1 00:00:19,144 --> 00:00:20,564 운전시켜서 미안해 2 00:00:20,646 --> 00:00:24,896 미안할 필요 없어 덕분에 다른 차 수리하잖아 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,243 인사해야지, 얘들아 4 00:00:26,318 --> 00:00:27,278 - 안녕, 아빠 - 괜찮아요, 아빠 5 00:00:27,361 --> 00:00:28,241 그냥 가요 6 00:00:29,655 --> 00:00:31,655 - 사랑해 - 사랑해, 여보 7 00:00:32,448 --> 00:00:35,538 아, 맞다, 구단주한테 심장병 걸리길 바란다고 전해줘 8 00:00:38,080 --> 00:00:39,710 - 좋은 아침이네요, 감독님 - 안녕, 히긴스... 9 00:00:41,834 --> 00:00:42,844 죽었어? 10 00:00:44,962 --> 00:00:48,052 글쎄, 제 잘못이에요 핸드폰 보고 있었어요 11 00:00:48,131 --> 00:00:50,131 우리 가족 비행시간만 계속 확인한다니까요 12 00:00:50,217 --> 00:00:51,967 많은 사람에게 얘기하지 않는데 13 00:00:52,052 --> 00:00:55,682 미셸과 제가 부부 문제가 좀 있어요 14 00:00:55,764 --> 00:00:58,734 감독님, 원치 않으시면 얘기 안 해도 돼요 15 00:00:58,809 --> 00:00:59,729 상관없어요 16 00:01:00,435 --> 00:01:01,935 부부 상담 치료도 했는데 17 00:01:02,020 --> 00:01:03,650 다른 부부도 별로였고요 18 00:01:06,066 --> 00:01:08,026 웃으니 기분 좋네요 19 00:01:08,110 --> 00:01:10,990 네, 저희 상담사가 암호용 단어를 줬어요 20 00:01:11,071 --> 00:01:13,121 둘 중 하나가 '오클라호마'라고 말하면 21 00:01:13,198 --> 00:01:15,408 상대방은 진솔하게 털어놔야 하는 거예요 22 00:01:15,492 --> 00:01:17,372 네, 그게 정말 도움이 됐어요 23 00:01:17,452 --> 00:01:19,332 같은 제목 뮤지컬을 망쳤지만요 24 00:01:20,163 --> 00:01:22,123 이제 '오, 아름다운 아침이여'를 들을 때나 25 00:01:22,207 --> 00:01:26,297 그리고 뭐더라 '꽃장식을 단 마차'나... 26 00:01:26,795 --> 00:01:28,955 - '셸 위 댄스'는요? - 아니요, 그건 '왕과 나' 노래예요 27 00:01:29,673 --> 00:01:31,723 어쨌든 그 노래 들으면 28 00:01:31,800 --> 00:01:33,640 바로 생각나는 게 아내가 한 말이에요 29 00:01:33,719 --> 00:01:37,009 제가 끊임없는 낙관론이 심하대요 30 00:01:38,182 --> 00:01:41,192 그리고... 이렇게 속마음 나누는 것도 31 00:01:41,810 --> 00:01:44,650 그 행사에서 전남편 얘기 털어놔서 그런 거네요 32 00:01:44,730 --> 00:01:46,060 맞아요, 구단주님 33 00:01:46,148 --> 00:01:47,518 하나 배웠네요 34 00:01:47,608 --> 00:01:48,778 제발요 35 00:01:48,859 --> 00:01:51,649 속으로는 더 가까워지길 바라잖아요? 36 00:01:51,737 --> 00:01:52,857 그래요 37 00:01:52,946 --> 00:01:54,946 - '오클라호마'? - 안 그래요 38 00:02:14,468 --> 00:02:16,798 "테드 래소 - Ted Lasso" 39 00:02:18,263 --> 00:02:19,353 제이미? 40 00:02:20,807 --> 00:02:21,807 일어났어? 41 00:02:28,357 --> 00:02:29,357 여기요? 42 00:02:30,108 --> 00:02:31,778 제이미 있나요? 43 00:02:31,860 --> 00:02:33,820 세상에 킬리 존스 씨네요 44 00:02:33,904 --> 00:02:35,574 네, 맞아요 45 00:02:37,449 --> 00:02:38,449 안녕, 제이미 46 00:02:40,327 --> 00:02:42,997 안 돼, 화내면 안 돼 헤어지자고 한 건 너야 47 00:02:43,080 --> 00:02:44,620 24시간 전쯤이었지 48 00:02:44,706 --> 00:02:46,166 남자가 얼마나 혼자 있어야 하는데? 49 00:02:46,250 --> 00:02:48,090 어떻게 해야 하는데? 혼자 샤워해? 50 00:02:49,127 --> 00:02:50,997 말씀 중 죄송한데요 제가 엄청난 팬이에요 51 00:02:51,088 --> 00:02:53,008 인스타그램, 스냅챗 같은 SNS 다 팔로우 해요 52 00:02:53,090 --> 00:02:55,010 와, 감사합니다 53 00:02:55,509 --> 00:02:56,839 그리고 제이미 고마워 54 00:02:57,261 --> 00:03:00,811 누군가랑 헤어지면 항상 수개월 동안 고민하거든 55 00:03:00,889 --> 00:03:03,349 혹시 한심한 실수를 저지른 건 아닌가 해서 56 00:03:03,433 --> 00:03:07,313 그런데 이번 결정에 대해선 기분이 좋아지네, 그냥... 57 00:03:10,107 --> 00:03:11,277 너라는 존재가 그래 58 00:03:11,775 --> 00:03:12,775 별말씀을 59 00:03:13,402 --> 00:03:14,442 뭐라고? 60 00:03:14,528 --> 00:03:16,358 네 결정을 기분 좋게 해줬다고 했잖아 61 00:03:16,780 --> 00:03:18,530 - 그래 - 진심이야? 62 00:03:19,867 --> 00:03:21,697 - 그래 - 그럼 다행이네 63 00:03:22,703 --> 00:03:24,123 사람들 기분 좋게 해 주면 좋아 64 00:03:26,248 --> 00:03:28,208 이따 홍보 촬영 때 있을 거야? 65 00:03:28,292 --> 00:03:30,792 아, 몇 주 동안 내가 준비해 온 거? 66 00:03:31,545 --> 00:03:32,495 그래 67 00:03:34,923 --> 00:03:36,593 만나서 반가웠어요 68 00:03:42,014 --> 00:03:43,224 그래, 그래, 여기야! 69 00:03:44,641 --> 00:03:46,191 그래, 제이미! 제이미! 70 00:03:46,810 --> 00:03:49,150 제이미, 내 쪽 비었어 제이미! 71 00:03:51,190 --> 00:03:53,530 - 뭡니까? 