1 00:00:09,426 --> 00:00:11,346 ‫هيا! لنفعل هذا! 2 00:00:11,428 --> 00:00:12,388 ‫لنذهب! 3 00:00:12,471 --> 00:00:13,641 ‫هيا! 4 00:00:47,130 --> 00:00:49,380 ‫أنا و"روبرت" اشتريناها ‫في عيد زواجنا الخامس. 5 00:00:50,175 --> 00:00:52,335 ‫ذوقك رفيع. 6 00:00:53,595 --> 00:00:54,595 ‫هل تريدها؟ 7 00:00:55,556 --> 00:00:59,136 ‫لكنها لوحة لـ"هوكني". ‫لا بد أنها تُقدّر بمليون جنيه. 8 00:00:59,977 --> 00:01:01,977 ‫هذا صحيح. كان يجب أن توافق. 9 00:01:02,062 --> 00:01:03,862 ‫- ضعها في كومة المزاد رجاءً. ‫- في الحال. 10 00:01:08,318 --> 00:01:09,488 ‫"(ريبيكا ويلتون) المالكة الجديدة ‫لنادي (ريتشموند) بعد الانفصال" 11 00:01:09,570 --> 00:01:10,450 ‫"يحصل على الجميلات وتحصل على الفاشلين" 12 00:01:10,529 --> 00:01:11,859 ‫يا سيدة "مانيون"... 13 00:01:11,947 --> 00:01:14,197 ‫المعذرة. آنسة "ويلتون". 14 00:01:15,534 --> 00:01:16,584 ‫حضر "جورج". 15 00:01:16,660 --> 00:01:18,250 ‫إن كان قد حضر، فلماذا ليس هنا؟ 16 00:01:18,328 --> 00:01:20,958 ‫أجل. أنت محقة. 17 00:01:21,540 --> 00:01:22,540 ‫"جورج". 18 00:01:23,125 --> 00:01:25,285 ‫- "هيغي". ‫- مزحة جيدة. 19 00:01:25,919 --> 00:01:28,049 ‫أحب ما فعلته بالمكان. 20 00:01:28,922 --> 00:01:30,922 ‫هل فعلت هذا بنفسك أم جلبت مثلياً ليساعدك؟ 21 00:01:31,008 --> 00:01:33,138 ‫يمكنني قول الشيء نفسه عن شعرك. تفضّل. 22 00:01:34,720 --> 00:01:36,220 ‫إنها وقحة، أليست كذلك؟ 23 00:01:36,847 --> 00:01:39,097 ‫اسمعي يا عزيزتي. لديّ تدريب خلال دقيقة. 24 00:01:39,183 --> 00:01:42,733 ‫لذا أياً كان الأمر الذي تريدين البوح به ‫من صدرك العامر 25 00:01:42,811 --> 00:01:44,481 ‫- فأخبريني به. ‫- بالطبع. 26 00:01:44,563 --> 00:01:45,563 ‫أنت مطرود. 27 00:01:45,647 --> 00:01:47,017 ‫أجل، صحيح. 28 00:01:47,107 --> 00:01:49,647 ‫وسأدفع لقاء المدة المتبقية من عقدك. لذا... 29 00:01:51,195 --> 00:01:52,815 ‫أتمنى لك التوفيق. 30 00:01:54,573 --> 00:01:56,123 ‫مطرود؟ ما السبب بحق السماء؟ 31 00:01:58,243 --> 00:02:00,953 ‫أفترض أنه يمكنني قول عدد من الأسباب، حقاً. 32 00:02:01,747 --> 00:02:03,327 ‫عداوتك للنساء بشكل اعتيادي، مثلاً. 33 00:02:03,415 --> 00:02:05,245 ‫- ماذا؟ ‫- أعرف، إنه مصطلح صعب. 34 00:02:05,334 --> 00:02:06,964 ‫اسأل إحدى بناتك عما يعنيه. 35 00:02:07,044 --> 00:02:08,634 ‫أو ربما لسبب أدائك، 36 00:02:08,711 --> 00:02:12,631 ‫بعد قيادتك لهذا الفريق ‫عبر موسم متوسط آخر بشكل مذهل. 37 00:02:12,716 --> 00:02:15,296 ‫أو ربما إصرارك ‫على ارتداء هذا السروال القصير 38 00:02:15,385 --> 00:02:17,135 ‫الذي يجبرني على رؤية إحدى خصيتيك. 39 00:02:18,430 --> 00:02:19,680 ‫وها هي الخصية الأخرى. 40 00:02:20,349 --> 00:02:21,429 ‫"ليام" و"ناول". 41 00:02:22,059 --> 00:02:23,519 ‫لكنهما لا يسران العين. 42 00:02:23,602 --> 00:02:26,192 ‫مع ذلك، إن كنت صريحة تماماً يا "جورج"، 43 00:02:26,271 --> 00:02:29,531 ‫فأنت مطرود لأنني المالكة الآن ‫وأنت لا تروق لي. 44 00:02:31,109 --> 00:02:32,949 ‫الآن اغرب عن وجهي أيها البدين البغيض. 45 00:02:36,532 --> 00:02:37,992 ‫يا "هيغي". 46 00:02:38,075 --> 00:02:39,485 ‫ما الأسوأ برأيك؟ 47 00:02:39,576 --> 00:02:43,746 ‫خيانة زوجك لك؟ أم أنك آخر من تعلم؟ 48 00:02:46,708 --> 00:02:48,958 ‫أيمكن لأحد أن يخرج ويجلب لي سلطة؟ 49 00:02:50,629 --> 00:02:53,009 ‫من دون زبيب، رجاءً. 50 00:02:53,090 --> 00:02:54,220 ‫تباً لك. 51 00:02:54,883 --> 00:02:58,263 ‫إذاً، ماذا نفعل من جهة المدربين الجدد؟ 52 00:02:58,345 --> 00:03:00,885 ‫هل أحضّر لك قائمة بالمرشحين؟ 53 00:03:00,973 --> 00:03:03,643 ‫لا. لن يكن هذا ضرورياً. 54 00:03:07,855 --> 00:03:08,685 ‫"(مركز الرياضة)" 55 00:03:08,772 --> 00:03:11,732 ‫هذا خبر مفاجئ بعض الشيء ‫من على الجانب الآخر من المحيط. 56 00:03:11,817 --> 00:03:14,607 ‫أعلن نادي "ريتشموند" ‫عن تعيين مدربهم الجديد، 57 00:03:14,695 --> 00:03:16,945 ‫"ثيودور تيد لاسو". 58 00:03:17,030 --> 00:03:21,410 ‫مؤخراً، كان المدرب "لاسو" من قاد ‫فريق "ويتشيتا ستيت شوكرز" بالدرجة الثانية 59 00:03:21,493 --> 00:03:24,333 ‫إلى لقبهم الأول ‫في بطولة كرة القدم الأمريكية. 60 00:03:24,413 --> 00:03:26,923 ‫نقل فريق "شوكرز" من برنامج بلا قيمة 61 00:03:26,999 --> 00:03:29,919 ‫إلى لقب البطولة في موسمه الأول ‫كمدرب رئيسي. 62 00:03:30,002 --> 00:03:34,012 ‫لكن بالنسبة إلى الكثيرين منا، ‫لم يدخل "تيد لاسو" قلوبنا لهذا السبب. 63 00:03:34,089 --> 00:03:35,589 ‫وليس إلى حجرات معيشتنا بكل تأكيد. 64 00:03:35,674 --> 00:03:37,224 ‫بالنسبة إليّ، سيكون دوماً "تيد"... 65 00:03:38,552 --> 00:03:40,472 ‫وهو يحتفل بلحظة بهجة مع فريقه 66 00:03:40,554 --> 00:03:42,764 ‫بطريقة يجب أن تشاهدوها لتفهموا. 67 00:03:42,848 --> 00:03:44,348 ‫وحتى حين تشاهدونها... 68 00:03:45,601 --> 00:03:48,351 ‫لا أعرف بالضرورة إن كان الفهم هو ما نفعله. 69 00:03:50,606 --> 00:03:52,106 ‫أحسنت يا "تيد". افعل ما يميزك. 70 00:03:52,191 --> 00:03:54,531 ‫وحظاً طيباً في أجمل رياضة. 