1
00:00:09,668 --> 00:00:10,968
Požuda pobeđuje sve
2
00:00:17,868 --> 00:00:20,626
Publika kod kuće je glasala.
3
00:00:20,919 --> 00:00:25,682
Dentoni, Džejmi.
Jedan od vas dvojice večeras ide kući.
4
00:00:25,966 --> 00:00:28,481
Drugi će nastaviti
svoje putovanje požude.
5
00:00:28,767 --> 00:00:31,120
Pozovi baku, druže.
Kaži da ti pristavi kafu.
6
00:00:37,557 --> 00:00:38,820
Džejmi.
7
00:00:44,606 --> 00:00:46,036
Požuda ovde prestaje.
8
00:00:47,276 --> 00:00:48,787
Žao mi je.
9
00:00:50,470 --> 00:00:52,322
To!
-Šta?
10
00:00:52,605 --> 00:00:54,900
Hvala. Hvala vam!
11
00:00:55,283 --> 00:00:57,756
Ovo je sranje.
-Hvala!
12
00:01:00,039 --> 00:01:02,790
Potpuno neočekivano.
Stvarno nije imao sreće.
13
00:01:03,075 --> 00:01:06,585
Ali smo zato mi srećni što je sa
nama u studiju gubitnik, Džejmi.
14
00:01:06,870 --> 00:01:09,756
Polako, Filipe.
Ja sam Gubitnik, sa velikim slovom.
15
00:01:10,040 --> 00:01:13,218
Džejmi, kao prvo,
hoćeš li održati svoje obećanje Ejmi?
16
00:01:13,501 --> 00:01:15,344
Hoćeš li je čekati?
-Ma jok.
17
00:01:15,629 --> 00:01:19,015
Samo sam igrao igru, ako razumete.
Nađem devojku u najboljoj formi,
18
00:01:19,299 --> 00:01:22,030
imam seks s njom u toaletu,
zaprosim je. Strategija.
19
00:01:22,686 --> 00:01:26,772
Kad smo već kod strategije, odlučio si
da napustiš svoj klub, Mančester Siti,
20
00:01:27,056 --> 00:01:29,537
na samom početku njihove sezone. Zašto?
21
00:01:30,069 --> 00:01:32,111
To sam morao da uradim,
ako me razumete.
22
00:01:32,395 --> 00:01:35,281
Čim sam saznao da je
Džordž Harison umro,
23
00:01:35,565 --> 00:01:38,284
shvatio sam da
ne mogu da čekam da život počne.
24
00:01:38,568 --> 00:01:40,787
Da moram da rizikujem, da živim.
25
00:01:41,071 --> 00:01:44,218
Ali Džordž Harison je
umro pre 20 godina.
26
00:01:44,582 --> 00:01:46,471
Da, ali ja sam tek sad saznao.
27
00:01:48,753 --> 00:01:50,682
Šta je sledeće za Džejmija Tarta?
28
00:01:50,923 --> 00:01:54,301
Vratiću se u Mančester Siti.
Ako me Pep primi.
29
00:01:54,584 --> 00:01:56,385
Dobro da si to pomenuo. Imamo klip.
30
00:01:56,669 --> 00:01:58,013
Ovo će ti biti zanimljivo.
31
00:01:58,297 --> 00:02:01,099
Šta imate da kažete o povratku
Džejmija Tarta u Siti?
32
00:02:01,383 --> 00:02:02,808
Da, Džejmi.
33
00:02:03,093 --> 00:02:06,783
Moja žena i ja smo mislili da su
Ejmi i on stvoreni jedno za drugo.
34
00:02:07,147 --> 00:02:09,816
Ali ne,
on se neće vratiti u Mančester Siti.
35
00:02:10,100 --> 00:02:11,329
Želimo mu sreću.
36
00:02:18,575 --> 00:02:21,453
Hvala što si svratio, Džejmi.
Uvek je dobro videti te.
37
00:02:21,737 --> 00:02:23,704
Jesu li naučnici zaista stvorili
38
00:02:23,988 --> 00:02:27,344
ukusan niskokaloričan kolač?
-Zvuči predobro za istinu.
39
00:02:35,750 --> 00:02:38,512
Džejmi! Džejmi!
40
00:02:38,796 --> 00:02:41,109
Da, naravno.
41
00:02:42,182 --> 00:02:44,266
Puno ti hvala!
-Nema na čemu.
42
00:02:44,550 --> 00:02:45,977
Kako ide?
-Jesi li dobro?
43
00:02:46,261 --> 00:02:48,604
Da.
-Žao mi je što su te oterali, čoveče.
44
00:02:48,888 --> 00:02:51,316
Tako je suđeno.
45
00:02:51,600 --> 00:02:56,487
Hvala, čoveče. Hvala, brate.
-U redu je.
46
00:02:56,772 --> 00:02:59,240
Zdravo, druže. Kako si?
Kako se zoveš? -Stenli.
47
00:02:59,524 --> 00:03:01,367
Stenli. I voliš fudbal?
48
00:03:01,651 --> 00:03:03,745
Hvala ti, Džejmi.
-Nema na čemu, čoveče.
49
00:03:04,029 --> 00:03:06,092
Vidimo se.
Drago mi je da smo se upoznali.
50
00:03:08,125 --> 00:03:11,056
U stvari, mislim da ću peške, druže.
Dobar si.
51
00:03:38,989 --> 00:03:42,867
Ti si sinoć spavao ovde? Zašto?
52
00:03:43,151 --> 00:03:45,954
Posvađao sam se sa Džejn
i bacila mi je ključeve u reku.
53
00:03:46,238 --> 00:03:49,165
Vas dvoje ste kao Frenk
Sinatra i Ava Gardner.
54
00:03:49,450 --> 00:03:53,711
Ili Frenk Sinatra i Mia Farou.
Ili Frenk i... Znaš šta?
55
00:03:53,995 --> 00:03:57,268
Počinjem da shvatam da je stari
plavooki malo naginjao u stranu.
56
00:03:58,008 --> 00:04:01,969
Koliko je sati? -9:20.
-Brzo se vraćam.
57
00:04:02,254 --> 00:04:05,360
Ne, ne, ne. Pomirišite ovo.
58
00:04:06,349 --> 00:04:07,736
Pariska spavaća soba.
59
00:04:11,771 --> 00:04:13,200
Vile, da porazgovaramo.
60
00:04:20,238 --> 00:04:23,617
Uđi. -Je li sve u redu?
-Nije sve u redu.
61
00:04:23,901 --> 00:04:27,079
Jesi li stavio omekšivač sa mirisom
lavande u mašinu? -Jesam.
62
00:04:27,363 --> 00:04:30,343
Moja devojka voli lavandu.
Kaže da je smiruje.
63
00:04:32,834 --> 00:04:36,629
Ne pravi promene koje bi mogle da utiču
na koncentraciju igrača. -Izvinite.
64
00:04:36,913 --> 00:04:38,100
Izađi.