들어가는 거였어요 - 글쎄, 모르는 거지 72 00:03:53,609 --> 00:03:55,899 제이미, 패스 더 하라고 몇 번을 말해? 73 00:03:55,986 --> 00:03:59,696 이봐, 샘이 싱크대 위 땅콩버터 병보다 열려 있었어 74 00:03:59,781 --> 00:04:01,831 뭐? 무슨 말이야? 75 00:04:01,909 --> 00:04:04,369 아, 맞아, 내가 땅콩버터 병 열어놓는 걸 모르겠군 76 00:04:04,453 --> 00:04:06,873 그러면 지나갈 때마다 손가락 찍어서 맛볼 수 있거든 77 00:04:07,998 --> 00:04:10,168 - 사실 대단한 생각이네요 - 그래, 맞아 78 00:04:10,250 --> 00:04:12,960 이봐, 샘 쪽이 열리면 패스를 하라고, 알았어? 79 00:04:13,045 --> 00:04:16,255 그런데 왜요? 샘 쪽이 열려도 거지 같잖아요 80 00:04:16,339 --> 00:04:17,929 내 이름 들렸는데 뭐라고 했죠? 81 00:04:18,007 --> 00:04:19,757 - 걱정하지 마 - 아, 알았어요 82 00:04:19,843 --> 00:04:21,473 제군들 내일 한 팀으로 경기해야 해 83 00:04:21,553 --> 00:04:24,973 안 그러면 박살 난다고 패스 좀 더 해 84 00:04:25,057 --> 00:04:27,677 제대로 맞을 때까지 계속 한다, 가자 85 00:04:27,768 --> 00:04:29,018 아빠! 86 00:04:34,233 --> 00:04:35,483 훈련 취소 87 00:04:39,446 --> 00:04:41,986 저게 생각보다 뛰기에 훨씬 먼 거리에요 88 00:04:42,074 --> 00:04:43,084 은유법이네 89 00:04:45,410 --> 00:04:47,120 - 안녕! - 아빠! 90 00:04:47,204 --> 00:04:49,674 중간쯤에서 만날 거라 생각했는데, 뭐, 괜찮아 91 00:04:49,748 --> 00:04:51,708 - 안녕, 아들! - 헬기 해줘요! 92 00:04:51,792 --> 00:04:55,882 해주마, 두 바퀴 어때? 93 00:04:55,963 --> 00:04:57,513 와, 여기 어지러운 사람이 되겠군 94 00:04:57,589 --> 00:04:59,969 - 느린 헬기 해줘 - 이런, 이리 와 95 00:05:03,637 --> 00:05:04,847 너무 보고 싶었어 96 00:05:04,930 --> 00:05:06,310 모두 안아요 97 00:05:06,390 --> 00:05:07,640 어이! 여기 있네 98 00:05:07,724 --> 00:05:11,234 이 녀석, 큰 것 좀 보게나 이런 99 00:05:11,311 --> 00:05:13,731 여기 봐, 너 진짜... 이제 이빨도 났어? 100 00:05:13,814 --> 00:05:16,154 - 벌써 났어요 - 말도 할 줄 아네! 101 00:05:16,233 --> 00:05:18,073 그리고, 구단주님 보고 드리기 죄송하지만 102 00:05:18,151 --> 00:05:22,201 이번 주말 경기는 완전 매진이 안 될 겁니다 103 00:05:22,281 --> 00:05:25,741 놀랍지 않아, 4연패에 강등을 직면하고 있잖아 104 00:05:26,368 --> 00:05:27,828 그런데 뭐가 죄송해? 105 00:05:27,911 --> 00:05:29,751 모든 게 기가 막히게 돌아가는 것 같은데 106 00:05:33,542 --> 00:05:34,382 "다르슈타이너 필스너" 107 00:05:34,459 --> 00:05:38,669 다르슈타이너 홍보 대사를 새로 맡게 돼 행복합니다 108 00:05:38,755 --> 00:05:41,295 제이미 타르트가 제일 좋아하는 맥주입니다 109 00:05:41,925 --> 00:05:44,255 잠시만요, 잠시만 문신했어요 110 00:05:44,887 --> 00:05:48,097 이건데 제게 정말 중요하죠 중국어로 '팔'입니다 111 00:05:49,474 --> 00:05:50,894 - 제이미 - 뭐? 112 00:05:50,976 --> 00:05:52,386 - 그냥 맥주 마셔 - 그래 113 00:05:53,520 --> 00:05:55,940 판단은 자네지만 저놈이랑 다시 합쳤어? 114 00:05:56,023 --> 00:05:57,153 즐기세요 115 00:05:57,733 --> 00:06:00,903 아뇨, 끝났어요 신경 써주시니 좋네요 116 00:06:01,528 --> 00:06:03,738 구단주님 입술에 닿을 수 있으면 키스해 드리고 싶어요 117 00:06:04,448 --> 00:06:06,988 행사 다 준비해주고 저는 10% 받아요 118 00:06:07,075 --> 00:06:08,615 저기, 신화 좋아하세요? 119 00:06:08,702 --> 00:06:10,952 유니콘은 보셨을 테고 양조콘은 보신 적 있나요? 120 00:06:13,415 --> 00:06:15,535 - 참 웃기기도 하네 - 아, 안 돼 121 00:06:15,626 --> 00:06:17,626 이건 뭘까요? 제 맥주 아기예요 122 00:06:17,711 --> 00:06:19,051 - 따라와 - 네 123 00:06:19,129 --> 00:06:22,009 다 무료로 가져가세요 따로 돈 받지 않습니다 124 00:06:22,090 --> 00:06:23,090 킬리 125 00:06:23,175 --> 00:06:26,175 다른 선수 중 누구라도 제품 홍보에 필요하다면 126 00:06:26,261 --> 00:06:28,311 그 일 할 생각 있어? 127 00:06:28,388 --> 00:06:29,518 어젯밤 화장실 일 덕분에 128 00:06:29,598 --> 00:06:31,478 일 제안을 받고 싶진 않아요 129 00:06:31,558 --> 00:06:35,098 왜 싫어? 남자들은 항상 화장실에서 일을 주고받아 130 00:06:35,979 --> 00:06:36,979 네, 그래요 131 00:06:37,814 --> 00:06:40,574 내 말은 진짜 채용한다는 거야 132 00:06:40,651 --> 00:06:43,321 - 손, 입, 발로 하는 짓 말고요? - 발? 133 00:06:43,403 --> 00:06:47,493 아, 맞아요 정확히 그게... 발로 하는 짓 맞죠? 134 00:06:48,659 --> 00:06:52,119 한번 생각해 봐 그거 계속할 거 아니면... 135 00:06:52,788 --> 00:06:53,998 자네 하는 일이 뭐였지? 136 00:06:54,957 --> 00:06:57,837 거의 유명한 거에 유명한 부류요 137 00:06:58,544 --> 00:06:59,554 좋았어 138 00:07:00,796 --> 00:07:03,166 - 차선책으로 생각해 봐 - 네 139 00:07:05,634 --> 00:07:07,394 좋아, 이제 재밌는 얘기 해줄게 140 00:07:07,469 --> 00:07:10,929 튀김은 '칩'이라고 하고 칩은 '크리스프'라고 해 141 00:07:11,014 --> 00:07:13,434 '뱅어'는 헤드뱅잉용 노래가 아니지만 142 00:07:13,517 --> 00:07:16,647 너무 맛있어서 춤추고 싶게 만들어 주지 143 00:07:16,728 --> 00:07:19,188 언제 경기 이겨볼래요? 