71 00:03:55,027 --> 00:03:56,237 ‫اجعلنا فخورين. 72 00:03:56,320 --> 00:03:57,320 ‫انطلقي يا "أمريكا". 73 00:03:58,280 --> 00:03:59,820 ‫"مرحاض" 74 00:04:04,536 --> 00:04:05,746 ‫"(جاك كيروك)، (متشردو الدارما)" 75 00:04:11,502 --> 00:04:12,502 ‫يا صاح، أهذا أنت؟ 76 00:04:12,586 --> 00:04:15,206 ‫- أعتقد ذلك، أجل. ‫- رائع! ممتاز. 77 00:04:15,297 --> 00:04:16,547 ‫أيمكنني التقاط "أسي"؟ 78 00:04:17,966 --> 00:04:19,216 ‫هذا رائع. 79 00:04:19,301 --> 00:04:21,301 ‫من حيث أتيت، ندعوها "سيلفي". 80 00:04:21,386 --> 00:04:22,636 ‫ليست صورة فردية، صحيح؟ 81 00:04:22,721 --> 00:04:24,391 ‫إنها صورة جماعية. "أسي". 82 00:04:24,473 --> 00:04:25,893 ‫أجل. يعجبني ذلك. 83 00:04:25,974 --> 00:04:26,894 ‫ممتاز. 84 00:04:27,434 --> 00:04:28,814 ‫أنت تدرب كرة القدم. 85 00:04:28,894 --> 00:04:31,364 ‫أنت أسطورة لفعلك أمر بهذه السخافة. 86 00:04:31,438 --> 00:04:34,108 ‫هذا جنون. سيقتلونك بالتأكيد. 87 00:04:34,650 --> 00:04:36,990 ‫سمعت هذه النبرة من قبل. 88 00:04:37,069 --> 00:04:38,699 ‫وها أنا ذا، حي أُرزق. 89 00:04:38,779 --> 00:04:41,109 ‫- أسطورة. ‫- أجل. سُررت بلقائك. 90 00:04:45,536 --> 00:04:47,196 ‫ماذا تقرأ؟ كتاب آخر عن كرة القدم. 91 00:04:47,287 --> 00:04:48,577 ‫أنت محب للقراءة أيها المدرب. 92 00:04:49,206 --> 00:04:51,206 ‫هيا. أخبرني بحقيقة طريفة. 93 00:04:51,291 --> 00:04:53,921 ‫لا يقولون "خارج الحدود" بل "خارج الملعب". 94 00:04:54,002 --> 00:04:56,762 ‫حسناً، تدين لي بـ5 دولارات ‫إن وضعت هذا في جملة لاحقاً. 95 00:04:56,839 --> 00:04:58,339 ‫- أنا موافق. ‫- حسناً. 96 00:04:59,883 --> 00:05:02,053 ‫مساء الخير. ‫سنخفّض إضاءة القمرة بعد قليل. 97 00:05:02,135 --> 00:05:04,345 ‫يجب أن ننام قليلاً. ‫اختلاف التوقيت سيرهقنا. 98 00:05:04,429 --> 00:05:06,679 ‫أجل. 99 00:05:09,101 --> 00:05:10,731 ‫هل نحن مجنونان لفعلنا هذا؟ 100 00:05:11,353 --> 00:05:12,523 ‫أجل، هذا جنون. 101 00:05:12,604 --> 00:05:15,324 ‫لكن قبول تحد مثل ركوب الخيل، صحيح؟ 102 00:05:15,399 --> 00:05:16,979 ‫إن كنت مرتاحاً في أثناء ركوب الخيل، 103 00:05:17,067 --> 00:05:18,067 ‫فأنت تركبه بشكل خطأ. 104 00:05:19,653 --> 00:05:21,703 ‫- حسناً، طابت ليلتك أيها المدرب. ‫- طابت ليلتك. 105 00:05:25,033 --> 00:05:26,663 ‫مهلاً! 106 00:05:26,743 --> 00:05:30,123 ‫إن رأينا بعضنا في أحلامنا، لنعبث قليلاً، 107 00:05:30,205 --> 00:05:32,535 ‫- ونتظاهر بأننا لا نعرف بعضنا. ‫- لك هذا أيها الغريب. 108 00:05:32,624 --> 00:05:34,044 ‫جميل. 109 00:06:08,410 --> 00:06:10,500 ‫- ألم تنم إطلاقاً؟ ‫- على الإطلاق. 110 00:06:10,579 --> 00:06:12,749 ‫لا. ظل ذهني يفكر في أمور. 111 00:06:12,831 --> 00:06:14,711 ‫في البداية، كنت أفكر في عدم النوم. 112 00:06:14,791 --> 00:06:17,421 ‫ثم فكرت في التفكير في عدم النوم. وهذا... 113 00:06:17,503 --> 00:06:18,843 ‫هذا ليس جيداً أبداً. 114 00:06:18,921 --> 00:06:19,921 ‫ثم فجأة، 115 00:06:20,005 --> 00:06:21,795 ‫بدؤوا يوزعون بسكويتاً ساخناً ‫برقائق الشوكولاتة 116 00:06:21,882 --> 00:06:23,182 ‫وكانت الطائرة تهبط. 117 00:06:23,258 --> 00:06:25,338 ‫لم أحصل على قطعة بسكويت. هل أكلت قطعتي؟ 118 00:06:25,427 --> 00:06:27,217 ‫هذا ليس جزءاً من القصة. ‫أظن أن هذا لنا. 119 00:06:27,304 --> 00:06:28,474 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 120 00:06:28,555 --> 00:06:29,965 ‫- اسمي "تيد". ما اسمك؟ ‫- "أولي". 121 00:06:30,057 --> 00:06:31,517 ‫- "أولي". حسناً. ‫- سأحمل حقائبكما. 122 00:06:31,600 --> 00:06:33,980 ‫لا يا "أولي". نحن حزمناها وسنحملها. 123 00:06:34,061 --> 00:06:35,981 ‫لكن نود أن نتوقف في الطريق قليلاً. 124 00:06:36,063 --> 00:06:37,063 ‫حسناً. اتبعاني. 125 00:06:42,110 --> 00:06:43,780 ‫أجل. رائع. 126 00:06:45,489 --> 00:06:48,159 ‫أيها المدرب، ‫أشعر بأننا لم نعد في "كنساس"، صحيح؟ 127 00:06:49,660 --> 00:06:51,700 ‫لم أقل ذلك قط وأنا بعيد عن "كنساس". 128 00:06:51,787 --> 00:06:53,537 ‫- هذا لطيف. ‫- أجل. 129 00:06:54,665 --> 00:06:56,455 ‫شكراً على تنفيذ رغبتنا يا "أولي". 130 00:06:56,542 --> 00:06:57,922 ‫نحن جاهزان للتحرك متى شئت. 131 00:06:58,001 --> 00:06:59,501 ‫حسناً. هذا جسر البرج. 132 00:06:59,586 --> 00:07:02,416 ‫صحيح. ليس جسر "لندن"، لأنه ما زال قائماً. 133 00:07:02,506 --> 00:07:05,296 ‫"نادي (ريتشموند)" 134 00:07:07,094 --> 00:07:08,934 ‫هل تعرف كيف اخترعوا كرة القدم؟ 135 00:07:09,012 --> 00:07:10,602 ‫مدراء المدارس في العصر الفيكتوري، 136 00:07:10,681 --> 00:07:13,431 ‫كانوا يريدون أن يمنعوا الصبية ‫عن ممارسة العادة السرية. 137 00:07:13,517 --> 00:07:17,187 ‫لذا اخترعوا رياضة ‫حيث لا يستخدم الصبية أيديهم على الإطلاق، 138 00:07:17,271 --> 00:07:19,061 ‫وظنوا أن هذا سينجح مسعاهم. 139 00:07:19,147 --> 00:07:20,817 ‫لست متأكداً من أن هذا نجح، لكن... 140 00:07:36,707 --> 00:07:38,577 ‫أشعر بأنه مختلف أيها المدرب. 