65
00:04:41,218 --> 00:04:45,191
Ne želimo mirne sportiste, nego
ubilačke. -Čak i posle tuširanja?
66
00:04:46,389 --> 00:04:49,403
Jeste li spavali ovde?
-Možda i sanjao ovde.
67
00:04:50,728 --> 00:04:53,480
Hvala na vožnji, dušo.
Hoćeš da uđeš da se pozdraviš?
68
00:04:53,764 --> 00:04:57,327
Ne.
-Dobro. Šta ćeš da radiš danas?
69
00:04:57,651 --> 00:04:59,622
Ništa do meča.
70
00:04:59,862 --> 00:05:02,906
Postaviću devojčice u
dijamantsku formaciju, 4-4-2,
71
00:05:03,190 --> 00:05:07,504
zato što je ona mala Kokoruda
jebena zver u odbrani.
72
00:05:08,036 --> 00:05:10,288
Posle ću da ti spremim
kordon blu za večeru.
73
00:05:10,572 --> 00:05:14,178
Najdžela kaže da,
ako zasečeš piletinu, biće vlažnija.
74
00:05:14,502 --> 00:05:16,670
Ne znam šta me više drma,
75
00:05:16,954 --> 00:05:19,809
to što pominješ Najdželu ili
korišćenje reči "vlažna".
76
00:05:22,593 --> 00:05:26,012
To! Dobro je ovo.
-Šta to Ted radi?
77
00:05:26,296 --> 00:05:29,860
Možda mu nedostaje dom.
Najbliže tome je traktor.
78
00:05:30,434 --> 00:05:32,906
Srećno na utakmici.
-Hvala ti.
79
00:05:34,730 --> 00:05:35,730
Dobro jutro, Tede!
80
00:05:36,014 --> 00:05:39,536
Ćao, Kili!
Je li to veliki, strašan Roj unutra?
81
00:05:41,444 --> 00:05:42,737
Izvini, stvarno žuri.
82
00:05:43,022 --> 00:05:45,459
U redu je. Breme je novac.
83
00:05:46,074 --> 00:05:48,284
To je delovalo zabavno.
-Bilo je strava.
84
00:05:48,569 --> 00:05:51,716
I dobro je za moj išijas.
Vibracije pomažu mojoj zadnjici.
85
00:05:52,422 --> 00:05:55,420
Vidi ko je ovde.
86
00:05:57,086 --> 00:05:59,098
To je kul bicikl.
87
00:06:00,047 --> 00:06:01,839
To nije bicikl, to je transformer.
88
00:06:02,123 --> 00:06:04,468
Nikad čovek ne bi pomislio kad je vidi.
89
00:06:04,752 --> 00:06:07,846
Ćao, doc... ktorko Šeron!
-Dobro jutro.
90
00:06:08,130 --> 00:06:10,973
Zašto li je opet došla?
Zar nemamo direktnu uplatu?
91
00:06:11,173 --> 00:06:14,197
Zar je Higins nije
zaposlio za ostatak sezone?
92
00:06:19,483 --> 00:06:22,694
Higinse, jesi li zaposlio dr Šeron,
a da me nisi pitao?
93
00:06:22,978 --> 00:06:24,028
Jesam.
94
00:06:24,312 --> 00:06:26,406
Trebalo je prvo tebe da pitam.
U pravu si.
95
00:06:26,690 --> 00:06:27,949
Ne, u potpunosti grešim.
96
00:06:28,233 --> 00:06:30,494
Ti si direktor fudbalskih operacija.
97
00:06:30,777 --> 00:06:32,536
Moraš sam da donosiš odluke.
98
00:06:32,820 --> 00:06:36,082
Ali mogao si poruku da mi pustiš.
-100% si u pravu. -1000% nisam!
99
00:06:36,367 --> 00:06:39,461
Ti si zauzet! Ako misliš da je
nešto najbolje, onda i jeste!
100
00:06:39,745 --> 00:06:43,393
Ipak, sledeći put kad imaš planove,
hoću da prvo meni ispričaš. U redu?
101
00:06:43,882 --> 00:06:47,439
Neću.
-Dobro je! Zašto bi? Nisam ti ja tata!
102
00:06:47,761 --> 00:06:49,930
Odlično. Imamo novog člana tima.
103
00:06:50,214 --> 00:06:53,485
U redu, nemam...
Zašto ovde miriše kao kuća moje bake?
104
00:06:54,435 --> 00:06:55,435
O, Tede.
105
00:06:55,719 --> 00:06:58,699
Čekaj da čuješ ovo.
-Da čujem, pa da psujem.
106
00:07:02,567 --> 00:07:03,829
Niko te ne želi.
107
00:07:04,694 --> 00:07:08,031
Kako to misliš?
Ja sam jebeni Džejmi Tart.
108
00:07:08,315 --> 00:07:10,492
Slaba si karika.
109
00:07:10,776 --> 00:07:13,173
Ostaviš Mančester Siti
kao najveći kreten,
110
00:07:13,495 --> 00:07:17,384
a onda kao svinja varaš Ejmi
sa Deniz seksom u đakuziju.
111
00:07:18,042 --> 00:07:19,668
Niko te ne želi.
112
00:07:19,952 --> 00:07:22,307
A neki tim u Španiji ili Nemačkoj?
113
00:07:22,963 --> 00:07:25,476
Halo? Real Madrid?
Želite li Džejmija Tarta?
114
00:07:25,716 --> 00:07:28,384
Ne? U redu, hvala. Vidiš?
115
00:07:28,668 --> 00:07:29,970
To nije bilo na španskom.
116
00:07:30,253 --> 00:07:34,307
Možda je vreme da se fokusiraš
na televizijsku karijeru.
117
00:07:34,591 --> 00:07:36,810
Ovo je Trejsi,
tvoj novi televizijski agent.
118
00:07:37,094 --> 00:07:40,355
Imaš odličnu ponudu za
novi rijaliti u Ibici.
119
00:07:40,639 --> 00:07:43,911
Da li bi uzimao ekstazi svake noći,
tri nedelje zaredom?
120
00:07:48,222 --> 00:07:49,322
Moraš da mi pomogneš.
121
00:07:49,606 --> 00:07:52,461
Džejmi, znaš da si mi kao sin.
122
00:07:53,034 --> 00:07:56,673
Sada si kao mrtav sin,
što znači da te volim još više.
123
00:07:58,706 --> 00:08:00,470
Ne mogu ništa da uradim.
124
00:08:08,425 --> 00:08:10,427
Vagon dobrodošlice
Teda Lasoa je stigao!
125
00:08:10,711 --> 00:08:13,889
Molim vas, ne upadajte tako.
Mogla sam da imam sesiju.
126
00:08:14,173 --> 00:08:16,819
Tačno. Naravno. Izvinite.
127
00:08:17,434 --> 00:08:19,435
Treba li vam nešto?
-Da. Ne.
