evet, bitmiş olmalı. 159 00:08:14,369 --> 00:08:16,499 Özür dilerim. 160 00:08:16,580 --> 00:08:17,750 Hep oluyor. 161 00:08:20,250 --> 00:08:22,090 -Ne yapıyorsun? -Merak ettim yahu. 162 00:08:22,169 --> 00:08:26,049 Fotoğrafçı resimleri bana yollayacak ve berbat çıktığın resimleri sileceğim. 163 00:08:26,131 --> 00:08:27,301 Sonra sana yollarım. 164 00:08:27,382 --> 00:08:30,592 İlk olarak, bebeğim berbat çıktığım resim olmayacak çünkü... 165 00:08:31,595 --> 00:08:36,425 Ve, ikincisi resimleri bana getir de beraber bakalım, olmaz mı? 166 00:08:36,933 --> 00:08:38,063 Belki çıplakken bakarız. 167 00:08:40,145 --> 00:08:42,475 Kesinlikle hayır. Tekrar teşekkürler Jamie. 168 00:08:45,150 --> 00:08:46,320 Akıllıca bir hareket. 169 00:08:47,486 --> 00:08:48,486 Anlayamadım? 170 00:08:50,322 --> 00:08:52,202 Ben o pislikle takılmaya mecburum. 171 00:08:52,282 --> 00:08:55,492 Onunla olmayı seçmiş olmanı aklım almıyor açıkçası. 172 00:08:55,577 --> 00:08:57,367 Onunla değilim. Ayrıldık. 173 00:08:57,454 --> 00:09:00,374 Aslında birlikte çalışıyoruz. Hem sana soran oldu mu? 174 00:09:00,457 --> 00:09:01,457 Tamam. 175 00:09:02,668 --> 00:09:05,378 Bilmiyordum, o yüzden, özür dilerim. 176 00:09:05,462 --> 00:09:08,132 Hayır, sorun değil. Hayatım konusunda kesin yorum yapmalısın. 177 00:09:08,215 --> 00:09:11,965 Her karar alacağımda sana mutlaka mesaj atarım, tamam mı? 178 00:09:14,429 --> 00:09:18,599 Antrenmanda Sam açıktı ama Jamie ona pas vermedi. 179 00:09:18,684 --> 00:09:22,484 Sam açıktı ama. Ben bununla uğraşıyorum. 180 00:09:25,482 --> 00:09:27,402 KEELEY JONES MESANEM DOLU. İŞEYEBİLİR MİYİM? 181 00:09:28,819 --> 00:09:29,819 Evet. 182 00:09:31,572 --> 00:09:32,612 İşte burada. 183 00:09:33,198 --> 00:09:36,158 Evet. Tamam. Bekle bir saniye. 184 00:09:37,536 --> 00:09:40,326 Bence bir sayfayı atlamışız. Aman. 185 00:09:40,414 --> 00:09:42,964 Gerçek bir çift katlı otobüse binmek istemez misin? 186 00:09:43,041 --> 00:09:44,631 Bunu bitirince. 187 00:09:45,335 --> 00:09:46,665 Gördün mü? Bunu sevdim. 188 00:09:46,753 --> 00:09:48,883 Önce yapalım, sonra bineriz. 189 00:09:48,964 --> 00:09:51,634 Bir tür Düşler Tarlası yaklaşımı. 190 00:09:52,092 --> 00:09:53,092 Tamam. 191 00:09:53,886 --> 00:09:57,136 Bir elin nesi var iki elin sesi var. 192 00:10:25,959 --> 00:10:27,669 Günaydın. 193 00:10:27,753 --> 00:10:29,053 Selam, nasılsın? 194 00:10:32,382 --> 00:10:35,302 -Şu atkıya bak. Bayıldım. -Hey! Otuz birci. 195 00:10:35,385 --> 00:10:37,215 Sakın maçı batırma. 196 00:10:37,304 --> 00:10:39,724 Seni takdir ediyorum. Ne olacağını göreceğiz, değil mi? 197 00:10:43,560 --> 00:10:45,190 Şuna bak. 198 00:10:45,270 --> 00:10:47,230 Sen hiç bunlardan hiç görmedin. 199 00:10:47,314 --> 00:10:49,944 Bu elimdeki bir çörek, tamam mı? 200 00:10:50,025 --> 00:10:52,275 Bizdeki kekler gibi ama ağzındaki tüm tükürüğü emer. 201 00:10:52,361 --> 00:10:54,571 Kahvaltın bu. Tamam mı? Hey! Ne diyorduk? 202 00:10:54,655 --> 00:10:55,945 Teşekkürler baba! 203 00:10:56,031 --> 00:10:58,741 Tamam. İşte böyle. Ne kadar da kaba. Tanrım. 204 00:11:05,666 --> 00:11:09,166 -Dışarısı çok güzel, değil mi? -Evet. 205 00:11:09,253 --> 00:11:10,883 -Hey. -Kahvaltı hazırlayabilirim. 