141 00:07:38,667 --> 00:07:40,337 ‫إنه نفسه، لكنه مختلف. 142 00:07:40,419 --> 00:07:42,419 ‫- مجاز. ‫- تعرف هذا يا عزيزي. 143 00:07:42,504 --> 00:07:43,594 ‫مهلاً! 144 00:07:43,672 --> 00:07:45,722 ‫مهلاً! المعذرة! 145 00:07:45,799 --> 00:07:47,009 ‫مهلاً! مرحباً! 146 00:07:47,092 --> 00:07:48,432 ‫ابتعدا! 147 00:07:48,510 --> 00:07:50,100 ‫توقفا عن لمس العشب! 148 00:07:50,179 --> 00:07:52,889 ‫ابتعدا عن الملعب! ‫توقفا عن لمس العشب! رجاءً! 149 00:07:52,973 --> 00:07:54,313 ‫- أجل. ‫- من أنتما؟ 150 00:07:54,391 --> 00:07:56,311 ‫أنا "تيد لاسو". هذا المدرب "بيرد". 151 00:07:56,393 --> 00:07:58,653 ‫- رباه. أنت المدرب الجديد. ‫- أجل يا سيدي. 152 00:07:58,729 --> 00:08:00,399 ‫- خذ كل العشب الذي تريده. ‫- لا... 153 00:08:00,480 --> 00:08:01,730 ‫جززته للتو. يمكنني البحث في القمامة. 154 00:08:01,815 --> 00:08:03,935 ‫- يمكنني جلب المزيد لك. ‫- لا بأس. لا داعي. 155 00:08:04,401 --> 00:08:06,531 ‫- شكراً. ‫- على الرحب والسعة. 156 00:08:07,738 --> 00:08:08,988 ‫أجل. 157 00:08:10,282 --> 00:08:12,492 ‫- لكن يجب أن نبتعد عن العشب. ‫- أجل. بالتأكيد. 158 00:08:12,576 --> 00:08:13,406 ‫هل نعتذر؟ 159 00:08:13,493 --> 00:08:15,123 ‫- آسف أيها العشب. ‫- آسف أيها العشب. 160 00:08:16,163 --> 00:08:18,083 ‫يُفترض بنا أن نلتقي "ريبيكا ويلتون". 161 00:08:18,165 --> 00:08:19,415 ‫أجل، آخذكما إليها. 162 00:08:19,499 --> 00:08:20,919 ‫انظر إلى هذا الرجل. يسبقنا بخطوة. 163 00:08:21,001 --> 00:08:22,921 ‫بالمناسبة، ما اسمك؟ 164 00:08:23,003 --> 00:08:24,093 ‫- أنا؟ ‫- أجل. 165 00:08:24,171 --> 00:08:25,551 ‫لم يسألني أحد عن اسمي قط. 166 00:08:31,970 --> 00:08:33,140 ‫حين تكون مستعداً. 167 00:08:33,222 --> 00:08:34,682 ‫إنه "ناثان". 168 00:08:34,765 --> 00:08:36,225 ‫"ناثان"! أحب ذلك الاسم. 169 00:08:36,308 --> 00:08:37,388 ‫أحب نقانقك. 170 00:08:38,101 --> 00:08:39,101 ‫أجل. لا، أعرف. 171 00:08:39,186 --> 00:08:41,606 ‫جيد. هل لديكم نقانق "ناثان" هنا؟ 172 00:08:41,688 --> 00:08:42,688 ‫لا. 173 00:08:42,773 --> 00:08:43,773 ‫حسناً. 174 00:08:44,983 --> 00:08:46,993 ‫أحب هذا الفتى. 175 00:08:47,736 --> 00:08:49,856 ‫سأقدّمكما للرئيسة. 176 00:08:49,947 --> 00:08:50,947 ‫ها نحن أولاء. 177 00:08:52,491 --> 00:08:53,491 ‫مرحباً. 178 00:09:03,836 --> 00:09:06,256 ‫مرحباً، كيف حالكما؟ ‫أنا "تيد لاسو"، المدرب الجديد. 179 00:09:06,338 --> 00:09:09,718 ‫- لا بد أنك الآنسة "ويلتون". ‫- نادني "ريبيكا" رجاءً. 180 00:09:09,800 --> 00:09:11,010 ‫الآنسة "ويلتون" اسم أبي. 181 00:09:12,052 --> 00:09:13,642 ‫إن كانت مزحة، فأنا أحبها. 182 00:09:13,720 --> 00:09:15,510 ‫إن لم تكن، فأريد أن أعرف القصة. 183 00:09:16,056 --> 00:09:17,056 ‫هذا المدرب "بيرد". 184 00:09:17,140 --> 00:09:20,270 ‫من الجيد أن ألقاكما أخيراً وجهاً لوجه. 185 00:09:20,352 --> 00:09:21,192 ‫"هيغنز"؟ 186 00:09:21,270 --> 00:09:24,900 ‫آسفة. هذا "هيغنز"، ‫مديرنا الحالي للاتصالات. 187 00:09:24,982 --> 00:09:25,982 ‫الحالي؟ 188 00:09:26,066 --> 00:09:29,646 ‫أيمكنك أخذ المدرب "بيرد" ‫وإعطاؤه هويتين ومعلومات السكن... 189 00:09:29,736 --> 00:09:31,236 ‫أي شيء يحتاجان إليه. 190 00:09:31,321 --> 00:09:34,121 ‫- كلمة سر الإنترنت، مناديل مبللة. ‫- مرطّب. سبقتك أيها المدرب. 191 00:09:34,199 --> 00:09:35,279 ‫شكراً. 192 00:09:37,703 --> 00:09:39,713 ‫- تفضل بالجلوس. ‫- حسناً. 193 00:09:40,414 --> 00:09:42,294 ‫- هل أجلب لك شراباً؟ ‫- أجل، من فضلك. 194 00:09:42,374 --> 00:09:44,334 ‫لم أنم على الطائرة، لذا أي شيء لديك، 195 00:09:44,418 --> 00:09:46,248 ‫يحتوي على كافيين، سيؤدي الغرض. 196 00:09:46,336 --> 00:09:48,166 ‫مثل موكاتشينو وفرابتشينو... 197 00:09:48,255 --> 00:09:51,005 ‫أي قهوة ستكون جيدة، ‫ما دمت لا أتذوق مذاق القهوة. 198 00:09:51,091 --> 00:09:52,181 ‫كيف تشرب شايك؟ 199 00:09:52,801 --> 00:09:54,761 ‫عادةً أعيده إلى نضد المشروبات 200 00:09:54,845 --> 00:09:56,805 ‫لأن شخصاً ما ارتكب خطأً فادحاً. لكن... 201 00:09:56,889 --> 00:09:57,759 ‫لنتبع عادات البلد. 202 00:09:58,849 --> 00:10:01,439 ‫أجل. انظري إلى ذلك. حسناً. 203 00:10:05,230 --> 00:10:06,230 ‫حسناً؟ 204 00:10:06,315 --> 00:10:09,275 ‫لطالما ظننت أن الشاي ‫سيكون مذاقه مثل ماء بني ساخن. 205 00:10:09,359 --> 00:10:10,529 ‫وهل تعلمين؟ 206 00:10:10,611 --> 00:10:13,321 ‫كنت محقاً. أجل، إنه فظيع. لا، شكراً. 207 00:10:13,405 --> 00:10:14,655 ‫أهلاً بك في "إنكلترا". 208 00:10:14,740 --> 00:10:16,240 ‫أجل. "اعتد على هذا يا مغفل." صحيح؟ 209 00:10:16,325 --> 00:10:18,155 ‫الآن، هل تود جولة؟ 210 00:10:18,243 --> 00:10:20,623 ‫- سأحب رؤية "آبي رود". ‫- جولة للنادي. 211 00:10:20,704 --> 00:10:21,794 ‫أجل، لنبدأ به. 212 00:10:21,872 --> 00:10:26,882 ‫تمثل هذه القاعة ‫تاريخ النادي الطويل والمتواضع. 213 00:10:26,960 --> 00:10:28,800 ‫لُعبت أول مباراة في عام 1897. 