이 썩을 왕재수 144 00:07:19,273 --> 00:07:22,403 안녕하세요, 배즈, 여러분 여기는... 제 아내, 미셸이에요 145 00:07:22,484 --> 00:07:24,614 만나서 정말 반가워요 래소 부인 146 00:07:24,695 --> 00:07:26,735 잘 빠져나갔어요 아주 완벽해요 147 00:07:26,822 --> 00:07:28,532 - 그래요, 감독 아내라 다 들었어요 - 네 148 00:07:28,615 --> 00:07:30,695 안녕하세요, 테드 감독님 안녕, 꼬마야 149 00:07:31,493 --> 00:07:36,253 여기 화살이랑 저기 다트판이 있어 단골은 맞추지 말아라 150 00:07:37,082 --> 00:07:38,252 그래, 가서 놀아 151 00:07:38,333 --> 00:07:40,753 - 감독님 자리는 이쪽입니다 - 가서 앉자 152 00:07:40,836 --> 00:07:43,296 - 피시 앤 칩스 셋요? - 네, 그리고 맥주 둘요 153 00:07:43,380 --> 00:07:45,010 - 그쪽 선택 마음에 드네요 - 그래요 154 00:07:47,926 --> 00:07:49,176 여기를 봐 155 00:07:50,470 --> 00:07:55,730 피시 앤 칩스를 신문에 싸서 줘? 여기서 그런다고 읽었거든 156 00:07:55,809 --> 00:07:59,439 아니, 정말 그러면 좋겠네 음식이 뭘 가르쳐 주는 거잖아? 157 00:07:59,521 --> 00:08:01,441 그래, 그게 당신 소원이잖아? 158 00:08:01,523 --> 00:08:03,573 로자 파크스 같은 걸 아는 도넛 159 00:08:03,650 --> 00:08:05,360 - 그래, 정확히 그거야 - 그래 160 00:08:05,444 --> 00:08:07,654 구멍 안에 많은 지혜도 있고 161 00:08:09,281 --> 00:08:10,321 그래 162 00:08:10,782 --> 00:08:12,492 벌써 끝났어? 163 00:08:12,576 --> 00:08:14,286 네, 아마도 그럴 겁니다 164 00:08:14,369 --> 00:08:16,499 그게 죄송합니다 165 00:08:16,580 --> 00:08:17,750 자주 그래요 166 00:08:20,250 --> 00:08:22,090 - 뭐 하는 거야? - 그냥 궁금해서 그래 167 00:08:22,169 --> 00:08:24,089 사진 기자한테 사진 받으면 168 00:08:24,171 --> 00:08:26,051 바보같이 나온 건 다 없애고 나서 169 00:08:26,131 --> 00:08:27,301 그 후에 보내줄게 170 00:08:27,382 --> 00:08:30,592 일단, 자기야, 바보같이 나온 건 없을 거야, 알잖아 171 00:08:31,595 --> 00:08:34,635 그리고 우리 집으로 그냥 가져오지 그래? 172 00:08:34,722 --> 00:08:36,432 같이 보자고 173 00:08:36,933 --> 00:08:38,063 벗은 몸으로 말이야 174 00:08:40,145 --> 00:08:42,475 절대 안 돼 다시금 고마워, 제이미 175 00:08:45,150 --> 00:08:46,320 잘했어요 176 00:08:47,486 --> 00:08:48,486 뭐라고요? 177 00:08:50,322 --> 00:08:52,202 저야 저놈이랑 같이 지내야 하지만 178 00:08:52,282 --> 00:08:55,492 그쪽이 사귀기로 마음먹은 건 솔직히 놀라워요 179 00:08:55,577 --> 00:08:57,367 사귀지 않아요 우리 깨졌어요 180 00:08:57,454 --> 00:09:00,374 사실 일을 같이하는 거죠 근데 누가 물어봤나요? 181 00:09:00,457 --> 00:09:01,457 그래요 182 00:09:02,668 --> 00:09:05,378 몰랐네요, 그러니... 사과드립니다 183 00:09:05,462 --> 00:09:08,132 아니, 괜찮아요 그쪽도 제 인생에 일조해야죠 184 00:09:08,215 --> 00:09:11,965 언제든 마음을 정하면 반드시 문자 보낼게요 185 00:09:14,429 --> 00:09:16,889 그냥 훈련 중 하나라고요 샘 쪽이 열렸고 186 00:09:16,974 --> 00:09:18,604 제이미는 패스를 안 했어요 187 00:09:18,684 --> 00:09:20,234 어떻든 샘 쪽이 완전히 열렸다고요 188 00:09:20,727 --> 00:09:22,477 그게 지금 제 문제라고요 189 00:09:25,482 --> 00:09:27,402 "킬리 존스 방광이 꽉 차서 화장실 좀 갈게요" 190 00:09:28,819 --> 00:09:29,819 그러세요 191 00:09:31,572 --> 00:09:32,612 여기요 192 00:09:33,198 --> 00:09:36,158 응, 좋아 잠깐 잡아줘 193 00:09:37,536 --> 00:09:40,326 한쪽이 없어진 거 같아 아, 이런 194 00:09:40,414 --> 00:09:42,964 진짜 이층 버스 타러 가지 않을래? 195 00:09:43,041 --> 00:09:44,631 이거 끝내고요 196 00:09:45,335 --> 00:09:46,665 봤어? 그거 좋네 197 00:09:46,753 --> 00:09:48,883 일단 만들어 보고 그다음에 타는 거지 198 00:09:48,964 --> 00:09:51,634 '꿈의 구장' 형식 같은 거지 199 00:09:52,092 --> 00:09:53,092 알았어 200 00:09:53,886 --> 00:09:57,136 그렇다면, 손 6개가 4개보다 낫겠지 201 00:10:24,625 --> 00:10:25,875 "코프카 야생적인 보드카" 202 00:10:25,959 --> 00:10:27,669 좋은 아침입니다 203 00:10:27,753 --> 00:10:29,053 아, 안녕하세요 204 00:10:32,382 --> 00:10:35,302 - 어, 머플러 보기 좋네요 - 어이, 왕재수! 205 00:10:35,385 --> 00:10:37,215 경기 망치지 말게나 206 00:10:37,304 --> 00:10:39,724 감사합니다 어떨지 보자고요, 알겠죠? 207 00:10:43,560 --> 00:10:45,190 이봐, 이거 봐 208 00:10:45,270 --> 00:10:47,230 이런 거... 