1 00:00:19,144 --> 00:00:20,564 Мне так жаль. 2 00:00:20,646 --> 00:00:24,896 Не смей извиняться. Благодаря тебе нам по карману ремонт второй машины. 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,243 Скажите ему, ребята. 4 00:00:26,318 --> 00:00:27,278 - Пока. - Всё пучком. 5 00:00:27,361 --> 00:00:28,241 Да неважно. 6 00:00:29,655 --> 00:00:31,655 - Люблю тебя. - И я тебя, дорогая. 7 00:00:32,448 --> 00:00:35,538 И передай своей начальнице: надеюсь, у нее будут проблемы с сердцем. 8 00:00:38,080 --> 00:00:39,710 - Доброе утро. - Привет, Хиггинс... 9 00:00:41,834 --> 00:00:42,844 Он умер? 10 00:00:44,962 --> 00:00:48,052 Я сам виноват, пялился в телефон. 11 00:00:48,131 --> 00:00:50,131 Я всё проверяю, как там мои добираются. 12 00:00:50,217 --> 00:00:51,967 Я мало кому это рассказывал, 13 00:00:52,052 --> 00:00:55,682 но у нас с Мишель проблемы в браке. 14 00:00:55,764 --> 00:00:58,734 Тед, тебе не надо говорить об этом, если ты не хочешь. 15 00:00:58,809 --> 00:00:59,729 Да ничего. 16 00:01:00,435 --> 00:01:01,935 Мы пробовали парную терапию. 17 00:01:02,020 --> 00:01:03,650 Хотя другая пара нам не понравилась. 18 00:01:06,066 --> 00:01:08,026 Так приятно смеяться. 19 00:01:08,110 --> 00:01:10,990 Знаешь, наш психолог сказал нам использовать кодовое слово. 20 00:01:11,071 --> 00:01:13,121 Если один из нас говорит «Оклахома», 21 00:01:13,198 --> 00:01:15,408 то второй должен сказать чистую правду. 22 00:01:15,492 --> 00:01:17,372 Это очень помогает. 23 00:01:17,452 --> 00:01:19,332 Хотя мюзикл теперь для меня потерян. 24 00:01:20,163 --> 00:01:22,123 Теперь, когда я слышу: «Что за чудесное утро» 25 00:01:22,207 --> 00:01:26,297 или... «Суррей с обрывом на вершине», или... 26 00:01:26,795 --> 00:01:28,955 - «Потанцуем?» - Нет, это из «Король и я». 27 00:01:29,673 --> 00:01:31,723 Короче, если я слышу одну из этих мелодий, 28 00:01:31,800 --> 00:01:33,640 я сразу вспоминаю, как моя жена говорит, 29 00:01:33,719 --> 00:01:37,009 что мой постоянный оптимизм – это уже перебор. 30 00:01:38,182 --> 00:01:41,192 И ты делишься со мной этим, 31 00:01:41,810 --> 00:01:44,650 потому что я открылась тебе о своем бывшем муже на рауте. 32 00:01:44,730 --> 00:01:46,060 Да, мэм. 33 00:01:46,148 --> 00:01:47,518 Что ж, этот урок я запомню. 34 00:01:47,608 --> 00:01:48,778 Да ладно тебе. 35 00:01:48,859 --> 00:01:51,649 Спорим, в глубине души тебе нравится, что мы сближаемся, да? 36 00:01:51,737 --> 00:01:52,857 Да, нравится. 37 00:01:52,946 --> 00:01:54,946 - Оклахома? - Не нравится. 38 00:02:14,468 --> 00:02:16,798 Тед Лассо 39 00:02:18,263 --> 00:02:19,353 Джейми? 40 00:02:20,807 --> 00:02:21,807 Ты уже встал? 41 00:02:28,357 --> 00:02:29,357 Ау? 42 00:02:30,108 --> 00:02:31,778 А Джейми тут? 43 00:02:31,860 --> 00:02:33,820 Боже мой. Ты Кили Джонс. 44 00:02:33,904 --> 00:02:35,574 Да, это я. 45 00:02:37,449 --> 00:02:38,449 Привет, Джейми. 46 00:02:40,327 --> 00:02:42,997 Нет. Ты не можешь сердиться. Ты сама меня отшила. 47 00:02:43,080 --> 00:02:44,620 Сутки назад. 48 00:02:44,706 --> 00:02:46,166 Как долго надо быть одному? 49 00:02:46,250 --> 00:02:48,090 Что я должен делать? Мыться один? 50 00:02:49,127 --> 00:02:50,997 Извини, можно? Я твоя большая поклонница. 51 00:02:51,088 --> 00:02:53,008 Я подписана на тебя в Инстаграме, в Снэпе, везде. 52 00:02:53,090 --> 00:02:55,010 Вот это да, спасибо. 53 00:02:55,509 --> 00:02:56,839 И, Джейми, и тебе спасибо. 54 00:02:57,261 --> 00:03:00,811 Когда я с кем-то расстаюсь, я месяцами сомневаюсь, 55 00:03:00,889 --> 00:03:03,349 думаю, а не сделала ли я огромную ошибку. 56 00:03:03,433 --> 00:03:07,313 Но ты помог мне понять, что я приняла верное решение, просто... 57 00:03:10,107 --> 00:03:11,277 ...будучи самим собой. 58 00:03:11,775 --> 00:03:12,775 Не за что. 59 00:03:13,402 --> 00:03:14,442 Что? 60 00:03:14,528 --> 00:03:16,358 Я помог тебе понять, что решение верное. 61 00:03:16,780 --> 00:03:18,530 - Ну да. - Ты это серьезно? 62 00:03:19,867 --> 00:03:21,697 - Да. - Тогда не за что. 63 00:03:22,703 --> 00:03:24,123 Я люблю делать людям приятное. 64 00:03:26,248 --> 00:03:28,208 Ты останешься на промо-съемку? 65 00:03:28,292 --> 00:03:30,792 Промо-съемку, которую я неделями для тебя организовывала? 66 00:03:31,545 --> 00:03:32,495 Да. 67 00:03:34,923 --> 00:03:36,593 Рада была с тобой познакомиться. 68 00:03:42,014 --> 00:03:43,224 Да-да! Сюда! 69 00:03:44,641 --> 00:03:46,191 Да, Джейми! 70 00:03:46,810 --> 00:03:49,150 Джейми, я открыт. Джейми! 71 00:03:51,190 --> 00:03:53,530 - Что вы делаете? Это был гол. - Мы этого не узнаем. 