1 00:00:19,144 --> 00:00:20,564 Mi dispiace per l'inconveniente. 2 00:00:20,646 --> 00:00:24,896 Non azzardarti a chiedermi scusa. Grazie a te possiamo far riparare l'altra auto. 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,243 Diteglielo, ragazzi. 4 00:00:26,318 --> 00:00:27,278 - Ciao, papà. - Sì, papà, ciao. 5 00:00:27,361 --> 00:00:28,241 È lo stesso. 6 00:00:29,655 --> 00:00:31,655 - Ti amo. - Ti amo, cara. 7 00:00:32,448 --> 00:00:35,538 Oh, e dì alla tua capa che spero che le venga un infarto. 8 00:00:38,080 --> 00:00:39,710 - Buongiorno, Ted. - Ciao, Higgins. 9 00:00:41,834 --> 00:00:42,844 È morto? 10 00:00:44,962 --> 00:00:48,052 Sì, insomma, è solo colpa mia. Stavo guardando il telefono. 11 00:00:48,131 --> 00:00:50,131 Continuo a controllare il volo della mia famiglia. 12 00:00:50,217 --> 00:00:51,967 Sai, non l'ho detto a molte persone, 13 00:00:52,052 --> 00:00:55,682 ma io e Michelle abbiamo dei problemi di coppia. 14 00:00:55,764 --> 00:00:58,734 Ted, non sei costretto a parlarne, se non ne hai voglia. 15 00:00:58,809 --> 00:00:59,729 Oh, non importa. 16 00:01:00,435 --> 00:01:01,935 Abbiamo fatto terapia di coppia, 17 00:01:02,020 --> 00:01:03,650 ma non ci piaceva l'altra coppia. 18 00:01:06,066 --> 00:01:08,026 Oh, che bello che è ridere. 19 00:01:08,110 --> 00:01:10,990 Il terapeuta ci ha dato una parola in codice. 20 00:01:11,071 --> 00:01:13,121 Se uno di noi dice "Oklahoma", 21 00:01:13,198 --> 00:01:15,408 l'altro deve dire la verità assoluta. 22 00:01:15,492 --> 00:01:17,372 Beh, sai, è molto utile. 23 00:01:17,452 --> 00:01:19,332 Però mi ha rovinato il musical. 24 00:01:20,163 --> 00:01:22,123 Così quando sento "Oh, What a Beautiful Mornin'," 25 00:01:22,207 --> 00:01:26,297 oppure l'altra, "Surrey With the Fringe on Top," o... 26 00:01:26,795 --> 00:01:28,955 - "Shall We Dance"? - Quella è in "Il re ed io". 27 00:01:29,673 --> 00:01:31,723 Comunque, se sento una di quelle, 28 00:01:31,800 --> 00:01:33,640 penso subito a mia moglie che mi dice 29 00:01:33,719 --> 00:01:37,009 che il mio costante ottimismo è insopportabile. 30 00:01:38,182 --> 00:01:41,192 E questa condivisione di sentimenti 31 00:01:41,810 --> 00:01:44,650 è dovuta al fatto che ti ho parlato del mio ex marito? 32 00:01:44,730 --> 00:01:46,060 Sì, signora. 33 00:01:46,148 --> 00:01:47,518 Beh, ho imparato la lezione. 34 00:01:47,608 --> 00:01:48,778 Oh, non dire così. 35 00:01:48,859 --> 00:01:51,649 Scommetto che in fondo ti piace che siamo diventati intimi. 36 00:01:51,737 --> 00:01:52,857 È vero. 37 00:01:52,946 --> 00:01:54,946 - Oklahoma? - Non è vero. 38 00:02:18,263 --> 00:02:19,353 Jamie? 39 00:02:20,807 --> 00:02:21,807 Sei sveglio? 40 00:02:28,357 --> 00:02:29,357 Ehilà? 41 00:02:30,108 --> 00:02:31,778 Jamie c'è? 42 00:02:31,860 --> 00:02:33,820 Oddio! tTu sei Keeley Jones. 43 00:02:33,904 --> 00:02:35,574 Sì, sono io. 44 00:02:37,449 --> 00:02:38,449 Ciao, Jamie. 45 00:02:40,327 --> 00:02:42,997 No, no. No. Non puoi arrabbiarti. Sei tu che mi hai lasciata. 46 00:02:43,080 --> 00:02:44,620 Tipo 24 ore fa. 47 00:02:44,706 --> 00:02:46,166 E quanto dovrei stare da solo? 48 00:02:46,250 --> 00:02:48,090 Dovrei anche farmi la doccia da solo? 49 00:02:49,127 --> 00:02:50,997 Scusa, ma sono una tua grandissima fan. 50 00:02:51,088 --> 00:02:53,008 Ti seguo su Instagram, su Snap, ovunque. 51 00:02:53,090 --> 00:02:55,010 Wow, grazie. 52 00:02:55,509 --> 00:02:56,839 E grazie anche a te, Jamie. 53 00:02:57,261 --> 00:03:00,811 Quando lascio qualcuno passo sempre mesi a pensarci, 54 00:03:00,889 --> 00:03:03,349 a chiedermi se non abbia fatto un enorme errore. 55 00:03:03,433 --> 00:03:07,313 Ma tu mi hai aiutato a capire che è la decisione giusta, ti è bastato... 56 00:03:10,107 --> 00:03:11,277 ...essere te stesso. 57 00:03:11,775 --> 00:03:12,775 Non c'è di che. 58 00:03:13,151 --> 00:03:14,031 Come? 59 00:03:14,528 --> 00:03:16,358 Hai detto che ti ho aiutata a capire. 60 00:03:16,780 --> 00:03:18,530 - Sì. - Ed è vero? 61 00:03:19,867 --> 00:03:21,697 - Sì. - Allora non c'è di che. 62 00:03:22,703 --> 00:03:24,123 Adoro aiutare la gente. 63 00:03:26,248 --> 00:03:28,208 Ci vieni al servizio fotografico? 64 00:03:28,292 --> 00:03:30,292 Quello che sono settimane che ti sto organizzando? 65 00:03:31,545 --> 00:03:32,495 Sì. 66 00:03:34,923 --> 00:03:36,593 È stato bello conoscerti. 67 00:03:42,014 --> 00:03:43,224 Sì, sì, sì! Qui! 68 00:03:44,641 --> 00:03:46,191 Sì, Jamie! Jamie, Jamie! 69 00:03:46,810 --> 00:03:49,150 Jamie, sono libero. Jamie! 70 00:03:51,315 --> 00:03:53,525 - Che fa? Sarebbe entrata. - Non lo sapremo mai. 71 00:03:53,609 --> 00:03:55,899 Jamie, quante volte devo dirti di passare la palla? 72 00:03:55,986 --> 00:03:59,696 Sam aveva la porta più pronto del burro di arachidi che tengo in cucina. 