본 적 없을 거야 209 00:10:47,314 --> 00:10:49,944 여기 있는 게 스콘이야, 알겠지? 210 00:10:50,025 --> 00:10:52,275 머핀 같은데 다른 점은 입 안의 침을 다 빨아들여 211 00:10:52,361 --> 00:10:54,571 아들 아침이다, 알았어? 이봐, 뭐라고 해야지? 212 00:10:54,655 --> 00:10:55,945 고마워요, 아빠! 213 00:10:56,031 --> 00:10:58,741 좋아, 그런 거지 그 아빠에 그 아들이지 214 00:11:05,666 --> 00:11:09,166 - 밖에 풍경 괜찮지? - 응, 그래 215 00:11:09,253 --> 00:11:10,883 - 여보 - 아침 해줄게 216 00:11:10,963 --> 00:11:12,133 무슨 문제야? 217 00:11:12,214 --> 00:11:14,384 아무것도 아냐, 그냥 시차 적응이 힘든 거 같아 218 00:11:14,466 --> 00:11:15,626 괜찮아, 테드 219 00:11:15,717 --> 00:11:17,547 아니, 아니, 아니야 미셸, 얘기해 220 00:11:17,636 --> 00:11:20,136 괜찮아? 여보 '오클라호마' 221 00:11:26,395 --> 00:11:27,645 매일... 222 00:11:29,106 --> 00:11:33,106 처음처럼 느껴지길 바라면서 일어나 223 00:11:33,986 --> 00:11:37,236 그런데... 그런데 원래 결혼생활이 그런 거잖아? 224 00:11:38,699 --> 00:11:41,579 계속 노력할게 그럴 거 알잖아 225 00:11:43,537 --> 00:11:45,157 나갈 준비 됐어요 226 00:11:49,042 --> 00:11:51,042 - 그게, 바지도 입어야지, 아들 - 그래 227 00:11:51,128 --> 00:11:53,048 - 그게... - 바지 찾아줄게, 가자 228 00:12:03,223 --> 00:12:05,233 내 말은 나도 어떻게 해야 할지 모르겠어 229 00:12:05,851 --> 00:12:08,311 결혼이라 그냥 너무 복잡해요 230 00:12:08,395 --> 00:12:10,305 수많은 시험대가 있고... 231 00:12:10,898 --> 00:12:13,568 글쎄... 모르겠어요 죄송해요 232 00:12:13,650 --> 00:12:14,860 결혼하신 적 있어요? 233 00:12:16,570 --> 00:12:19,450 그래, 네이트 코치가 보는 로맨틱한 관계는 234 00:12:19,531 --> 00:12:21,911 스테이크 조리법이랑 별반 다르지 않아 235 00:12:21,992 --> 00:12:25,372 5분 이상 시간을 보내면 흥미를 잃는 거지 236 00:12:25,454 --> 00:12:27,714 - 맞는 소리지, 코치? - 네 237 00:12:27,789 --> 00:12:29,789 그러면 개인적인 질문 해도 될까요? 238 00:12:29,875 --> 00:12:30,785 해봐 239 00:12:30,876 --> 00:12:32,206 부부관계를 걱정했다면 240 00:12:32,294 --> 00:12:36,094 왜 7,100km나 떨어진 곳까지 날아온 거죠? 241 00:12:36,173 --> 00:12:38,763 머릿속에 정말 정확한 숫자가 있네 242 00:12:38,842 --> 00:12:40,722 그게, 아버지가 지도 제작자여서요 243 00:12:41,178 --> 00:12:44,468 제 키가 0.0016km라고 하셨죠 244 00:12:46,391 --> 00:12:49,521 그래, 글쎄, 좋은 질문이야 왜 그랬냐고? 245 00:12:51,104 --> 00:12:52,694 어떤 면에서 깨달은 게 246 00:12:52,773 --> 00:12:57,493 너무 곁에 있으면 더 상처를 준다는 거였어 247 00:12:59,363 --> 00:13:02,203 그러니까, 언제든 아내 문제를 풀려고 하거나... 248 00:13:03,909 --> 00:13:07,159 따뜻하게 대하면 오히려 역효과였지 249 00:13:08,121 --> 00:13:11,251 그 후 아내가 상담사와 함께 결정한 최선의 방법은 250 00:13:11,333 --> 00:13:15,803 아내에게 작은 공간을 내주는 것이었어 251 00:13:15,879 --> 00:13:20,759 그리고, 음... 그게, 7천하고... 252 00:13:20,843 --> 00:13:21,683 100요 253 00:13:22,594 --> 00:13:24,184 100km 가치인 거지 254 00:13:26,557 --> 00:13:29,687 방해해서 미안한데 제 핸드폰 가지고 있다 들었어요 255 00:13:31,186 --> 00:13:32,306 세상에, 고마워요 256 00:13:32,396 --> 00:13:34,726 실행 최적화를 위해서 몇 개 앱 지웠어요 257 00:13:34,815 --> 00:13:36,355 '배틀십'은 아니겠죠, 제발 258 00:13:36,441 --> 00:13:38,571 아, 글쎄 너무 많이 하긴 했어요 259 00:13:38,652 --> 00:13:41,322 작전 짜고 계시니 자리 비울게요 260 00:13:41,405 --> 00:13:43,275 아, 잠시 고삐를 늦춰봐, 친구 261 00:13:43,365 --> 00:13:45,155 뭐 하나 의견 들어도 될까? 262 00:13:45,242 --> 00:13:47,292 와, 당연하죠, 어... 263 00:13:47,369 --> 00:13:52,039 내부 성지에 초대받으니 정말 흥분이 되네요 264 00:13:52,791 --> 00:13:55,211 말하자면 래소 팀이네요 265 00:13:55,294 --> 00:13:57,594 아내와 함께한 지 꽤 됐지? 266 00:13:58,005 --> 00:14:01,175 네, 28년요 267 00:14:01,258 --> 00:14:03,468 아들 다섯에 개 3마리 268 00:14:03,552 --> 00:14:07,392 20살짜리 고양이가 죽음을 앞에 둔 게 마음이 아파요 269 00:14:07,472 --> 00:14:10,602 그리고 우리 모두 살 수 있는 작은 집이 하나 있어요 270 00:14:11,059 --> 00:14:12,689 좋은 삶처럼 들리는군 271 00:14:13,770 --> 00:14:16,520 그래도 어려운 시간을 경험했을 텐데? 272 00:14:16,607 --> 00:14:20,857 아들 다섯, 작은 집 죽어가는 고양이 부분 들으셨죠? 273 00:14:23,739 --> 00:14:24,909 그게 문제예요 274 00:14:24,990 --> 00:14:28,950 맞는 사람과 함께라면 어려운 시간도 쉬워지죠 275 00:14:31,955 --> 00:14:36,075 누가 911 좀 불러 진실 폭탄이 터진다고 신고하자 276 00:14:37,127 --> 00:14:40,007 - 그게요... 