214 00:10:28,879 --> 00:10:33,049 ‫في أثناء الحرب، ‫استُخدم ملعبنا كمستشفى مؤقت. 215 00:10:33,133 --> 00:10:34,593 ‫أجل، يزعم بعض السكان المحليين 216 00:10:34,676 --> 00:10:37,676 ‫أنهم ما زالوا يرون الجنود المتوفيين ‫يتجولون في الملعب. 217 00:10:37,763 --> 00:10:39,143 ‫هذا مخيف. 218 00:10:39,223 --> 00:10:42,063 ‫- هل تؤمن بالأشباح يا "تيد"؟ ‫- أجل. 219 00:10:42,142 --> 00:10:45,352 ‫لكن الأهم، أعتقد أن عليهم الإيمان بأنفسهم. 220 00:10:46,438 --> 00:10:47,268 ‫حسناً. 221 00:10:47,356 --> 00:10:49,896 ‫وهذا جدار المالكين السابقين. 222 00:10:50,442 --> 00:10:52,782 ‫حسناً. انظري إلى هذا الرجل هنا. 223 00:10:52,861 --> 00:10:53,701 ‫"(روبرت مانيون)، منذ 1987" 224 00:10:53,779 --> 00:10:55,409 ‫ما خطب الفتيات والشمبانيا وكل هذا؟ 225 00:10:55,489 --> 00:10:56,949 ‫يبدو أنه يحب المرح. 226 00:10:57,032 --> 00:10:58,242 ‫هذا زوجي السابق. 227 00:10:58,325 --> 00:11:01,745 ‫اكتشفت أن المرح ليس مرحاً دوماً. 228 00:11:02,287 --> 00:11:03,657 ‫سمعت بشأن ما حدث. 229 00:11:03,747 --> 00:11:05,037 ‫بم تشعرين؟ 230 00:11:07,209 --> 00:11:08,589 ‫أجل، لم تكن أسهل سنة. 231 00:11:08,669 --> 00:11:09,709 ‫أجل. 232 00:11:10,838 --> 00:11:13,088 ‫- نريدك أن تتحدث إلى الصحافة. ‫- أجل. 233 00:11:13,173 --> 00:11:15,843 ‫سيسعدني أن أفعل ذلك، ‫بعد نوم جيد لبضع ليال. 234 00:11:15,926 --> 00:11:18,426 ‫أنا آسفة. ظننت أنك تعرف. ‫إنهم جاهزون من أجلك الآن. 235 00:11:18,512 --> 00:11:19,352 ‫ماذا؟ 236 00:11:21,807 --> 00:11:23,017 ‫لذا، من دون تأخير، 237 00:11:23,100 --> 00:11:26,980 ‫المدرب الجديد لنادي "ريتشموند"، ‫"تيد لاسو"! 238 00:11:33,527 --> 00:11:34,777 ‫حسناً. 239 00:11:34,862 --> 00:11:36,702 ‫حسناً. كيف حالكم جميعاً؟ 240 00:11:40,284 --> 00:11:41,164 ‫ها هو المدرب. 241 00:11:41,243 --> 00:11:43,793 ‫سيدنا "تيد". 242 00:11:43,871 --> 00:11:45,161 ‫انظروا، إنه مدربنا. 243 00:11:47,207 --> 00:11:48,207 ‫اسمعوا! 244 00:11:48,292 --> 00:11:51,002 ‫إن لم تصمتوا، فسأبدأ بضربكم بين سيقانكم. 245 00:11:52,004 --> 00:11:54,424 ‫لحظة. دعوني... حلقي جاف قليلاً. 246 00:11:59,887 --> 00:12:01,807 ‫لم أتوقع مياهاً فوارة. آسف. 247 00:12:01,889 --> 00:12:03,809 ‫انظرا إلى هذا الأبله! 248 00:12:03,891 --> 00:12:05,391 ‫أمريكي لعين! 249 00:12:05,475 --> 00:12:07,385 ‫حسناً إذاً. 250 00:12:07,477 --> 00:12:09,857 ‫لم لا نبدأ؟ هل لدى أحدكم سؤال؟ 251 00:12:11,607 --> 00:12:13,727 ‫أجل، لا. كان ينبغي أن أتوقع ذلك. 252 00:12:13,817 --> 00:12:15,777 ‫أتعلمون؟ يمكنكم خفض أيديكم. 253 00:12:15,861 --> 00:12:16,991 ‫بسرعة... 254 00:12:17,070 --> 00:12:18,160 ‫أجل. 255 00:12:18,238 --> 00:12:19,528 ‫ما رأيكم أن أتحدث 256 00:12:19,615 --> 00:12:21,905 ‫عن الموضوع المهم هنا. 257 00:12:21,992 --> 00:12:27,122 ‫لا، لم أدرب في الرياضة ‫التي تدعونها بكرة القدم على أي مستوى. 258 00:12:27,206 --> 00:12:28,206 ‫رباه. 259 00:12:28,832 --> 00:12:29,922 ‫ماذا؟ 260 00:12:30,000 --> 00:12:32,880 ‫بل ما لا أعرفه عن كرة القدم كثير جداً. 261 00:12:34,296 --> 00:12:35,546 ‫لكنني سأخبركم بما أعرفه. 262 00:12:35,631 --> 00:12:38,681 ‫أعرف أن فريق نادي "ريتشموند" ‫مثل أي فريق دربته، 263 00:12:38,759 --> 00:12:41,089 ‫سيخرج إلى الملعب وسيبذل قصارى جهده 264 00:12:41,178 --> 00:12:42,548 ‫- طوال الأشواط الـ4. ‫- شوطان. 265 00:12:43,347 --> 00:12:45,267 ‫- ماذا؟ ‫- شوطان. 266 00:12:45,349 --> 00:12:46,599 ‫صحيح. آسف. شوطان، أجل. 267 00:12:46,683 --> 00:12:49,563 ‫سيبذلون قصارى جهدهم طوال شوطين، ‫سواء فوز أو خسارة. 268 00:12:49,645 --> 00:12:50,725 ‫أو تعادل. 269 00:12:50,812 --> 00:12:52,562 ‫صحيح. لديكم تعادل هنا. 270 00:12:52,648 --> 00:12:54,778 ‫آسف. سيتطلب هذا الاعتياد عليه. 271 00:12:54,858 --> 00:12:57,688 ‫لأن من حيث أتيت، ‫إن حاولت إنهاء المباراة بتعادل، 272 00:12:57,778 --> 00:13:00,858 ‫فقد تكون هذه أول علامة لنهاية العالم. 273 00:13:03,700 --> 00:13:06,080 ‫اسمعوا. أحترم ما تفعلونه كإعلاميين. 274 00:13:06,161 --> 00:13:08,001 ‫وسيكون بابي مفتوحاً دوماً. 275 00:13:08,080 --> 00:13:11,500 ‫اتفقنا؟ يمكنكم طرح أي سؤال عليّ. ‫لا يوجد موضوع خارج الملعب. 276 00:13:11,583 --> 00:13:13,923 ‫حسناً، سؤال أخير. 277 00:13:14,545 --> 00:13:16,505 ‫ماذا عن هذا الشخص في الصف الثاني؟ 278 00:13:16,588 --> 00:13:17,588 ‫أجل. 279 00:13:18,215 --> 00:13:19,715 ‫تعجبني نظارتك. 280 00:13:20,634 --> 00:13:21,644 ‫أشكرك. 281 00:13:22,344 --> 00:13:23,684 ‫"ترينت كريم"، "ذي إندبندنت". 282 00:13:24,221 --> 00:13:26,011 ‫أريد التأكد من فهمي لهذا بشكل صحيح. 283 00:13:26,098 --> 00:13:28,388 ‫أنت أمريكي لم يزر "إنكلترا" من قبل، 284 00:13:28,475 --> 00:13:31,435 ‫ونجاحك الرياضي تحقق في مستوى الهواة فحسب، 285 00:13:31,520 --> 00:13:33,560 ‫بل في الدرجة الثانية... 