72 00:03:53,609 --> 00:03:55,899 Джейми, сколько раз говорить про добавочные пасы? 73 00:03:55,986 --> 00:03:59,696 Брось. Сэм был открыт больше, чем банка с арахисовым маслом на моём столе. 74 00:03:59,781 --> 00:04:01,831 Что? О чём он говорит? 75 00:04:01,909 --> 00:04:04,369 Точно. Вы не в курсе, что я держу банку открытой. 76 00:04:04,453 --> 00:04:06,873 Так, проходя мимо, я могу обмакнуть там палец. 77 00:04:07,998 --> 00:04:10,168 - Чертовски хорошая идея, правда. - Да. 78 00:04:10,250 --> 00:04:12,960 Слушай, когда Сэм так открыт, ты должен передать мяч ему. 79 00:04:13,045 --> 00:04:16,255 Но зачем? Даже если Сэм открыт, Сэм всё равно отстой. 80 00:04:16,339 --> 00:04:17,929 Я слышал свое имя. Что он сказал? 81 00:04:18,007 --> 00:04:19,757 - Не заморачивайся. - Ладно. 82 00:04:19,843 --> 00:04:21,473 Завтра мы должны играть как команда. 83 00:04:21,553 --> 00:04:24,973 А иначе нам надерут задницы. Дополнительные передачи. 84 00:04:25,057 --> 00:04:27,677 Мы будем делать это, пока у нас не получится. Погнали. 85 00:04:27,768 --> 00:04:29,018 Папа! 86 00:04:34,233 --> 00:04:35,483 Тренировка отменяется. 87 00:04:39,446 --> 00:04:41,986 Это будет куда труднее, чем он думает. 88 00:04:42,074 --> 00:04:43,084 Метафора. 89 00:04:45,410 --> 00:04:47,120 - Привет! - Папочка! 90 00:04:47,204 --> 00:04:49,674 Я думал, вы побежите мне навстречу, но ничего. 91 00:04:49,748 --> 00:04:51,708 - Привет, дружок! - Покружи! 92 00:04:51,792 --> 00:04:55,882 Ладно. Два оборота. Идет? 93 00:04:55,963 --> 00:04:57,513 Мамочки, у тебя голова закружится. 94 00:04:57,589 --> 00:04:59,969 - Вертолет помедленнее. - Ни за что. Иди сюда. 95 00:05:03,637 --> 00:05:04,847 Я так по тебе скучал. 96 00:05:04,930 --> 00:05:06,310 Групповое объятие. 97 00:05:06,390 --> 00:05:07,640 А вот и он. 98 00:05:07,724 --> 00:05:11,234 Здоровяк. Как ты вырос. Вот это да. 99 00:05:11,311 --> 00:05:13,731 Вы только посмотрите. У тебя, что... У тебя зубы есть? 100 00:05:13,814 --> 00:05:16,154 - У меня уже были зубы! - И ты заговорил! 101 00:05:16,233 --> 00:05:18,073 А еще, мисс Уэлтон, мне жаль, 102 00:05:18,151 --> 00:05:22,201 но не все билеты на матч в эти выходные будут проданы. 103 00:05:22,281 --> 00:05:25,741 Ничего удивительного. Мы продули четыре матча подряд. Нам светит вылет. 104 00:05:26,368 --> 00:05:27,828 Но чего расстраиваться-то? 105 00:05:27,911 --> 00:05:29,751 Всё идет замечательно. 106 00:05:33,542 --> 00:05:34,382 ДАРШТАЙНЕР ПИЛСНЕР 107 00:05:34,459 --> 00:05:38,669 Я рад быть новым представителем «Дарштайнера». 108 00:05:38,755 --> 00:05:41,295 Любимое пиво Джейми Тартта. 109 00:05:41,925 --> 00:05:44,255 Погодите. Не забудьте мою татушку. 110 00:05:44,887 --> 00:05:48,097 Снимайте. Для меня это очень важно. «Рука» на китайском. 111 00:05:49,474 --> 00:05:50,894 - Джейми. - Что? 112 00:05:50,976 --> 00:05:52,386 - Просто выпей пиво. - Да. 113 00:05:53,520 --> 00:05:55,940 Я не осуждаю, но ты опять с этим идиотом? 114 00:05:56,023 --> 00:05:57,153 Приятного аппетита. 115 00:05:57,733 --> 00:06:00,903 Нет. Мы расстались. Боже, хотя я рада, что тебе интересно. 116 00:06:01,528 --> 00:06:03,738 Я бы поцеловала тебя в губы, если бы дотянулась. 117 00:06:04,448 --> 00:06:06,988 Я организовала эту съемку. Получу 10%. 118 00:06:07,075 --> 00:06:08,615 Любите мифологию? 119 00:06:08,702 --> 00:06:10,952 Единорога вы уже видели. А пиворога? 120 00:06:13,415 --> 00:06:15,535 - Чертовски смешно. - О нет. 121 00:06:15,626 --> 00:06:17,626 Что это? Мой пивныш. 122 00:06:17,711 --> 00:06:19,051 - Идем. - Ладно. 123 00:06:19,129 --> 00:06:22,009 Все шутки бесплатно. За них платить не надо. 124 00:06:22,090 --> 00:06:23,090 Кили. 125 00:06:23,175 --> 00:06:26,175 Если кому-то из других игроков нужно будет помочь с раскруткой, 126 00:06:26,261 --> 00:06:28,311 тебя это заинтересует? 127 00:06:28,388 --> 00:06:29,518 Не предлагай мне работу, 128 00:06:29,598 --> 00:06:31,478 только потому что я была вежлива в туалете. 129 00:06:31,558 --> 00:06:35,098 А почему нет? Мужики постоянно помогают друг другу в туалете. 130 00:06:35,979 --> 00:06:36,979 Да, это точно. 131 00:06:37,814 --> 00:06:40,574 Я имела в виду трудоустройство. Работу, а не что-то еще. 132 00:06:40,651 --> 00:06:43,321 - Ни руками, ни ртом, ни ногой? - Ногой? 133 00:06:43,403 --> 00:06:47,493 Ты права. Технически это бы были... ноги, верно? 134 00:06:48,659 --> 00:06:52,119 Просто подумай. Если, конечно, не хочешь и дальше заниматься... 135 00:06:52,788 --> 00:06:53,998 А чем ты там занимаешься? 136 00:06:54,957 --> 00:06:57,837 Я типа известна тем, что я почти известна. 137 00:06:58,544 --> 00:06:59,554 Превосходно. 