206 00:11:10,963 --> 00:11:12,133 Sorun ne? 207 00:11:12,214 --> 00:11:14,384 Hiç. Biraz yol yorgunuyum herhâlde. 208 00:11:14,466 --> 00:11:15,626 İyiyim Ted. 209 00:11:15,717 --> 00:11:17,547 Hayır, hayır. Benimle konuşmalısın Michelle. 210 00:11:17,636 --> 00:11:20,136 Tamam mı? Hey, hey. Oklahoma. 211 00:11:26,395 --> 00:11:27,645 Her gün... 212 00:11:29,106 --> 00:11:33,106 ...başlarda hissettiklerimi hissedeceğim umuduyla kalkıyorum 213 00:11:33,986 --> 00:11:37,236 ama belki evlilik dediğin budur, değil mi? 214 00:11:38,699 --> 00:11:41,579 Denemeye devam edeceğim. Bunu biliyorsun. 215 00:11:43,537 --> 00:11:45,157 Gitmeye hazırım! 216 00:11:49,042 --> 00:11:51,042 -Pantolon giymen gerek ufaklık. -Evet. 217 00:11:51,128 --> 00:11:53,048 -Biliyorsun... -Sana pantolon bulalım. Gel. 218 00:12:03,223 --> 00:12:05,233 Ne yapmam gerektiğini bilmiyorum. 219 00:12:05,851 --> 00:12:08,311 Evlilik. Çok, yani, çok karmaşık. 220 00:12:08,395 --> 00:12:10,305 Bir sürü farklı zorluk var ve... 221 00:12:10,898 --> 00:12:13,568 Bence... Bilmiyorum. Özür dilerim. 222 00:12:13,650 --> 00:12:14,860 Sen hiç evlendin mi? 223 00:12:16,570 --> 00:12:19,450 Evet, Nate. Koçun romantik ilişkilere bakışı 224 00:12:19,531 --> 00:12:21,911 biftek pişirmeye bakışından çok farklı değildir. 225 00:12:21,992 --> 00:12:25,372 Beş dakikadan fazla pişirirsen tadını kaybeder. 226 00:12:25,454 --> 00:12:27,714 -Doğru mu koç? -Evet. 227 00:12:27,789 --> 00:12:29,789 Özel bir soru sormamın mahzuru olur mu peki? 228 00:12:29,875 --> 00:12:30,785 Sor bakalım. 229 00:12:30,876 --> 00:12:32,206 Madem ilişkin için endişeleniyordun 230 00:12:32,294 --> 00:12:36,094 neden 7144 kilometre uzağa geldin? 231 00:12:36,173 --> 00:12:38,763 Bir anda aklına gelemeyecek kadar kesin bir sayı. 232 00:12:38,842 --> 00:12:40,722 Babam haritacıydı. 233 00:12:41,178 --> 00:12:44,468 Boyun 0.0016 kilometre derdi. 234 00:12:46,391 --> 00:12:49,521 Evet. Güzel soru. Neden yaptım? 235 00:12:51,104 --> 00:12:52,694 Sanırım bir noktada 236 00:12:52,773 --> 00:12:57,493 hep yakınlarında olmamın faydadan çok zarar getirdiğini fark ettim. 237 00:12:59,363 --> 00:13:02,203 Ne zaman bir sorununu çözmeye çalışsam ya da... 238 00:13:03,909 --> 00:13:07,159 onun için tatlı bir şey yapsam ters teperdi. 239 00:13:08,121 --> 00:13:11,251 Sonra o ve çalıştığımız terapist 240 00:13:11,333 --> 00:13:15,803 yapılacak en iyi şeyin ona alan açmak olduğuna karar verdiler. 241 00:13:15,879 --> 00:13:20,759 Böylece, ona 7100 kilometre... 242 00:13:20,843 --> 00:13:21,683 ...44. 243 00:13:22,594 --> 00:13:24,184 7144 kilometre verdim. 244 00:13:26,557 --> 00:13:29,687 Böldüğüm için özür dilerim. Telefonum sizden birindeymiş. 245 00:13:31,186 --> 00:13:32,306 Tanrı'ya şükür. 246 00:13:32,396 --> 00:13:34,726 Performansını toparlamak için bazı uygulamaları sildim. 247 00:13:34,815 --> 00:13:36,355 Amiral Battı değildir umarım. 248 00:13:36,441 --> 00:13:38,571 Neyse. Çok oynuyordum zaten. 249 00:13:38,652 --> 00:13:41,322 Gideyim de maç günü planlamanıza devam edin. 250 00:13:41,405 --> 00:13:43,275 Biraz yavaş ol dostum. 251 00:13:43,365 --> 00:13:45,155 Bir konuda fikrini alabilir miyim? 252 00:13:45,242 --> 00:13:47,292 Vay canına, elbette. 