286 00:13:33,647 --> 00:13:35,607 ‫والآن كُلفت بقيادة 287 00:13:35,691 --> 00:13:37,231 ‫نادي كرة قدم في الدوري الممتاز، 288 00:13:37,317 --> 00:13:40,607 ‫بالرغم من معرفتك الضئيلة جداً عن اللعبة. 289 00:13:41,530 --> 00:13:43,070 ‫هل لديك سؤال يا "ترينت"؟ 290 00:13:43,866 --> 00:13:44,946 ‫أجل. 291 00:13:45,534 --> 00:13:47,204 ‫هل هذه مزحة لعينة؟ 292 00:13:48,537 --> 00:13:50,867 ‫- شكراً يا "ترينت"! ‫- أحب الصحافيين. 293 00:13:52,040 --> 00:13:54,040 ‫أتعرف أسماء أي لاعبين؟ 294 00:13:54,126 --> 00:13:57,296 ‫أجل، يوجد "رونالدو" ‫وذلك الشخص الذي يحب لفها مثل نفسه. 295 00:13:57,379 --> 00:13:59,509 ‫- "بيكهام"! صنع فليماً عن هذا! ‫- أنت وغد. 296 00:13:59,590 --> 00:14:00,760 ‫من أنت بحق السماء؟ 297 00:14:00,841 --> 00:14:02,971 ‫هل تعرف كم مباراة في موسم الدوري الممتاز؟ 298 00:14:03,051 --> 00:14:04,221 ‫ليس من الذاكرة، لا. 299 00:14:06,763 --> 00:14:08,023 ‫لا أحد يستطيع فهمك. 300 00:14:08,098 --> 00:14:09,518 ‫من فاز بالدوري العام الماضي؟ 301 00:14:09,600 --> 00:14:11,560 ‫لا أعرف إجابة هذا السؤال. آسف. 302 00:14:12,269 --> 00:14:13,479 ‫ما هو حارس المرمى؟ 303 00:14:13,562 --> 00:14:16,022 ‫الشخص بيدين كبيرتين مثل أذني "ميكي ماوس" ‫بجوار الشبكة. 304 00:14:16,106 --> 00:14:17,566 ‫هذا فظيع. 305 00:14:17,649 --> 00:14:19,149 ‫عليك العودة إلى "أمريكا". 306 00:14:28,869 --> 00:14:30,659 ‫أجل. لا، أنا... 307 00:14:33,707 --> 00:14:35,077 ‫الفقاعات! 308 00:14:35,167 --> 00:14:37,087 ‫اللعنة! 309 00:14:37,961 --> 00:14:39,511 ‫المدرب "لاسو". 310 00:14:39,588 --> 00:14:42,218 ‫رباه. عليك أن تصفح عن أبناء بلادي. 311 00:14:42,299 --> 00:14:44,089 ‫يبدو أننا في السنوات الماضية، 312 00:14:44,176 --> 00:14:47,386 ‫تخلينا عن الأخلاق والضيافة. 313 00:14:47,471 --> 00:14:49,971 ‫يا للعجب، ألستم مجموعة غاضبة؟ 314 00:14:50,057 --> 00:14:53,017 ‫لكنني لا أتذكّر آخر مرة ‫كانت قاعة الإعلام مليئة هكذا. 315 00:14:53,560 --> 00:14:55,520 ‫مع ذلك، ها أنتم جميعاً هنا. 316 00:14:55,604 --> 00:14:57,314 ‫ربما لست فكرة جنونية في النهاية. 317 00:14:57,397 --> 00:15:00,187 ‫وبالرغم من عددكم الكبير هنا، 318 00:15:00,275 --> 00:15:02,185 ‫لا يوجد شخص في هذه القاعة 319 00:15:02,277 --> 00:15:04,447 ‫رأى فريق "ريتشموند" يلعب أكثر مني. 320 00:15:04,530 --> 00:15:08,370 ‫وخلال تلك السنوات، ‫تحت إدارة المالك السابق، 321 00:15:08,450 --> 00:15:10,700 ‫لم أشهد سوى أداء متوسط حتى النخاع. 322 00:15:13,121 --> 00:15:14,291 ‫هل أنا مخطئة؟ 323 00:15:14,373 --> 00:15:15,583 ‫هذا قاس بعض الشيء. 324 00:15:18,460 --> 00:15:19,500 ‫هل أنا مخطئة؟ 325 00:15:20,754 --> 00:15:21,764 ‫لا. 326 00:15:22,840 --> 00:15:26,640 ‫ربما لا يملك المدرب "لاسو" ‫المؤهلات التي تجدونها مقبولة، 327 00:15:26,718 --> 00:15:28,928 ‫لكنه يملك شيئاً لا يملكه هذا النادي: 328 00:15:29,012 --> 00:15:30,432 ‫جائزة من هذه الألفية. 329 00:15:31,265 --> 00:15:34,885 ‫لذا، شئتم أم أبيتم، سيغيّر نادي "ريتشموند" ‫من طريقة أداء الأمور. 330 00:15:34,977 --> 00:15:38,057 ‫ومن الآن فصاعداً، ‫ستكون تلك الطريقة هي طريقة "لاسو". 331 00:15:40,399 --> 00:15:43,779 ‫نتطلع إلى رؤيتكم جميعاً ‫في مباراتنا القادمة مع "كريستال بالاس". 332 00:15:43,861 --> 00:15:45,241 ‫شكراً جزيلاً. 333 00:15:47,114 --> 00:15:48,374 ‫تشرفت بلقائكم جميعاً. 334 00:15:48,448 --> 00:15:50,738 ‫وآسف على بصقي على أغراضكم. 335 00:15:51,493 --> 00:15:52,493 ‫شكراً. 336 00:15:54,621 --> 00:15:55,791 ‫برأيي سيرحل بعد 3 أسابيع. 337 00:15:56,415 --> 00:15:59,245 ‫يا للهول. أنا آسف بشأن ذلك. ‫لا أعرف ما حدث. 338 00:15:59,334 --> 00:16:01,594 ‫"تيد"، لا تشغل بالك بهم. 339 00:16:01,670 --> 00:16:02,670 ‫لديك عمل لتؤديه. 340 00:16:02,754 --> 00:16:04,844 ‫وأُضيف إلى مهامك للتو إثبات أنهم على خطأ. 341 00:16:04,923 --> 00:16:06,683 ‫أقدّر ذلك... شكراً أيها المدرب. 342 00:16:06,758 --> 00:16:07,758 ‫أجل. 343 00:16:09,094 --> 00:16:12,104 ‫أترين؟ يناسبني عدم وجود فقاعات. ‫يمكنني شربه طوال اليوم. 344 00:16:13,891 --> 00:16:16,561 ‫حسناً. أود أن ألقي التحية على الفريق، ‫إن كان هذا يمكنني. 345 00:16:16,643 --> 00:16:18,653 ‫لا يمكن إبعاد مدرب عن ملعبه. 346 00:16:20,063 --> 00:16:22,443 ‫بكل تأكيد. حسناً. 347 00:16:22,524 --> 00:16:24,074 ‫لم أفهم ما قالته. 348 00:16:25,194 --> 00:16:27,284 ‫آنسة "ويلتون"، كنت متشككاً بعض الشيء، 349 00:16:27,362 --> 00:16:31,582 ‫لكن بعد سماعك تتحدثين في القاعة، ‫أنا متحمس لاختيارك. 350 00:16:31,658 --> 00:16:33,988 ‫المدرب "لاسو" هو ما نحتاج إليه بالضبط. 351 00:16:34,077 --> 00:16:35,367 ‫إنه أحمق تماماً. 352 00:16:35,454 --> 00:16:36,294 ‫أعرف. 353 00:16:36,371 --> 00:16:37,661 ‫المعذرة؟ 354 00:16:37,748 --> 00:16:39,208 ‫آمل أن يفشل فشلاً ذريعاً. 355 00:16:40,542 --> 00:16:45,302 ‫كما ترى، لم يحب زوجي السابق ‫سوى شيء واحد طوال حياته، هذا النادي. 356 00:16:45,964 --> 00:16:49,134 ‫وسيساعدني "تيد لاسو" على تدميره. 