138 00:07:00,796 --> 00:07:03,166 - Подумай об этом в качестве плана Б. - Да. 139 00:07:05,634 --> 00:07:07,394 Так, даю всем небольшую подсказку. 140 00:07:07,469 --> 00:07:10,929 Жареная картошка называется «чипсы». А чипсы – «хрустяшки». 141 00:07:11,014 --> 00:07:13,434 Зачетный музон – это не чудесные песни, 142 00:07:13,517 --> 00:07:16,647 но под них хочется танцевать, потому что они чертовски зажигательные. 143 00:07:16,728 --> 00:07:19,188 Когда уже выиграешь матч, чертов болван? 144 00:07:19,273 --> 00:07:22,403 Привет, Баз. Ребята. Это моя жена Мишель. 145 00:07:22,484 --> 00:07:24,614 Я так рад с вами познакомиться, миссис Лассо. 146 00:07:24,695 --> 00:07:26,735 Хорошо выкрутился. Молодец. 147 00:07:26,822 --> 00:07:28,532 - Жена тренера. Она всё слышала. - Да. 148 00:07:28,615 --> 00:07:30,695 Привет, Тед. Здравствуй, юноша. 149 00:07:31,493 --> 00:07:36,253 Вот дартс. Вон там доска. Постарайся не попасть в завсегдатаев. 150 00:07:37,082 --> 00:07:38,252 Да, иди повеселись. 151 00:07:38,333 --> 00:07:40,753 - Ваш столик там. - Иди. После тебя. 152 00:07:40,836 --> 00:07:43,296 - Три рыбы с картошкой? - Да, пожалуйста. И две пинты. 153 00:07:43,380 --> 00:07:45,010 - Мне нравится ваш стиль. - Спасибо. 154 00:07:47,926 --> 00:07:49,176 Ты посмотри. 155 00:07:50,470 --> 00:07:55,730 Они заворачивают рыбу с картошкой в газету? Я об этом читала. 156 00:07:55,809 --> 00:07:59,439 Нет, если бы. Мать честная, мне бы понравилось. Обучающая еда? 157 00:07:59,521 --> 00:08:01,441 Да, твой сценарий мечты, верно? 158 00:08:01,523 --> 00:08:03,573 Пончик, знающий про Розу Паркс, или типа того. 159 00:08:03,650 --> 00:08:05,360 - Да. Именно. - Ага. 160 00:08:05,444 --> 00:08:07,654 Много мудрости можно уместить в дырке от бублика. 161 00:08:09,281 --> 00:08:10,321 Да уж. 162 00:08:10,782 --> 00:08:12,492 Ты уже закончил, дружок? 163 00:08:12,576 --> 00:08:14,286 Да, больше не стоит. 164 00:08:14,369 --> 00:08:16,499 Мне очень жаль. 165 00:08:16,580 --> 00:08:17,750 Ерунда, бывает. 166 00:08:20,250 --> 00:08:22,090 - Что ты делаешь? - Мне просто любопытно. 167 00:08:22,169 --> 00:08:24,089 Фотограф пришлет мне снимки, 168 00:08:24,171 --> 00:08:26,051 и я удалю те, где ты паршиво выглядишь. 169 00:08:26,131 --> 00:08:27,301 А потом я перешлю их тебе. 170 00:08:27,382 --> 00:08:30,592 Во-первых, детка, неудачных фоток не будет... 171 00:08:31,595 --> 00:08:34,635 А во-вторых, почему бы тебе не принести их ко мне, 172 00:08:34,722 --> 00:08:36,432 а мы посмотрим их вместе? 173 00:08:36,933 --> 00:08:38,063 Может, голышом. 174 00:08:40,145 --> 00:08:42,475 Твердое «нет». Еще раз спасибо, Джейми. 175 00:08:45,150 --> 00:08:46,320 Умное решение. 176 00:08:47,486 --> 00:08:48,486 Извини? 177 00:08:50,322 --> 00:08:52,202 Мне приходится общаться с этим уродом. 178 00:08:52,282 --> 00:08:55,492 Тот факт, что ты добровольно выбираешь быть с ним, сражает наповал. 179 00:08:55,577 --> 00:08:57,367 Я не с ним. Мы расстались. 180 00:08:57,454 --> 00:09:00,374 Вообще-то, мы вместе работаем. И какое твое дело, а? 181 00:09:00,457 --> 00:09:01,457 Верно. 182 00:09:02,668 --> 00:09:05,378 Я этого не знал, так что... извини. 183 00:09:05,462 --> 00:09:08,132 Нет, ничего. Тебе точно нужно принимать участие в моей жизни. 184 00:09:08,215 --> 00:09:11,965 Каждый раз, как буду что-то решать, буду слать тебе сообщение, ага? 185 00:09:14,429 --> 00:09:16,889 Просто на тренировке Сэм был полностью открыт, 186 00:09:16,974 --> 00:09:18,604 а Джейми не передал ему мяч. 187 00:09:18,684 --> 00:09:20,234 Но Сэм же был открыт. 188 00:09:20,727 --> 00:09:22,477 Вот с чем мне приходится иметь дело. 189 00:09:25,482 --> 00:09:27,402 КИЛИ ДЖОНС МОЧЕВОЙ ЩАС ЛОПНЕТ, МОЖНО ПОПИСАТЬ? 190 00:09:28,819 --> 00:09:29,819 Да. 191 00:09:31,572 --> 00:09:32,612 Вот так. 192 00:09:33,198 --> 00:09:36,158 Да. Ладно. Погоди секунду. 193 00:09:37,536 --> 00:09:40,326 Кажется, мы пропустили страницу. Елочки точеные. 194 00:09:40,414 --> 00:09:42,964 Не хочешь прокатиться на настоящем двухэтажном автобусе? 195 00:09:43,041 --> 00:09:44,631 После того, как закончим. 196 00:09:45,335 --> 00:09:46,665 Видишь? Мне это нравится. 197 00:09:46,753 --> 00:09:48,883 Сначала мы его построим, а потом прокатимся. 198 00:09:48,964 --> 00:09:51,634 Это как парадигма в «Поле его мечты». 199 00:09:52,092 --> 00:09:53,092 Ладно. 200 00:09:53,886 --> 00:09:57,136 Шесть рук лучше, чем четыре. 201 00:10:24,625 --> 00:10:25,875 КОФФКА ДИКАЯ ВОДКА 202 00:10:25,959 --> 00:10:27,669 Доброе утро. 203 00:10:27,753 --> 00:10:29,053 Привет, как дела? 204 00:10:32,382 --> 00:10:35,302 - Какой шарф. Мне нравится. - Привет! Болван. 205 00:10:35,385 --> 00:10:37,215 Не завали матч. 206 00:10:37,304 --> 00:10:39,724 Спасибо. Посмотрим, чем всё обернется. 