73 00:03:59,781 --> 00:04:01,831 Cosa? Che cosa sta dicendo? 74 00:04:01,909 --> 00:04:04,369 Ah, vero. Non sapete che tengo il burro di arachidi aperto. 75 00:04:04,453 --> 00:04:06,873 Così, ogni volta che passo, ci metto il dito dentro. 76 00:04:07,998 --> 00:04:10,168 - Davvero, è geniale, cazzo. - Sì, è vero. 77 00:04:10,250 --> 00:04:12,960 Senti, quando Sam è libero, devi passargliela, okay? 78 00:04:13,045 --> 00:04:16,255 Ma perché? Anche quando è libero, Sam fa comunque cagare. 79 00:04:16,339 --> 00:04:17,929 Mi hai chiamato? Cos'hai detto? 80 00:04:18,007 --> 00:04:19,757 - Lascia perdere. - Oh, okay. 81 00:04:19,843 --> 00:04:21,473 Ragazzi, se domani non giochiamo da squadra, 82 00:04:21,553 --> 00:04:24,973 ci prenderanno a calci in culo. Fate gli assist. 83 00:04:25,057 --> 00:04:27,677 Continuate finché non vengono bene. Forza, su! 84 00:04:27,768 --> 00:04:29,018 Papà! 85 00:04:34,233 --> 00:04:35,073 Allenamento annullato! 86 00:04:39,446 --> 00:04:41,986 È una corsa molto più lunga di quel che pensa. 87 00:04:42,074 --> 00:04:43,084 È una metafora. 88 00:04:45,410 --> 00:04:47,120 - Ciao! - Papà! 89 00:04:47,204 --> 00:04:49,674 Credevo mi saresti venuto incontro, ma non fa niente. 90 00:04:49,748 --> 00:04:51,708 - Ciao, piccolo! - Elicottero! 91 00:04:51,792 --> 00:04:55,882 Oh sì, subito. Oh! Due giri! Che dici, bastano? 92 00:04:55,963 --> 00:04:57,513 Oh, ti starà girando la testa, eh? 93 00:04:57,589 --> 00:04:59,969 - Elicottero più lento. - Non esiste, sali a bordo. 94 00:05:03,637 --> 00:05:04,847 Mi sei mancata tanto. 95 00:05:04,930 --> 00:05:06,310 Abbraccio di gruppo. 96 00:05:06,390 --> 00:05:07,640 Oh! Eccolo qui! 97 00:05:07,724 --> 00:05:11,234 Ehi, ma guarda come sei diventato alto. Che diamine! 98 00:05:11,311 --> 00:05:13,731 Guarda qui, insomma! Hai anche i denti, adesso! 99 00:05:13,814 --> 00:05:16,154 - Ce li avevo già i denti! - E sai parlare! 100 00:05:16,233 --> 00:05:18,073 Inoltre, signora Welton, mi dispiace comunicarle 101 00:05:18,151 --> 00:05:22,201 che la partita di questo weekend non ha fatto il tutto esaurito. 102 00:05:22,281 --> 00:05:25,741 Non mi sorprende. Dopo quattro sconfitte e con il rischio retrocessione. 103 00:05:26,368 --> 00:05:27,828 E come mai ti dispiace? 104 00:05:27,911 --> 00:05:29,751 Sta andando tutto alla perfezione. 105 00:05:34,459 --> 00:05:38,669 Sono contento di essere il nuovo testimonial della Darsteiner. 106 00:05:38,755 --> 00:05:41,295 La birra preferita di Jamie Tartt. 107 00:05:41,925 --> 00:05:44,255 Oh, aspetta, aspetta, aspetta. I tatuaggi. 108 00:05:44,887 --> 00:05:48,097 Fate vedere questo, ci tengo molto. "Braccio" in cinese. 109 00:05:49,474 --> 00:05:50,894 - Jamie. - Cosa c'è? 110 00:05:50,976 --> 00:05:52,386 - Bevi la birra e basta. - Va bene. 111 00:05:53,520 --> 00:05:55,940 Non ti giudico, ma sei tornata con quell'idiota? 112 00:05:56,023 --> 00:05:57,153 Bon appétit. 113 00:05:57,733 --> 00:06:00,903 Abbiamo chiuso. Ma è bello che ti interessi. 114 00:06:01,528 --> 00:06:03,698 Ti bacerei in bocca, se arrivassi a quelle labbra. 115 00:06:04,448 --> 00:06:06,988 Ho organizzato tutto io. Prendo il dieci percento. 116 00:06:07,075 --> 00:06:08,615 Vi piace la mitologia? 117 00:06:08,702 --> 00:06:10,952 Preferite un unicorno o un birricorno? 118 00:06:13,415 --> 00:06:15,625 - Com'è divertente. - Oh, no. 119 00:06:15,709 --> 00:06:17,669 Cos'è? Un birrambino. 120 00:06:17,753 --> 00:06:19,053 - Ma dai. - Okay. 121 00:06:19,129 --> 00:06:22,049 Le battute ve le regalo io, sono comprese nel prezzo. 122 00:06:22,132 --> 00:06:23,092 Keeley... 123 00:06:23,175 --> 00:06:26,175 Se qualche altro giocatore dovesse fare della pubblicità, 124 00:06:26,261 --> 00:06:28,311 pensi che potrebbe interessarti? 125 00:06:28,388 --> 00:06:29,518 Non devi offrirmi un lavoro 126 00:06:29,598 --> 00:06:31,478 perché sono stata carina con te, in bagno. 127 00:06:31,558 --> 00:06:35,098 Gli uomini si offrono sempre lavoretti, in bagno. 128 00:06:35,979 --> 00:06:36,979 Sì, questo è vero. 129 00:06:37,814 --> 00:06:40,574 E per "lavoretti" intendo dire "un vero impiego". 130 00:06:40,651 --> 00:06:43,321 - Non di mano, di bocca o di piede? - Di piede? 131 00:06:43,403 --> 00:06:47,493 Giusto, in realtà sarebbe piedi, giusto? 132 00:06:48,659 --> 00:06:52,119 Ah, comunque pensaci su. O vuoi continuare a fare... 133 00:06:52,621 --> 00:06:53,581 Cos'è che fai di lavoro? 134 00:06:54,957 --> 00:06:57,837 Sono piuttosto famosa per essere quasi famosa. 135 00:06:58,544 --> 00:06:59,554 Eccellente. 136 00:07:00,796 --> 00:07:03,166 - Consideralo il piano B. - Sì. 137 00:07:05,634 --> 00:07:07,394 D'accordo, vi do qualche consiglio. 138 00:07:07,469 --> 00:07:10,929 Le patatine fritte si chiamano "chips". Quelle in busta, invece, "crisps". 