128
00:08:19,719 --> 00:08:22,189
Doneo sam vam sitnicu
za prvi dan na poslu.
129
00:08:22,473 --> 00:08:25,995
Ne, hvala.
-Hajde sad! Uzmite mali zalogaj.
130
00:08:29,362 --> 00:08:30,709
Etogac.
131
00:08:36,537 --> 00:08:39,873
To je lepo od vas, treneru Laso,
ali ja ne jedem šećer.
132
00:08:40,156 --> 00:08:43,043
Stvarno? Nikada nisam upoznao
nekoga ko ne jede šećer.
133
00:08:43,326 --> 00:08:44,326
Čuo sam za njih.
134
00:08:44,526 --> 00:08:46,754
Svi žive u bezbožnom
mestu, Santa Monici.
135
00:08:47,038 --> 00:08:49,256
Verujte, ovako je bolje za sve.
136
00:08:49,541 --> 00:08:52,094
U prošlom životu bih
progutala ceo Snikers,
137
00:08:52,377 --> 00:08:54,346
lupetala sat vremena,
pa se onesvestila.
138
00:08:54,629 --> 00:08:56,722
Ja sam takav sa video igricama.
-Kako to?
139
00:08:57,007 --> 00:08:59,518
To je nešto u čemu stvarno uživam,
140
00:08:59,801 --> 00:09:01,602
ali se pravim da, ako uskratim sebi,
141
00:09:01,887 --> 00:09:05,023
moj život će nekako biti bolji,
kad u stvarnosti
142
00:09:05,306 --> 00:09:07,942
samo oduzimam sebi nešto
što me čini srećnim,
143
00:09:08,227 --> 00:09:10,408
umesto da poboljšam odnos prema tome.
144
00:09:11,447 --> 00:09:13,250
Koja vam je omiljena knjiga?
145
00:09:15,743 --> 00:09:18,620
Ovo je zanimljivo. -To što je moja
"Veličanstveni izvor"?
146
00:09:18,903 --> 00:09:21,664
Neočekivano, znam. Mogu da objasnim.
-Ne, to što radite.
147
00:09:21,949 --> 00:09:25,138
Ovo je za vas očigledno način
da se povežete s novim ljudima.
148
00:09:25,461 --> 00:09:28,265
Ima smisla. Razoružava.
149
00:09:29,423 --> 00:09:33,384
Ako vam ne smeta, treneru Laso,
danas bih volela da posmatram trening.
150
00:09:33,669 --> 00:09:35,481
Da vidim kako sve funkcioniše.
151
00:09:36,639 --> 00:09:40,278
Naravno. Imate ulaznicu za bekstejdž.
Pun pristup.
152
00:09:40,518 --> 00:09:41,779
Hvala vam.
153
00:09:44,145 --> 00:09:45,408
U redu.
154
00:09:47,691 --> 00:09:49,328
Znate li...
155
00:09:50,568 --> 00:09:53,500
I javiću ti šta ljudi
iz Dubai Era kažu.
156
00:09:53,822 --> 00:09:55,751
Imaš li neka pitanja za mene?
157
00:09:55,990 --> 00:10:00,202
Je li kičasto da na sajtu za
upoznavanje napišem da sam bogata?
158
00:10:00,487 --> 00:10:02,591
Samo ako ispred staviš reč "prljavo".
159
00:10:07,711 --> 00:10:09,171
Izvinite, izvinite.
160
00:10:09,454 --> 00:10:11,893
Divan si što
si dao Šeron svoju kancelariju.
161
00:10:13,216 --> 00:10:16,010
Da, Lesli,
zaista si privržen ovom timu,
162
00:10:16,295 --> 00:10:18,779
ali treba da imaš kancelariju,
po mogućstvu svoju.
163
00:10:19,064 --> 00:10:20,139
U pravu si,
164
00:10:20,424 --> 00:10:24,269
ali teško je izbaciti
zaposlenog iz prostora za rad.
165
00:10:24,552 --> 00:10:25,895
Bilo bi samo privremeno.
166
00:10:26,180 --> 00:10:28,606
Šta kažeš na Kerolajn
iz prodaja reklama?
167
00:10:28,891 --> 00:10:30,649
Ne, ona je raskinula s dečkom.
168
00:10:30,934 --> 00:10:33,278
A i odmah je pored Nasmejanog Lijama.
169
00:10:33,561 --> 00:10:34,874
Ljubazan tip, ali...
170
00:10:39,534 --> 00:10:42,162
Ćao, Higinse.
Ko je tvoj novi prijatelj?
171
00:10:42,445 --> 00:10:44,748
Ćao, Roberte, ja sam Ted.
172
00:10:44,948 --> 00:10:47,428
Ćao, ja se zovem Džimi.
173
00:10:47,835 --> 00:10:49,096
Džimi Pejper (papir)?
174
00:10:49,669 --> 00:10:53,173
Pejdž (strana)! Zeznuo sam stvar.
Izvini, to je bilo dobro.
175
00:10:53,456 --> 00:10:57,187
Ćao, šefice. Izvoli.
-Hvala.
176
00:10:58,846 --> 00:11:01,932
Šta je ovo?
-Pokušao sam da dam vaš keks dr Šeron.
177
00:11:02,215 --> 00:11:04,809
Šta si uradio?!
-Ali ona navodno ne voli šećer.
178
00:11:05,094 --> 00:11:08,270
Kakva kučka. -Rebeka, jeste li
vi ikada išli na terapiju?
179
00:11:08,555 --> 00:11:10,649
Zašto bih? Mogu
samu sebe da dijagnoziram.
180
00:11:10,932 --> 00:11:12,609
Nisam htela da budem povređena,
181
00:11:12,892 --> 00:11:15,753
pa sam gurala ljude,
što me je odvelo do najvećeg straha:
182
00:11:16,038 --> 00:11:18,572
da budem sama.
-Ura. Stvarno ne shvatam.
183
00:11:18,857 --> 00:11:21,076
Zašto bi platio nekome
ako imaš prijatelje?
184
00:11:21,359 --> 00:11:23,828
Upravo tako.
Zar nemamo baš zato prijatelje?
185
00:11:24,113 --> 00:11:27,791
Da ih opteretimo svojim problemima
i strahovima? -Da.
186
00:11:28,075 --> 00:11:30,764
Kad smo kod toga,
želite li nešto da skinete s pleća?
187
00:11:31,586 --> 00:11:34,017
Ne. Ti?
188
00:11:36,299 --> 00:11:37,562
Ne.
189
00:11:41,013 --> 00:11:43,317
Eto.
-Da.
190
00:11:43,890 --> 00:11:45,153
Vidimo se kasnije.
191
00:11:50,105 --> 00:11:52,284
Izvoli, Kili.
-Hvala, Aleks.
192
00:11:54,275 --> 00:11:55,538
Džejmi?
193
00:11:56,570 --> 00:11:59,655
Ne špijuniram te.