207 00:10:43,560 --> 00:10:45,190 Смотри-ка. 208 00:10:45,270 --> 00:10:47,230 Ты никогда... Ты таких еще не видел. 209 00:10:47,314 --> 00:10:49,944 Это скон, ясно? 210 00:10:50,025 --> 00:10:52,275 Как булочка, но только очень сухая. 211 00:10:52,361 --> 00:10:54,571 Это твой завтрак. Идет? Эй! А что надо сказать? 212 00:10:54,655 --> 00:10:55,945 Спасибо, папа! 213 00:10:56,031 --> 00:10:58,741 Ладно. Топай уже. Вот уж эти детки, ёлы-палы. 214 00:11:05,666 --> 00:11:09,166 - Красиво, да? - Ага. 215 00:11:09,253 --> 00:11:10,883 - Эй. - Я могу приготовить завтрак. 216 00:11:10,963 --> 00:11:12,133 Что такое? 217 00:11:12,214 --> 00:11:14,384 Ничего. Наверное, разница во времени сказывается. 218 00:11:14,466 --> 00:11:15,626 Я в порядке, Тед. 219 00:11:15,717 --> 00:11:17,547 Нет. Мишель, поговори со мной. 220 00:11:17,636 --> 00:11:20,136 Ладно? Послушай, Оклахома. 221 00:11:26,395 --> 00:11:27,645 Каждый день... 222 00:11:29,106 --> 00:11:33,106 ...я просыпаюсь, надеясь, что буду чувствовать то же, что в начале. 223 00:11:33,986 --> 00:11:37,236 Но, может, это и есть брак, да? 224 00:11:38,699 --> 00:11:41,579 Я продолжу стараться. Ты же знаешь. 225 00:11:43,537 --> 00:11:45,157 Я готов идти! 226 00:11:49,042 --> 00:11:51,042 - Тебе понадобятся штаны, малыш. - Да. 227 00:11:51,128 --> 00:11:53,048 - Знаешь... - Давай найдем штаны. Идем. 228 00:12:03,223 --> 00:12:05,233 Я не знаю, что мне делать. 229 00:12:05,851 --> 00:12:08,311 Брак. Всё так сложно. 230 00:12:08,395 --> 00:12:10,305 Столько разных проблем и... 231 00:12:10,898 --> 00:12:13,568 Я думаю... Я не знаю. Прости. 232 00:12:13,650 --> 00:12:14,860 Ты когда-нибудь был женат? 233 00:12:16,570 --> 00:12:19,450 Да, Нейт. Взгляды тренера на романтические отношения 234 00:12:19,531 --> 00:12:21,911 похожи на его взгляды на приготовление стейка. 235 00:12:21,992 --> 00:12:25,372 Если готовить его дольше пяти минут, вкус пропадает. 236 00:12:25,454 --> 00:12:27,714 - Всё верно, тренер? - Да. 237 00:12:27,789 --> 00:12:29,789 Можно личный вопрос? 238 00:12:29,875 --> 00:12:30,785 Валяй. 239 00:12:30,876 --> 00:12:32,206 Если переживали из-за брака, 240 00:12:32,294 --> 00:12:36,094 зачем улетели за 7 142 километра? 241 00:12:36,173 --> 00:12:38,763 Как ты с ходу выдал такую точную цифру? 242 00:12:38,842 --> 00:12:40,722 Мой папа был картографом. 243 00:12:41,178 --> 00:12:44,468 Он говорил, что мой рост – 0,0016 км. 244 00:12:46,391 --> 00:12:49,521 Да. Хороший вопрос. Зачем я это сделал? 245 00:12:51,104 --> 00:12:52,694 В какой-то момент я понял, 246 00:12:52,773 --> 00:12:57,493 что находясь рядом, я причиняю больше вреда, чем пользы. 247 00:12:59,363 --> 00:13:02,203 Когда я пытался решить ее проблемы или... 248 00:13:03,909 --> 00:13:07,159 ...сделать ей приятное, это выходило мне боком. 249 00:13:08,121 --> 00:13:11,251 И потом она и этот психолог, к которому мы обратились, 250 00:13:11,333 --> 00:13:15,803 решили, что, возможно, лучше будет дать ей немного пространства. 251 00:13:15,879 --> 00:13:20,759 И вот... я дал ей 7 100... 252 00:13:20,843 --> 00:13:21,683 Сорок два. 253 00:13:22,594 --> 00:13:24,184 Сорок два километра. 254 00:13:26,557 --> 00:13:29,687 Извините, что прерываю. Мне сказали, у кого-то из вас мой телефон. 255 00:13:31,186 --> 00:13:32,306 Слава богу. 256 00:13:32,396 --> 00:13:34,726 Я удалил пару приложений для оптимизации работы. 257 00:13:34,815 --> 00:13:36,355 Надеюсь, не «Морской бой»? 258 00:13:36,441 --> 00:13:38,571 Что ж. Я слишком много в него играл. 259 00:13:38,652 --> 00:13:41,322 Оставлю вас планировать день матча. 260 00:13:41,405 --> 00:13:43,275 Придержи-ка коня, амиго. 261 00:13:43,365 --> 00:13:45,155 Можно узнать твое мнение кое о чём? 262 00:13:45,242 --> 00:13:47,292 Ого, разумеется. 263 00:13:47,369 --> 00:13:52,039 Я так рад, что меня пригласили в узкий круг друзей. 264 00:13:52,791 --> 00:13:55,211 Команда Лассо, если угодно. 265 00:13:55,294 --> 00:13:57,594 Вы с женой ведь давно уже женаты? 266 00:13:58,005 --> 00:14:01,175 Да, 28 лет. 267 00:14:01,258 --> 00:14:03,468 Пять мальчиков, три собаки, 268 00:14:03,552 --> 00:14:07,392 20-летняя кошка, чья неизбежная смерть сокрушит меня эмоционально, 269 00:14:07,472 --> 00:14:10,602 и один маленький домик, где мы все умудряемся помещаться. 270 00:14:11,059 --> 00:14:12,689 Похоже, ты живешь полной жизнью. 271 00:14:13,770 --> 00:14:16,520 Но я так полагаю, трудностей тоже было немало, да? 272 00:14:16,607 --> 00:14:20,857 Ты не слышал про пятерых мальчиков, маленький дом и умирающую кошку? 