139 00:07:11,014 --> 00:07:13,434 E le bombe non sono vere bombe, sono dolci 140 00:07:13,517 --> 00:07:16,647 ma sono anche delle bombe, perché sono un'esplosione di bontà. 141 00:07:16,728 --> 00:07:19,188 Quando vinci una partita, segaiolo di merda? 142 00:07:19,273 --> 00:07:22,403 Ehi, Baz, ragazzi. Lei è mia moglie, Michelle. 143 00:07:22,484 --> 00:07:24,614 È un onore conoscerla, signora Lasso. 144 00:07:24,695 --> 00:07:26,735 Bel salvataggio. Ben eseguito. 145 00:07:26,822 --> 00:07:28,532 - La moglie del coach ha sentito tutto. - Sì. 146 00:07:28,615 --> 00:07:30,695 Ciao, Ted. Ciao, giovanotto. 147 00:07:31,493 --> 00:07:36,253 Ecco le freccette. Lì c'è il bersaglio. Cerca di non colpire i clienti abituali. 148 00:07:37,082 --> 00:07:38,252 Sì, vai a divertirti. 149 00:07:38,333 --> 00:07:40,753 - Vi porto al tavolo. - Prego. Dopo di te. 150 00:07:40,836 --> 00:07:43,296 - Tre fish and chips? - Sì, grazie, e due birre medie. 151 00:07:43,380 --> 00:07:45,010 - Mi piace il tuo stile. - Sì. 152 00:07:47,926 --> 00:07:49,176 Hai visto? 153 00:07:50,470 --> 00:07:55,730 Ho letto che qui avvolgono il fish-and-chips nel giornale. È vero? 154 00:07:55,809 --> 00:07:59,439 No, no, magari. Sarebbe bellissimo se il cibo mi insegnasse qualcosa. 155 00:07:59,521 --> 00:08:01,441 È vero, per te sarebbe un mondo ideale. 156 00:08:01,523 --> 00:08:03,573 Una ciambella che sa tutto di Rosa Parks. 157 00:08:03,650 --> 00:08:05,360 - Sì, esatto. Sì. - Sì. 158 00:08:05,444 --> 00:08:07,654 Il buco sarebbe pieno di informazioni. 159 00:08:09,281 --> 00:08:10,321 Sì. 160 00:08:10,782 --> 00:08:12,492 Hai già finito, piccolo? 161 00:08:12,576 --> 00:08:14,286 Sì, meglio smettere per oggi. 162 00:08:14,369 --> 00:08:16,499 Cavolo, mi dispiace tanto. 163 00:08:16,580 --> 00:08:17,750 Oh, succede sempre. 164 00:08:20,250 --> 00:08:22,090 - Ma che cosa fai? - Niente, sono curioso. 165 00:08:22,169 --> 00:08:24,089 Allora, il fotografo mi manda le foto, 166 00:08:24,171 --> 00:08:26,051 elimino quelle in cui sei venuto male 167 00:08:26,131 --> 00:08:27,301 e poi te le mando, okay? 168 00:08:27,382 --> 00:08:30,592 Ah, prima cosa, non esistono foto in cui vengo di merda, perché... 169 00:08:31,595 --> 00:08:34,635 Secondo, perché non le porti a casa mia, 170 00:08:34,722 --> 00:08:36,432 così le possiamo guardare insieme? 171 00:08:36,933 --> 00:08:38,063 Magari da nudi. 172 00:08:40,145 --> 00:08:42,475 Decisamente no. Grazie ancora, Jamie. 173 00:08:45,150 --> 00:08:46,320 Mossa intelligente. 174 00:08:47,486 --> 00:08:48,486 Scusami? 175 00:08:50,322 --> 00:08:52,202 Io devo starci per forza, con quel coglione. 176 00:08:52,282 --> 00:08:55,492 Ma tu hai scelto di starci insieme, ed è una cosa che non capisco. 177 00:08:55,577 --> 00:08:57,367 Non ci sto insieme. Ci siamo lasciati. 178 00:08:57,454 --> 00:09:00,374 Ora lavoriamo insieme, e comunque chi ti ha chiesto niente, eh? 179 00:09:00,457 --> 00:09:01,457 Giusto. 180 00:09:02,668 --> 00:09:05,378 Non lo sapevo, quindi le mie scuse. 181 00:09:05,462 --> 00:09:08,132 No, è giusto che tu dica la tua sulla mia vita. 182 00:09:08,215 --> 00:09:11,965 Chiamerò te, quando dovrò prendere una decisione, okay? 183 00:09:14,429 --> 00:09:16,889 È che prima in allenamento, Sam era liberissimo 184 00:09:16,974 --> 00:09:18,604 e Jamie non gli ha passato la palla. 185 00:09:18,684 --> 00:09:20,234 Ma Sam era liberissimo. 186 00:09:20,769 --> 00:09:22,479 Ecco cosa devo sopportare. 187 00:09:25,482 --> 00:09:27,402 HO LA VESCICA PIENA, POSSO ANDARE IN BAGNO? 188 00:09:28,819 --> 00:09:29,819 Sì. 189 00:09:31,572 --> 00:09:32,612 Ecco qua. 190 00:09:33,198 --> 00:09:36,158 Okay. Aspetta un secondo. 191 00:09:37,536 --> 00:09:40,326 Abbiamo saltato una pagina. Oh, caspita. 192 00:09:40,414 --> 00:09:42,964 Non vuoi andare su un vero autobus a due piani? 193 00:09:43,041 --> 00:09:44,631 Dopo che abbiamo finito questo. 194 00:09:45,335 --> 00:09:46,665 Visto? Così mi piace. 195 00:09:46,753 --> 00:09:48,883 Prima lo costruiamo, poi ci saliamo sopra. 196 00:09:48,964 --> 00:09:51,634 Un po' come succede ne L'uomo dei sogni. 197 00:09:52,092 --> 00:09:53,092 Okay. 198 00:09:53,886 --> 00:09:57,136 Bene, sei mani sono meglio di quattro. 199 00:10:25,959 --> 00:10:27,669 Buongiorno. 200 00:10:27,753 --> 00:10:29,053 Ehi, come va? 201 00:10:32,382 --> 00:10:35,302 - Ehi, mi piace la tua sciarpa. - Ohi! Segaiolo. 202 00:10:35,385 --> 00:10:37,215 Non mandare a puttane la partita. 203 00:10:37,304 --> 00:10:39,724 Ti ringrazio molto. Vediamo che succede, eh? 204 00:10:43,560 --> 00:10:45,190 Ehi, da' un'occhiata. 205 00:10:45,270 --> 00:10:47,230 Non li hai... Non li avevi mai visti, vero? 206 00:10:47,314 --> 00:10:49,944 Questo qui è uno scone, capito? 