여기서는 999예요 - 999입니다 277 00:14:40,088 --> 00:14:41,338 - 네, 맞습니다 - 응급상황에서? 278 00:14:41,423 --> 00:14:43,013 그거 문제 같아 279 00:14:43,091 --> 00:14:45,431 그게, 아기들이나 주머니 속에서 눌리면... 280 00:14:45,511 --> 00:14:46,641 - 그래서 단축 번호 써요 - 그래 281 00:14:46,720 --> 00:14:48,640 그래서 경찰차나 구급차가 282 00:14:48,722 --> 00:14:50,602 - 여기저기 막 달리는가 보네 - 네 283 00:14:50,682 --> 00:14:52,562 - 그게, 원래 그렇잖아요? - 그래, 맞아요 284 00:14:52,643 --> 00:14:54,693 - 정확히 설명되네요 - 그겁니다 285 00:14:54,770 --> 00:14:56,980 알로 화이트와 크리스 파월이 286 00:14:57,064 --> 00:15:00,574 AFC 리치먼드의 홈 넬슨 로드 경기장에서 보내드립니다 287 00:15:00,651 --> 00:15:02,281 좋아, 제군들! 모두 원형으로 모여 288 00:15:02,361 --> 00:15:04,031 - 이거 한번 해보자! - 가자! 289 00:15:04,112 --> 00:15:05,572 좋아, 손 모아 290 00:15:05,656 --> 00:15:07,906 셋에 간다 하나, 둘, 셋... 291 00:15:07,991 --> 00:15:09,991 - 리치먼드! - 가자! 292 00:15:13,455 --> 00:15:15,245 가자! 가자! 293 00:15:21,630 --> 00:15:23,380 제이미, 자네 청결 강박이야? 294 00:15:23,465 --> 00:15:25,465 손 모을 때 없길래 이유가 뭔가 생각해 봤네 295 00:15:25,551 --> 00:15:26,471 팀 모두 있었잖아 296 00:15:26,552 --> 00:15:27,592 원치 않았어요 297 00:15:29,638 --> 00:15:32,638 채널 계속 바꾸시던 할머니가 생각나서 얘기해 줄게 298 00:15:32,724 --> 00:15:34,234 자네는 버튼을 계속 잘못 눌러 299 00:15:34,726 --> 00:15:39,146 글쎄요, 거래 하나 할까요? 300 00:15:39,231 --> 00:15:40,611 좋아, 듣고 있네 301 00:15:40,691 --> 00:15:44,571 거지 같은 설교 계속하세요 302 00:15:44,653 --> 00:15:49,833 대신, 저는 계속 무시할게요 이 팀은 비극이거든요 303 00:15:51,243 --> 00:15:54,253 골은 제가 다 넣고 관중들은 저 보러 오는 겁니다 304 00:15:54,997 --> 00:15:56,827 공정해 보이나요? 해봅시다 305 00:15:57,708 --> 00:15:59,588 거기 미묘한 표현 쓴 거 얘기 나누고 싶네 306 00:15:59,668 --> 00:16:01,038 그런데 오늘 별로 좋지 않아서... 307 00:16:01,128 --> 00:16:02,548 사실 감독님이 뭐라든 상관없어요 308 00:16:02,629 --> 00:16:05,339 머릿속에 들리는 건 오늘 밤 골 넣고 들을 309 00:16:05,424 --> 00:16:06,844 관중들이 환호하는 제 이름뿐이거든요 310 00:16:07,301 --> 00:16:12,261 제이미 타르트... 제이미 타르트... 311 00:16:12,347 --> 00:16:15,307 정말 쏙쏙 들어오는 노래지만 당장 닥쳐주고... 312 00:16:15,392 --> 00:16:16,772 아빠! 313 00:16:16,852 --> 00:16:20,022 어이, 꼬마 친구 여기 있네, 아들아 314 00:16:20,105 --> 00:16:22,725 - 제이미 타르트예요? - 안녕, 꼬마야 315 00:16:22,816 --> 00:16:24,356 유니폼에 사인해 주세요 316 00:16:25,235 --> 00:16:26,485 그래, 돌아봐 317 00:16:27,905 --> 00:16:28,985 끝내주지? 318 00:16:29,698 --> 00:16:33,368 다음에 골 넣으면 나만을 위한 게 아니라 319 00:16:36,079 --> 00:16:37,329 너를 위한 것이기도 해 320 00:16:38,916 --> 00:16:42,246 날 위한 거지만... 우리를 위한 거야 321 00:16:42,836 --> 00:16:44,586 - 멋져요 - 착하네 322 00:16:46,590 --> 00:16:47,720 착한 아이네요 323 00:16:50,135 --> 00:16:51,715 자, 나가자 324 00:16:51,803 --> 00:16:57,273 제이미 타르트... 제이미 타르트... 325 00:16:57,351 --> 00:16:58,811 - 야, 골키퍼! - 링크가 공간을 찾습니다 326 00:16:58,894 --> 00:17:00,234 등을 지고 슛을 합니다 327 00:17:00,312 --> 00:17:02,732 캐나다 출신 미드필더의 엄청난 골입니다 328 00:17:02,814 --> 00:17:06,784 - 맙소사! - 쓰레기 왕재수 싫어! 망할 래소! 329 00:17:06,859 --> 00:17:10,029 - 좋은 가족이긴 해 - 이런, 폴! 인간적이지 마! 330 00:17:10,113 --> 00:17:13,583 글쎄요, 리치먼드는 6분 만에 2 대 0으로 끌려가네요 331 00:17:13,659 --> 00:17:14,489 왕재수! 왕재수! 332 00:17:14,576 --> 00:17:16,986 리치먼드 지지자가 현재 기분을 표현합니다 333 00:17:17,079 --> 00:17:18,079 왕재수! 왕재수! 334 00:17:18,163 --> 00:17:20,083 크리스, 생각건대 이렇게 계속되면 335 00:17:20,165 --> 00:17:23,665 래소의 리치먼드와의 시간은 짧고 달지 않을 겁니다 336 00:17:24,127 --> 00:17:26,087 타르트가 공을 받습니다 영리한 플레이에요 337 00:17:26,171 --> 00:17:27,801 - 가자, 제이미 - 공간을 찾습니다 338 00:17:27,881 --> 00:17:29,171 우측에 오비사냐가 있어요 339 00:17:29,258 --> 00:17:32,968 아니, 직접 해결하네요 대단한 결정력입니다 340 00:17:33,053 --> 00:17:35,683 제이미 타르트의 놀라운 개인 골입니다 341 00:17:35,764 --> 00:17:37,894 제이미 타르트 넌 정말 왕중왕이야 342 00:17:37,975 --> 00:17:42,225 제이미 타르트... 