357 00:16:50,844 --> 00:16:52,304 ‫لأنني أريد أن أنتقم من "روبرت". 358 00:16:53,722 --> 00:16:57,352 ‫أريده أن يشعر بأقصى درجات العذاب. 359 00:16:57,434 --> 00:17:01,564 ‫مراراً وتكراراً، بشكل متصل ومستمر. 360 00:17:01,647 --> 00:17:03,067 ‫مثل صورة "غيف". 361 00:17:03,941 --> 00:17:05,941 ‫هذا ما تفعله صور "غيف". إنها... 362 00:17:07,194 --> 00:17:08,404 ‫تستمر بلا توقف. 363 00:17:09,488 --> 00:17:11,448 ‫هذا صحيح. 364 00:17:11,949 --> 00:17:16,079 ‫رغم أن البعض ينطقونها "جيف". 365 00:17:18,288 --> 00:17:19,668 ‫- شكراً يا "هيغنز". ‫- شكراً. 366 00:17:23,961 --> 00:17:26,051 ‫حسناً، دعني أستخدمها في جملة لأتذكّرها. 367 00:17:26,128 --> 00:17:27,298 ‫المدرب، أنا... 368 00:17:27,381 --> 00:17:28,971 ‫- يخرج إلى الملعب... ‫- أجل. 369 00:17:29,049 --> 00:17:30,509 ‫العشب هنا... لمشاهدة التمرين. 370 00:17:30,592 --> 00:17:32,432 ‫يسمونه التدريب هنا. 371 00:17:32,511 --> 00:17:34,511 ‫مصطلحات عامية كثيرة. سيكون الأمر صعباً. 372 00:17:34,596 --> 00:17:37,136 ‫أتعرف؟ سأستوعبها. ‫لأن التدريب يؤدي إلى الكمال. 373 00:17:37,224 --> 00:17:38,144 ‫أحسنت. 374 00:17:38,809 --> 00:17:39,809 ‫ها هو صديقنا. 375 00:17:44,857 --> 00:17:47,027 ‫يا للهول! 376 00:17:47,109 --> 00:17:49,649 ‫انتبه للرجل الذي تراقبه! بحقك! 377 00:17:50,404 --> 00:17:52,034 ‫- من ذاك؟ ‫- "روي كينت". 378 00:17:52,114 --> 00:17:55,034 ‫كابتن الفريق. لاعب خط وسط قديم الطراز. 379 00:17:55,117 --> 00:17:58,407 ‫- أصبح أبطأ بالتأكيد. ‫- لكنه أسطورة. 380 00:17:58,495 --> 00:18:00,115 ‫فاز ببطولة الدوري مع "تشيلسي"، لذا... 381 00:18:00,706 --> 00:18:02,666 ‫- قبل 8 سنوات. ‫- أجل. 382 00:18:04,376 --> 00:18:05,456 ‫رباه، ماذا؟ 383 00:18:06,253 --> 00:18:08,633 ‫هذا خليط رياضي رائع أيها الشاب. 384 00:18:08,714 --> 00:18:09,844 ‫هلا تتذوق هذا أيها المدرب؟ 385 00:18:17,306 --> 00:18:19,466 ‫أؤكد لك أنه لا يمنح هذه الموافقة بسهولة. 386 00:18:19,558 --> 00:18:21,058 ‫تواصل إثارة إعجابي يا "ناثان". 387 00:18:22,311 --> 00:18:23,691 ‫أنت تذكرت اسمي. 388 00:18:25,606 --> 00:18:27,186 ‫يا للهول! هل رأيت ذلك؟ 389 00:18:27,274 --> 00:18:30,284 ‫بدا مثل قط أخافته ثمرة خيار. 390 00:18:30,360 --> 00:18:32,400 ‫- من ذاك؟ ‫- "جايمي تارت". 391 00:18:32,487 --> 00:18:34,067 ‫أفضل هداف في الفريق. 392 00:18:34,156 --> 00:18:35,156 ‫اغرب عن وجهي. 393 00:18:35,866 --> 00:18:37,986 ‫- "نايت"، ما هي طباعه؟ ‫- من؟ "جايمي"؟ 394 00:18:38,827 --> 00:18:39,867 ‫إنه رائع. 395 00:18:41,205 --> 00:18:42,035 ‫في كرة القدم. 396 00:18:44,124 --> 00:18:45,464 ‫أعرف أشخاصاً مثله. 397 00:18:46,502 --> 00:18:49,212 ‫"سام أوبيسانيا". إنه دفاع أيمن ‫من الدوري النيجيري. 398 00:18:49,296 --> 00:18:51,046 ‫"نيجيريا"؟ التي في "إفريقيا"؟ 399 00:18:52,132 --> 00:18:53,932 ‫إذاً هل هؤلاء من كل مكان؟ 400 00:18:54,009 --> 00:18:55,089 ‫أنا متاح يا صاح. 401 00:18:55,177 --> 00:18:56,597 ‫لا بد أنه من "إنكلترا"، صحيح؟ 402 00:18:56,678 --> 00:18:58,178 ‫- "ويلز". ‫- هل هذه دولة أخرى؟ 403 00:18:58,263 --> 00:19:01,103 ‫- أجل ولا. ‫- كم دولة داخل هذه الدولة؟ 404 00:19:01,183 --> 00:19:02,353 ‫- 4. ‫- 4. 405 00:19:03,268 --> 00:19:05,228 ‫إنها مثل "أمريكا" هذه الأيام. 406 00:19:05,854 --> 00:19:06,864 ‫صحيح. 407 00:19:21,203 --> 00:19:22,833 ‫أحب غرفة تغيير الملابس. 408 00:19:23,705 --> 00:19:25,325 ‫رائحتها مثل احتمالية النجاح. 409 00:19:26,583 --> 00:19:28,713 ‫وهل أشم رائحة "آكس" مزيل العرق؟ 410 00:19:28,794 --> 00:19:30,344 ‫بالضبط أيها المدرب. 411 00:19:30,420 --> 00:19:32,260 ‫لكن أظن ‫أنهم يطلقون عليه اسماً مختلفاً هنا. 412 00:19:41,473 --> 00:19:42,473 ‫ها هو ذا. 413 00:19:43,809 --> 00:19:44,849 ‫"لينكس". 414 00:19:45,644 --> 00:19:47,154 ‫قط الأدغال المفضل لديّ. 415 00:19:52,150 --> 00:19:54,320 ‫اقترب. انظر إلى وجهك. 416 00:19:54,403 --> 00:19:55,493 ‫شكراً. 417 00:20:06,832 --> 00:20:08,212 ‫آخر مرة رأيت عينين باردتين هكذا، 418 00:20:08,292 --> 00:20:10,292 ‫كانتا مقابل "روي شايدر". 419 00:20:10,377 --> 00:20:12,337 ‫- "الفك المفترس"؟ ‫- لا، "أول ذات جاز". 420 00:20:12,421 --> 00:20:14,301 ‫سأقول شيئاً. مرحباً يا رفاق. 421 00:20:14,381 --> 00:20:16,181 ‫واصلوا ما تفعلونه. 422 00:20:16,258 --> 00:20:18,638 ‫اسمي "تيد لاسو". وهذا هنا المدرب "بيرد". 423 00:20:18,719 --> 00:20:20,679 ‫أعرف أننا لم نبدأ رسمياً بعد، 424 00:20:20,762 --> 00:20:23,102 ‫لكننا رغبنا في أن نأتي ونلقي التحية، 425 00:20:23,182 --> 00:20:25,062 ‫وإعلامكم بمدى حماسنا لوجودنا هنا... 426 00:20:25,142 --> 00:20:26,272 ‫طق طق. 427 00:20:26,351 --> 00:20:28,311 ‫هل الجميع هنا محتشمون؟ 428 00:20:30,314 --> 00:20:32,654 ‫يا شباب، هذا مخيب للأمل. 429 00:20:33,984 --> 00:20:36,954 ‫تباً. هل أقاطعكم؟ 430 00:20:37,029 --> 00:20:39,569 ‫لا بأس. كيف يمكنني مساعدتك؟ 