207 00:10:50,025 --> 00:10:52,275 È come un muffin, che ti risucchia tutta la saliva dalla bocca. 208 00:10:52,361 --> 00:10:54,571 Ecco la colazione. Allora? Ehi, come si dice? 209 00:10:54,655 --> 00:10:55,945 Grazie, papà. 210 00:10:56,031 --> 00:10:58,741 Okay, ora va meglio. Cavolo, certi bambini... 211 00:11:05,666 --> 00:11:09,166 - Niente male là fuori, eh? - Oh. Già. 212 00:11:09,253 --> 00:11:10,883 - Ehi. - Preparo la colazione. 213 00:11:10,963 --> 00:11:12,133 - Che succede? - Niente. 214 00:11:12,214 --> 00:11:14,384 Niente, credo sia solo colpa del jet-lag. 215 00:11:14,466 --> 00:11:15,626 Sto bene, Ted. 216 00:11:15,717 --> 00:11:17,547 No, no. No. Michelle, dobbiamo parlarne. 217 00:11:17,636 --> 00:11:20,136 Okay. Ehi, ehi. Oklahoma. 218 00:11:26,395 --> 00:11:27,645 Ogni giorno... 219 00:11:29,106 --> 00:11:33,106 ...mi sveglio sperando di provare quello che provavo all'inizio. 220 00:11:33,986 --> 00:11:37,236 Ma forse il matrimonio è proprio questo, no? 221 00:11:38,699 --> 00:11:41,579 Continuerò a provarci. Sai che lo farò. 222 00:11:43,537 --> 00:11:45,157 Ecco, sono pronto! 223 00:11:49,042 --> 00:11:51,042 - Credo tu ti sia scordato i pantaloni. - Eh, sì. 224 00:11:51,128 --> 00:11:53,048 - Sai... - Andiamo a metterci i pantaloni. 225 00:12:03,223 --> 00:12:05,233 Ah, insomma, non so cosa devo fare. 226 00:12:05,851 --> 00:12:08,311 Il matrimonio è così. È molto complicato. 227 00:12:08,395 --> 00:12:10,305 È una sfida continua e... 228 00:12:10,898 --> 00:12:13,568 Credo. Non lo so. Scusate. 229 00:12:13,650 --> 00:12:14,860 Lei è mai stato sposato? 230 00:12:16,570 --> 00:12:19,450 Eh, Nate. Nate, il coach vede allo stesso modo 231 00:12:19,531 --> 00:12:21,911 le relazioni sentimentali e la cottura della bistecca. 232 00:12:21,992 --> 00:12:25,372 In entrambi i casi se dura più di cinque minuti, perde tutto il gusto. 233 00:12:25,454 --> 00:12:27,714 - Era così, giusto, Coach? - Sì. 234 00:12:27,789 --> 00:12:29,789 Allora posso farle una domanda personale? 235 00:12:29,875 --> 00:12:30,785 Vai, spara. 236 00:12:30,876 --> 00:12:32,206 Se era preoccupato per la sua relazione, 237 00:12:32,294 --> 00:12:36,094 perché è andato a 7.142 chilometri di distanza? 238 00:12:36,173 --> 00:12:38,763 È un numero molto preciso per saperlo a memoria. 239 00:12:38,842 --> 00:12:40,722 Oh sì, mio padre era un cartografo, 240 00:12:41,178 --> 00:12:44,468 Diceva sempre che ero alto 0,0016 chilometri. 241 00:12:46,391 --> 00:12:49,521 Già. È una bella domanda. Perché partire? 242 00:12:51,104 --> 00:12:52,694 A un certo punto mi sono reso conto 243 00:12:52,773 --> 00:12:57,493 che il fatto di essere sempre presente faceva più male che bene. 244 00:12:59,363 --> 00:13:02,203 Ogni volta che cercavo di risolverle un problema, o... 245 00:13:03,909 --> 00:13:07,159 ...di fare qualcosa di carino, mi si ritorceva contro. 246 00:13:08,121 --> 00:13:11,251 E poi lei, assieme al terapeuta da cui andavamo, 247 00:13:11,333 --> 00:13:15,803 ha deciso che la cosa migliore da fare era darle un po' di spazio. 248 00:13:15,879 --> 00:13:20,759 Quindi, le ho dato 4400... 249 00:13:20,843 --> 00:13:21,683 Trentotto. 250 00:13:22,594 --> 00:13:24,184 ...trentotto miglia di spazio. 251 00:13:26,557 --> 00:13:29,687 Scusate, mi hanno detto che uno di voi ha il mio telefono. 252 00:13:31,186 --> 00:13:32,306 Grazie al cielo. 253 00:13:32,396 --> 00:13:34,726 Ho cancellato delle app, adesso funziona meglio. 254 00:13:34,815 --> 00:13:36,355 Spero non Battleships. 255 00:13:36,650 --> 00:13:38,570 Beh, comunque ci giocavo troppo. 256 00:13:38,652 --> 00:13:41,322 Vi lascio alla preparazione della partita di oggi. 257 00:13:41,405 --> 00:13:43,275 No, aspetta, frena, frena i cavalli, amigo. 258 00:13:43,365 --> 00:13:45,155 Mi daresti il tuo parere su una cosa? 259 00:13:45,242 --> 00:13:47,292 Wow, a certo. 260 00:13:47,369 --> 00:13:52,039 È proprio bello essere invitati a far parte di una cerchia ristretta. 261 00:13:52,875 --> 00:13:55,205 Il team Lasso, per così dire. 262 00:13:55,294 --> 00:13:57,594 Tu e la tua signora state insieme da un po', giusto? 263 00:13:58,005 --> 00:14:00,795 Oh, sì, 28 anni. 264 00:14:01,175 --> 00:14:03,465 Cinque figli, tre cani, 265 00:14:03,552 --> 00:14:07,392 un gatto di 20 anni la cui morte imminente mi devasterà emotivamente. 266 00:14:07,472 --> 00:14:10,602 E una casetta che riesce a contenerci tutti. 267 00:14:11,059 --> 00:14:12,689 Sembra una vita bella piena, la tua. 268 00:14:13,770 --> 00:14:16,520 Ma suppongo che abbiate avuto anche voi momenti difficili, no? 269 00:14:16,607 --> 00:14:20,857 Non hai sentito la parte dei cinque figli, della casetta e del gatto morente? 270 00:14:23,655 --> 00:14:24,525 È questo il punto. 