제이미 타르트... 343 00:17:42,312 --> 00:17:45,232 떠오르는 슈퍼스타 제이미 타르트 덕에 344 00:17:45,315 --> 00:17:48,815 리치먼드는 29분에 2 대 1로 따라갑니다 345 00:17:48,902 --> 00:17:51,112 - 나라고! - 뭐라 소리치는 거야? 346 00:17:51,196 --> 00:17:55,236 '나'요, 등 번호 가리키면서 계속 '나'라고 소리쳐요 347 00:17:55,325 --> 00:17:56,825 나라고! 348 00:17:56,910 --> 00:17:59,080 난 '고기'라고 말하는 줄 알았네 349 00:17:59,162 --> 00:18:01,212 어떻든, 그래 훨씬 말이 되는구먼, 알았어 350 00:18:01,832 --> 00:18:04,172 - 가자! - 오비사냐가 공격합니다 351 00:18:04,251 --> 00:18:06,921 - 나이지리아 선수가 넘어졌어요 - 말도 안 돼 352 00:18:07,546 --> 00:18:10,466 이봐, 심판! 그냥 두지 마! 353 00:18:11,008 --> 00:18:13,338 벤슨에게 옐로카드입니다 354 00:18:13,427 --> 00:18:17,177 저 정도면 다행인 겁니다 오비사냐는 아직도 쓰러져 있어요 355 00:18:17,264 --> 00:18:18,774 - 다친 거 같아요 - 그래 356 00:18:18,849 --> 00:18:20,729 실례 좀 할게, 친구 357 00:18:21,185 --> 00:18:24,435 이봐! 넌 동료 걱정 좀 해 358 00:18:25,522 --> 00:18:28,362 주장이 젊은 슈퍼스타에게 현명한 대처를 주지하네요 359 00:18:28,442 --> 00:18:29,782 문제없어 보입니다 360 00:18:31,153 --> 00:18:32,913 - 샘? - 응? 361 00:18:32,988 --> 00:18:35,238 저기로 옮겨줄게 바로 그거야 362 00:18:35,324 --> 00:18:37,834 - 뭔 짓거리야? - 이게 뭘까요? 363 00:18:37,910 --> 00:18:39,750 켄트와 타르트 사이에 고성이 오갑니다 364 00:18:39,828 --> 00:18:42,918 - 그래, 이봐! 제발 그만해! - 냉정하게 대처하길 바라요 365 00:18:42,998 --> 00:18:44,038 아주 죽여버린다! 366 00:18:44,124 --> 00:18:45,084 같은 팀이야! 367 00:18:45,167 --> 00:18:48,167 - 용납할 수 없네요, 알로 - 크리스, 팀 동료 때린 적 있나요? 368 00:18:48,253 --> 00:18:50,263 - 미쳤어요? 어쩌라고요? - 없어요, 원한 적은 있죠 369 00:18:50,339 --> 00:18:51,469 - 우리 선수라고요 - 그래요, 그래 370 00:18:51,548 --> 00:18:53,508 - 사실 좀 부럽네요 - 설마... 371 00:18:53,592 --> 00:18:56,932 2001년 뉴캐슬 경기 이후로 처음 보는 광경입니다 372 00:18:57,012 --> 00:19:01,102 리치먼드의 하위권 시즌은 계속 추락하고 있습니다 373 00:19:02,392 --> 00:19:03,602 괜찮아, 샘? 374 00:19:03,685 --> 00:19:05,645 솔직히 이제 전혀 아프지 않아요 375 00:19:05,729 --> 00:19:08,439 그런데 다들 법석을 떠니까 그냥 쓰러져 있었어요 376 00:19:09,566 --> 00:19:11,026 안 돼 잘 들어 377 00:19:11,109 --> 00:19:14,109 내가 일으키면 심하게 절뚝이는 척해 378 00:19:14,196 --> 00:19:17,156 그러면서 용감하게 계속 뛸 수 있다고 손짓하는 거야 379 00:19:17,741 --> 00:19:19,791 - 팬들이 좋아할 거야 - 알았어요 380 00:19:21,620 --> 00:19:24,710 오비사냐가 일어났는데 계속 뛸 수 있을까요? 381 00:19:24,790 --> 00:19:26,040 괜찮은 거야? 382 00:19:26,583 --> 00:19:28,383 고통을 참고 뛸 거 같네요 383 00:19:28,460 --> 00:19:31,460 대단한 정신력이에요 이런 걸 보기 원하는 거죠 384 00:19:31,547 --> 00:19:32,757 힘내, 샘! 385 00:19:33,131 --> 00:19:37,341 타르트가 동점으로 갈 수 있는 프리킥 준비를 합니다 386 00:19:37,427 --> 00:19:40,387 동료를 찾을까요? 아니면 영예를 노릴까요? 387 00:19:41,014 --> 00:19:43,484 타르트에겐 그냥 수사적인 질문일 뿐이죠 388 00:19:50,732 --> 00:19:52,482 그리고 해냅니다! 389 00:19:52,568 --> 00:19:55,738 제이미 타르트의 두 번째 골로 리치먼드가 동점을 만드네요 390 00:19:55,821 --> 00:19:57,531 38분 만입니다 391 00:19:57,614 --> 00:19:59,324 특별한 선수예요, 알로 392 00:19:59,408 --> 00:20:00,408 이걸 봐 393 00:20:01,243 --> 00:20:04,753 타르트가 없는 리치먼드는 어떨지 상상도 어렵네요 394 00:20:08,834 --> 00:20:09,844 금방 돌아올게 395 00:20:10,794 --> 00:20:12,214 나라고! 나! 396 00:20:13,547 --> 00:20:17,797 정말 이런 장면은 본 적 없어요 태드 래소가 관중석으로 뛰어갑니다 397 00:20:17,885 --> 00:20:19,795 뭔 짓을 하려는 거야? 398 00:20:21,013 --> 00:20:22,763 계단에서 속도를 멈추지 않네요 399 00:20:22,848 --> 00:20:25,598 테드 래소 감독이 인상적인 유산소 운동을 보여주네요 400 00:20:25,684 --> 00:20:26,694 괜찮을까요? 