253 00:13:47,369 --> 00:13:52,039 Beyin takımına davet edilmek çok heyecan verici. 254 00:13:52,791 --> 00:13:55,211 Deyim yerindeyse Lasso Takımına. 255 00:13:55,294 --> 00:13:57,594 Sen ve karın. Uzun süredir berabersiniz, değil mi? 256 00:13:58,005 --> 00:14:01,175 Evet, 28 yıldır. 257 00:14:01,258 --> 00:14:03,468 Beş oğlan, üç köpek, 258 00:14:03,552 --> 00:14:07,392 yaklaşan ölümü duygusal açıdan beni yıkacak olan 20 yaşında bir kedi 259 00:14:07,472 --> 00:14:10,602 ve hepimizin sığabildiği küçük bir ev. 260 00:14:11,059 --> 00:14:12,689 Dolu dolu bir hayat gibi geldi bana. 261 00:14:13,770 --> 00:14:16,520 Ama sizin de zor zamanlarınız olmuştur herhâlde, değil mi? 262 00:14:16,607 --> 00:14:20,857 Beş oğlan, küçük ev, ölen kedi bölümünü duymadın mı? 263 00:14:23,739 --> 00:14:24,909 Olay bu zaten, değil mi? 264 00:14:24,990 --> 00:14:28,950 Doğru insanlaysan zor zamanlar bile kolay gelir. 265 00:14:31,955 --> 00:14:36,075 Biri 911'i arasın. Bir gerçek bombası ihbarı yapacağım. 266 00:14:37,127 --> 00:14:40,007 -Sanırım burada 999. -999. 267 00:14:40,088 --> 00:14:41,338 -Evet, öyle, evet. -Acil durumlar için mi? 268 00:14:41,423 --> 00:14:43,013 Bana sorun yaratırmış gibi geldi. 269 00:14:43,091 --> 00:14:45,431 Ufaklıklar, popoyla tuşa basmalar ve... 270 00:14:45,511 --> 00:14:46,641 -Çünkü tek tuş. -Evet. 271 00:14:46,720 --> 00:14:48,640 Muhtemelen polis arabaları ve ambulanslar 272 00:14:48,722 --> 00:14:50,602 -vızır vızır geziyordur. -Evet. 273 00:14:50,682 --> 00:14:52,562 -Çok sık oluyor aslında, değil mi? -Oluyor. Evet. 274 00:14:52,643 --> 00:14:54,693 -Aslında bu durumu açıklıyor. -Al işte. 275 00:14:54,770 --> 00:14:56,980 Ben Arlo White ve yanımda Chris Powell var. 276 00:14:57,064 --> 00:15:00,574 AFK Richmond'ın sahası Nelson Yolu Stadyumu'ndayız. 277 00:15:00,651 --> 00:15:02,281 Tamam millet! Çember olun. 278 00:15:02,361 --> 00:15:04,031 -Bu maçı alalım! -Hadi çocuklar! 279 00:15:04,112 --> 00:15:05,572 Tamam, eller ortaya. 280 00:15:05,656 --> 00:15:07,906 Üç deyince. Bir, iki, üç... 281 00:15:07,991 --> 00:15:09,991 -Richmond! -Hadi! 282 00:15:13,455 --> 00:15:15,245 Hadi! Hadi! 283 00:15:21,630 --> 00:15:23,380 Temizlik hastası mısın Jamie? 284 00:15:23,465 --> 00:15:26,465 Elini ortaya koymamanın nedenini bulmaya çalışıyorum da. 285 00:15:26,552 --> 00:15:27,592 İstemedim. 286 00:15:29,638 --> 00:15:32,638 Bazen ninemin uzaktan kumanda kullanışını hatırlatıyorsun bana. 287 00:15:32,724 --> 00:15:34,234 Hep yanlış düğmelere basıyorsun. 288 00:15:34,726 --> 00:15:39,146 O zaman seninle bir anlaşma yapalım mı? 289 00:15:39,231 --> 00:15:40,611 Tamam, dinliyorum. 290 00:15:40,691 --> 00:15:44,571 Sen o yanki palavralarını atmaya devam et 291 00:15:44,653 --> 00:15:49,833 ben de karşılığında seni yok sayacağım çünkü bu takım trajik durumda. 292 00:15:51,243 --> 00:15:54,253 Tüm golleri ben atıyorum ve sadece beni görmeye geliyorlar. 293 00:15:54,997 --> 00:15:56,827 Böylesi adil geldi mi? Eller ortaya. 294 00:15:57,708 --> 00:15:59,588 Bazı küçük farkları tartışmak isterdim 295 00:15:59,668 --> 00:16:01,038 ama pek iyi bir gün geçirmiyorum... 296 00:16:01,128 --> 00:16:02,548 Aslında ne dediğinin önemi yok 297 00:16:02,629 --> 00:16:06,839 çünkü aklımda sadece gol attıktan sonra bana tezahürat yapacak kitleyi duyuyorum. 