271 00:14:24,615 --> 00:14:28,945 Se sei con la persona giusta, non esistono momenti difficili 272 00:14:31,955 --> 00:14:36,075 Qualcuno chiami il 911. Voglio denunciare un'esplosione di verità. 273 00:14:37,127 --> 00:14:40,007 - Credo che qui sia il 999. - È il 999. 274 00:14:40,088 --> 00:14:41,338 - Sì, sì, è quello. - Per le emergenze? 275 00:14:41,423 --> 00:14:43,013 A me sembra un po' problematico. 276 00:14:43,091 --> 00:14:45,431 Con i bambini che premono i numeri a caso... 277 00:14:45,511 --> 00:14:46,641 - Ah, perché è un tasto solo. - Sì. 278 00:14:46,720 --> 00:14:48,640 Sì, avrete auto della polizia e ambulanze 279 00:14:48,722 --> 00:14:50,602 - che schizzano da tutte le parti. - Già. 280 00:14:50,682 --> 00:14:52,562 - Effettivamente succede spesso. - È vero, sì, sì. 281 00:14:52,643 --> 00:14:54,693 - Questo spiega tutto. - Ecco risolto. 282 00:14:54,770 --> 00:14:56,980 Siamo Arlo White e Chris Powell. 283 00:14:57,064 --> 00:15:00,574 In diretta dal Nelson Road Stadium, in casa dell'AFC Richmond. 284 00:15:00,651 --> 00:15:02,281 Va bene, mettetevi tutti in cerchio. 285 00:15:02,361 --> 00:15:04,031 - Distruggiamoli! - Forza ragazzi! 286 00:15:04,112 --> 00:15:05,572 - Su, qui le mani. - Andiamo! 287 00:15:05,656 --> 00:15:07,906 Al tre. Uno, due, tre! 288 00:15:07,991 --> 00:15:09,991 - Richmond! - Forza! 289 00:15:13,455 --> 00:15:15,245 Forza, forza! 290 00:15:21,630 --> 00:15:23,380 Jamie, sei germofobico? 291 00:15:23,465 --> 00:15:25,465 Sto cercando di capire 292 00:15:25,551 --> 00:15:26,471 perché sei rimasto in disparte. 293 00:15:26,552 --> 00:15:27,592 Non mi andava. 294 00:15:29,638 --> 00:15:32,638 Devo dirtelo, a volte sembri mia nonna con il telecomando. 295 00:15:32,724 --> 00:15:34,234 Premi solo i tasti sbagliati. 296 00:15:34,726 --> 00:15:39,146 Bene, allora che ne dice se io e lei facciamo un patto? 297 00:15:39,231 --> 00:15:40,611 Sì, okay. Ti ascolto. 298 00:15:40,691 --> 00:15:44,571 Tu continui a predicare tutte le tue stronzate da cowboy 299 00:15:44,653 --> 00:15:49,833 e io, in cambio, continuerò ad ignorarti, perché questa squadra è un disastro. 300 00:15:51,243 --> 00:15:54,253 I gol li segno solo io, ed è me che la gente viene a vedere. 301 00:15:54,997 --> 00:15:56,827 Come la vedi? Qui la mano. 302 00:15:57,708 --> 00:15:59,588 Sai, vorrei tirare fuori delle sfumature, 303 00:15:59,668 --> 00:16:01,038 ma è un periodo difficile per me. 304 00:16:01,128 --> 00:16:02,548 Non mi importa quello che dice, 305 00:16:02,629 --> 00:16:05,339 perché nella mia testa sento solo la folla che urla il mio nome 306 00:16:05,424 --> 00:16:06,844 dopo che avrò segnato, stasera. 307 00:16:07,301 --> 00:16:12,261 Jamie Tartt, du du du du du du! Jamie Tartt, du du du du du du! 308 00:16:12,347 --> 00:16:15,307 Per quanto orecchiabile sia la melodia, devi smetterla con queste stronzate. 309 00:16:15,392 --> 00:16:16,772 Papà! 310 00:16:16,852 --> 00:16:20,022 Ehi, il mio campione. Eccolo qui. 311 00:16:20,105 --> 00:16:22,725 - Jamie Tartt? - Ciao, piccoletto. 312 00:16:22,816 --> 00:16:24,356 Mi autografi la maglietta? 313 00:16:25,235 --> 00:16:26,485 Certo, girati. 314 00:16:27,905 --> 00:16:28,985 È una vera forza, eh? 315 00:16:29,698 --> 00:16:33,368 Ora, il prossimo gol che segnerò, non sarà soltanto per me. 316 00:16:36,079 --> 00:16:37,329 Ma sarà anche per te. 317 00:16:38,916 --> 00:16:42,246 E anche per me, ma solo per noi. 318 00:16:42,836 --> 00:16:44,586 - Che bello! - Bravo, bambino. 319 00:16:46,590 --> 00:16:47,720 Bravo, piccolo. 320 00:16:50,385 --> 00:16:51,715 Forza, si comincia. 321 00:16:51,803 --> 00:16:57,273 Jamie Tartt, du du du du du du! Jamie Tartt, du du du du du du! 322 00:16:57,351 --> 00:16:58,811 - Portiere! - Link trova lo spazio. 323 00:16:58,894 --> 00:17:00,234 C'è lo splendido gol del centrocampista canadese. 324 00:17:00,312 --> 00:17:06,782 - Porca troia. - Odio quel segaiolo! Lasso di merda! 325 00:17:06,859 --> 00:17:10,029 - Ma ha una bella famiglia. - Che cazzo, Paul! Non umanizzarlo. 326 00:17:10,113 --> 00:17:13,583 E dopo appena sei minuti, il Richmond è già sotto per due a zero. 327 00:17:13,659 --> 00:17:14,489 Segaiolo! Segaiolo! 328 00:17:14,576 --> 00:17:16,986 E i tifosi del Richmond cominciano a far sentire come la pensano. 329 00:17:17,079 --> 00:17:18,079 Segaiolo! Segaiolo! 330 00:17:18,163 --> 00:17:20,083 Chris, penso che, continuando così 331 00:17:20,165 --> 00:17:23,665 il tempo che rimane a Lasso al Richmond, sarà poco, e di certo non piacevole. 332 00:17:24,044 --> 00:17:26,094 Tartt riceve palla e avanza. Mossa intelligente. 333 00:17:26,171 --> 00:17:27,801 - Forza, Jamie. - Trova spazio. 334 00:17:27,881 --> 00:17:29,171 C'è Obisanya libero, sulla destra. 335 00:17:29,258 --> 00:17:32,968 Ma decide di andare da solo. Oh, che conclusione! 