273 00:14:23,739 --> 00:14:24,909 В этом всё и дело, да? 274 00:14:24,990 --> 00:14:28,950 Если ты с правильным человеком, даже в трудные времена легко. 275 00:14:31,955 --> 00:14:36,075 Кто-нибудь, позвоните 911. Я хочу доложить о бомбе правды. 276 00:14:37,127 --> 00:14:40,007 - Кажется, тут звонят 999. - Да, 999. 277 00:14:40,088 --> 00:14:41,338 - Да. Всё верно. - Для ЧС? 278 00:14:41,423 --> 00:14:43,013 По мне, так это проблематично. 279 00:14:43,091 --> 00:14:45,431 Малыши балуются, телефон в кармане сам набирает... 280 00:14:45,511 --> 00:14:46,641 - Кнопка ведь одна. - Ага. 281 00:14:46,720 --> 00:14:48,640 Полицейские машины и скорые помощи, 282 00:14:48,722 --> 00:14:50,602 - поди, так и снуют туда-сюда. - Ага. 283 00:14:50,682 --> 00:14:52,562 - Такое частенько бывает, да? - Да-да. 284 00:14:52,643 --> 00:14:54,693 - Вообще-то, это всё объясняет. - Да уж. 285 00:14:54,770 --> 00:14:56,980 С вами Арло Уайт и Крис Пауэлл. 286 00:14:57,064 --> 00:15:00,574 Прямая трансляция с «Нельсон Роуд Стэдиум», домашнего стадиона «Ричмонда». 287 00:15:00,651 --> 00:15:02,281 Итак, народ! Встаем в чертов круг. 288 00:15:02,361 --> 00:15:04,031 - Сделаем их! - Вперед, ребята! 289 00:15:04,112 --> 00:15:05,572 Ладно, руки на базу. 290 00:15:05,656 --> 00:15:07,906 На счет «три». Раз, два, три... 291 00:15:07,991 --> 00:15:09,991 - «Ричмонд»! - Вперед! 292 00:15:13,455 --> 00:15:15,245 Погнали! 293 00:15:21,630 --> 00:15:23,380 Джейми, ты гермофоб? 294 00:15:23,465 --> 00:15:25,465 Пытаюсь понять, почему ты не присоединил руку 295 00:15:25,551 --> 00:15:26,471 в командном порыве. 296 00:15:26,552 --> 00:15:27,592 Не хотелось. 297 00:15:29,638 --> 00:15:32,638 Должен сказать, иногда ты напоминаешь мне мою бабулю с пультом. 298 00:15:32,724 --> 00:15:34,234 Ты вечно жмешь не на те кнопки. 299 00:15:34,726 --> 00:15:39,146 Тогда давайте заключим сделку? 300 00:15:39,231 --> 00:15:40,611 Ладно, я слушаю. 301 00:15:40,691 --> 00:15:44,571 Вы продолжаете толкать свои бредовые мотивирующие речи, 302 00:15:44,653 --> 00:15:49,833 а я в обмен на это буду и дальше игнорить вас, ведь эта команда трагична. 303 00:15:51,243 --> 00:15:54,253 Я забиваю все голы, и фанаты приходят посмотреть на меня. 304 00:15:54,997 --> 00:15:56,827 Справедливо? По рукам. 305 00:15:57,708 --> 00:15:59,588 Я бы хотел обсудить пару нюансов, 306 00:15:59,668 --> 00:16:01,038 но сейчас не лучшее время... 307 00:16:01,128 --> 00:16:02,548 Неважно, что вы скажете. 308 00:16:02,629 --> 00:16:05,339 Ведь сейчас я мысленно слышу, как толпа скандирует мое имя, 309 00:16:05,424 --> 00:16:06,844 после того как я забью гол. 310 00:16:07,301 --> 00:16:12,261 Джейми Тартт... Джейми Тартт... 311 00:16:12,347 --> 00:16:15,307 Хоть эта мелодия и привязчивая, хватит дурачиться... 312 00:16:15,392 --> 00:16:16,772 Папа! 313 00:16:16,852 --> 00:16:20,022 Привет, здоровяк. Вот и он. 314 00:16:20,105 --> 00:16:22,725 - Джейми Тартт? - Привет, паренек. 315 00:16:22,816 --> 00:16:24,356 Подпишешь мою футболку? 316 00:16:25,235 --> 00:16:26,485 Ладно, повернись. 317 00:16:27,905 --> 00:16:28,985 Клево, да? 318 00:16:29,698 --> 00:16:33,368 Когда я забью следующий гол, он будет не только для меня. 319 00:16:36,079 --> 00:16:37,329 И для тебя тоже. 320 00:16:38,916 --> 00:16:42,246 И для меня. Но... только для нас. 321 00:16:42,836 --> 00:16:44,586 - Круто. - Хороший парень. 322 00:16:46,590 --> 00:16:47,720 Отличный пацан. 323 00:16:50,135 --> 00:16:51,715 Давай, пошли. 324 00:16:51,803 --> 00:16:57,273 Джейми Тартт... Джейми Тартт... 325 00:16:57,351 --> 00:16:58,811 - Вратарь! - Место для перехода. 326 00:16:58,894 --> 00:17:00,234 Он замахивается, чтоб ударить. 327 00:17:00,312 --> 00:17:02,732 Потрясающий гол канадского полузащитника! 328 00:17:02,814 --> 00:17:06,784 - Чтоб тебя! - Ненавижу долбаного болвана! Лассо! 329 00:17:06,859 --> 00:17:10,029 - А семья хорошая. - Проклятье, Пол! Не очеловечивай его! 330 00:17:10,113 --> 00:17:13,583 Спустя всего шесть минут «Ричмонд» проигрывает со счетом 0:2. 331 00:17:13,659 --> 00:17:14,489 Болван! 332 00:17:14,576 --> 00:17:16,986 И болельщики «Ричмонда» открыто выражают свои чувства. 333 00:17:17,079 --> 00:17:18,079 Болван! 334 00:17:18,163 --> 00:17:20,083 Крис, надо думать, если так пойдет дальше, 335 00:17:20,165 --> 00:17:23,665 время Лассо с «Ричмондом» закончится быстро и будет не очень хорошим. 336 00:17:24,127 --> 00:17:26,087 Тартт получает мяч. Умно. 337 00:17:26,171 --> 00:17:27,801 - Давай, Джейми. - Он находит место. 338 00:17:27,881 --> 00:17:29,171 Обисанья справа от него. 339 00:17:29,258 --> 00:17:32,968 Нет, он сделает это сам. И какой удар! 340 00:17:33,053 --> 00:17:35,683 Невероятный сольный гол Джейми Тартта! 