298 00:16:07,301 --> 00:16:12,261 Jamie Tartt... Jamie Tartt... 299 00:16:12,347 --> 00:16:15,307 Çok akılda kalıcı bir melodi ama saçmalamayı hemen kesmen gerek... 300 00:16:15,392 --> 00:16:16,772 Baba! 301 00:16:16,852 --> 00:16:20,022 Selam koca adam. İşte geldi. Selam. 302 00:16:20,105 --> 00:16:22,725 -Jamie Tartt? -Selam ufaklık. 303 00:16:22,816 --> 00:16:24,356 Formamı imzalar mısın? 304 00:16:25,235 --> 00:16:26,485 Tamam, arkanı dön. 305 00:16:27,905 --> 00:16:28,985 Çok sıkı, değil mi? 306 00:16:29,698 --> 00:16:33,368 Bir sonraki golüm sadece kendim için olmayacak. 307 00:16:36,079 --> 00:16:37,329 Senin için de olacak. 308 00:16:38,916 --> 00:16:42,246 Ve benim için. Ama sadece ikimiz için. 309 00:16:42,836 --> 00:16:44,586 -Harika. -Aferin sana. 310 00:16:46,590 --> 00:16:47,720 Tatlı çocuk. 311 00:16:50,135 --> 00:16:51,715 Hadi, gidelim. 312 00:16:51,803 --> 00:16:57,273 Jamie Tartt... Jamie Tartt... 313 00:16:57,351 --> 00:16:58,811 -Hadi be kaleci! -Link açık alan buluyor. 314 00:16:58,894 --> 00:17:00,234 Şutunu çekmeye hazırlanıyor. 315 00:17:00,312 --> 00:17:02,732 Kanadalı orta saha oyuncusundan müthiş bir gol. 316 00:17:02,814 --> 00:17:06,784 -Siktir be! -Bu heriften nefret ediyorum! Lasso! 317 00:17:06,859 --> 00:17:10,029 -Ailesi tatlı ama. -Kahretsin Paul! İnsanlaştırma onu! 318 00:17:10,113 --> 00:17:13,583 Daha altı dakika oldu ama Richmond 2-0 geride. 319 00:17:13,659 --> 00:17:14,489 Otuz birci! Otuz birci! 320 00:17:14,576 --> 00:17:16,986 Ve Richmond taraftarı duygularını ifade ediyor. 321 00:17:17,079 --> 00:17:18,079 Otuz birci! Otuz birci! 322 00:17:18,163 --> 00:17:20,083 Chris, bu böyle devam ederse 323 00:17:20,165 --> 00:17:23,665 Lasso'nun Richmond'taki zamanı kısa ve tatsız olacak. 324 00:17:24,127 --> 00:17:26,087 Tartt topu aldı. Zekice bir hareket. 325 00:17:26,171 --> 00:17:27,801 -Hadi Jamie. -Kendine alan buluyor. 326 00:17:27,881 --> 00:17:29,171 Sağında Obisanya var. 327 00:17:29,258 --> 00:17:32,968 Hayır, kendi gidiyor. Ve ne bitiriş! 328 00:17:33,053 --> 00:17:35,683 Jamie Tartt tek başına inanılmaz bir gol attı. 329 00:17:35,764 --> 00:17:37,894 Jamie Tartt, kralsın be! 330 00:17:37,975 --> 00:17:42,225 Jamie Tartt... Jamie Tartt... 331 00:17:42,312 --> 00:17:45,232 Umut vadeden yıldız Jamie Tartt sayesinde 332 00:17:45,315 --> 00:17:48,815 Richmond 29. dakikada 2-1'le maça dönüyor! 333 00:17:48,902 --> 00:17:51,112 -Ben! -Ne bağırıyor bu? 334 00:17:51,196 --> 00:17:55,236 "Ben." Sırtındaki isme işaret edip sürekli "ben" diyor. 335 00:17:55,325 --> 00:17:56,825 Ben! 336 00:17:56,910 --> 00:17:59,080 Ben de "yem" diyor sanmıştım. 337 00:17:59,162 --> 00:18:01,212 Ama evet, seninki çok daha mantıklı. Tamam. 338 00:18:01,832 --> 00:18:04,172 -Hadi! -Obisanya hücuma katılıyor. 339 00:18:04,251 --> 00:18:06,921 -Nijeryalı düşürüldü! -Saçmalık bu! 340 00:18:07,546 --> 00:18:10,466 Hadi be hakem! Bunu kesmeliler! 341 00:18:11,008 --> 00:18:13,338 Benson sarı kart görüyor. 342 00:18:13,427 --> 00:18:17,177 Ucuz kurtulduğunu söylemeliyiz. Obisanya hâlâ yerde. 343 00:18:17,264 --> 00:18:18,774 -Sakatlanmış olabilir. -Evet. 344 00:18:18,849 --> 00:18:20,729 Affedersin dostum. 