Pratio sam te nekoliko blokova,
194
00:11:59,940 --> 00:12:02,081
a izbrisao sam tvoj broj.
195
00:12:02,368 --> 00:12:04,577
U gradu sam i hteo sam
da popričam s tobom,
196
00:12:04,862 --> 00:12:07,496
jer sam napustio
Siti da bih bio u rijalitiju,
197
00:12:07,781 --> 00:12:10,125
pa su me izbacili iz oba
i ne znam šta radim,
198
00:12:10,408 --> 00:12:12,251
pa sam hteo s nekim da pričam,
199
00:12:12,536 --> 00:12:15,015
a tad mi uvek ti padneš na pamet.
200
00:12:15,505 --> 00:12:19,467
Zato sam te pratio nekoliko blokova.
Ne, lažem.
201
00:12:19,752 --> 00:12:21,595
Pratim te otkad si izašla na ručak,
202
00:12:21,878 --> 00:12:24,514
ali samo sam prikupljao
hrabrost da ti se javim.
203
00:12:24,797 --> 00:12:27,570
Ćao.
204
00:12:29,854 --> 00:12:31,115
Je li to u redu?
205
00:12:32,523 --> 00:12:36,203
Izbrisao si moj broj?
-To!
206
00:12:37,735 --> 00:12:41,405
Sve ste odlično igrale.
Ali ste izgubile.
207
00:12:41,690 --> 00:12:44,003
Želim da zapamtite ovaj osećaj.
208
00:12:44,243 --> 00:12:48,591
Da vam se ovaj trenutak
ureže u mozgove.
209
00:12:51,167 --> 00:12:53,751
Dobro je.
-Ujka Roje, je li vreme za trofeje?
210
00:12:54,036 --> 00:12:57,505
Jeste. -Emilina mama je
svima donela utešne trofeje.
211
00:12:57,790 --> 00:12:59,476
Mora da je lepo bacati pare.
212
00:13:01,134 --> 00:13:04,481
"Najbolje obučena"? To je glupo.
Sve nosite istu stvar.
213
00:13:05,639 --> 00:13:07,443
Ti.
214
00:13:08,600 --> 00:13:10,279
Znate šta?
215
00:13:10,519 --> 00:13:13,700
Bacite se na njih. Uživajte u
nagradi što niste osvojile ništa.
216
00:13:13,938 --> 00:13:15,534
Treneru Kent.
217
00:13:16,066 --> 00:13:18,192
Na nas su se drali kad izgubimo.
218
00:13:18,477 --> 00:13:20,528
Istina, ali mi strogoća nije smetala.
219
00:13:20,813 --> 00:13:23,168
Bilo mi je bitno da
znam da je treneru stalo.
220
00:13:25,943 --> 00:13:29,673
Bila mi je čast da vas treniram.
221
00:13:29,913 --> 00:13:32,509
Nadam se da ćete se vratiti
sledeće godine.
222
00:13:32,792 --> 00:13:35,263
Ali samo ako ste jebeno ozbiljne.
223
00:13:41,091 --> 00:13:43,645
Izgubili smo.
224
00:13:45,221 --> 00:13:48,514
Imali bismo šanse da
nam nisu poništili gol,
225
00:13:48,799 --> 00:13:53,197
jer, izgleda, deca od 9 godina još
uvek ne smeju da šutiraju glavom.
226
00:13:54,187 --> 00:13:56,701
Jebeni razvoj mozga.
227
00:14:04,865 --> 00:14:06,126
Kili?
228
00:14:26,595 --> 00:14:29,192
Šta to radiš?
-Ništa.
229
00:14:30,807 --> 00:14:32,308
Zašto si bacila telefon?
230
00:14:32,593 --> 00:14:35,657
Mislila sam da si provalnik
i nisam želela da ga ukradeš.
231
00:14:36,605 --> 00:14:39,494
Pa si ga bacila tamo?
232
00:14:39,942 --> 00:14:43,288
Da?
-Jesi li se ti to pipala?
233
00:14:45,822 --> 00:14:49,671
Pokaži mi.
-Ne, u redu je.
234
00:14:49,994 --> 00:14:53,048
Ma, daj, dušo, nemoj da se stidiš.
Šta god da je, u redu je.
235
00:14:53,913 --> 00:14:57,542
Ja volim da gledam parove kako imaju
seks u šumi. -Stvarno? Zašto?
236
00:14:57,825 --> 00:15:01,390
Jer ja nikad ne bih mogao da
budem toliko slobodan. Daj mi da vidim.
237
00:15:02,339 --> 00:15:04,436
Treba da znam šta te pali.
238
00:15:09,804 --> 00:15:12,192
Objavljujem
239
00:15:14,476 --> 00:15:16,322
svoje povlačenje
240
00:15:17,062 --> 00:15:18,658
iz...
241
00:15:20,607 --> 00:15:23,360
Koji moj? Ovo ti je fetiš?
242
00:15:23,643 --> 00:15:24,710
Ja kad sam patetičan?
243
00:15:24,910 --> 00:15:29,210
Nisi patetičan.
Ovde si strastven i ranjiv.
244
00:15:29,991 --> 00:15:33,370
To je tako seksi, jebote. A nisi
bio takav otkad si napustio fudbal.
245
00:15:33,653 --> 00:15:36,238
U mojim godinama, s lošim kolenom,
ne mogu da igram.
246
00:15:36,523 --> 00:15:39,960
Tako to ide. -Zašto se onda ne
oprobaš na TV-u? -Gospode!
247
00:15:40,243 --> 00:15:42,754
Znam da je to jebena glupost,
248
00:15:43,037 --> 00:15:44,798
ali bi opet bio u kontaktu s igrom.
249
00:15:45,081 --> 00:15:47,269
Nedostaje ti, Roje.
Znam da ti nedostaje.
250
00:15:47,802 --> 00:15:49,385
Isti si Džejmi.
251
00:15:49,670 --> 00:15:52,024
Mislio sam da razgovor
ne može da postane gori.
252
00:15:52,264 --> 00:15:56,488
Isuse Hriste.
-Videla sam ga danas.
253
00:15:57,019 --> 00:15:59,448
Hoće da se vrati da igra za Ričmond.
254
00:16:00,230 --> 00:16:02,691
Izgubljen je, Roje. Baš kao i ti.
255
00:16:02,974 --> 00:16:05,985
Ali on bar pokušava da nađe svoj put.
-Patetično.
256
00:16:06,270 --> 00:16:08,989
Nije patetično. Hrabro je.
257
00:16:09,272 --> 00:16:10,876
Kapiram.
258
00:16:11,291 --> 00:16:14,201
Ne možeš da se povrediš ako ne pokušaš.
Ali ako ne pokušaš,
259
00:16:14,485 --> 00:16:17,748
moraću da se pipam dok gledam
snimak tebe kako plačeš.