341 00:17:35,764 --> 00:17:37,894 Джейми Тартт, ты чертов король! 342 00:17:37,975 --> 00:17:42,225 Джейми Тартт... Джейми Тартт... 343 00:17:42,312 --> 00:17:45,232 Благодаря перспективной суперзвезде, Джейми Тартту, 344 00:17:45,315 --> 00:17:48,815 положение «Ричмонда» улучшается на 29-й минуте – счет 2:1. 345 00:17:48,902 --> 00:17:51,112 - Я! - Что он кричит? 346 00:17:51,196 --> 00:17:55,236 «Я». Он указывает на имя на своей спине и всё кричит: «Я!» 347 00:17:55,325 --> 00:17:56,825 Я! 348 00:17:56,910 --> 00:17:59,080 А я думал, он кричит: «Кря». 349 00:17:59,162 --> 00:18:01,212 Но, да, твое объяснение куда логичнее. Ясно. 350 00:18:01,832 --> 00:18:04,172 - Ну же! - Обисанья присоединяется к атаке. 351 00:18:04,251 --> 00:18:06,921 - Нигериец падает! - Чушь собачья! 352 00:18:07,546 --> 00:18:10,466 Ну же, арбитр! Они должны это прекратить! 353 00:18:11,008 --> 00:18:13,338 Бенсон получит желтую карточку. 354 00:18:13,427 --> 00:18:17,177 И надо сказать, он еще легко отделался. А Обисанья всё еще лежит. 355 00:18:17,264 --> 00:18:18,774 - Возможно, травма. - Да. 356 00:18:18,849 --> 00:18:20,729 Извини, дружище. 357 00:18:21,185 --> 00:18:24,435 Эй! Помоги товарищу по команде. 358 00:18:25,522 --> 00:18:28,362 Капитан делится мудростью с юной суперзвездой. 359 00:18:28,442 --> 00:18:29,782 В этом нет ничего плохого. 360 00:18:31,153 --> 00:18:32,913 - Сэм? - Да? 361 00:18:32,988 --> 00:18:35,238 Я тебя подвину немного. Вот так. 362 00:18:35,324 --> 00:18:37,834 - Да что с тобой такое, чтоб тебя? - Что это? 363 00:18:37,910 --> 00:18:39,750 Кент и Тартт сцепились! 364 00:18:39,828 --> 00:18:42,918 - Так, ребята! Бросьте! Хватит! - Надеемся, холодный ум возобладает. 365 00:18:42,998 --> 00:18:44,038 Я тебя прибью! 366 00:18:44,124 --> 00:18:45,084 Вы же одна команда! 367 00:18:45,167 --> 00:18:48,167 - Это неприемлемо, Арло. - Крис, ты когда-нибудь бил своих? 368 00:18:48,253 --> 00:18:50,263 - Ты спятил? Ну и что? - Нет, но желание было. 369 00:18:50,339 --> 00:18:51,469 - Он мой игрок. - Да-да. 370 00:18:51,548 --> 00:18:53,508 - Я немного завидую. - Ты должен быть... 371 00:18:53,592 --> 00:18:56,932 Мы не видели такого со времен «Ньюкасл» в 2001-м. 372 00:18:57,012 --> 00:19:01,102 И неудачный для «Ричмонда» сезон становится еще хуже. 373 00:19:02,392 --> 00:19:03,602 Ты в порядке, Сэм? 374 00:19:03,685 --> 00:19:05,645 Если честно, мне уже не больно. 375 00:19:05,729 --> 00:19:08,439 Но все подняли такой шум, что я подумал, лучше полежать. 376 00:19:09,566 --> 00:19:11,026 Нет. Слушай. 377 00:19:11,109 --> 00:19:14,109 Я тебя подниму, а ты притворись, что сильно хромаешь, 378 00:19:14,196 --> 00:19:17,156 и жестами покажи, что будешь смело продолжать. 379 00:19:17,741 --> 00:19:19,791 - Им понравится. - Ладно. 380 00:19:21,620 --> 00:19:24,710 Обисанья встает, но сможет ли он продолжать? 381 00:19:24,790 --> 00:19:26,040 Он в порядке? 382 00:19:26,583 --> 00:19:28,383 Похоже, он будет играть через боль. 383 00:19:28,460 --> 00:19:31,460 Какая решимость. Приятно посмотреть. 384 00:19:31,547 --> 00:19:32,757 Молодец, Сэм! 385 00:19:33,131 --> 00:19:37,341 Тартт сделает штрафной удар и, возможно, сравняет счет. 386 00:19:37,427 --> 00:19:40,387 Передаст ли он мяч товарищу или забьет единолично? 387 00:19:41,014 --> 00:19:43,484 С Тарттом это вопрос чисто риторический. 388 00:19:50,732 --> 00:19:52,482 И он сделал это! 389 00:19:52,568 --> 00:19:55,738 Джейми Тартт забил второй гол, и «Ричмонд» сравнял счет 390 00:19:55,821 --> 00:19:57,531 на 38-й минуте! 391 00:19:57,614 --> 00:19:59,324 Он особенный игрок, Арло. 392 00:19:59,408 --> 00:20:00,408 Ты посмотри. 393 00:20:01,243 --> 00:20:04,753 И интересно, где бы был «Ричмонд» без него. 394 00:20:08,834 --> 00:20:09,844 Я сейчас. 395 00:20:10,794 --> 00:20:12,214 Я! 396 00:20:13,547 --> 00:20:17,797 Такого мы еще не видели. Тед Лассо бежит вверх по трибунам. 397 00:20:17,885 --> 00:20:19,795 Куда он, блин, собрался? 398 00:20:21,013 --> 00:20:22,763 Он не замедляется на ступеньках. 399 00:20:22,848 --> 00:20:25,598 Впечатляющее кардио в исполнении Теда Лассо. 400 00:20:25,684 --> 00:20:26,694 Он в порядке? 401 00:20:28,562 --> 00:20:30,482 - Привет, Ребекка. - Здравствуй, Тед. 402 00:20:30,564 --> 00:20:32,524 - Ты молодец, пап. - Да, у тебя получится. 403 00:20:32,608 --> 00:20:33,608 Спасибо, ребята. 404 00:20:33,692 --> 00:20:35,152 Я хочу заменить Джейми. 405 00:20:35,944 --> 00:20:38,074 Но я не хотел этого делать, не спросив тебя. 406 00:20:39,031 --> 00:20:40,871 Но, Тед, ты же тренер. 407 00:20:40,949 --> 00:20:43,949 Я поддержу любое твое решение. 