345 00:18:21,185 --> 00:18:24,435 Hey! Kahrolası takım arkadaşını kontrol et. 346 00:18:25,522 --> 00:18:28,362 Kaptan genç yıldıza akıl veriyor. 347 00:18:28,442 --> 00:18:29,782 Bunda bir terslik yok. 348 00:18:31,153 --> 00:18:32,913 -Sam? -Evet? 349 00:18:32,988 --> 00:18:35,238 Seni çekmem gerek. İşte oldu. 350 00:18:35,324 --> 00:18:37,834 -Senin derdin ne? -Neler oluyor? 351 00:18:37,910 --> 00:18:39,750 Kent ve Tartt gırtlak gırtlağa! 352 00:18:39,828 --> 00:18:42,918 -Tamam. Çocuklar! Hadi! Kesin şunu! -Umarım sakin birileri devreye girer. 353 00:18:42,998 --> 00:18:44,038 Öldürürüm seni! 354 00:18:44,124 --> 00:18:45,084 Aynı takımdasınız! 355 00:18:45,167 --> 00:18:48,167 -Bu kabul edilemez Arlo. -Sen hiç bir takım arkadaşına vurdun mu? 356 00:18:48,253 --> 00:18:50,263 -Deli misin sen? Ne olmuş? -Hayır ama istedim. 357 00:18:50,339 --> 00:18:51,469 -Aynı takımdayız. -Evet, evet. 358 00:18:51,548 --> 00:18:53,508 -Aslında hafiften kıskandım. -Şaka yapıyor... 359 00:18:53,592 --> 00:18:56,932 Bunu en son 2001'de Newcastle'da görmüştük. 360 00:18:57,012 --> 00:19:01,102 Richmond'ın kötü giden sezonu daha da kötüleşiyor. 361 00:19:02,392 --> 00:19:03,602 İyi misin Sam? 362 00:19:03,685 --> 00:19:05,645 Aslında artık acımıyor 363 00:19:05,729 --> 00:19:08,439 ama herkes öyle bir tantana çıkardı ki kalkmayayım dedim. 364 00:19:09,566 --> 00:19:11,026 Hayır. Dinle. 365 00:19:11,109 --> 00:19:14,109 Seni kaldıracağım, fena topallıyor gibi yapacaksın 366 00:19:14,196 --> 00:19:17,156 ve cesurca devam edebileceğini düşünüyor gibi el hareketi yapacaksın. 367 00:19:17,741 --> 00:19:19,791 -Buna bayılırlar. -Tamam. 368 00:19:21,620 --> 00:19:24,710 Obisanya kalktı ama devam edebilecek mi? 369 00:19:24,790 --> 00:19:26,040 İyi mi? 370 00:19:26,583 --> 00:19:28,383 Acıya rağmen oynayacak gibi görünüyor. 371 00:19:28,460 --> 00:19:31,460 Büyük bir kararlılık. İnsan buna bayılıyor. 372 00:19:31,547 --> 00:19:32,757 Bravo Sam! 373 00:19:33,131 --> 00:19:37,341 Tartt frikik için topun başında ve beraberliği yakalama şansı var. 374 00:19:37,427 --> 00:19:40,387 Pas mı verecek yoksa gole kendi mi gidecek? 375 00:19:41,014 --> 00:19:43,484 Tartt olunca bu soru anlamsız. 376 00:19:50,732 --> 00:19:52,482 Ve başardı! 377 00:19:52,568 --> 00:19:57,528 Jamie Tartt iki gol attı ve 38. dakikada Richmond beraberliği yakaladı. 378 00:19:57,614 --> 00:19:59,324 Özel bir oyuncu Arlo. 379 00:19:59,408 --> 00:20:00,408 Şuna bak. 380 00:20:01,243 --> 00:20:04,753 O olmasa Richmond ne olurdu insan merak ediyor. 381 00:20:08,834 --> 00:20:09,844 Hemen dönerim. 382 00:20:10,794 --> 00:20:12,214 Ben! Ben! 383 00:20:13,547 --> 00:20:17,797 Bunu daha önce hiç görmedik. Ted Lasso tribüne koşuyor. 384 00:20:17,885 --> 00:20:19,795 Nereye gidiyor bu? 385 00:20:21,013 --> 00:20:22,763 Merdivende yavaşlamadı. 386 00:20:22,848 --> 00:20:25,598 Ted Lasso'dan etkileyici bir performans. 387 00:20:25,684 --> 00:20:26,694 İyi mi acaba? 388 00:20:28,562 --> 00:20:30,482 -Selam Rebecca. -Merhaba Ted. 389 00:20:30,564 --> 00:20:32,524 -Harika gidiyorsun baba. -Evet, sen bu işi yaparsın. 