336 00:17:33,053 --> 00:17:35,683 Incredibile gol su azione personale di Jamie Tartt! 337 00:17:35,764 --> 00:17:37,894 Jamie Tartt, sei un re, cazzo! 338 00:17:37,975 --> 00:17:42,225 Jamie Tartt, du du du du du du! Jamie Tartt, du du du du du du! 339 00:17:42,312 --> 00:17:45,232 E grazie all'astro nascente, Jamie Tartt 340 00:17:45,315 --> 00:17:48,815 il Richmond riparte dal 2-1, al ventinovesimo minuto. 341 00:17:48,902 --> 00:17:51,112 - Me! Me! - Cosa sta urlando? 342 00:17:51,196 --> 00:17:55,236 "Me". Indica il nome sulla maglia, e urla ripetutamente "Me". 343 00:17:55,325 --> 00:17:56,825 Me! Me! 344 00:17:56,910 --> 00:17:59,080 Oh, Oh, credevo stesse urlando "mele", 345 00:17:59,162 --> 00:18:01,212 ma effettivamente così ha più senso, sì. 346 00:18:01,832 --> 00:18:04,172 - Forza! - Obisanya imposta l'azione... 347 00:18:04,251 --> 00:18:06,921 - Oh! Il nigeriano è finito a terra. - Cazzate. 348 00:18:07,546 --> 00:18:10,466 Andiamo, arbitro! La devono smettere coi falli! 349 00:18:11,008 --> 00:18:13,338 Ci sarà un cartellino giallo per Benson. 350 00:18:13,427 --> 00:18:17,177 Poteva andargli sicuramente peggio. E Obisanya è ancora a terra. 351 00:18:17,264 --> 00:18:18,774 - Si è fatto male. - Sì. 352 00:18:18,849 --> 00:18:20,729 Ehi bello, permesso. 353 00:18:21,185 --> 00:18:24,435 Ohi! Non hai visto il tuo compagno di squadra? 354 00:18:25,522 --> 00:18:28,362 Il capitano dispensa giustamente un po' di saggezza, alla giovane superstar. 355 00:18:28,442 --> 00:18:29,782 Non c'è niente di male. 356 00:18:31,153 --> 00:18:32,913 - Sam? - Sì? 357 00:18:32,988 --> 00:18:35,238 Devo spostarti da qui. Ecco fatto 358 00:18:35,324 --> 00:18:37,834 - Ma sei fuori di testa? - Oh! Che succede? 359 00:18:37,910 --> 00:18:39,750 Kent e Tartt hanno iniziato a darsele! 360 00:18:39,828 --> 00:18:42,918 - Okay. Ehi, ragazzi, piantatela - Speriamo che prevalga il buonsenso. 361 00:18:42,998 --> 00:18:44,038 - Ti ammazzo! - Calma! 362 00:18:44,124 --> 00:18:45,084 Giocate insieme! 363 00:18:45,167 --> 00:18:48,167 - È inaccettabile, Arlo. - Hai mai picchiato un tuo compagno? 364 00:18:48,253 --> 00:18:50,263 - Sei impazzito? - No, ma avrei voluto. 365 00:18:50,339 --> 00:18:51,469 - Siamo compagni di squadra. - Oh, sì. Sì. 366 00:18:51,548 --> 00:18:53,508 - Sono un po' geloso. - Oh, sarà... 367 00:18:53,592 --> 00:18:56,932 Non vedevamo una cosa simile dal 2001, a Newcastle. 368 00:18:57,012 --> 00:19:01,102 E la stagione già negativa del Richmond, affonda sempre di più. 369 00:19:02,392 --> 00:19:03,602 Stai bene, Sam? 370 00:19:03,685 --> 00:19:05,645 Veramente non mi fa neanche più male. 371 00:19:05,729 --> 00:19:08,439 Ma si agitavano tutti, così sono rimasto a terra. 372 00:19:09,566 --> 00:19:11,026 No, adesso senti. 373 00:19:11,109 --> 00:19:14,109 Io ti tiro su. Tu devi fare finta di zoppicare tanto. 374 00:19:14,196 --> 00:19:17,156 Poi fai il gesto che vuoi coraggiosamente continuare. 375 00:19:17,741 --> 00:19:19,791 - Lo adoreranno. - Oh, okay. 376 00:19:21,620 --> 00:19:24,710 Obisanya è di nuovo in piedi, ce la farà a continuare? 377 00:19:24,790 --> 00:19:26,040 Sta bene? 378 00:19:26,583 --> 00:19:28,383 Giocherà, nonostante il dolore. 379 00:19:28,460 --> 00:19:31,460 Questa è la determinazione che ci piace. 380 00:19:31,547 --> 00:19:32,757 Bravo, Sam! 381 00:19:33,131 --> 00:19:37,341 Tartt alla battuta della punizione, è un'ottima occasione per pareggiare. 382 00:19:37,427 --> 00:19:40,387 La passerà a un compagno o cercherà la gloria? 383 00:19:41,014 --> 00:19:43,484 Con lui, di solito, è una domanda retorica. 384 00:19:50,732 --> 00:19:52,482 E segna! 385 00:19:52,568 --> 00:19:55,738 Doppietta per Jamie Tartt, e il Richmond pareggia i conti 386 00:19:55,821 --> 00:19:57,531 al trentottesimo minuto. 387 00:19:57,614 --> 00:19:59,324 È un giocatore speciale, Arlo. 388 00:19:59,408 --> 00:20:00,408 Guarda lì. 389 00:20:01,243 --> 00:20:04,753 Viene da chiedersi dove sarebbe il Richmond senza di lui. 390 00:20:08,834 --> 00:20:09,844 Torno subito. 391 00:20:10,794 --> 00:20:12,214 Me! Me! 392 00:20:13,547 --> 00:20:17,797 Non abbiamo mai visto una cosa del genere. Ted Lasso sta salendo sugli spalti. 393 00:20:17,885 --> 00:20:19,795 Ma dove cavolo sta andando? 394 00:20:21,013 --> 00:20:22,763 Guardate come sale quei gradini. 395 00:20:22,848 --> 00:20:25,598 Un'impressionante performance cardio di Ted Lasso. 396 00:20:25,684 --> 00:20:26,694 Starà bene? 397 00:20:28,562 --> 00:20:30,482 - Ciao, Rebecca. - Ciao, Ted. 398 00:20:30,564 --> 00:20:32,524 - Stai andando forte, papà. - Sì, vai alla grande- 399 00:20:32,608 --> 00:20:33,608 Grazie, ragazzi. 400 00:20:33,692 --> 00:20:35,152 Ah, voglio sostituire Jamie. 401 00:20:35,944 --> 00:20:38,074 Ma non senza parlarne con te, prima. 402 00:20:39,031 --> 00:20:40,871 Ma, Ted, sei tu l'allenatore. 