408 00:20:44,411 --> 00:20:46,161 Спасибо, босс. Ладно. Пока. 409 00:20:46,246 --> 00:20:47,286 Пока, пап. 410 00:20:50,292 --> 00:20:54,382 Похоже, тренер Лассо решил вновь вернуться к игре. 411 00:20:54,463 --> 00:20:57,053 Робертс, разогревайся. Ты выходишь на поле. Вперед. Давай. 412 00:20:57,132 --> 00:20:59,302 Судья, у нас замена. 413 00:20:59,384 --> 00:21:00,894 - Номер 16 вместо девятого. - Ясно. 414 00:21:00,969 --> 00:21:02,469 Спасибо, сэр. Благодарю. 415 00:21:09,436 --> 00:21:10,806 Ладно. 416 00:21:10,896 --> 00:21:13,726 Похоже, Лассо производит досрочную замену. 417 00:21:13,815 --> 00:21:15,975 Он ставит на поле Робертса и снимает... 418 00:21:16,944 --> 00:21:18,364 Джейми Тартта? 419 00:21:20,030 --> 00:21:21,370 Он наш лучший игрок! 420 00:21:22,407 --> 00:21:23,407 Меня? 421 00:21:23,492 --> 00:21:24,952 Ты не знаешь, что творишь! 422 00:21:25,035 --> 00:21:28,245 Ты не знаешь, что творишь! 423 00:21:28,330 --> 00:21:29,870 Какого чёрта? 424 00:21:29,957 --> 00:21:32,287 Он снимает своего лучшего игрока. 425 00:21:32,376 --> 00:21:34,836 А до перерыва меньше минуты. 426 00:21:34,920 --> 00:21:36,880 - Болван! - Номер 16, Робби Робертс, 427 00:21:36,964 --> 00:21:38,514 вместо номера 9, Джейми Тартта. 428 00:21:38,590 --> 00:21:40,470 Ты отлично сыграл. Ты вернул нас в игру. 429 00:21:40,551 --> 00:21:43,971 Заткнись. Чертов тупорылый болван. 430 00:21:45,556 --> 00:21:48,676 Арбитр смотрит на часы – время перерыва. 431 00:21:48,767 --> 00:21:51,597 Какой прием ожидает Лассо в раздевалке? 432 00:21:51,687 --> 00:21:52,937 ТАРТТ 433 00:22:03,866 --> 00:22:05,616 Так, сели и слушаем. 434 00:22:12,666 --> 00:22:13,956 У нас ничья. 435 00:22:15,335 --> 00:22:16,335 Отличная работа. 436 00:22:18,755 --> 00:22:23,085 Ребята, мы сломлены. Нам нужно измениться. 437 00:22:23,177 --> 00:22:25,757 Слушайте, я знаю, изменения могут страшить нас. 438 00:22:25,846 --> 00:22:29,766 Недавно ты играл с приятелями в чай-чай-выручай на переменке. 439 00:22:29,850 --> 00:22:33,230 Потом вдруг у тебя появляются прыщи, ломается голос. 440 00:22:33,312 --> 00:22:36,612 И каждый раз, когда учительница ИЗО, мисс Скэнлон, наклоняется к тебе, 441 00:22:36,690 --> 00:22:40,190 чтобы посмотреть, как ты рисуешь, тебя охватывает радостное волнение. 442 00:22:44,281 --> 00:22:48,541 Она была эффектной женщиной. Не классически красивой, но эффектной. 443 00:22:50,329 --> 00:22:52,079 Тогда я впервые увидел линию загара. 444 00:22:52,998 --> 00:22:54,578 Чаще всего изменения – это хорошо. 445 00:22:55,459 --> 00:22:57,289 Я думаю, всё дело именно в этом. 446 00:22:58,837 --> 00:23:00,337 Принять изменения. 447 00:23:00,756 --> 00:23:02,256 Быть смелым. 448 00:23:02,341 --> 00:23:06,851 Делать то, что должен, чтобы все в твоей жизни... 449 00:23:08,555 --> 00:23:09,965 ...могли идти вперед. 450 00:23:11,767 --> 00:23:13,017 Потому что, возможно... 451 00:23:14,186 --> 00:23:16,806 ...только так ты можешь помочь ей быть счастливой. 452 00:23:24,321 --> 00:23:26,411 Очевидно, под «ней» я имею в виду Леди Футбол. 453 00:23:28,492 --> 00:23:29,872 Хороший сэйв. 454 00:23:30,744 --> 00:23:33,834 Сэм, во второй половине мы переведем тебя в центр поля. 455 00:23:34,623 --> 00:23:37,173 Борода расскажет вам об остальных изменениях. 456 00:23:37,251 --> 00:23:38,961 Послушайте. И последнее. 457 00:23:39,044 --> 00:23:41,424 Смотрите на меня, когда я скажу это. Смотрите на меня. 458 00:23:45,592 --> 00:23:46,432 ВЕРЬ 459 00:23:51,765 --> 00:23:53,975 - Мне никогда Тартт не нравился. - Мы знаем, Рой. 460 00:23:54,059 --> 00:23:55,479 Все, идите сюда. 461 00:23:56,979 --> 00:23:58,809 Осталось две минуты добавочного времени. 462 00:23:58,897 --> 00:24:01,017 Счет по-прежнему 2:2. 463 00:24:01,108 --> 00:24:03,608 «Ричмонд» хорошо играл даже без Джейми Тартта. 464 00:24:03,694 --> 00:24:04,704 Ну вот. 465 00:24:05,237 --> 00:24:07,777 Он открыт. Вот так. 466 00:24:07,865 --> 00:24:10,735 Передача вразрез от Кокбёрна. Кент стремительно несется вперед! 467 00:24:10,826 --> 00:24:11,696 Ну же! 468 00:24:11,785 --> 00:24:13,365 Кенту нужно обойти лишь одного. 469 00:24:13,453 --> 00:24:15,913 Он мог бы забить сам, 470 00:24:15,998 --> 00:24:20,538 но он делает дополнительный пас абсолютно открытому Обисанье! 471 00:24:23,839 --> 00:24:26,339 И он забивает гол! В яблочко! 472 00:24:27,634 --> 00:24:28,894 Боже мой! 473 00:24:30,220 --> 00:24:34,930 «Ричмонд» вырывается вперед за минуту до окончания добавочного времени. 474 00:24:41,773 --> 00:24:45,943 Третий гол «Ричмонда» забил номер 24, Сэм Обисанья. 475 00:24:55,037 --> 00:24:56,957 Ура! 476 00:24:57,039 --> 00:24:59,919 - Простите! Просто я так рад! - Я за! Мне нравится эта энергия! 