260
00:16:18,031 --> 00:16:22,210
Dobro, probaću jednom,
261
00:16:22,493 --> 00:16:24,754
ali kad bude truba i
kad mi se ne svidi,
262
00:16:25,038 --> 00:16:27,883
unajmiću gomilu dece
da te prate i viču:
263
00:16:28,166 --> 00:16:32,565
"Rekao sam ti, rekao sam ti" vekovima.
-Radujem se pažnji.
264
00:16:39,394 --> 00:16:42,951
Šta si rekla princu kretena nad
kretenima za povratak u Ričmond?
265
00:16:43,274 --> 00:16:45,703
Da priča sa pogrešnom osobom.
266
00:17:00,166 --> 00:17:03,929
Nazvao sam ga Ted. Po Tedu Dansonu.
267
00:17:04,961 --> 00:17:06,380
Velikan.
268
00:17:06,663 --> 00:17:10,519
"Kafić Uzdravlje", "Bez oduševljenja,
molim", "Dobro Mesto". Kakva karijera.
269
00:17:12,051 --> 00:17:15,596
On je kao muška verzija
Džulije Luis Drajfus.
270
00:17:15,880 --> 00:17:18,068
A ona je ženska verzija Dejva Grola.
271
00:17:18,391 --> 00:17:20,988
Da. Svo troje pozlate sve što dotaknu.
272
00:17:21,770 --> 00:17:24,700
Lepo je videti te, Džejmi. Sedi.
273
00:17:26,858 --> 00:17:29,361
Kako si?
-Odlično.
274
00:17:29,644 --> 00:17:32,029
Stvarno?
-Najbolje. Prilično dobro.
275
00:17:32,314 --> 00:17:36,211
Dobro, depresivan sam.
Tede, sve je sranje.
276
00:17:37,202 --> 00:17:39,078
To je bio pravi ringišpil.
277
00:17:39,363 --> 00:17:41,304
Drago mi je da sam se vozio s tobom.
278
00:17:41,790 --> 00:17:43,510
Mogu li nekako da ti pomognem?
279
00:17:44,667 --> 00:17:46,169
Pričao sam sa Kili
280
00:17:46,369 --> 00:17:50,632
i pitao sam se da li je moguće
281
00:17:50,915 --> 00:17:52,936
da se vratim i igram za Ričmond?
282
00:17:53,635 --> 00:17:56,566
Ne znam, Džejmi.
Tamo si spalio mnogo mostova.
283
00:17:57,431 --> 00:17:59,682
Potreban mi je Ričmond, treneru.
284
00:17:59,967 --> 00:18:02,363
A Ričmondu si potreban ti.
285
00:18:03,729 --> 00:18:05,032
Hvala ti, Mej.
-Živeli.
286
00:18:05,396 --> 00:18:07,857
U stvari, Mej, da li bi bila srce
287
00:18:08,142 --> 00:18:10,943
i zamolila momke na kraju bara da
ne blenu u mene?
288
00:18:11,228 --> 00:18:14,698
Vas trojica! Odjebite!
-Naravno, Mej. -Izvini!
289
00:18:14,981 --> 00:18:16,126
Odjebavamo.
290
00:18:19,202 --> 00:18:21,340
Stari ljudi su tako mudri.
291
00:18:22,373 --> 00:18:25,761
Kao visoke Jode.
-Živeli.
292
00:18:26,376 --> 00:18:27,638
Živeli.
293
00:18:30,756 --> 00:18:34,645
Džejmi, da te pitam nešto.
Zašto si ušao u rijaliti?
294
00:18:35,094 --> 00:18:37,095
U Sitiju su te često puštali da igraš.
295
00:18:37,379 --> 00:18:41,611
Mislio sam da će biti zabavno.
Da će mi unaprediti imidž.
296
00:18:46,646 --> 00:18:48,367
Uradio sam to da iznerviram oca.
297
00:18:49,400 --> 00:18:51,026
Stalno me je spopadao.
298
00:18:51,309 --> 00:18:55,654
Kako sam igrao, koliko minuta, kako
sam sedeo na klupi kad nisam igrao.
299
00:18:55,939 --> 00:18:57,544
Jebeno me je izluđivao.
300
00:18:59,201 --> 00:19:02,382
Ume da bude...
-Da.
301
00:19:02,872 --> 00:19:06,375
Primetio sam da nekim momcima
302
00:19:06,659 --> 00:19:11,098
pomaže da imaju strogog
oca da bi postali velikani.
303
00:19:12,006 --> 00:19:14,883
Čuo sam da je Bonov
otac bio nešto posebno.
304
00:19:15,167 --> 00:19:18,397
Ali je i Fruška gora.
305
00:19:19,471 --> 00:19:22,473
A vi? Je li vaš matori bio takav?
306
00:19:22,757 --> 00:19:23,819
Ne.
307
00:19:24,477 --> 00:19:29,159
Ne, moj otac je bio mnogo stroži prema
sebi nego što je ikada bio prema meni.
308
00:19:31,776 --> 00:19:33,246
Sreća vaša.
309
00:19:36,154 --> 00:19:37,875
I, šta kažete, treneru?
310
00:19:38,990 --> 00:19:41,253
Džejmi, ti si odličan igrač,
311
00:19:43,913 --> 00:19:46,092
ali mislim da to nije pametno.
312
00:19:49,084 --> 00:19:50,346
Da.
313
00:19:54,131 --> 00:19:58,063
A sad jednu na kojoj izgleda
kao da mi sede u ruci.
314
00:20:06,727 --> 00:20:09,813
Sranje. -Jebem ti sve.
To je bilo sinoć?
315
00:20:10,096 --> 00:20:11,826
Na šta to svi gunđate?
316
00:20:12,148 --> 00:20:14,578
Izgleda da se Džejmi vraća u Ričmond.
317
00:20:16,569 --> 00:20:18,958
Izgleda kao da mu sede u ruci.
318
00:20:19,740 --> 00:20:22,200
Jebeno se zaglavila!
-Samo je baci ovamo!
319
00:20:22,484 --> 00:20:26,788
Neko je naručio začinjen trening?
-Pravi urnebes, zar ne?
320
00:20:27,072 --> 00:20:30,553
Šta ti je to bilo, jebote?
-A šta ti čekaš?
321
00:20:32,419 --> 00:20:35,588
Kad god se okrenem,
izgleda kao da je sve bliže i bliže.
322
00:20:35,873 --> 00:20:37,977
Hvala, Vile.
323
00:20:38,884 --> 00:20:41,510
Optička iluzija izazvana
nepoverenjem u tu profesiju?
324
00:20:41,795 --> 00:20:44,442
Metafora?
-Bingo, Ringo.
325
00:20:45,473 --> 00:20:49,029
Da li... Da li u ovome ima ananasa?
Isuse.
326
00:20:50,145 --> 00:20:52,939
Slažem se sa Tedom.
Ovde ima previše neznalica.
327
00:20:53,222 --> 00:20:56,746
Nisam, valjda, to rekao?
-Ne, on je. -Da.
328
00:20:59,238 --> 00:21:01,917
Ma, hajde! Stvarno se približila.