403 00:20:40,949 --> 00:20:43,949 Qualsiasi cosa tu decida, hai il mio appoggio. 404 00:20:44,411 --> 00:20:46,161 Grazie capo, bene. A dopo, gente. 405 00:20:46,246 --> 00:20:47,286 Ciao, papà. 406 00:20:50,292 --> 00:20:54,382 Coach Lasso ha deciso di tornare alla partita, che sta continuando. 407 00:20:54,463 --> 00:20:57,053 Roberts, riscaldati. Entri tu. Forza, andiamo. 408 00:20:57,132 --> 00:20:59,302 Evidenziatore? Abbiamo una sostituzione. 409 00:20:59,384 --> 00:21:00,894 - Il sedici sul nove. - Okay. 410 00:21:00,969 --> 00:21:02,469 La ringrazio molto. 411 00:21:09,436 --> 00:21:10,806 Okay. 412 00:21:10,896 --> 00:21:13,726 Sembra che Lasso stia effettuando una sostituzione anticipata. 413 00:21:13,815 --> 00:21:15,975 Entrerà Roberts al posto di... 414 00:21:16,944 --> 00:21:18,364 Jamie Tartt? 415 00:21:20,030 --> 00:21:21,370 È il nostro miglior giocatore! 416 00:21:22,407 --> 00:21:23,407 Io? 417 00:21:23,492 --> 00:21:24,952 Non sai quello che fai! 418 00:21:25,035 --> 00:21:28,245 Non sai quello che fai! Non sai quello che fai! 419 00:21:28,330 --> 00:21:29,870 Ma cosa fa? 420 00:21:29,957 --> 00:21:32,287 Sta togliendo il suo miglior giocatore. 421 00:21:32,376 --> 00:21:34,836 E manca meno di un minuto all'intervallo. 422 00:21:34,920 --> 00:21:36,880 - Segaiolo! Segaiolo! - Entra il 16, Roberts, 423 00:21:36,964 --> 00:21:38,514 sul numero 9, Jamie Tartt. 424 00:21:38,590 --> 00:21:40,510 Bravo, siamo rientrati in partita, 425 00:21:40,592 --> 00:21:43,972 Sta' zitto. Stupido coglione del cazzo. 426 00:21:45,556 --> 00:21:48,676 L'arbitro guarda l'orologio, e fischia l'intervallo. 427 00:21:48,767 --> 00:21:51,597 Che tipo di accoglienza riceverà Lasso negli spogliatoi? 428 00:22:03,866 --> 00:22:05,616 Ohi, seduti e ascoltate. 429 00:22:12,666 --> 00:22:13,956 Siamo riusciti a pareggiare. 430 00:22:15,335 --> 00:22:16,335 Bel lavoro. 431 00:22:18,755 --> 00:22:23,085 Ragazzi, siamo a pezzi. Dobbiamo cambiare. 432 00:22:23,177 --> 00:22:25,757 E so che il cambiamento può fare paura. 433 00:22:25,846 --> 00:22:29,766 Un attimo prima giochi a nascondino a ricreazione coi tuoi amici, 434 00:22:29,850 --> 00:22:33,230 l'attimo dopo ti vengono i brufoli e ti cambia la voce. 435 00:22:33,312 --> 00:22:36,612 E quando l'insegnante di arte, la signora Scanlon si piega in avanti 436 00:22:36,690 --> 00:22:40,190 per controllare il tuo progetto, tu ti senti scombussolato. 437 00:22:44,281 --> 00:22:48,541 Era una donna notevole. Non la classica bellezza, ma notevole. 438 00:22:50,329 --> 00:22:52,079 Con un bel segno dell'abbronzatura. 439 00:22:52,998 --> 00:22:54,578 Spesso il cambiamento è positivo. 440 00:22:55,459 --> 00:22:57,289 Credo sia proprio questo il punto. 441 00:22:58,837 --> 00:23:00,337 Accogliere il cambiamento. 442 00:23:00,756 --> 00:23:02,256 Essere coraggiosi. 443 00:23:02,341 --> 00:23:06,851 Fare ciò che serve, affinché chiunque, nella tua vita, 444 00:23:08,555 --> 00:23:09,965 possa andare avanti con la sua. 445 00:23:11,767 --> 00:23:13,017 Perché forse... 446 00:23:14,186 --> 00:23:16,806 è l'unico modo per aiutarla a essere felice. 447 00:23:24,321 --> 00:23:26,411 Ovviamente con "lei" intendo "Lady Calcio". 448 00:23:28,492 --> 00:23:29,872 Bel salvataggio. 449 00:23:30,744 --> 00:23:33,834 Sam, ti sposti a centrocampo, per il secondo tempo. 450 00:23:34,623 --> 00:23:36,883 E Beard vi spiegherà gli altri cambiamenti. 451 00:23:37,251 --> 00:23:38,961 Oh, ehi, ehi. Un'ultima cosa. 452 00:23:39,044 --> 00:23:41,424 Mentre la dico, voglio che mi guardiate tutti. 453 00:23:45,175 --> 00:23:46,045 CREDICI 454 00:23:51,765 --> 00:23:53,975 - Non mi è mai piaciuto Tartt. - Lo sappiamo, Roy. 455 00:23:54,059 --> 00:23:55,479 Qui, ragazzi. Forza. 456 00:23:56,979 --> 00:23:58,809 Ancora due minuti di recupero. 457 00:23:58,897 --> 00:24:01,017 Le squadre sono ferme sul due a due. 458 00:24:01,108 --> 00:24:03,608 Il Richmond ha giocato bene, anche senza Jamie Tartt. 459 00:24:03,694 --> 00:24:04,704 Ecco qua. 460 00:24:05,237 --> 00:24:07,777 È libero, è libero, è libero. Eccoci qui. 461 00:24:07,865 --> 00:24:10,735 Filtrante di Cockburn. E Kent parte in velocità. 462 00:24:10,826 --> 00:24:11,696 Forza! 463 00:24:11,785 --> 00:24:13,365 Kent ha solo il portiere davanti a sé. 464 00:24:13,453 --> 00:24:15,913 Può tenere la palla, 465 00:24:15,998 --> 00:24:20,538 ma invece effettua un assist per Obisanya che è completamente libero! 466 00:24:23,839 --> 00:24:26,339 Tira in porta e segna! 467 00:24:27,634 --> 00:24:28,894 Santo cielo! 468 00:24:30,220 --> 00:24:34,930 Il Richmond passa in vantaggio a un solo minuto dalla fine dell'incontro. 469 00:24:41,773 --> 00:24:45,943 Il marcatore del Richmond è il numero 24, Sam Obisanya. 