401 00:20:28,562 --> 00:20:30,482 - 구단주님 - 아, 감독님 402 00:20:30,564 --> 00:20:32,524 - 잘하고 있어요, 아빠 - 그래, 잘해 403 00:20:32,608 --> 00:20:33,608 고마워 404 00:20:33,692 --> 00:20:35,152 제이미를 빼고 싶어서요 405 00:20:35,944 --> 00:20:38,074 먼저 구단주님께 확인하고 싶었어요 406 00:20:39,031 --> 00:20:40,871 감독님이 책임자세요 407 00:20:40,949 --> 00:20:43,949 그러니 감독님 결정에 기꺼이 따릅니다 408 00:20:44,411 --> 00:20:46,161 고마워요, 구단주님 이따 보자 409 00:20:46,246 --> 00:20:47,286 안녕, 아빠 410 00:20:50,292 --> 00:20:54,382 래소 감독이 진행 중인 경기에 재합류하기 위해 돌아오는 듯합니다 411 00:20:54,463 --> 00:20:57,053 로버츠, 몸 풀어, 들어간다 자, 가자고 412 00:20:57,132 --> 00:20:59,302 저기, 형광 나리 선수 교체합니다 413 00:20:59,384 --> 00:21:00,894 - 16번이 9번 대신 들어가요 - 알았어요 414 00:21:00,969 --> 00:21:02,469 감사합니다 415 00:21:09,436 --> 00:21:10,806 알겠습니다 416 00:21:10,896 --> 00:21:13,726 글쎄요, 래소 감독이 여기서 빠른 교체를 할 듯 보이네요 417 00:21:13,815 --> 00:21:15,975 로버츠를 들여보내고 빠지는 선수는... 418 00:21:16,944 --> 00:21:18,364 제이미 타르트라고요? 419 00:21:20,030 --> 00:21:21,370 우리 최고 선수야! 420 00:21:22,407 --> 00:21:23,407 저요? 421 00:21:23,492 --> 00:21:24,952 뭐가 뭔지도 모르네! 422 00:21:25,035 --> 00:21:28,245 뭐가 뭔지도 모르네! 423 00:21:28,330 --> 00:21:29,870 무슨 일이죠? 424 00:21:29,957 --> 00:21:32,287 최고 선수를 뺍니다 425 00:21:32,376 --> 00:21:34,836 중간 휴식이 1분도 남지 않은 상황인데요 426 00:21:34,920 --> 00:21:36,880 - 왕재수! 왕재수! - 16번, 로비 로버츠 427 00:21:36,964 --> 00:21:38,514 9번, 제이미 타르트를 대신합니다 428 00:21:38,590 --> 00:21:40,470 이봐, 잘했어 반격 최고였어 429 00:21:40,551 --> 00:21:43,971 닥쳐 멍청한 등신 새끼 430 00:21:45,556 --> 00:21:48,676 심판이 시계를 보네요 중간 휴식입니다 431 00:21:48,767 --> 00:21:51,597 라커룸에서 래소 감독은 어떻게 대처할까요? 432 00:21:51,687 --> 00:21:52,937 "타르트" 433 00:22:03,866 --> 00:22:05,616 이봐, 앉아서 얘기 들어 434 00:22:12,666 --> 00:22:13,956 경기는 동점이다 435 00:22:15,335 --> 00:22:16,335 잘했어 436 00:22:18,755 --> 00:22:23,085 제군들, 우리는 무너졌고 변화가 필요하다 437 00:22:23,177 --> 00:22:25,757 그리고, 알아 변화가 두려울 거야 438 00:22:25,846 --> 00:22:29,766 처음에는 친구들과 함께 얼음 땡 게임 하다가 439 00:22:29,850 --> 00:22:33,230 다음에는 여드름 나고, 목소리가 굵어지지 440 00:22:33,312 --> 00:22:36,612 그리고 스캔런 미술 선생님이 책상 앞에 기대서 441 00:22:36,690 --> 00:22:40,190 어떻게 그림 그리나 봐주시면 왠지 항상 기분 좋잖아 442 00:22:44,281 --> 00:22:48,541 전형적인 미인은 아니었지만 매력적인 여자였지 443 00:22:50,329 --> 00:22:52,079 처음 일광욕 자국을 본 거야 444 00:22:52,998 --> 00:22:54,578 거의 모든 경우에서 변화는 좋은 거야 445 00:22:55,459 --> 00:22:57,289 결국은 이거야 446 00:22:58,837 --> 00:23:00,337 변화를 받아들이고 447 00:23:00,756 --> 00:23:02,256 용감해지는 것 448 00:23:02,341 --> 00:23:06,851 각자 해야 할 걸 하면서 여러분 모든 인생에서... 449 00:23:08,555 --> 00:23:09,965 동료들과 함께 전진하는 거지 450 00:23:11,767 --> 00:23:13,017 그건 아마도... 451 00:23:14,186 --> 00:23:16,806 그녀를 행복하게 하는 유일한 방법이기 때문이지 452 00:23:24,321 --> 00:23:26,411 축구 여신 말한 거니까 당연히 '그녀'야 453 00:23:28,492 --> 00:23:29,872 잘 막았네요 454 00:23:30,744 --> 00:23:33,834 샘, 후반에 미드필더로 올릴 거야 455 00:23:34,623 --> 00:23:37,173 비어드 코치가 나머지 변화를 짚어줄 거야 456 00:23:37,251 --> 00:23:38,961 이봐 마지막 하나 457 00:23:39,044 --> 00:23:41,424 이거 말할 때 다들 주목해 나를 봐 458 00:23:45,592 --> 00:23:46,432 "믿어라" 459 00:23:51,765 --> 00:23:53,975 - 처음부터 타르트 싫었어 - 알아요, 선배 460 00:23:54,059 --> 00:23:55,479 전원 여기로 와 461 00:23:56,979 --> 00:23:58,809 추가 시간이 2분 남았습니다 462 00:23:58,897 --> 00:24:01,017 아직도 2골씩 주고받은 상태 463 00:24:01,108 --> 00:24:03,608 제이미 타르트 없이도 리치먼드는 잘하고 있어요 464 00:24:03,694 --> 00:24:04,704 이거야 465 00:24:05,237 --> 00:24:07,777 열렸어, 열렸다고 그거야 466 00:24:07,865 --> 00:24:10,735 코번이 찔러 주고 켄트가 뜁니다! 467 00:24:10,826 --> 00:24:11,696 제발! 468 00:24:11,785 --> 00:24:13,365 켄트가 한 명만 제치면 돼요 469 00:24:13,453 --> 00:24:15,913 직접 해결할 수 있습니다 470 00:24:15,998 --> 00:24:20,538 하지만 빈 공간의 오비사냐에게 패스를 한 번 더 합니다 471 00:24:23,839 --> 00:24:26,339 깨끗한 골입니다! 472 00:24:27,634 --> 00:24:28,894 세상에! 와! 473 00:24:30,220 --> 00:24:34,930 리치먼드가 추가 시간 1분도 남지 않은 상태에서 앞섭니다 474 00:24:41,773 --> 00:24:45,943 리치먼드의 3번째 골 24번, 샘 오비사냐입니다 475 00:24:55,037 --> 00:24:56,957 이야! 476 00:24:57,039 --> 00:24:59,919 - 정말 미안해요, 미안해요 - 아니야, 좋아, 이런 에너지 좋아! 477 00:25:00,000 --> 00:25:02,710 - 여기, 코치, 이 친구 좀 잡아줘 - 예! 478 00:25:06,006 --> 00:25:07,006 바로 그거야! 479 00:25:07,090 --> 00:25:11,260 잘했어, 모두 잘했어! 