329
00:21:03,075 --> 00:21:06,536
To! -Tako je!
-Vidi ti to. Nejte.
330
00:21:06,819 --> 00:21:08,549
Možeš li da sviraš?
-Da.
331
00:21:08,955 --> 00:21:10,664
Seme! Samo trenutak!
332
00:21:10,949 --> 00:21:13,751
Kada dodaš,
moraš malo više da se uneseš.
333
00:21:14,036 --> 00:21:17,130
Da nateraš Denija da je juri kao
da je izgubljeno dete.
334
00:21:17,413 --> 00:21:19,383
Možete li vi bolje? Dođite i uradite.
335
00:21:19,667 --> 00:21:23,010
Polako, brate.
-Ne, u redu je. Sem je u pravu.
336
00:21:23,295 --> 00:21:25,096
Ništa što se dešava na ovom polju
337
00:21:25,381 --> 00:21:26,722
ja i ne umem da uradim.
338
00:21:27,007 --> 00:21:29,726
Osim ako ne igramo
"Pogodi pesmu Džimija Bafeta".
339
00:21:30,009 --> 00:21:32,770
Onda biste bili izbubetani.
340
00:21:33,055 --> 00:21:34,605
Ti... Seme!
341
00:21:34,890 --> 00:21:37,369
Samo pokušavam da pomognem timu.
-Sranje.
342
00:21:40,362 --> 00:21:41,833
Dobro.
343
00:21:43,615 --> 00:21:46,211
Odoh začas da vidim šta je to bilo.
344
00:21:47,243 --> 00:21:49,507
On obično nije takav.
345
00:21:49,913 --> 00:21:53,302
Izgleda da ne voli Džimija Bafeta.
-Ko je Džimi Bafet?
346
00:21:53,750 --> 00:21:55,012
Stvarno?
347
00:21:55,877 --> 00:21:59,256
Seme! Uspori.
Želiš li da popričamo o nečemu?
348
00:21:59,539 --> 00:22:02,550
Ne. -Stvarno?
Kao da te je nešto uznemirilo.
349
00:22:02,834 --> 00:22:04,510
Nešto kao: "Ljut sam zbog nečega,
350
00:22:04,795 --> 00:22:07,513
pa ću malo da psujem."
-Jesam ljut.
351
00:22:07,797 --> 00:22:10,683
I jesam psovao i svaki put odmah
zažalim. -Jer ljudi psuju
352
00:22:10,968 --> 00:22:13,269
kad nemaju prave reči da se izraze.
353
00:22:13,554 --> 00:22:14,579
Osim Šekspira.
354
00:22:14,779 --> 00:22:17,523
On ih koristi kao Van Gog žutu boju.
Efektivno.
355
00:22:17,807 --> 00:22:20,067
Pričaj sa mnom.
-Ne mogu da verujem da vraćate
356
00:22:20,352 --> 00:22:22,820
Džejmija u tim. -Šta?
-Video sam sliku na Tviteru.
357
00:22:23,104 --> 00:22:25,365
Na Tviteru ima mnogo ludih stvari,
Seme.
358
00:22:25,649 --> 00:22:27,075
Moji brkovi imaju profil.
359
00:22:27,359 --> 00:22:29,536
Koliko smo tuča
imali otkad je on otišao?
360
00:22:29,819 --> 00:22:30,964
Nijednu.
-Nijednu.
361
00:22:31,204 --> 00:22:34,219
Jesmo li već pobedili?
Nismo, ali hoćemo.
362
00:22:34,625 --> 00:22:36,429
Ja verujem u to. Vi ne verujete?
363
00:22:37,377 --> 00:22:40,974
To što Džejmi ume da daje golove
ne znači da zaslužuje da bude ovde.
364
00:22:47,555 --> 00:22:50,640
Nijedan saigrač me nije
ponižavao kao Džejmi.
365
00:22:50,923 --> 00:22:53,738
Razumem zašto si ljut na njega.
-Nisam ljut na njega.
366
00:22:54,060 --> 00:22:57,646
Ljut sam na vas.
Niste nas ni pitali za mišljenje.
367
00:22:57,930 --> 00:23:00,275
Iskreno,
mislio sam da nema potrebe za tim.
368
00:23:00,558 --> 00:23:02,059
Rekao sam Džejmiju ne.
369
00:23:04,779 --> 00:23:07,042
Sad mi je neprijatno.
-Kladim se.
370
00:23:08,616 --> 00:23:10,135
Jesu li svi videli kad sam...
371
00:23:10,418 --> 00:23:13,246
Ne, niko nije video. Da, čoveče!
Svi su to videli.
372
00:23:13,529 --> 00:23:14,718
Naravno da jesu.
373
00:23:16,959 --> 00:23:19,920
Tako mi je žao, treneru.
-U redu je, Seme.
374
00:23:20,203 --> 00:23:22,933
Ti si vođa u ovom timu.
Želim da čujem tvoje mišljenje.
375
00:23:23,673 --> 00:23:25,144
Hvala vam.
376
00:23:27,219 --> 00:23:30,346
Moj otac kaže da,
svaki put kad vas vidi na TV-u,
377
00:23:30,631 --> 00:23:32,067
vrlo je srećan što sam ovde.
378
00:23:33,224 --> 00:23:36,322
Da sam sa vama u sigurnim rukama.
379
00:23:37,395 --> 00:23:40,743
To mi mnogo znači. Cenim to.
380
00:23:42,484 --> 00:23:44,778
Znaš da moram da te
teram da trčiš krugove?
381
00:23:44,978 --> 00:23:48,084
Nadao sam se tome. -Dobro. Kreni.
-Hvala vam. -U redu je.
382
00:23:51,576 --> 00:23:54,048
Dobro si to rešio, Tede.
-Jao!
383
00:23:56,499 --> 00:23:57,926
Hvala ti, Higinse.
384
00:24:04,298 --> 00:24:05,298
Šta to radiš?
385
00:24:05,582 --> 00:24:08,426
Izvinite.
Šta vi obično radite sa trepavicama?
386
00:24:08,710 --> 00:24:10,731
Jebeno ništa.
387
00:24:11,555 --> 00:24:12,901
Izvini me.
388
00:24:14,517 --> 00:24:17,182
Ćao.
-Ćao. Samo sam htela da vidim kako ide.
389
00:24:17,560 --> 00:24:19,730
Džejmi Karager mi je poslao cveće.
390
00:24:20,014 --> 00:24:22,356
Jebeno smo se mrzeli dok smo igrali,
391
00:24:22,641 --> 00:24:26,236
a sad mi šalje cveće. Kako zna
da volim bele orhideje, jebote?
392
00:24:26,519 --> 00:24:28,446
Dušo, normalno je da si malo nervozan.
393
00:24:28,730 --> 00:24:30,949
Nisam nervozan. Nemam tremu.
394
00:24:31,232 --> 00:24:34,661
Na TV-u nema odbrane.