470 00:24:55,037 --> 00:24:56,957 Sì! Sì! Evviva! 471 00:24:57,039 --> 00:24:59,919 - Sono felicissimo! - Tranquillo, mi piace questa energia. 472 00:25:00,000 --> 00:25:02,710 Tieni, Coach, toglimelo di dosso. 473 00:25:06,006 --> 00:25:07,006 Ben fatto, signori! Bravissimi, così si fa! Sì! Sì! Sì! 474 00:25:07,090 --> 00:25:11,260 Molto bene, signori, molto bene! Così si fa! Sì! Sì! 475 00:25:11,970 --> 00:25:13,260 Avete tirato fuori le palle. 476 00:25:14,806 --> 00:25:17,476 Non abbiamo altro, Roy. Non abbiao altro. 477 00:25:17,559 --> 00:25:20,559 Va bene! Sì! Grandi! Così si gioca! 478 00:25:21,522 --> 00:25:22,732 Che ne dici, Coach? 479 00:25:23,690 --> 00:25:24,780 Li senti, Coach? 480 00:25:25,442 --> 00:25:27,442 Segaiolo! Segaiolo! 481 00:25:27,528 --> 00:25:29,238 È sempre la stessa parola, vero? 482 00:25:30,239 --> 00:25:31,739 Sì, ma è diverso. 483 00:25:33,075 --> 00:25:37,285 Mi ricorda gli anni '80, quando dicevi "male" e volevi dire "bene". 484 00:25:38,038 --> 00:25:39,408 Chi era presidente, allora? 485 00:25:40,082 --> 00:25:43,292 - Ronald Reagan. - "Ronald Reagan? L'attore?" 486 00:25:43,377 --> 00:25:48,167 Cavolo, adoro quando fai Doc di Ritorno al futuro. Sei uguale. 487 00:25:55,472 --> 00:25:58,812 Papà! Papà! 488 00:25:58,892 --> 00:26:00,642 Ehi! Eccolo qui! Allora che te ne pare? Abbiamo vinto! 489 00:26:02,521 --> 00:26:04,311 - Papà? - Sì. 490 00:26:04,398 --> 00:26:06,818 Cos'è un segaiolo? 491 00:26:07,776 --> 00:26:09,646 Beh vedi, è un uomo... 492 00:26:10,404 --> 00:26:13,824 a cui piace restare da solo con i propri pensieri. Hai capito? 493 00:26:13,907 --> 00:26:15,487 Vuoi vederlo meglio? 494 00:26:16,368 --> 00:26:18,118 Salta su, ragazzo. Guarda un po'. 495 00:26:18,203 --> 00:26:21,873 Saluta la gente. Così, saluta. Fatti vedere, sì! 496 00:26:24,501 --> 00:26:26,251 Oh, cazzo. 497 00:26:29,381 --> 00:26:30,381 Sì. 498 00:26:31,800 --> 00:26:32,800 Un tocco. 499 00:26:36,638 --> 00:26:40,178 Ripensavo a quando ci siamo conosciuti, a scuola. 500 00:26:42,644 --> 00:26:46,444 Eravamo gli unici due in quel parcheggio enorme, nello stesso momento. 501 00:26:48,942 --> 00:26:50,652 Una vera casualità. 502 00:26:50,736 --> 00:26:53,606 Non immaginavamo che quello era solo l'inizio. 503 00:26:55,616 --> 00:26:57,026 - Ehi. - Ti ho spaventata? 504 00:26:57,117 --> 00:27:00,247 Sei sbucato dal nulla, in un parcheggio, in piena notte. 505 00:27:01,622 --> 00:27:03,672 Sì, Roy, complimenti. 506 00:27:03,749 --> 00:27:06,789 Scusami, sono un idiota. Lo sono stato anche ieri, quindi... 507 00:27:07,920 --> 00:27:08,920 Tranquillo. 508 00:27:14,426 --> 00:27:15,426 Buona notte, Keeley. 509 00:27:17,638 --> 00:27:18,638 Buona notte, Roy. 510 00:27:20,057 --> 00:27:22,517 Ripenso a quello che abbiamo passato 511 00:27:23,310 --> 00:27:25,230 e non cambierei neanche una cosa. 512 00:27:27,272 --> 00:27:28,272 Nemmeno adesso. 513 00:27:30,317 --> 00:27:31,527 Cosa stai dicendo? 514 00:27:32,611 --> 00:27:35,781 Michelle, se potessi fare, 515 00:27:35,864 --> 00:27:39,494 oppure dire qualcosa che possa renderti felice, 516 00:27:40,577 --> 00:27:42,077 restando con me, lo farei. 517 00:27:42,663 --> 00:27:44,373 Lo farei in un nanosecondo. 518 00:27:44,456 --> 00:27:46,626 Ma non ho alcun controllo su questo. 519 00:27:48,919 --> 00:27:50,669 Non sei più obbligata a provarci. 520 00:27:52,172 --> 00:27:53,172 Tranquilla. 521 00:27:54,800 --> 00:27:57,800 Io me la caverò. Okay? 522 00:28:05,561 --> 00:28:07,351 Okay, sei veloce! Ci siamo. 523 00:28:07,437 --> 00:28:08,437 Cavolo. 524 00:28:10,274 --> 00:28:13,364 Mi ero ripromesso che non mi sarei mai arreso, in vita mia. 525 00:28:14,069 --> 00:28:15,489 Ma non ti sei arreso, Ted. 526 00:28:17,698 --> 00:28:19,368 Mi stai solo lasciando andare. 527 00:28:24,079 --> 00:28:24,909 Sì. 528 00:28:25,497 --> 00:28:26,497 Forza. 529 00:28:31,044 --> 00:28:32,054 Pronti? 530 00:28:32,129 --> 00:28:33,509 - Sì. - Sì, grazie. 531 00:28:33,589 --> 00:28:35,799 - Di niente. - Grazie mille, Shannon, davvero. 532 00:28:35,883 --> 00:28:39,553 Ehi, piccolo. Ci rivediamo appena finisce la stagione, okay? 533 00:28:39,636 --> 00:28:41,346 E ci sentiremo tutti i giorni? 534 00:28:41,430 --> 00:28:43,930 Certo che sì, come facciamo sempre. Lo sai, okay? 535 00:28:44,016 --> 00:28:46,306 Dai, ora abbracciami. Sì. 536 00:28:49,563 --> 00:28:51,613 Okay, bene. Okay. 537 00:28:52,274 --> 00:28:55,404 Ehi, ti voglio bene. Forza, sali. 538 00:29:59,883 --> 00:30:02,893 Ohi, segaiolo. Bella partita, stasera. 539 00:30:04,388 --> 00:30:05,718 Grazie, signore. 540 00:30:05,806 --> 00:30:08,426 Ci tenga d'occhio, ribalteremo la situazione. 541 00:30:56,023 --> 00:30:57,023 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 542 00:30:57,107 --> 00:30:58,027 DUBBING BROTHERS