그거라고! 그래! 그래! 480 00:25:11,970 --> 00:25:13,260 감독님께서 자신감을 줬네요 481 00:25:14,806 --> 00:25:17,476 자신감이 다야, 로이 그게 전부인 거야 482 00:25:17,559 --> 00:25:20,559 좋았어! 그래! 그거라고, 잘했어 483 00:25:21,522 --> 00:25:22,732 어떤가, 코치? 484 00:25:23,690 --> 00:25:24,780 들려요, 감독님? 485 00:25:25,442 --> 00:25:27,442 왕재수! 왕재수! 486 00:25:27,528 --> 00:25:29,238 글쎄, 같은 단어 아니야? 487 00:25:30,239 --> 00:25:31,739 네, 그런데 다르죠 488 00:25:33,075 --> 00:25:37,285 그래, 80년대로 돌아가서 나쁜 게 좋은 걸 의미하는 느낌이야 489 00:25:38,038 --> 00:25:39,408 그때 대통령이 누구였죠? 490 00:25:40,082 --> 00:25:43,292 - 로널드 레이건이었지 - '로널드 레이건? 그 배우?' 491 00:25:43,377 --> 00:25:48,167 와, 브라운 박사 흉내 낼 때 좋아 영화 바로 기억나게 하네 492 00:25:55,472 --> 00:25:58,812 아빠! 아빠! 493 00:25:58,892 --> 00:26:00,642 안녕! 저기 있네! 494 00:26:02,521 --> 00:26:04,311 어때? 우리 이겼어 495 00:26:04,398 --> 00:26:05,398 - 아빠? - 응? 496 00:26:05,482 --> 00:26:06,822 왕재수가 뭐예요? 497 00:26:07,776 --> 00:26:09,646 글쎄, 아들아 그건 말이다... 498 00:26:10,404 --> 00:26:13,824 생각하려고 혼자 있기 좋아하는 남자야, 알겠어? 499 00:26:13,907 --> 00:26:15,487 잘 보이게 해 줄게 준비됐어? 500 00:26:16,368 --> 00:26:18,118 올라가, 아들, 저기 봐 501 00:26:18,203 --> 00:26:21,873 사람들한테 손 흔들어, 그래 알려주고, 보여주자, 응? 502 00:26:24,501 --> 00:26:26,251 망할 503 00:26:29,381 --> 00:26:30,381 그래 504 00:26:31,800 --> 00:26:32,800 한 번에 해 505 00:26:36,638 --> 00:26:40,178 학창 시절에 처음 만났을 때 생각이 계속 나네 506 00:26:42,644 --> 00:26:46,444 그 낡고 큰 주차장에 정확히 같은 시간에 우리밖에 없었어 507 00:26:48,942 --> 00:26:50,652 너무 갑작스러워서 508 00:26:50,736 --> 00:26:53,606 무언가의 시작일 거라는 건 전혀 몰랐었지 509 00:26:55,616 --> 00:26:57,026 - 저기요 - 놀라게 했나요? 510 00:26:57,117 --> 00:27:00,247 밤에 주차장에 있는 여자한테 몰래 다가왔잖아요 511 00:27:01,622 --> 00:27:03,672 그래요, 로이 잘하셨어요 512 00:27:03,749 --> 00:27:06,789 미안해요, 저는 바보예요 어제도 바보였어요, 그래서... 513 00:27:07,920 --> 00:27:08,920 괜찮아요 514 00:27:14,426 --> 00:27:15,426 좋은 밤 되세요, 킬리 515 00:27:17,638 --> 00:27:18,638 잘 가요, 로이 516 00:27:20,057 --> 00:27:22,517 우리가 거쳐 간 모든 걸 뒤돌아보면서 517 00:27:23,310 --> 00:27:25,230 하나도 바꾸고 싶지 않아 518 00:27:27,272 --> 00:27:28,272 지금도 말야 519 00:27:30,317 --> 00:27:31,527 무슨 말이야? 520 00:27:32,611 --> 00:27:35,781 미셸, 당신을 행복하게 해 주기 위해서... 521 00:27:35,864 --> 00:27:39,494 할 수 있는 일이나 해줄 말이 있다면... 522 00:27:40,577 --> 00:27:42,077 그냥 같이 있을 수 있다면 그렇게 해줄게 523 00:27:42,663 --> 00:27:44,373 매 순간 그렇게 할게 524 00:27:44,456 --> 00:27:46,626 하지만 어느 것도 그럴 수가 없네 525 00:27:48,919 --> 00:27:50,669 더 노력할 필요 없어 526 00:27:52,172 --> 00:27:53,172 괜찮아 527 00:27:54,800 --> 00:27:57,800 난 괜찮을 거야, 알지? 528 00:28:05,561 --> 00:28:07,351 좋아, 빨리해봐 그거야 529 00:28:07,437 --> 00:28:08,437 이런 530 00:28:10,274 --> 00:28:13,364 인생 어느 것도 포기하지 않는다고 나 자신에 약속했는데 531 00:28:14,069 --> 00:28:15,489 포기하는 거 아니야, 테드 532 00:28:17,698 --> 00:28:19,368 그냥 보내주는 거야 533 00:28:23,912 --> 00:28:24,912 그래 534 00:28:25,497 --> 00:28:26,497 가자 535 00:28:31,044 --> 00:28:32,054 준비됐어요? 536 00:28:32,129 --> 00:28:33,509 - 그래 - 그래, 고맙다 537 00:28:33,589 --> 00:28:35,799 - 괜찮아요 - 고맙다, 섀넌, 고마워 538 00:28:35,883 --> 00:28:39,553 이봐, 아들, 시즌 끝나면 바로 보자고, 알겠지? 539 00:28:39,636 --> 00:28:41,346 매일 통화할 거죠? 540 00:28:41,430 --> 00:28:43,930 당연하지, 항상 하듯이 알지? 541 00:28:44,016 --> 00:28:46,306 한번 안아보자 그래 542 00:28:49,563 --> 00:28:51,613 좋아, 좋고말고 543 00:28:52,274 --> 00:28:55,404 아들, 사랑한다, 이제 가야지 544 00:29:59,883 --> 00:30:02,893 어이, 왕재수 오늘 밤 잘했네 545 00:30:04,388 --> 00:30:05,718 감사합니다 546 00:30:05,806 --> 00:30:08,426 지켜봐 주세요 뒤집을 수 있을 것 같아요 547 00:30:56,523 --> 00:30:58,533 번역: 이민희