-Šta je, onda, u pitanju?
395
00:24:34,944 --> 00:24:38,134
Samo... Šta ako...
396
00:24:41,126 --> 00:24:42,971
Šta ako svi misle da sam užasan?
397
00:24:43,420 --> 00:24:47,852
Otkad je tebe briga šta ljudi misle?
Ti si jebeni Roj Kent.
398
00:24:49,384 --> 00:24:50,980
Spremni smo za g. Kenta.
399
00:24:51,220 --> 00:24:53,732
Moram da idem. Hvala ti.
400
00:24:54,056 --> 00:24:56,403
Ubij ih, Rojo!
401
00:25:19,038 --> 00:25:21,344
Drago nam je da te imamo u emisiji.
-Šta god.
402
00:25:22,667 --> 00:25:24,556
Isti stari Roj Kent.
403
00:25:25,171 --> 00:25:28,048
Roje, probaj da se ne rasplačeš!
404
00:25:28,332 --> 00:25:31,050
Krećemo za 5 sekundi.
405
00:25:31,334 --> 00:25:34,190
Četiri, tri, dva.
406
00:25:35,390 --> 00:25:36,590
Fudbalska subota
407
00:25:36,807 --> 00:25:40,184
Kakva utakmica! Mančester
Junajted je pobedio Čelzi sa 1:0.
408
00:25:40,469 --> 00:25:42,913
Tako je Čelzi ispao iz mesta
koja vode u Evropu,
409
00:25:43,196 --> 00:25:46,650
a Junajted je za sada u top 3. Krise,
da li je ovde
410
00:25:46,933 --> 00:25:49,068
Junajted dobio meč
ili ga Čelzi izgubio?
411
00:25:49,353 --> 00:25:52,989
Junajted je prosto na
kraju bio agresivniji,
412
00:25:53,273 --> 00:25:55,909
ali mislim da su oba
tima odlično igrala.
413
00:25:56,192 --> 00:25:58,036
Džordže?
-Zaista izjednačeno.
414
00:25:58,319 --> 00:26:00,038
Najbolji fudbal koji postoji.
415
00:26:00,322 --> 00:26:02,540
Sa nama je Roj Kent,
bivša legenda Čelzija.
416
00:26:02,825 --> 00:26:06,586
Dobro došao, Roje. Šta ti misliš?
417
00:26:06,870 --> 00:26:08,146
Kako je igrao tvoj klub?
418
00:26:08,430 --> 00:26:10,727
Mislim da su igrali kao govna.
419
00:26:13,051 --> 00:26:14,760
Izvinjavamo se gledaocima.
420
00:26:15,045 --> 00:26:17,556
Roj Kent sa svojim sočnim rečnikom.
421
00:26:17,840 --> 00:26:19,724
Da li bi nam to detaljnije objasnio?
422
00:26:20,008 --> 00:26:23,469
Naravno. Čelzi je danas bio govno.
423
00:26:23,754 --> 00:26:26,272
Da čovek ne poveruje
da igraju kod kuće.
424
00:26:26,556 --> 00:26:29,526
Bili su previše bojažljivi.
Previše su poštovali Junajted.
425
00:26:29,809 --> 00:26:32,487
Sreća njihova da nisu
izgubili sa 4 razlike. Ili 10.
426
00:26:32,770 --> 00:26:36,032
To je nemilosrdno, Roje.
Junajtedu dobro ide.
427
00:26:36,316 --> 00:26:37,753
Koga zabole, Krise?
428
00:26:38,786 --> 00:26:41,663
To nije izgovor da igraš
kao da ih se plašiš.
429
00:26:41,947 --> 00:26:44,624
Na licima im se videlo: čisti užas.
430
00:26:44,908 --> 00:26:47,919
Kao deca koja treba da se
slikaju sa Deda Mrazom pedofilom.
431
00:26:48,202 --> 00:26:52,102
Jebeno se ponosi svojim dresom
ili nemoj jebeno da ga nosiš.
432
00:26:52,924 --> 00:26:54,843
Roje Kente, ti jebena legendo!
433
00:26:55,126 --> 00:26:57,721
Tako se to radi!
-Sviđa mi se njegova iskrenost.
434
00:26:58,005 --> 00:27:02,403
Ponovo se izvinjavamo zbog skoro
svake reči koju je Roj Kent rekao.
435
00:27:11,693 --> 00:27:14,028
Higinse, ti si član Dijamantskih pasa.
436
00:27:14,313 --> 00:27:17,074
Slama naša av-av srca da te
gledamo kako lutaš okolo.
437
00:27:17,357 --> 00:27:18,407
Čovek bez stola.
438
00:27:18,691 --> 00:27:21,243
Hteli bismo da ti ponudimo
da se useliš kod Nejta.
439
00:27:21,527 --> 00:27:23,048
Šta kažeš?
440
00:27:23,955 --> 00:27:27,386
To bi bilo sjajno!
Naravno, ako se Nejtan slaže.
441
00:27:28,877 --> 00:27:31,891
Naravno.
-Cimeri!
442
00:27:32,673 --> 00:27:35,299
Ups, izvini.
-Pre nego što svi odskakućete,
443
00:27:35,584 --> 00:27:39,887
imamo još jednu fudbalsku temu.
Budućnost Džejmija Tarta u timu.
444
00:27:40,171 --> 00:27:41,972
Mislio sam da je to rešeno.
-I ja.
445
00:27:42,257 --> 00:27:44,319
Ali pričao sam sa Semom
i on je odrešio.
446
00:27:44,727 --> 00:27:46,560
Sem hoće da se Džejmi vrati?
-Ne, ne.
447
00:27:46,844 --> 00:27:50,315
Samo me je podsetio
da on ima sjajnog oca.
448
00:27:50,598 --> 00:27:54,027
To nemaju svi.
A zar ideja da se nikad ne odustaje
449
00:27:54,311 --> 00:27:57,614
nije deo sporta? I zar se
ne odnosi i na ljude?
450
00:27:57,898 --> 00:28:00,753
Primamljivo je imati dva asa.
Možda nam je to potrebno.
451
00:28:01,285 --> 00:28:04,162
S druge strane, moral bi mogao
da padne kada bi neko ovde
452
00:28:04,446 --> 00:28:06,080
neprestano omalovažavao...
453
00:28:06,280 --> 00:28:09,721
Vile. Vile! Ne ispod ormarića.
Na klupe. Daj, bre, čoveče.
454
00:28:09,960 --> 00:28:11,221
Izvinite.
455
00:28:12,837 --> 00:28:14,142
Kakva krofna.
456
00:28:15,673 --> 00:28:16,935
Šta sam pričao?
457
00:28:17,468 --> 00:28:20,386
Šta ti misliš, treneru?
-Dobra strana: odličan je fudbaler.
458
00:28:20,671 --> 00:28:23,651
Loša strana:
on je kaka u činiji za punč.