390 00:20:32,608 --> 00:20:33,608 Sağ olun. 391 00:20:33,692 --> 00:20:35,152 Jamie'yi kenara almak istiyorum 392 00:20:35,944 --> 00:20:38,074 ama önce sana sormadan yapmak istemedim. 393 00:20:39,031 --> 00:20:40,871 Ama Ted, teknik direktör sensin. 394 00:20:40,949 --> 00:20:43,949 Aldığın her kararda sonuna dek arkandayım. 395 00:20:44,411 --> 00:20:46,161 Sağ ol patron. Tamam. Sonra görüşürüz. 396 00:20:46,246 --> 00:20:47,286 Güle güle baba. 397 00:20:50,292 --> 00:20:54,382 Anlaşılan Koç Lasso sürmekte olan maça katılmaya karar verdi. 398 00:20:54,463 --> 00:20:57,053 Roberts, ısın. Oyuna giriyorsun. Başla. Hadi. 399 00:20:57,132 --> 00:20:59,302 Hey, tabelacı. Oyuncu değiştireceğiz. 400 00:20:59,384 --> 00:21:00,894 -Dokuz yerine on altı. Tamam mı? -Tamam. 401 00:21:00,969 --> 00:21:02,469 Sağ olun efendim. Teşekkürler. 402 00:21:09,436 --> 00:21:10,806 Tamam. 403 00:21:10,896 --> 00:21:13,726 Anlaşılan Lasso erkenden oyuncu değiştiriyor. 404 00:21:13,815 --> 00:21:15,975 Roberts'ı oyuna sokuyor. Kimin yerine... 405 00:21:16,944 --> 00:21:18,364 Jamie Tartt mı? 406 00:21:20,030 --> 00:21:21,370 O en iyi oyuncumuz! 407 00:21:22,407 --> 00:21:23,407 Ben mi? 408 00:21:23,492 --> 00:21:24,952 Ne yaptığının farkında değilsin! 409 00:21:25,035 --> 00:21:28,245 Ne yaptığının farkında değilsin! Ne yaptığının farkında değilsin! 410 00:21:28,330 --> 00:21:29,870 Neler oluyor? 411 00:21:29,957 --> 00:21:32,287 En iyi oyuncusunu oyundan alıyor. 412 00:21:32,376 --> 00:21:34,836 Hem de devrenin bitmesine bir dakikadan az zaman kala. 413 00:21:34,920 --> 00:21:36,880 -Otuz birci! Otuz birci! Otuz birci! -On altı numaralı Robbie Roberts, 414 00:21:36,964 --> 00:21:38,514 dokuz numaralı Jamie Tartt'ın yerine oyuna giriyor. 415 00:21:38,590 --> 00:21:40,470 Çok iyi oynadın. Bizi maça döndürdün. 416 00:21:40,551 --> 00:21:43,971 Kapa çeneni. Kahrolası aptal herif. 417 00:21:45,556 --> 00:21:48,676 Hakem saatine bakıyor ve ilk devre sona erdi. 418 00:21:48,767 --> 00:21:51,597 Soyunma odasında Lasso'yu nasıl karşılayacaklar acaba? 419 00:22:03,866 --> 00:22:05,616 Hey, otur ve dinle. 420 00:22:12,666 --> 00:22:13,956 Şu anda berabereyiz. 421 00:22:15,335 --> 00:22:16,335 İyi iş çıkardınız. 422 00:22:18,755 --> 00:22:23,085 Çok düşüğüz millet. Değişmemiz gerek. 423 00:22:23,177 --> 00:22:25,757 Bakın, biliyorum, değişim korkutucu olabilir. 424 00:22:25,846 --> 00:22:29,766 Teneffüste arkadaşlarınla elim sende oynarken 425 00:22:29,850 --> 00:22:33,230 bir bakıyorsun sivilcelerin çıkıyor, sesin kalınlaşıyor. 426 00:22:33,312 --> 00:22:36,612 Ve resim öğretmenin Bayan Scanlon projene bakmak için 427 00:22:36,690 --> 00:22:40,190 her sırana eğildiğinde içinde bir şeyler kıpırdanıyor. 428 00:22:44,281 --> 00:22:48,541 Çarpıcı bir kadındı. Klasik bir güzel değildi ama çarpıcıydı. 429 00:22:50,329 --> 00:22:52,079 Hayatımda ilk kez bikini izi görmüştüm. 430 00:22:52,998 --> 00:22:54,578 Çoğu zaman değişim iyi bir şeydir. 431 00:22:55,459 --> 00:22:57,289 Bence burada tüm konu bu. 432 00:22:58,837 --> 00:23:00,337 Değişimi kucaklamak. 433 00:23:00,756 --> 00:23:02,256 Cesur olmak. 434 00:23:02,341 --> 00:23:06,851 Elinden gelen her şeyi yapacaksın ki hayatındaki herkes... 435 00:23:08,555 --> 00:23:09,965 ...kendi hayatına devam edebilsin. 