477 00:25:00,000 --> 00:25:02,710 - Вот, тренер. Возьмите паренька. - Да! 478 00:25:06,006 --> 00:25:07,006 Вот как надо! 479 00:25:07,090 --> 00:25:11,260 Молодцы, джентльмены! Отлично! Замечательно! Ура! 480 00:25:11,970 --> 00:25:13,260 Для такого нужна уверенность. 481 00:25:14,806 --> 00:25:17,476 Шары, мячи и уверенность – всё, что у нас есть, Рой. 482 00:25:17,559 --> 00:25:20,559 Отлично! Да! Вот так. Классно сыграли. 483 00:25:21,522 --> 00:25:22,732 Что скажете, тренер? 484 00:25:23,690 --> 00:25:24,780 Вы это слышите, тренер? 485 00:25:25,442 --> 00:25:27,442 Болван! 486 00:25:27,528 --> 00:25:29,238 Слово то же, да? 487 00:25:30,239 --> 00:25:31,739 Да, но звучит по-другому. 488 00:25:33,075 --> 00:25:37,285 Да, как в 80-е, когда «плохо» значило «хорошо», верно? 489 00:25:38,038 --> 00:25:39,408 Кто тогда был президентом? 490 00:25:40,082 --> 00:25:43,292 - Рональд Рейган. - «Рональд Рейган? Актер?» 491 00:25:43,377 --> 00:25:48,167 Боже. Обожаю дока Брауна в твоем исполнении. Я прямо купился. 492 00:25:55,472 --> 00:25:58,812 Папочка! Папа! 493 00:25:58,892 --> 00:26:00,642 А вот и он! 494 00:26:02,521 --> 00:26:04,311 Как тебе? Мы победили! 495 00:26:04,398 --> 00:26:05,398 - Папочка? - Да? 496 00:26:05,482 --> 00:26:06,822 А кто такой болван? 497 00:26:07,776 --> 00:26:09,646 Ну, малыш, это... 498 00:26:10,404 --> 00:26:13,824 Это человек, который любит побыть наедине со своими мыслями. Понятно? 499 00:26:13,907 --> 00:26:15,487 Устроим тебе обзор получше. Готов? 500 00:26:16,368 --> 00:26:18,118 Забирайся, малыш. Посмотри-ка. 501 00:26:18,203 --> 00:26:21,873 Помаши людям. Вот так. Пусть знают. Пусть видят. 502 00:26:24,501 --> 00:26:26,251 Вот блин. 503 00:26:29,381 --> 00:26:30,381 Ага. 504 00:26:31,800 --> 00:26:32,800 Одно касание. 505 00:26:36,638 --> 00:26:40,178 Я всё думаю о нашей первой встрече в школе. 506 00:26:42,644 --> 00:26:46,444 На той большой старой парковке только мы двое оказались одновременно. 507 00:26:48,942 --> 00:26:50,652 Вот так совпадение. 508 00:26:50,736 --> 00:26:53,606 Мы не могли знать, что это будет началом чего-то. 509 00:26:55,616 --> 00:26:57,026 - Привет. - Я тебя напугал? 510 00:26:57,117 --> 00:27:00,247 Подкрадываешься к женщине на парковке ночью. 511 00:27:01,622 --> 00:27:03,672 Да уж, Рой, молодец. 512 00:27:03,749 --> 00:27:06,789 Прости, я идиот. И был идиотом вчера, так что... 513 00:27:07,920 --> 00:27:08,920 Да ничего. 514 00:27:14,426 --> 00:27:15,426 Хорошего вечера, Кили. 515 00:27:17,638 --> 00:27:18,638 Доброй ночи, Рой. 516 00:27:20,057 --> 00:27:22,517 Я вспоминаю всё, через что мы прошли, 517 00:27:23,310 --> 00:27:25,230 и я ничего бы не стал менять. 518 00:27:27,272 --> 00:27:28,272 Даже теперь. 519 00:27:30,317 --> 00:27:31,527 Что ты хочешь сказать? 520 00:27:32,611 --> 00:27:35,781 Мишель, если бы я мог что-то... сделать 521 00:27:35,864 --> 00:27:39,494 или сказать, чтобы сделать тебя счастливой... 522 00:27:40,577 --> 00:27:42,077 ...со мной, я бы сделал это. 523 00:27:42,663 --> 00:27:44,373 Я бы сделал это в мгновение ока. 524 00:27:44,456 --> 00:27:46,626 Но я никак не могу на это повлиять. 525 00:27:48,919 --> 00:27:50,669 Тебе больше не надо пытаться. 526 00:27:52,172 --> 00:27:53,172 Всё хорошо. 527 00:27:54,800 --> 00:27:57,800 Со мной всё будет в порядке. Да? 528 00:28:05,561 --> 00:28:07,351 Ладно, быстрые ножки. Вот так. 529 00:28:07,437 --> 00:28:08,437 Бей. 530 00:28:10,274 --> 00:28:13,364 Я обещал себе, что никогда в жизни не сдамся. 531 00:28:14,069 --> 00:28:15,489 Но ты не сдаешься, Тед. 532 00:28:17,698 --> 00:28:19,368 Ты просто отпускаешь меня. 533 00:28:23,912 --> 00:28:24,912 Да. 534 00:28:25,497 --> 00:28:26,497 Идем. 535 00:28:31,044 --> 00:28:32,054 Ты готов? 536 00:28:32,129 --> 00:28:33,509 - Да. - Да. Спасибо. 537 00:28:33,589 --> 00:28:35,799 - Да всё путем. - Я ценю это, Шэннон. Спасибо. 538 00:28:35,883 --> 00:28:39,553 Слушай, дружок. Мы увидимся сразу после окончания сезона, ладно? 539 00:28:39,636 --> 00:28:41,346 И мы будем каждый день разговаривать? 540 00:28:41,430 --> 00:28:43,930 Само собой. Мы всегда так делаем, здоровяк. Ты же знаешь. 541 00:28:44,016 --> 00:28:46,306 Обними меня, пожалуйста. Да. 542 00:28:49,563 --> 00:28:51,613 Ну вот, хорошо. 543 00:28:52,274 --> 00:28:55,404 Я люблю тебя. Давай, беги. 544 00:29:59,883 --> 00:30:02,893 Привет, болван. Отлично поработал сегодня. 545 00:30:04,388 --> 00:30:05,718 Спасибо, сэр. 546 00:30:05,806 --> 00:30:08,426 Следите за нами. Возможно, мы всё изменим. 547 00:30:56,523 --> 00:30:58,533 Перевод субтитров: Яна Смирнова