431 00:20:39,656 --> 00:20:41,366 ‫لا، أنا هنا لأخذ ذاك. 432 00:20:41,450 --> 00:20:42,870 ‫أجل. آسف أيها المدرب. 433 00:20:42,951 --> 00:20:45,121 ‫حجزت لي موعداً. سأزيل الشعر بالشمع. 434 00:20:46,371 --> 00:20:48,121 ‫هذا من أجل المعجبين أكثر منه لي. 435 00:20:48,207 --> 00:20:50,827 ‫إن أحرزت هدفاً، فيجب أن أخلع قميصي. 436 00:20:50,918 --> 00:20:52,498 ‫يا عزيزي. 437 00:20:53,879 --> 00:20:55,089 ‫يمكنني البقاء إن أردت. 438 00:20:56,381 --> 00:20:57,381 ‫لا، لا بأس. 439 00:20:57,466 --> 00:20:58,876 ‫حسناً، إلى اللقاء. 440 00:20:58,967 --> 00:21:00,297 ‫- حسناً. ‫- هاك. 441 00:21:00,385 --> 00:21:01,345 ‫من بعدك يا فتاة. 442 00:21:01,428 --> 00:21:03,218 ‫هل ستكون مهذباً الآن؟ 443 00:21:03,305 --> 00:21:05,055 ‫لا يا عزيزتي. سأشاهد مؤخرتك فحسب. 444 00:21:06,391 --> 00:21:07,681 ‫تباً لك. 445 00:21:07,768 --> 00:21:10,348 ‫شاهدها وانتحب. 446 00:21:16,652 --> 00:21:19,452 ‫على أي حال، شكراً لكم على وقتكم. 447 00:21:42,719 --> 00:21:44,179 ‫"حظاً طيباً يا أبي" 448 00:21:53,397 --> 00:21:56,187 ‫"هرم النجاح" 449 00:22:03,448 --> 00:22:05,618 ‫أيها المدرب. يجب أن تظل مستيقظاً. 450 00:22:06,994 --> 00:22:09,204 ‫بحقك يا رجل. لا تراقب نومي. 451 00:22:12,291 --> 00:22:14,171 ‫"روي"! انتظر! 452 00:22:15,878 --> 00:22:17,628 ‫أجل؟ ماذا تريد؟ 453 00:22:17,713 --> 00:22:19,923 ‫كانت مشاهدتك في الملعب ممتعة. 454 00:22:20,007 --> 00:22:22,257 ‫يستجيب الشباب لتعليماتك حقاً. 455 00:22:22,342 --> 00:22:24,682 ‫لكن هذا لا يفاجئني. ‫كانت مسيرتك المهنية حافلة. 456 00:22:25,304 --> 00:22:26,354 ‫أشكرك. 457 00:22:28,056 --> 00:22:31,436 ‫لم أعتقد قط أنها ستنتهي بأن يدربني مهرّج. 458 00:22:38,358 --> 00:22:40,438 ‫هل ستدعه يناديك بذلك؟ 459 00:22:40,527 --> 00:22:41,947 ‫لا أعتقد أنه كان يخاطبني. 460 00:22:42,905 --> 00:22:45,485 ‫يظن أنه غاضب الآن، ‫انتظر حتى نضمه إلى صفنا. 461 00:22:46,241 --> 00:22:48,741 ‫سيتميز غيظاً. 462 00:22:48,827 --> 00:22:50,077 ‫هل لديك شريط لاصق؟ 463 00:23:05,219 --> 00:23:06,799 ‫"آمن" 464 00:23:10,682 --> 00:23:11,682 ‫"(تارت)" 465 00:23:25,155 --> 00:23:26,105 ‫ماذا تفعل هناك؟ 466 00:23:27,407 --> 00:23:29,407 ‫تباً. أنا آسفة. هل أنت بخير؟ 467 00:23:29,493 --> 00:23:30,993 ‫لا، أنا بخير. 468 00:23:31,078 --> 00:23:32,248 ‫ينبغي ألا أضحك. 469 00:23:32,329 --> 00:23:33,869 ‫لا بأس. 470 00:23:33,956 --> 00:23:37,916 ‫كنت أجري بعض التعديلات ‫في غرفة تغيير الملابس. 471 00:23:38,001 --> 00:23:39,501 ‫هذا لطيف، أجل. 472 00:23:39,586 --> 00:23:43,046 ‫لكنني أعتقد أنها مائلة. 473 00:23:44,424 --> 00:23:46,684 ‫كنت أظن أن الغرفة هي المائلة. 474 00:23:46,760 --> 00:23:48,100 ‫لكن أتعلمين؟ أظن أنك محقة. 475 00:23:49,888 --> 00:23:51,678 ‫ماذا تفعلين هنا؟ أين "جايمي"؟ 476 00:23:51,765 --> 00:23:53,265 ‫ترك هاتفه في خزانته. 477 00:23:53,350 --> 00:23:54,940 ‫لماذا لم يأت لأخذه؟ 478 00:23:55,018 --> 00:23:57,438 ‫ما زال يزيل شعره بالشمع. ‫إنه كثير الشعر بشكل مفاجئ. 479 00:23:57,521 --> 00:23:59,481 ‫كان الشعر ينمو بينما تزيله. 480 00:24:00,107 --> 00:24:01,937 ‫- بحقك. ‫- أتسمح لي؟ 481 00:24:02,025 --> 00:24:03,775 ‫- أجل. تفضلي. ‫- شكراً. 482 00:24:11,702 --> 00:24:13,412 ‫أخفضها من ذلك الجانب. 483 00:24:13,495 --> 00:24:14,495 ‫رائع. 484 00:24:14,580 --> 00:24:15,750 ‫استمر. قليلاً بعد. 485 00:24:16,665 --> 00:24:17,665 ‫قليلاً بعد. 486 00:24:17,749 --> 00:24:19,329 ‫توقف! هذا ممتاز. 487 00:24:19,418 --> 00:24:21,918 ‫رائع. يا للعجب. عمل جماعي لطيف. 488 00:24:22,963 --> 00:24:24,553 ‫- مصافحة. أجل. ‫- بالطريقة القديمة. 489 00:24:24,631 --> 00:24:27,091 ‫- بالمناسبة، أنا "كيلي". ‫- أجل. أنا "تيد لاسو". 490 00:24:27,176 --> 00:24:29,296 ‫لا، أعرف. الجميع يتحدثون عنك ‫على "تويتر" الآن. 491 00:24:29,386 --> 00:24:30,546 ‫يا للعجب. 492 00:24:31,221 --> 00:24:32,931 ‫- هل تغرّد؟ ‫- لا. 493 00:24:33,015 --> 00:24:34,425 ‫لكنني أصدر الموسيقى من فمي. 494 00:24:43,817 --> 00:24:46,817 ‫لا أعرف كيف أتصرف ‫حين يصدر رجل ناضج موسيقى من فمه أمامي. 495 00:24:46,904 --> 00:24:48,864 ‫آمل ألا تلتقي بـ"بيز ماركي". 496 00:24:50,449 --> 00:24:51,739 ‫حسناً. 497 00:24:51,825 --> 00:24:54,695 ‫إن شعرت بالفضول وبدأت بالبحث على "تويتر"، 498 00:24:54,786 --> 00:24:56,326 ‫ابتعد عن وسم "ريتشموند". 499 00:24:56,413 --> 00:24:59,463 ‫- حسناً. ‫- أو أحمق أو وغد. 500 00:25:00,083 --> 00:25:01,753 ‫أصدّقك. 501 00:25:02,753 --> 00:25:04,843 ‫أهلاً بك في "إنكلترا". 502 00:25:12,846 --> 00:25:14,806 ‫شكراً. وأشكرك مجدداً على توصيلنا. 503 00:25:14,890 --> 00:25:15,850 ‫لا بأس. 504 00:25:15,933 --> 00:25:17,563 ‫أهذه سيارتك يا "نايت"؟ 505 00:25:17,643 --> 00:25:19,523 ‫هذه؟ رباه، لا. لن أستطيع التعامل معها. 506 00:25:19,603 --> 00:25:21,103 ‫هذه سيارتي. الخضراء هنا. 507 00:25:21,188 --> 00:25:23,568 ‫صحيح. ضعا الحقائب هنا. 508 00:25:23,649 --> 00:25:24,649 ‫هيا. 509 00:25:24,733 --> 00:25:27,363 ‫أرى أنك بدأت تعمل لوقت متأخر بالفعل ‫يا "تيد". 510 00:25:27,444 --> 00:25:28,654 ‫كما قال رجل ذات مرة، 511 00:25:28,737 --> 00:25:31,317 ‫"كلما كدحت في العمل، زاد حظك." 512 00:25:32,199 --> 00:25:33,199 ‫بشكل مائل. 513 00:25:33,283 --> 00:25:35,243 ‫أعتذر يا "تيد". ‫كان ينبغي أن نطلب لكما سيارة. 514 00:25:35,327 --> 00:25:36,657 ‫لا بأس. 515 00:25:36,745 --> 00:25:37,825 ‫طابت ليلتكما. 516 00:25:41,375 --> 00:25:42,375 ‫ما خطبك؟ 517 00:25:42,459 --> 00:25:44,589 ‫كل شيء أكلته اليوم... 518 00:25:45,546 --> 00:25:47,456 ‫أشعر بأنه عالق هنا. 519 00:25:49,508 --> 00:25:50,758 ‫سأحملها. 520 00:25:52,803 --> 00:25:53,803 ‫ها نحن أولاء. 521 00:25:53,887 --> 00:25:57,177 ‫يبدو كرجل لطيف. ‫لست متأكداً من أنني أستطيع فعل ذلك. 522 00:25:59,142 --> 00:26:00,392 ‫بالطبع، لينجح الأمر، 523 00:26:00,477 --> 00:26:04,857 ‫سأحتاج إلى الدعم الكامل ‫لمدير عمليات كرة القدم الجديد لديّ. 524 00:26:05,858 --> 00:26:08,278 ‫أفترض أن هذه ترقية وزيادة راتب كبيرة 525 00:26:08,360 --> 00:26:10,860 ‫ستثير اهتمامك واهتمام عائلتك. 526 00:26:13,407 --> 00:26:15,527 ‫انظرا، توجد عجلة قيادة خفية ‫في هذه السيارة! 527 00:26:17,703 --> 00:26:18,663 ‫أنا أمزح فحسب. 528 00:26:18,745 --> 00:26:20,455 ‫صديقي "نايت" يطلق البوق. 529 00:26:20,539 --> 00:26:23,169 ‫أنت لقية يا "تيد لاسو". 530 00:26:23,250 --> 00:26:25,090 ‫وأنت أيضاً. 531 00:26:29,756 --> 00:26:30,756 ‫حسناً؟ 532 00:26:32,092 --> 00:26:33,302 ‫أقبل. 533 00:26:33,385 --> 00:26:34,505 ‫رائع. 534 00:26:40,475 --> 00:26:42,135 ‫ويا "هيغنز"، 535 00:26:42,227 --> 00:26:45,017 ‫أعرف أن بعض العناصر ‫في هذه المغامرة الصغيرة 536 00:26:45,105 --> 00:26:46,395 ‫سيكون وقعها صعب على ضميرك. 537 00:26:46,481 --> 00:26:48,731 ‫لكنني متأكدة من أنها لن تكون أصعب 538 00:26:48,817 --> 00:26:51,817 ‫من إدخال وإخراج كل نساء "روبرت" خلسة ‫من دون علمي كل تلك السنوات. 539 00:27:07,169 --> 00:27:08,299 ‫هذا منزلك أيها المدرب. 540 00:27:09,338 --> 00:27:11,548 ‫حسناً. هل أنت بخير؟ 541 00:27:11,632 --> 00:27:13,222 ‫- أجل. هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 542 00:27:13,300 --> 00:27:14,470 ‫- طابت ليلتك. ‫- طابت ليلتك. 543 00:27:14,551 --> 00:27:16,011 ‫كدت أنسى. 544 00:27:17,304 --> 00:27:18,814 ‫لماذا هذه؟ 545 00:27:18,889 --> 00:27:20,559 ‫- "خارج الملعب." ‫- اخلد إلى النوم. 546 00:27:20,641 --> 00:27:21,851 ‫أجل، سأفعل. 547 00:27:32,861 --> 00:27:35,821 ‫"أهلاً بك أيها المدرب (تيم لاسو)" 548 00:28:09,106 --> 00:28:11,566 ‫مرحباً أيها الكبير. كيف حالك؟ ‫كيف كانت المدرسة اليوم؟ 549 00:28:12,943 --> 00:28:13,863 ‫صحيح. 550 00:28:13,944 --> 00:28:15,534 ‫لا، لقد نسيت. 551 00:28:15,612 --> 00:28:17,872 ‫أجل. أنا مشوش قليلاً اليوم. 552 00:28:18,866 --> 00:28:20,776 ‫أجل. يمكنك قول ذلك. 553 00:28:22,369 --> 00:28:24,789 ‫لا، لا بأس. أريد سماع صوتك فحسب. 554 00:28:24,872 --> 00:28:26,422 ‫أجل. اذهب وافعل ما تحبه. 555 00:28:26,498 --> 00:28:28,078 ‫هل والدتك هناك؟ 556 00:28:28,166 --> 00:28:30,246 ‫حسناً. شكراً أيها الكبير. 557 00:28:30,335 --> 00:28:31,415 ‫أشتاق إليك. 558 00:28:34,047 --> 00:28:35,547 ‫أجل، أحبك أيضاً. 559 00:28:36,258 --> 00:28:37,258 ‫حسناً. 560 00:28:46,768 --> 00:28:48,098 ‫كيف حالك؟ 561 00:28:48,770 --> 00:28:51,440 ‫أجل. كل شيء جيد حتى الآن. 562 00:28:52,858 --> 00:28:55,188 ‫سيتطلب الأمر بعض الاعتياد، أجل. 563 00:28:55,277 --> 00:28:57,947 ‫لكن أعتقد أنه حالما نبدأ، ‫ستكون الأمور بخير. 564 00:28:58,864 --> 00:29:01,414 ‫أجل. لا، هذا حقيقي. 565 00:29:02,326 --> 00:29:04,996 ‫أتعرفين؟ إنه لطيف حقاً. أجل. 566 00:29:06,163 --> 00:29:08,833 ‫أجل، ودعيني أخبرك، ‫لديهم حي ظريف هنا أيضاً. 567 00:29:08,916 --> 00:29:09,916 ‫أجل. 568 00:29:10,000 --> 00:29:12,380 ‫أجل، أنت وابننا يجب أن تحضرا إلى هنا. 569 00:29:12,461 --> 00:29:13,631 ‫تعاليا وشاهدا المكان. 570 00:29:18,634 --> 00:29:19,934 ‫ماذا؟ لا، ماذا قلت؟ 571 00:29:23,472 --> 00:29:26,142 ‫لكن هذا ما أفعله. أعطيك تلك المساحة. 572 00:29:27,768 --> 00:29:28,768 ‫أجل. 573 00:29:28,852 --> 00:29:30,352 ‫أجل وأعطيها لنفسي. صحيح. 574 00:29:32,648 --> 00:29:33,688 ‫حسناً. 575 00:29:34,441 --> 00:29:36,441 ‫لا. لا بأس. أجل. 576 00:29:36,527 --> 00:29:37,777 ‫"ميشيل". 577 00:29:39,404 --> 00:29:40,414 ‫أحبك. 578 00:29:44,409 --> 00:29:46,369 ‫لا بأس. لست مضطرة إلى قولها. 579 00:29:47,621 --> 00:29:49,621 ‫حقاً. أجل. 580 00:29:52,501 --> 00:29:53,591 ‫حسناً. 581 00:29:55,963 --> 00:29:57,763 ‫حسناً. طابت ليلتك. 582 00:30:15,274 --> 00:30:17,944 ‫تباً. الآن لا أستطيع النوم. 583 00:30:46,847 --> 00:30:48,847 ‫ترجمة "ناجي بهنان"