436 00:23:11,767 --> 00:23:13,017 Çünkü belki de... 437 00:23:14,186 --> 00:23:16,806 ...onun gerçekten mutlu olmasına yardım etmenin tek yolu budur. 438 00:23:24,321 --> 00:23:26,411 Elbette "onun" derken Bayan Futbol'dan bahsediyorum. 439 00:23:28,492 --> 00:23:29,872 İyi kıvırdın. 440 00:23:30,744 --> 00:23:33,834 Sam, ikinci yarıda seni orta sahaya çekeceğiz. 441 00:23:34,623 --> 00:23:37,173 Beard size diğer değişiklikleri anlatacak. 442 00:23:37,251 --> 00:23:38,961 Hey, hey. Son bir şey. 443 00:23:39,044 --> 00:23:41,424 Bunu söylerken herkesin gözü üstümde olsun. Bana bakın. 444 00:23:45,592 --> 00:23:46,432 İNAN 445 00:23:51,765 --> 00:23:53,975 -Tartt'ı hiçbir zaman sevmedim. -Biliyoruz Roy. 446 00:23:54,059 --> 00:23:55,479 Herkes gelsin. 447 00:23:56,979 --> 00:23:58,809 Hakem süreye iki dakika ekledi. 448 00:23:58,897 --> 00:24:01,017 Durum hâlâ 2-2 berabere. 449 00:24:01,108 --> 00:24:03,608 Richmond Jamie Tartt'ın yokluğunda bile iyi oynadı. 450 00:24:03,694 --> 00:24:04,704 Başlıyoruz. 451 00:24:05,237 --> 00:24:07,777 Açıkta. Açıkta. Açıkta. İşte böyle. 452 00:24:07,865 --> 00:24:10,735 Cockburn'den ileriye pas geldi. Kent kaleye ilerliyor! 453 00:24:10,826 --> 00:24:11,696 Hadi! 454 00:24:11,785 --> 00:24:13,365 Kent'in geçmesi gereken bir kişi kaldı. 455 00:24:13,453 --> 00:24:15,913 Kendi şut atabilirdi 456 00:24:15,998 --> 00:24:20,538 ama önü tamamen açık olan Obisanya'ya pas veriyor! 457 00:24:23,839 --> 00:24:26,339 Ve o da golü atıyor! 458 00:24:27,634 --> 00:24:28,894 Aman Tanrım! 459 00:24:30,220 --> 00:24:34,930 Bir dakika kala Richmond önce geçiyor. 460 00:24:41,773 --> 00:24:45,943 Richmond'ın üçüncü golünü 24 numaralı Sam Obisanya attı. 461 00:24:55,037 --> 00:24:56,957 Evet! 462 00:24:57,039 --> 00:24:59,919 -Özür dilerim! Çok mutluyum! -Hayır, bayıldım! Bu enerjiye bayıldım! 463 00:25:00,000 --> 00:25:02,710 -Al, koç. al şu adamı benden. -Evet! 464 00:25:06,006 --> 00:25:07,006 Bu iş böyle yapılır! 465 00:25:07,090 --> 00:25:11,260 Bravo beyler! Bravo! Bu iş böyle yapılır! Evet! Evet! 466 00:25:11,970 --> 00:25:13,260 Yaptığın şey cesaret işiydi. 467 00:25:14,806 --> 00:25:17,476 Elimizde olan tek şey o Roy. Tek şey o. 468 00:25:17,559 --> 00:25:20,559 Tamam! Evet! İşte budur. Çok iyi oynadınız. 469 00:25:21,522 --> 00:25:22,732 Buna ne diyorsun koç? 470 00:25:23,690 --> 00:25:24,780 Şunu duyuyor musun koç? 471 00:25:25,442 --> 00:25:27,442 Otuz birci! Otuz birci! 472 00:25:27,528 --> 00:25:29,238 Aynı kelime değil mi? 473 00:25:30,239 --> 00:25:31,739 Evet ama farklı. 474 00:25:33,075 --> 00:25:37,285 Evet, 80'lerde kötünün iyi anlamına geldiği gibi, değil mi? 475 00:25:38,038 --> 00:25:39,408 O zaman kim başkandı? 476 00:25:40,082 --> 00:25:43,292 -Ronald Reagan. -"Ronald Reagan mı? Oyuncu olan mı?" 477 00:25:43,377 --> 00:25:48,167 Vay. Doktor Brown taklidine bayılıyorum. Beni iyi kandırdın. 478 00:25:55,472 --> 00:25:58,812 Baba! Baba! 479 00:25:58,892 --> 00:26:00,642 Hey! İşte geldi! 480 00:26:02,521 --> 00:26:04,311 Buna ne diyorsun? Maçı kazandık. 481 00:26:04,398 --> 00:26:05,398 -Baba? -Evet? 482 00:26:05,482 --> 00:26:06,822 Otuz birci ne? 483 00:26:07,776 --> 00:26:09,646 Şey, ufaklık. Bu... 484 00:26:10,404 --> 00:26:13,824 Tek başında oturup düşünmeyi seven adam demek. Mantıklı geldi mi? 485 00:26:13,907 --> 00:26:15,487 Hadi ortamı daha iyi görmeni sağlayalım. Hazır mısın? 