459
00:28:23,973 --> 00:28:27,685
Dijamantski psi, kao psi,
ne bi trebalo da imamo palčeve,
460
00:28:27,969 --> 00:28:30,311
ali ću vas ipak pitati:
palac gore ili dole?
461
00:28:37,363 --> 00:28:40,417
Dobro. Dobro.
462
00:28:40,617 --> 00:28:43,717
Roj je bio sjajan. Sočan rečnik,
ali voleli bismo da se vrati.
463
00:28:47,832 --> 00:28:49,094
Ćao.
464
00:28:50,542 --> 00:28:52,012
Kako je bilo?
465
00:28:54,296 --> 00:28:58,185
Dušo, kaži nešto. Nećeš valjda da
se praviš da ti se nije svidelo?
466
00:28:59,009 --> 00:29:00,480
Bio si neverovatan.
467
00:29:01,511 --> 00:29:04,733
Stvarno ti se nije svidelo.
-Mogu li da dobijem tvoj telefon?
468
00:29:06,392 --> 00:29:08,643
Roje, stvarno mi je žao. Samo što...
469
00:29:08,927 --> 00:29:11,771
Dobro, to nije ni bitno,
ali svima si se dopao.
470
00:29:12,055 --> 00:29:14,076
Tviter je odlepio.
471
00:29:15,192 --> 00:29:17,972
Ali ne moraš to više da
radiš ako ne želiš...
472
00:29:18,278 --> 00:29:19,540
Evo.
473
00:29:21,073 --> 00:29:24,837
Bilo je dobro ponovo biti
u blizini igre. -Joj, dobro je.
474
00:29:26,202 --> 00:29:27,464
Šta to radiš?
475
00:29:27,746 --> 00:29:31,094
Pomogla si mi da pomognem sebi. Ponovo.
476
00:29:31,834 --> 00:29:33,637
Hteo sam pošteno da ti zahvalim.
477
00:29:34,711 --> 00:29:35,973
Pusti.
478
00:29:37,673 --> 00:29:39,435
Objavljujem
479
00:29:42,552 --> 00:29:46,401
svoje povlačenje iz...
480
00:30:03,907 --> 00:30:07,493
Eto nje.
-Laku noć, treneru Laso.
481
00:30:07,777 --> 00:30:10,592
I hvala vam što ste dozvolili
da danas posmatram trening.
482
00:30:11,164 --> 00:30:14,596
Drugi trener bi odmah postao sumnjičav.
483
00:30:14,919 --> 00:30:17,336
Nisam ni znao da imam izbora. Zezam se.
484
00:30:17,621 --> 00:30:20,089
Ja sam sumnjičav
samo prema Slobodnim zidarima,
485
00:30:20,373 --> 00:30:23,426
zbog nekoliko Dizni crtaća
koje sam gledao kao dete.
486
00:30:23,710 --> 00:30:26,304
Poslaću vam zaključke kad dođem kući.
487
00:30:26,587 --> 00:30:29,516
Ma, hajde. Kažite odmah.
Čitanje mejla će biti kao
488
00:30:29,799 --> 00:30:31,268
slušanje prerade vaših misli.
489
00:30:31,552 --> 00:30:34,104
A ovo bi bilo prvo slušanje
originalnog autora.
490
00:30:34,388 --> 00:30:36,314
Ako insistirate.
-Insistiram.
491
00:30:36,597 --> 00:30:38,327
Stvorili ste divnu atmosferu ovde.
492
00:30:39,109 --> 00:30:43,739
Svi zaposleni su pažljivi i ljubazni
i zaista slušaju jedni druge.
493
00:30:44,023 --> 00:30:45,751
Da, i ja sam to primetio.
494
00:30:46,491 --> 00:30:49,036
Da vas pitam sad ovo.
Mislite li da imamo:
495
00:30:49,319 --> 00:30:53,080
"Ako nije pokvareno, ne popravljaj ga"
situaciju? -Zavisi.
496
00:30:53,364 --> 00:30:57,721
Da li se svi slažu da 8 izjednačenih
utakmica "nije pokvareno"?
497
00:30:59,087 --> 00:31:00,349
Da.
498
00:31:01,132 --> 00:31:04,520
Teška je glava koja nosi kačket,
treneru Laso.
499
00:31:05,426 --> 00:31:07,565
Mora da vam je mnogo toga na umu.
500
00:31:08,513 --> 00:31:11,348
Nadam se da ćemo jednog dana imati
prilike da popričamo.
501
00:31:11,632 --> 00:31:12,893
Radujem se tom danu.
502
00:31:13,177 --> 00:31:16,395
U redu. Laku noć, doc... ktore!
Doktore!
503
00:31:16,680 --> 00:31:19,857
Izvinite.
-Možete da me zovete Doco. U redu je.
504
00:31:20,142 --> 00:31:22,486
Hvala bogu, to me je ubijalo.
505
00:31:22,769 --> 00:31:26,198
Videli ste i sami. Prosto je dobar
nadimak. -"Princ plime".
506
00:31:26,481 --> 00:31:27,656
To je nadimak za mene?
507
00:31:27,940 --> 00:31:30,963
Ne, treneru Laso. Moja omiljena knjiga.
508
00:31:46,076 --> 00:31:48,345
Ljudi iz Dubai Era su
specifično tražili Sema.
509
00:31:48,629 --> 00:31:50,888
Imamo fotografisanje u petak.
510
00:31:51,172 --> 00:31:54,183
Drago mi je zbog njega.
Taj mladić zaslužuje priznanje.
511
00:31:54,468 --> 00:31:55,529
Da.
512
00:31:57,020 --> 00:32:00,398
Zdravo. Izvinite što vas prekidam.
Ja sam Šeron Fildston.
513
00:32:00,682 --> 00:32:03,527
Drago mi je da smo se upoznali,
dr Fildston.
514
00:32:03,811 --> 00:32:06,779
Zovite me Šeron, molim vas. Ćao.
-Ćao, drago mi je!
515
00:32:07,064 --> 00:32:08,323
Samo sam htela da svratim
516
00:32:08,606 --> 00:32:10,784
i zahvalim vam se na
korpi flaširane vode.
517
00:32:11,067 --> 00:32:13,369
Da, Ted je rekao da ne jedete šećer.
518
00:32:13,653 --> 00:32:15,515
Mnogo stvari nema šećer u sebi.
519
00:32:16,248 --> 00:32:18,959
Stvarno mi je drago što
ste postali deo tima.
520
00:32:19,242 --> 00:32:22,503
Nadam se da ćete vi biti ono malo
podstreka što nam je potrebno.
521
00:32:22,787 --> 00:32:24,183
Slažeš li se, Higinse?
522
00:32:26,133 --> 00:32:29,564
Lesli?
-Izvinite, samo sam...
523
00:33:09,764 --> 00:33:12,764
Prevela Ninaeva - elaynet19@gmail.com
524
00:33:15,764 --> 00:33:19,764
Preuzeto sa www.titlovi.com