486 00:26:16,368 --> 00:26:18,118 Çık bakalım ufaklık. Şuna bak. 487 00:26:18,203 --> 00:26:21,873 İnsanlara el salla. İşte böyle. Bilsinler. Görsünler, değil mi? 488 00:26:24,501 --> 00:26:26,251 Kahretsin. 489 00:26:29,381 --> 00:26:30,381 Evet. 490 00:26:31,800 --> 00:26:32,800 Tek pas. 491 00:26:36,638 --> 00:26:40,178 Sürekli okulda ilk karşılaştığımız anı düşünüyorum. 492 00:26:42,644 --> 00:26:46,444 Tam aynı anda o koca otoparkta sadece ikimiz vardık. 493 00:26:48,942 --> 00:26:50,652 Büyük tesadüf. 494 00:26:50,736 --> 00:26:53,606 Bir şeyin başlangıcı olacağını bilmemiz imkânsızdı. 495 00:26:55,616 --> 00:26:57,026 -Hey. -Korkuttum mu? 496 00:26:57,117 --> 00:27:00,247 Otoparkta gizlice bir kadına yaklaştın. 497 00:27:01,622 --> 00:27:03,672 Evet, Roy, tebrikler. 498 00:27:03,749 --> 00:27:06,789 Özür dilerim. Aptalım ben. Dün de aptallık ettim. O yüzden... 499 00:27:07,920 --> 00:27:08,920 Sorun değil. 500 00:27:14,426 --> 00:27:15,426 İyi geceler Keeley. 501 00:27:17,638 --> 00:27:18,638 İyi geceler Roy. 502 00:27:20,057 --> 00:27:22,517 Yaşadığımız her şeyi düşünüyorum da 503 00:27:23,310 --> 00:27:25,230 bir anını bile değiştirmezdim. 504 00:27:27,272 --> 00:27:28,272 Şimdi bile. 505 00:27:30,317 --> 00:27:31,527 Ne diyorsun? 506 00:27:32,611 --> 00:27:35,781 Michelle, sadece benimle kalarak mutlu olabilmen için 507 00:27:35,864 --> 00:27:42,084 yapabileceğim ya da söyleyebileceğim bir şey olsa yapardım. 508 00:27:42,663 --> 00:27:44,373 Anında yapardım. 509 00:27:44,456 --> 00:27:46,626 Ama bunların hiçbiri üstünde kontrolüm yok. 510 00:27:48,919 --> 00:27:50,669 Artık denemene gerek yok. 511 00:27:52,172 --> 00:27:53,172 Sorun değil. 512 00:27:54,800 --> 00:27:57,800 Bana bir şey olmaz. Tamam mı? 513 00:28:05,561 --> 00:28:07,351 Tamam, hızlı ayak. Hadi bakalım. 514 00:28:07,437 --> 00:28:08,437 Vur. 515 00:28:10,274 --> 00:28:13,364 Hayatta asla pes etmeyeceğime dair kendime söz vermiştim. 516 00:28:14,069 --> 00:28:15,489 Ama pes etmiyorsun Ted. 517 00:28:17,698 --> 00:28:19,368 Sadece beni salıveriyorsun. 518 00:28:23,912 --> 00:28:24,912 Evet. 519 00:28:25,497 --> 00:28:26,497 Hadi. 520 00:28:31,044 --> 00:28:32,054 Hazır mısın? 521 00:28:32,129 --> 00:28:33,509 -Evet. -Evet. Teşekkür ederim. 522 00:28:33,589 --> 00:28:35,799 -Önemli değil. -Sağ ol Shannon. Teşekkür ederim. 523 00:28:35,883 --> 00:28:39,553 Hey, ahbap. Sezon biter bitmez görüşeceğiz, tamam mı? 524 00:28:39,636 --> 00:28:41,346 Her gün konuşacak mıyız? 525 00:28:41,430 --> 00:28:43,930 Kesinlikle. Hep yaptığımız gibi koca adam. Bunu biliyorsun. Tamam mı? 526 00:28:44,016 --> 00:28:46,306 Bana bir sarıl lütfen. Evet. 527 00:28:49,563 --> 00:28:51,613 Tamam, tamam. 528 00:28:52,274 --> 00:28:55,404 Seni seviyorum. Hadi, bin. 529 00:29:59,883 --> 00:30:02,893 Hey, otuz birci. Bu akşam iyi iş çıkardın. 530 00:30:04,388 --> 00:30:05,718 Teşekkür ederim efendim. 531 00:30:05,806 --> 00:30:08,426 Gözünüzü bizden ayırmayın. Bu işi tersine çeviriyor olabiliriz. 532 00:30:56,523 --> 00:30:58,533 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü