1 00:00:09,668 --> 00:00:10,968 Požuda pobeđuje sve 2 00:00:17,868 --> 00:00:20,626 Publika kod kuće je glasala. 3 00:00:20,919 --> 00:00:25,682 Dentoni, Džejmi. Jedan od vas dvojice večeras ide kući. 4 00:00:25,966 --> 00:00:28,481 Drugi će nastaviti svoje putovanje požude. 5 00:00:28,767 --> 00:00:31,120 Pozovi baku, druže. Kaži da ti pristavi kafu. 6 00:00:37,557 --> 00:00:38,820 Džejmi. 7 00:00:44,606 --> 00:00:46,036 Požuda ovde prestaje. 8 00:00:47,276 --> 00:00:48,787 Žao mi je. 9 00:00:50,470 --> 00:00:52,322 To! -Šta? 10 00:00:52,605 --> 00:00:54,900 Hvala. Hvala vam! 11 00:00:55,283 --> 00:00:57,756 Ovo je sranje. -Hvala! 12 00:01:00,039 --> 00:01:02,790 Potpuno neočekivano. Stvarno nije imao sreće. 13 00:01:03,075 --> 00:01:06,585 Ali smo zato mi srećni što je sa nama u studiju gubitnik, Džejmi. 14 00:01:06,870 --> 00:01:09,756 Polako, Filipe. Ja sam Gubitnik, sa velikim slovom. 15 00:01:10,040 --> 00:01:13,218 Džejmi, kao prvo, hoćeš li održati svoje obećanje Ejmi? 16 00:01:13,501 --> 00:01:15,344 Hoćeš li je čekati? -Ma jok. 17 00:01:15,629 --> 00:01:19,015 Samo sam igrao igru, ako razumete. Nađem devojku u najboljoj formi, 18 00:01:19,299 --> 00:01:22,030 imam seks s njom u toaletu, zaprosim je. Strategija. 19 00:01:22,686 --> 00:01:26,772 Kad smo već kod strategije, odlučio si da napustiš svoj klub, Mančester Siti, 20 00:01:27,056 --> 00:01:29,537 na samom početku njihove sezone. Zašto? 21 00:01:30,069 --> 00:01:32,111 To sam morao da uradim, ako me razumete. 22 00:01:32,395 --> 00:01:35,281 Čim sam saznao da je Džordž Harison umro, 23 00:01:35,565 --> 00:01:38,284 shvatio sam da ne mogu da čekam da život počne. 24 00:01:38,568 --> 00:01:40,787 Da moram da rizikujem, da živim. 25 00:01:41,071 --> 00:01:44,218 Ali Džordž Harison je umro pre 20 godina. 26 00:01:44,582 --> 00:01:46,471 Da, ali ja sam tek sad saznao. 27 00:01:48,753 --> 00:01:50,682 Šta je sledeće za Džejmija Tarta? 28 00:01:50,923 --> 00:01:54,301 Vratiću se u Mančester Siti. Ako me Pep primi. 29 00:01:54,584 --> 00:01:56,385 Dobro da si to pomenuo. Imamo klip. 30 00:01:56,669 --> 00:01:58,013 Ovo će ti biti zanimljivo. 31 00:01:58,297 --> 00:02:01,099 Šta imate da kažete o povratku Džejmija Tarta u Siti? 32 00:02:01,383 --> 00:02:02,808 Da, Džejmi. 33 00:02:03,093 --> 00:02:06,783 Moja žena i ja smo mislili da su Ejmi i on stvoreni jedno za drugo. 34 00:02:07,147 --> 00:02:09,816 Ali ne, on se neće vratiti u Mančester Siti. 35 00:02:10,100 --> 00:02:11,329 Želimo mu sreću. 36 00:02:18,575 --> 00:02:21,453 Hvala što si svratio, Džejmi. Uvek je dobro videti te. 37 00:02:21,737 --> 00:02:23,704 Jesu li naučnici zaista stvorili 38 00:02:23,988 --> 00:02:27,344 ukusan niskokaloričan kolač? -Zvuči predobro za istinu. 39 00:02:35,750 --> 00:02:38,512 Džejmi! Džejmi! 40 00:02:38,796 --> 00:02:41,109 Da, naravno. 41 00:02:42,182 --> 00:02:44,266 Puno ti hvala! -Nema na čemu. 42 00:02:44,550 --> 00:02:45,977 Kako ide? -Jesi li dobro? 43 00:02:46,261 --> 00:02:48,604 Da. -Žao mi je što su te oterali, čoveče. 44 00:02:48,888 --> 00:02:51,316 Tako je suđeno. 45 00:02:51,600 --> 00:02:56,487 Hvala, čoveče. Hvala, brate. -U redu je. 46 00:02:56,772 --> 00:02:59,240 Zdravo, druže. Kako si? Kako se zoveš? -Stenli. 47 00:02:59,524 --> 00:03:01,367 Stenli. I voliš fudbal? 48 00:03:01,651 --> 00:03:03,745 Hvala ti, Džejmi. -Nema na čemu, čoveče. 49 00:03:04,029 --> 00:03:06,092 Vidimo se. Drago mi je da smo se upoznali. 50 00:03:08,125 --> 00:03:11,056 U stvari, mislim da ću peške, druže. Dobar si. 51 00:03:38,989 --> 00:03:42,867 Ti si sinoć spavao ovde? Zašto? 52 00:03:43,151 --> 00:03:45,954 Posvađao sam se sa Džejn i bacila mi je ključeve u reku. 53 00:03:46,238 --> 00:03:49,165 Vas dvoje ste kao Frenk Sinatra i Ava Gardner. 54 00:03:49,450 --> 00:03:53,711 Ili Frenk Sinatra i Mia Farou. Ili Frenk i... Znaš šta? 55 00:03:53,995 --> 00:03:57,268 Počinjem da shvatam da je stari plavooki malo naginjao u stranu. 56 00:03:58,008 --> 00:04:01,969 Koliko je sati? -9:20. -Brzo se vraćam. 57 00:04:02,254 --> 00:04:05,360 Ne, ne, ne. Pomirišite ovo. 58 00:04:06,349 --> 00:04:07,736 Pariska spavaća soba. 59 00:04:11,771 --> 00:04:13,200 Vile, da porazgovaramo. 60 00:04:20,238 --> 00:04:23,617 Uđi. -Je li sve u redu? -Nije sve u redu. 61 00:04:23,901 --> 00:04:27,079 Jesi li stavio omekšivač sa mirisom lavande u mašinu? -Jesam. 62 00:04:27,363 --> 00:04:30,343 Moja devojka voli lavandu. Kaže da je smiruje. 63 00:04:32,834 --> 00:04:36,629 Ne pravi promene koje bi mogle da utiču na koncentraciju igrača. -Izvinite. 64 00:04:36,913 --> 00:04:38,100 Izađi. 65 00:04:41,218 --> 00:04:45,191 Ne želimo mirne sportiste, nego ubilačke. -Čak i posle tuširanja? 66 00:04:46,389 --> 00:04:49,403 Jeste li spavali ovde? -Možda i sanjao ovde. 67 00:04:50,728 --> 00:04:53,480 Hvala na vožnji, dušo. Hoćeš da uđeš da se pozdraviš? 68 00:04:53,764 --> 00:04:57,327 Ne. -Dobro. Šta ćeš da radiš danas? 69 00:04:57,651 --> 00:04:59,622 Ništa do meča. 70 00:04:59,862 --> 00:05:02,906 Postaviću devojčice u dijamantsku formaciju, 4-4-2, 71 00:05:03,190 --> 00:05:07,504 zato što je ona mala Kokoruda jebena zver u odbrani. 72 00:05:08,036 --> 00:05:10,288 Posle ću da ti spremim kordon blu za večeru. 73 00:05:10,572 --> 00:05:14,178 Najdžela kaže da, ako zasečeš piletinu, biće vlažnija. 74 00:05:14,502 --> 00:05:16,670 Ne znam šta me više drma, 75 00:05:16,954 --> 00:05:19,809 to što pominješ Najdželu ili korišćenje reči "vlažna". 76 00:05:22,593 --> 00:05:26,012 To! Dobro je ovo. -Šta to Ted radi? 77 00:05:26,296 --> 00:05:29,860 Možda mu nedostaje dom. Najbliže tome je traktor. 78 00:05:30,434 --> 00:05:32,906 Srećno na utakmici. -Hvala ti. 79 00:05:34,730 --> 00:05:35,730 Dobro jutro, Tede! 80 00:05:36,014 --> 00:05:39,536 Ćao, Kili! Je li to veliki, strašan Roj unutra? 81 00:05:41,444 --> 00:05:42,737 Izvini, stvarno žuri. 82 00:05:43,022 --> 00:05:45,459 U redu je. Breme je novac. 83 00:05:46,074 --> 00:05:48,284 To je delovalo zabavno. -Bilo je strava. 84 00:05:48,569 --> 00:05:51,716 I dobro je za moj išijas. Vibracije pomažu mojoj zadnjici. 85 00:05:52,422 --> 00:05:55,420 Vidi ko je ovde. 86 00:05:57,086 --> 00:05:59,098 To je kul bicikl. 87 00:06:00,047 --> 00:06:01,839 To nije bicikl, to je transformer. 88 00:06:02,123 --> 00:06:04,468 Nikad čovek ne bi pomislio kad je vidi. 89 00:06:04,752 --> 00:06:07,846 Ćao, doc... ktorko Šeron! -Dobro jutro. 90 00:06:08,130 --> 00:06:10,973 Zašto li je opet došla? Zar nemamo direktnu uplatu? 91 00:06:11,173 --> 00:06:14,197 Zar je Higins nije zaposlio za ostatak sezone? 92 00:06:19,483 --> 00:06:22,694 Higinse, jesi li zaposlio dr Šeron, a da me nisi pitao? 93 00:06:22,978 --> 00:06:24,028 Jesam. 94 00:06:24,312 --> 00:06:26,406 Trebalo je prvo tebe da pitam. U pravu si. 95 00:06:26,690 --> 00:06:27,949 Ne, u potpunosti grešim. 96 00:06:28,233 --> 00:06:30,494 Ti si direktor fudbalskih operacija. 97 00:06:30,777 --> 00:06:32,536 Moraš sam da donosiš odluke. 98 00:06:32,820 --> 00:06:36,082 Ali mogao si poruku da mi pustiš. -100% si u pravu. -1000% nisam! 99 00:06:36,367 --> 00:06:39,461 Ti si zauzet! Ako misliš da je nešto najbolje, onda i jeste! 100 00:06:39,745 --> 00:06:43,393 Ipak, sledeći put kad imaš planove, hoću da prvo meni ispričaš. U redu? 101 00:06:43,882 --> 00:06:47,439 Neću. -Dobro je! Zašto bi? Nisam ti ja tata! 102 00:06:47,761 --> 00:06:49,930 Odlično. Imamo novog člana tima. 103 00:06:50,214 --> 00:06:53,485 U redu, nemam... Zašto ovde miriše kao kuća moje bake? 104 00:06:54,435 --> 00:06:55,435 O, Tede. 105 00:06:55,719 --> 00:06:58,699 Čekaj da čuješ ovo. -Da čujem, pa da psujem. 106 00:07:02,567 --> 00:07:03,829 Niko te ne želi. 107 00:07:04,694 --> 00:07:08,031 Kako to misliš? Ja sam jebeni Džejmi Tart. 108 00:07:08,315 --> 00:07:10,492 Slaba si karika. 109 00:07:10,776 --> 00:07:13,173 Ostaviš Mančester Siti kao najveći kreten, 110 00:07:13,495 --> 00:07:17,384 a onda kao svinja varaš Ejmi sa Deniz seksom u đakuziju. 111 00:07:18,042 --> 00:07:19,668 Niko te ne želi. 112 00:07:19,952 --> 00:07:22,307 A neki tim u Španiji ili Nemačkoj? 113 00:07:22,963 --> 00:07:25,476 Halo? Real Madrid? Želite li Džejmija Tarta? 114 00:07:25,716 --> 00:07:28,384 Ne? U redu, hvala. Vidiš? 115 00:07:28,668 --> 00:07:29,970 To nije bilo na španskom. 116 00:07:30,253 --> 00:07:34,307 Možda je vreme da se fokusiraš na televizijsku karijeru. 117 00:07:34,591 --> 00:07:36,810 Ovo je Trejsi, tvoj novi televizijski agent. 118 00:07:37,094 --> 00:07:40,355 Imaš odličnu ponudu za novi rijaliti u Ibici. 119 00:07:40,639 --> 00:07:43,911 Da li bi uzimao ekstazi svake noći, tri nedelje zaredom? 120 00:07:48,222 --> 00:07:49,322 Moraš da mi pomogneš. 121 00:07:49,606 --> 00:07:52,461 Džejmi, znaš da si mi kao sin. 122 00:07:53,034 --> 00:07:56,673 Sada si kao mrtav sin, što znači da te volim još više. 123 00:07:58,706 --> 00:08:00,470 Ne mogu ništa da uradim. 124 00:08:08,425 --> 00:08:10,427 Vagon dobrodošlice Teda Lasoa je stigao! 125 00:08:10,711 --> 00:08:13,889 Molim vas, ne upadajte tako. Mogla sam da imam sesiju. 126 00:08:14,173 --> 00:08:16,819 Tačno. Naravno. Izvinite. 127 00:08:17,434 --> 00:08:19,435 Treba li vam nešto? -Da. Ne. 128 00:08:19,719 --> 00:08:22,189 Doneo sam vam sitnicu za prvi dan na poslu. 129 00:08:22,473 --> 00:08:25,995 Ne, hvala. -Hajde sad! Uzmite mali zalogaj. 130 00:08:29,362 --> 00:08:30,709 Etogac. 131 00:08:36,537 --> 00:08:39,873 To je lepo od vas, treneru Laso, ali ja ne jedem šećer. 132 00:08:40,156 --> 00:08:43,043 Stvarno? Nikada nisam upoznao nekoga ko ne jede šećer. 133 00:08:43,326 --> 00:08:44,326 Čuo sam za njih. 134 00:08:44,526 --> 00:08:46,754 Svi žive u bezbožnom mestu, Santa Monici. 135 00:08:47,038 --> 00:08:49,256 Verujte, ovako je bolje za sve. 136 00:08:49,541 --> 00:08:52,094 U prošlom životu bih progutala ceo Snikers, 137 00:08:52,377 --> 00:08:54,346 lupetala sat vremena, pa se onesvestila. 138 00:08:54,629 --> 00:08:56,722 Ja sam takav sa video igricama. -Kako to? 139 00:08:57,007 --> 00:08:59,518 To je nešto u čemu stvarno uživam, 140 00:08:59,801 --> 00:09:01,602 ali se pravim da, ako uskratim sebi, 141 00:09:01,887 --> 00:09:05,023 moj život će nekako biti bolji, kad u stvarnosti 142 00:09:05,306 --> 00:09:07,942 samo oduzimam sebi nešto što me čini srećnim, 143 00:09:08,227 --> 00:09:10,408 umesto da poboljšam odnos prema tome. 144 00:09:11,447 --> 00:09:13,250 Koja vam je omiljena knjiga? 145 00:09:15,743 --> 00:09:18,620 Ovo je zanimljivo. -To što je moja "Veličanstveni izvor"? 146 00:09:18,903 --> 00:09:21,664 Neočekivano, znam. Mogu da objasnim. -Ne, to što radite. 147 00:09:21,949 --> 00:09:25,138 Ovo je za vas očigledno način da se povežete s novim ljudima. 148 00:09:25,461 --> 00:09:28,265 Ima smisla. Razoružava. 149 00:09:29,423 --> 00:09:33,384 Ako vam ne smeta, treneru Laso, danas bih volela da posmatram trening. 150 00:09:33,669 --> 00:09:35,481 Da vidim kako sve funkcioniše. 151 00:09:36,639 --> 00:09:40,278 Naravno. Imate ulaznicu za bekstejdž. Pun pristup. 152 00:09:40,518 --> 00:09:41,779 Hvala vam. 153 00:09:44,145 --> 00:09:45,408 U redu. 154 00:09:47,691 --> 00:09:49,328 Znate li... 155 00:09:50,568 --> 00:09:53,500 I javiću ti šta ljudi iz Dubai Era kažu. 156 00:09:53,822 --> 00:09:55,751 Imaš li neka pitanja za mene? 157 00:09:55,990 --> 00:10:00,202 Je li kičasto da na sajtu za upoznavanje napišem da sam bogata? 158 00:10:00,487 --> 00:10:02,591 Samo ako ispred staviš reč "prljavo". 159 00:10:07,711 --> 00:10:09,171 Izvinite, izvinite. 160 00:10:09,454 --> 00:10:11,893 Divan si što si dao Šeron svoju kancelariju. 161 00:10:13,216 --> 00:10:16,010 Da, Lesli, zaista si privržen ovom timu, 162 00:10:16,295 --> 00:10:18,779 ali treba da imaš kancelariju, po mogućstvu svoju. 163 00:10:19,064 --> 00:10:20,139 U pravu si, 164 00:10:20,424 --> 00:10:24,269 ali teško je izbaciti zaposlenog iz prostora za rad. 165 00:10:24,552 --> 00:10:25,895 Bilo bi samo privremeno. 166 00:10:26,180 --> 00:10:28,606 Šta kažeš na Kerolajn iz prodaja reklama? 167 00:10:28,891 --> 00:10:30,649 Ne, ona je raskinula s dečkom. 168 00:10:30,934 --> 00:10:33,278 A i odmah je pored Nasmejanog Lijama. 169 00:10:33,561 --> 00:10:34,874 Ljubazan tip, ali... 170 00:10:39,534 --> 00:10:42,162 Ćao, Higinse. Ko je tvoj novi prijatelj? 171 00:10:42,445 --> 00:10:44,748 Ćao, Roberte, ja sam Ted. 172 00:10:44,948 --> 00:10:47,428 Ćao, ja se zovem Džimi. 173 00:10:47,835 --> 00:10:49,096 Džimi Pejper (papir)? 174 00:10:49,669 --> 00:10:53,173 Pejdž (strana)! Zeznuo sam stvar. Izvini, to je bilo dobro. 175 00:10:53,456 --> 00:10:57,187 Ćao, šefice. Izvoli. -Hvala. 176 00:10:58,846 --> 00:11:01,932 Šta je ovo? -Pokušao sam da dam vaš keks dr Šeron. 177 00:11:02,215 --> 00:11:04,809 Šta si uradio?! -Ali ona navodno ne voli šećer. 178 00:11:05,094 --> 00:11:08,270 Kakva kučka. -Rebeka, jeste li vi ikada išli na terapiju? 179 00:11:08,555 --> 00:11:10,649 Zašto bih? Mogu samu sebe da dijagnoziram. 180 00:11:10,932 --> 00:11:12,609 Nisam htela da budem povređena, 181 00:11:12,892 --> 00:11:15,753 pa sam gurala ljude, što me je odvelo do najvećeg straha: 182 00:11:16,038 --> 00:11:18,572 da budem sama. -Ura. Stvarno ne shvatam. 183 00:11:18,857 --> 00:11:21,076 Zašto bi platio nekome ako imaš prijatelje? 184 00:11:21,359 --> 00:11:23,828 Upravo tako. Zar nemamo baš zato prijatelje? 185 00:11:24,113 --> 00:11:27,791 Da ih opteretimo svojim problemima i strahovima? -Da. 186 00:11:28,075 --> 00:11:30,764 Kad smo kod toga, želite li nešto da skinete s pleća? 187 00:11:31,586 --> 00:11:34,017 Ne. Ti? 188 00:11:36,299 --> 00:11:37,562 Ne. 189 00:11:41,013 --> 00:11:43,317 Eto. -Da. 190 00:11:43,890 --> 00:11:45,153 Vidimo se kasnije. 191 00:11:50,105 --> 00:11:52,284 Izvoli, Kili. -Hvala, Aleks. 192 00:11:54,275 --> 00:11:55,538 Džejmi? 193 00:11:56,570 --> 00:11:59,655 Ne špijuniram te. Pratio sam te nekoliko blokova, 194 00:11:59,940 --> 00:12:02,081 a izbrisao sam tvoj broj. 195 00:12:02,368 --> 00:12:04,577 U gradu sam i hteo sam da popričam s tobom, 196 00:12:04,862 --> 00:12:07,496 jer sam napustio Siti da bih bio u rijalitiju, 197 00:12:07,781 --> 00:12:10,125 pa su me izbacili iz oba i ne znam šta radim, 198 00:12:10,408 --> 00:12:12,251 pa sam hteo s nekim da pričam, 199 00:12:12,536 --> 00:12:15,015 a tad mi uvek ti padneš na pamet. 200 00:12:15,505 --> 00:12:19,467 Zato sam te pratio nekoliko blokova. Ne, lažem. 201 00:12:19,752 --> 00:12:21,595 Pratim te otkad si izašla na ručak, 202 00:12:21,878 --> 00:12:24,514 ali samo sam prikupljao hrabrost da ti se javim. 203 00:12:24,797 --> 00:12:27,570 Ćao. 204 00:12:29,854 --> 00:12:31,115 Je li to u redu? 205 00:12:32,523 --> 00:12:36,203 Izbrisao si moj broj? -To! 206 00:12:37,735 --> 00:12:41,405 Sve ste odlično igrale. Ali ste izgubile. 207 00:12:41,690 --> 00:12:44,003 Želim da zapamtite ovaj osećaj. 208 00:12:44,243 --> 00:12:48,591 Da vam se ovaj trenutak ureže u mozgove. 209 00:12:51,167 --> 00:12:53,751 Dobro je. -Ujka Roje, je li vreme za trofeje? 210 00:12:54,036 --> 00:12:57,505 Jeste. -Emilina mama je svima donela utešne trofeje. 211 00:12:57,790 --> 00:12:59,476 Mora da je lepo bacati pare. 212 00:13:01,134 --> 00:13:04,481 "Najbolje obučena"? To je glupo. Sve nosite istu stvar. 213 00:13:05,639 --> 00:13:07,443 Ti. 214 00:13:08,600 --> 00:13:10,279 Znate šta? 215 00:13:10,519 --> 00:13:13,700 Bacite se na njih. Uživajte u nagradi što niste osvojile ništa. 216 00:13:13,938 --> 00:13:15,534 Treneru Kent. 217 00:13:16,066 --> 00:13:18,192 Na nas su se drali kad izgubimo. 218 00:13:18,477 --> 00:13:20,528 Istina, ali mi strogoća nije smetala. 219 00:13:20,813 --> 00:13:23,168 Bilo mi je bitno da znam da je treneru stalo. 220 00:13:25,943 --> 00:13:29,673 Bila mi je čast da vas treniram. 221 00:13:29,913 --> 00:13:32,509 Nadam se da ćete se vratiti sledeće godine. 222 00:13:32,792 --> 00:13:35,263 Ali samo ako ste jebeno ozbiljne. 223 00:13:41,091 --> 00:13:43,645 Izgubili smo. 224 00:13:45,221 --> 00:13:48,514 Imali bismo šanse da nam nisu poništili gol, 225 00:13:48,799 --> 00:13:53,197 jer, izgleda, deca od 9 godina još uvek ne smeju da šutiraju glavom. 226 00:13:54,187 --> 00:13:56,701 Jebeni razvoj mozga. 227 00:14:04,865 --> 00:14:06,126 Kili? 228 00:14:26,595 --> 00:14:29,192 Šta to radiš? -Ništa. 229 00:14:30,807 --> 00:14:32,308 Zašto si bacila telefon? 230 00:14:32,593 --> 00:14:35,657 Mislila sam da si provalnik i nisam želela da ga ukradeš. 231 00:14:36,605 --> 00:14:39,494 Pa si ga bacila tamo? 232 00:14:39,942 --> 00:14:43,288 Da? -Jesi li se ti to pipala? 233 00:14:45,822 --> 00:14:49,671 Pokaži mi. -Ne, u redu je. 234 00:14:49,994 --> 00:14:53,048 Ma, daj, dušo, nemoj da se stidiš. Šta god da je, u redu je. 235 00:14:53,913 --> 00:14:57,542 Ja volim da gledam parove kako imaju seks u šumi. -Stvarno? Zašto? 236 00:14:57,825 --> 00:15:01,390 Jer ja nikad ne bih mogao da budem toliko slobodan. Daj mi da vidim. 237 00:15:02,339 --> 00:15:04,436 Treba da znam šta te pali. 238 00:15:09,804 --> 00:15:12,192 Objavljujem 239 00:15:14,476 --> 00:15:16,322 svoje povlačenje 240 00:15:17,062 --> 00:15:18,658 iz... 241 00:15:20,607 --> 00:15:23,360 Koji moj? Ovo ti je fetiš? 242 00:15:23,643 --> 00:15:24,710 Ja kad sam patetičan? 243 00:15:24,910 --> 00:15:29,210 Nisi patetičan. Ovde si strastven i ranjiv. 244 00:15:29,991 --> 00:15:33,370 To je tako seksi, jebote. A nisi bio takav otkad si napustio fudbal. 245 00:15:33,653 --> 00:15:36,238 U mojim godinama, s lošim kolenom, ne mogu da igram. 246 00:15:36,523 --> 00:15:39,960 Tako to ide. -Zašto se onda ne oprobaš na TV-u? -Gospode! 247 00:15:40,243 --> 00:15:42,754 Znam da je to jebena glupost, 248 00:15:43,037 --> 00:15:44,798 ali bi opet bio u kontaktu s igrom. 249 00:15:45,081 --> 00:15:47,269 Nedostaje ti, Roje. Znam da ti nedostaje. 250 00:15:47,802 --> 00:15:49,385 Isti si Džejmi. 251 00:15:49,670 --> 00:15:52,024 Mislio sam da razgovor ne može da postane gori. 252 00:15:52,264 --> 00:15:56,488 Isuse Hriste. -Videla sam ga danas. 253 00:15:57,019 --> 00:15:59,448 Hoće da se vrati da igra za Ričmond. 254 00:16:00,230 --> 00:16:02,691 Izgubljen je, Roje. Baš kao i ti. 255 00:16:02,974 --> 00:16:05,985 Ali on bar pokušava da nađe svoj put. -Patetično. 256 00:16:06,270 --> 00:16:08,989 Nije patetično. Hrabro je. 257 00:16:09,272 --> 00:16:10,876 Kapiram. 258 00:16:11,291 --> 00:16:14,201 Ne možeš da se povrediš ako ne pokušaš. Ali ako ne pokušaš, 259 00:16:14,485 --> 00:16:17,748 moraću da se pipam dok gledam snimak tebe kako plačeš. 260 00:16:18,031 --> 00:16:22,210 Dobro, probaću jednom, 261 00:16:22,493 --> 00:16:24,754 ali kad bude truba i kad mi se ne svidi, 262 00:16:25,038 --> 00:16:27,883 unajmiću gomilu dece da te prate i viču: 263 00:16:28,166 --> 00:16:32,565 "Rekao sam ti, rekao sam ti" vekovima. -Radujem se pažnji. 264 00:16:39,394 --> 00:16:42,951 Šta si rekla princu kretena nad kretenima za povratak u Ričmond? 265 00:16:43,274 --> 00:16:45,703 Da priča sa pogrešnom osobom. 266 00:17:00,166 --> 00:17:03,929 Nazvao sam ga Ted. Po Tedu Dansonu. 267 00:17:04,961 --> 00:17:06,380 Velikan. 268 00:17:06,663 --> 00:17:10,519 "Kafić Uzdravlje", "Bez oduševljenja, molim", "Dobro Mesto". Kakva karijera. 269 00:17:12,051 --> 00:17:15,596 On je kao muška verzija Džulije Luis Drajfus. 270 00:17:15,880 --> 00:17:18,068 A ona je ženska verzija Dejva Grola. 271 00:17:18,391 --> 00:17:20,988 Da. Svo troje pozlate sve što dotaknu. 272 00:17:21,770 --> 00:17:24,700 Lepo je videti te, Džejmi. Sedi. 273 00:17:26,858 --> 00:17:29,361 Kako si? -Odlično. 274 00:17:29,644 --> 00:17:32,029 Stvarno? -Najbolje. Prilično dobro. 275 00:17:32,314 --> 00:17:36,211 Dobro, depresivan sam. Tede, sve je sranje. 276 00:17:37,202 --> 00:17:39,078 To je bio pravi ringišpil. 277 00:17:39,363 --> 00:17:41,304 Drago mi je da sam se vozio s tobom. 278 00:17:41,790 --> 00:17:43,510 Mogu li nekako da ti pomognem? 279 00:17:44,667 --> 00:17:46,169 Pričao sam sa Kili 280 00:17:46,369 --> 00:17:50,632 i pitao sam se da li je moguće 281 00:17:50,915 --> 00:17:52,936 da se vratim i igram za Ričmond? 282 00:17:53,635 --> 00:17:56,566 Ne znam, Džejmi. Tamo si spalio mnogo mostova. 283 00:17:57,431 --> 00:17:59,682 Potreban mi je Ričmond, treneru. 284 00:17:59,967 --> 00:18:02,363 A Ričmondu si potreban ti. 285 00:18:03,729 --> 00:18:05,032 Hvala ti, Mej. -Živeli. 286 00:18:05,396 --> 00:18:07,857 U stvari, Mej, da li bi bila srce 287 00:18:08,142 --> 00:18:10,943 i zamolila momke na kraju bara da ne blenu u mene? 288 00:18:11,228 --> 00:18:14,698 Vas trojica! Odjebite! -Naravno, Mej. -Izvini! 289 00:18:14,981 --> 00:18:16,126 Odjebavamo. 290 00:18:19,202 --> 00:18:21,340 Stari ljudi su tako mudri. 291 00:18:22,373 --> 00:18:25,761 Kao visoke Jode. -Živeli. 292 00:18:26,376 --> 00:18:27,638 Živeli. 293 00:18:30,756 --> 00:18:34,645 Džejmi, da te pitam nešto. Zašto si ušao u rijaliti? 294 00:18:35,094 --> 00:18:37,095 U Sitiju su te često puštali da igraš. 295 00:18:37,379 --> 00:18:41,611 Mislio sam da će biti zabavno. Da će mi unaprediti imidž. 296 00:18:46,646 --> 00:18:48,367 Uradio sam to da iznerviram oca. 297 00:18:49,400 --> 00:18:51,026 Stalno me je spopadao. 298 00:18:51,309 --> 00:18:55,654 Kako sam igrao, koliko minuta, kako sam sedeo na klupi kad nisam igrao. 299 00:18:55,939 --> 00:18:57,544 Jebeno me je izluđivao. 300 00:18:59,201 --> 00:19:02,382 Ume da bude... -Da. 301 00:19:02,872 --> 00:19:06,375 Primetio sam da nekim momcima 302 00:19:06,659 --> 00:19:11,098 pomaže da imaju strogog oca da bi postali velikani. 303 00:19:12,006 --> 00:19:14,883 Čuo sam da je Bonov otac bio nešto posebno. 304 00:19:15,167 --> 00:19:18,397 Ali je i Fruška gora. 305 00:19:19,471 --> 00:19:22,473 A vi? Je li vaš matori bio takav? 306 00:19:22,757 --> 00:19:23,819 Ne. 307 00:19:24,477 --> 00:19:29,159 Ne, moj otac je bio mnogo stroži prema sebi nego što je ikada bio prema meni. 308 00:19:31,776 --> 00:19:33,246 Sreća vaša. 309 00:19:36,154 --> 00:19:37,875 I, šta kažete, treneru? 310 00:19:38,990 --> 00:19:41,253 Džejmi, ti si odličan igrač, 311 00:19:43,913 --> 00:19:46,092 ali mislim da to nije pametno. 312 00:19:49,084 --> 00:19:50,346 Da. 313 00:19:54,131 --> 00:19:58,063 A sad jednu na kojoj izgleda kao da mi sede u ruci. 314 00:20:06,727 --> 00:20:09,813 Sranje. -Jebem ti sve. To je bilo sinoć? 315 00:20:10,096 --> 00:20:11,826 Na šta to svi gunđate? 316 00:20:12,148 --> 00:20:14,578 Izgleda da se Džejmi vraća u Ričmond. 317 00:20:16,569 --> 00:20:18,958 Izgleda kao da mu sede u ruci. 318 00:20:19,740 --> 00:20:22,200 Jebeno se zaglavila! -Samo je baci ovamo! 319 00:20:22,484 --> 00:20:26,788 Neko je naručio začinjen trening? -Pravi urnebes, zar ne? 320 00:20:27,072 --> 00:20:30,553 Šta ti je to bilo, jebote? -A šta ti čekaš? 321 00:20:32,419 --> 00:20:35,588 Kad god se okrenem, izgleda kao da je sve bliže i bliže. 322 00:20:35,873 --> 00:20:37,977 Hvala, Vile. 323 00:20:38,884 --> 00:20:41,510 Optička iluzija izazvana nepoverenjem u tu profesiju? 324 00:20:41,795 --> 00:20:44,442 Metafora? -Bingo, Ringo. 325 00:20:45,473 --> 00:20:49,029 Da li... Da li u ovome ima ananasa? Isuse. 326 00:20:50,145 --> 00:20:52,939 Slažem se sa Tedom. Ovde ima previše neznalica. 327 00:20:53,222 --> 00:20:56,746 Nisam, valjda, to rekao? -Ne, on je. -Da. 328 00:20:59,238 --> 00:21:01,917 Ma, hajde! Stvarno se približila. 329 00:21:03,075 --> 00:21:06,536 To! -Tako je! -Vidi ti to. Nejte. 330 00:21:06,819 --> 00:21:08,549 Možeš li da sviraš? -Da. 331 00:21:08,955 --> 00:21:10,664 Seme! Samo trenutak! 332 00:21:10,949 --> 00:21:13,751 Kada dodaš, moraš malo više da se uneseš. 333 00:21:14,036 --> 00:21:17,130 Da nateraš Denija da je juri kao da je izgubljeno dete. 334 00:21:17,413 --> 00:21:19,383 Možete li vi bolje? Dođite i uradite. 335 00:21:19,667 --> 00:21:23,010 Polako, brate. -Ne, u redu je. Sem je u pravu. 336 00:21:23,295 --> 00:21:25,096 Ništa što se dešava na ovom polju 337 00:21:25,381 --> 00:21:26,722 ja i ne umem da uradim. 338 00:21:27,007 --> 00:21:29,726 Osim ako ne igramo "Pogodi pesmu Džimija Bafeta". 339 00:21:30,009 --> 00:21:32,770 Onda biste bili izbubetani. 340 00:21:33,055 --> 00:21:34,605 Ti... Seme! 341 00:21:34,890 --> 00:21:37,369 Samo pokušavam da pomognem timu. -Sranje. 342 00:21:40,362 --> 00:21:41,833 Dobro. 343 00:21:43,615 --> 00:21:46,211 Odoh začas da vidim šta je to bilo. 344 00:21:47,243 --> 00:21:49,507 On obično nije takav. 345 00:21:49,913 --> 00:21:53,302 Izgleda da ne voli Džimija Bafeta. -Ko je Džimi Bafet? 346 00:21:53,750 --> 00:21:55,012 Stvarno? 347 00:21:55,877 --> 00:21:59,256 Seme! Uspori. Želiš li da popričamo o nečemu? 348 00:21:59,539 --> 00:22:02,550 Ne. -Stvarno? Kao da te je nešto uznemirilo. 349 00:22:02,834 --> 00:22:04,510 Nešto kao: "Ljut sam zbog nečega, 350 00:22:04,795 --> 00:22:07,513 pa ću malo da psujem." -Jesam ljut. 351 00:22:07,797 --> 00:22:10,683 I jesam psovao i svaki put odmah zažalim. -Jer ljudi psuju 352 00:22:10,968 --> 00:22:13,269 kad nemaju prave reči da se izraze. 353 00:22:13,554 --> 00:22:14,579 Osim Šekspira. 354 00:22:14,779 --> 00:22:17,523 On ih koristi kao Van Gog žutu boju. Efektivno. 355 00:22:17,807 --> 00:22:20,067 Pričaj sa mnom. -Ne mogu da verujem da vraćate 356 00:22:20,352 --> 00:22:22,820 Džejmija u tim. -Šta? -Video sam sliku na Tviteru. 357 00:22:23,104 --> 00:22:25,365 Na Tviteru ima mnogo ludih stvari, Seme. 358 00:22:25,649 --> 00:22:27,075 Moji brkovi imaju profil. 359 00:22:27,359 --> 00:22:29,536 Koliko smo tuča imali otkad je on otišao? 360 00:22:29,819 --> 00:22:30,964 Nijednu. -Nijednu. 361 00:22:31,204 --> 00:22:34,219 Jesmo li već pobedili? Nismo, ali hoćemo. 362 00:22:34,625 --> 00:22:36,429 Ja verujem u to. Vi ne verujete? 363 00:22:37,377 --> 00:22:40,974 To što Džejmi ume da daje golove ne znači da zaslužuje da bude ovde. 364 00:22:47,555 --> 00:22:50,640 Nijedan saigrač me nije ponižavao kao Džejmi. 365 00:22:50,923 --> 00:22:53,738 Razumem zašto si ljut na njega. -Nisam ljut na njega. 366 00:22:54,060 --> 00:22:57,646 Ljut sam na vas. Niste nas ni pitali za mišljenje. 367 00:22:57,930 --> 00:23:00,275 Iskreno, mislio sam da nema potrebe za tim. 368 00:23:00,558 --> 00:23:02,059 Rekao sam Džejmiju ne. 369 00:23:04,779 --> 00:23:07,042 Sad mi je neprijatno. -Kladim se. 370 00:23:08,616 --> 00:23:10,135 Jesu li svi videli kad sam... 371 00:23:10,418 --> 00:23:13,246 Ne, niko nije video. Da, čoveče! Svi su to videli. 372 00:23:13,529 --> 00:23:14,718 Naravno da jesu. 373 00:23:16,959 --> 00:23:19,920 Tako mi je žao, treneru. -U redu je, Seme. 374 00:23:20,203 --> 00:23:22,933 Ti si vođa u ovom timu. Želim da čujem tvoje mišljenje. 375 00:23:23,673 --> 00:23:25,144 Hvala vam. 376 00:23:27,219 --> 00:23:30,346 Moj otac kaže da, svaki put kad vas vidi na TV-u, 377 00:23:30,631 --> 00:23:32,067 vrlo je srećan što sam ovde. 378 00:23:33,224 --> 00:23:36,322 Da sam sa vama u sigurnim rukama. 379 00:23:37,395 --> 00:23:40,743 To mi mnogo znači. Cenim to. 380 00:23:42,484 --> 00:23:44,778 Znaš da moram da te teram da trčiš krugove? 381 00:23:44,978 --> 00:23:48,084 Nadao sam se tome. -Dobro. Kreni. -Hvala vam. -U redu je. 382 00:23:51,576 --> 00:23:54,048 Dobro si to rešio, Tede. -Jao! 383 00:23:56,499 --> 00:23:57,926 Hvala ti, Higinse. 384 00:24:04,298 --> 00:24:05,298 Šta to radiš? 385 00:24:05,582 --> 00:24:08,426 Izvinite. Šta vi obično radite sa trepavicama? 386 00:24:08,710 --> 00:24:10,731 Jebeno ništa. 387 00:24:11,555 --> 00:24:12,901 Izvini me. 388 00:24:14,517 --> 00:24:17,182 Ćao. -Ćao. Samo sam htela da vidim kako ide. 389 00:24:17,560 --> 00:24:19,730 Džejmi Karager mi je poslao cveće. 390 00:24:20,014 --> 00:24:22,356 Jebeno smo se mrzeli dok smo igrali, 391 00:24:22,641 --> 00:24:26,236 a sad mi šalje cveće. Kako zna da volim bele orhideje, jebote? 392 00:24:26,519 --> 00:24:28,446 Dušo, normalno je da si malo nervozan. 393 00:24:28,730 --> 00:24:30,949 Nisam nervozan. Nemam tremu. 394 00:24:31,232 --> 00:24:34,661 Na TV-u nema odbrane. -Šta je, onda, u pitanju? 395 00:24:34,944 --> 00:24:38,134 Samo... Šta ako... 396 00:24:41,126 --> 00:24:42,971 Šta ako svi misle da sam užasan? 397 00:24:43,420 --> 00:24:47,852 Otkad je tebe briga šta ljudi misle? Ti si jebeni Roj Kent. 398 00:24:49,384 --> 00:24:50,980 Spremni smo za g. Kenta. 399 00:24:51,220 --> 00:24:53,732 Moram da idem. Hvala ti. 400 00:24:54,056 --> 00:24:56,403 Ubij ih, Rojo! 401 00:25:19,038 --> 00:25:21,344 Drago nam je da te imamo u emisiji. -Šta god. 402 00:25:22,667 --> 00:25:24,556 Isti stari Roj Kent. 403 00:25:25,171 --> 00:25:28,048 Roje, probaj da se ne rasplačeš! 404 00:25:28,332 --> 00:25:31,050 Krećemo za 5 sekundi. 405 00:25:31,334 --> 00:25:34,190 Četiri, tri, dva. 406 00:25:35,390 --> 00:25:36,590 Fudbalska subota 407 00:25:36,807 --> 00:25:40,184 Kakva utakmica! Mančester Junajted je pobedio Čelzi sa 1:0. 408 00:25:40,469 --> 00:25:42,913 Tako je Čelzi ispao iz mesta koja vode u Evropu, 409 00:25:43,196 --> 00:25:46,650 a Junajted je za sada u top 3. Krise, da li je ovde 410 00:25:46,933 --> 00:25:49,068 Junajted dobio meč ili ga Čelzi izgubio? 411 00:25:49,353 --> 00:25:52,989 Junajted je prosto na kraju bio agresivniji, 412 00:25:53,273 --> 00:25:55,909 ali mislim da su oba tima odlično igrala. 413 00:25:56,192 --> 00:25:58,036 Džordže? -Zaista izjednačeno. 414 00:25:58,319 --> 00:26:00,038 Najbolji fudbal koji postoji. 415 00:26:00,322 --> 00:26:02,540 Sa nama je Roj Kent, bivša legenda Čelzija. 416 00:26:02,825 --> 00:26:06,586 Dobro došao, Roje. Šta ti misliš? 417 00:26:06,870 --> 00:26:08,146 Kako je igrao tvoj klub? 418 00:26:08,430 --> 00:26:10,727 Mislim da su igrali kao govna. 419 00:26:13,051 --> 00:26:14,760 Izvinjavamo se gledaocima. 420 00:26:15,045 --> 00:26:17,556 Roj Kent sa svojim sočnim rečnikom. 421 00:26:17,840 --> 00:26:19,724 Da li bi nam to detaljnije objasnio? 422 00:26:20,008 --> 00:26:23,469 Naravno. Čelzi je danas bio govno. 423 00:26:23,754 --> 00:26:26,272 Da čovek ne poveruje da igraju kod kuće. 424 00:26:26,556 --> 00:26:29,526 Bili su previše bojažljivi. Previše su poštovali Junajted. 425 00:26:29,809 --> 00:26:32,487 Sreća njihova da nisu izgubili sa 4 razlike. Ili 10. 426 00:26:32,770 --> 00:26:36,032 To je nemilosrdno, Roje. Junajtedu dobro ide. 427 00:26:36,316 --> 00:26:37,753 Koga zabole, Krise? 428 00:26:38,786 --> 00:26:41,663 To nije izgovor da igraš kao da ih se plašiš. 429 00:26:41,947 --> 00:26:44,624 Na licima im se videlo: čisti užas. 430 00:26:44,908 --> 00:26:47,919 Kao deca koja treba da se slikaju sa Deda Mrazom pedofilom. 431 00:26:48,202 --> 00:26:52,102 Jebeno se ponosi svojim dresom ili nemoj jebeno da ga nosiš. 432 00:26:52,924 --> 00:26:54,843 Roje Kente, ti jebena legendo! 433 00:26:55,126 --> 00:26:57,721 Tako se to radi! -Sviđa mi se njegova iskrenost. 434 00:26:58,005 --> 00:27:02,403 Ponovo se izvinjavamo zbog skoro svake reči koju je Roj Kent rekao. 435 00:27:11,693 --> 00:27:14,028 Higinse, ti si član Dijamantskih pasa. 436 00:27:14,313 --> 00:27:17,074 Slama naša av-av srca da te gledamo kako lutaš okolo. 437 00:27:17,357 --> 00:27:18,407 Čovek bez stola. 438 00:27:18,691 --> 00:27:21,243 Hteli bismo da ti ponudimo da se useliš kod Nejta. 439 00:27:21,527 --> 00:27:23,048 Šta kažeš? 440 00:27:23,955 --> 00:27:27,386 To bi bilo sjajno! Naravno, ako se Nejtan slaže. 441 00:27:28,877 --> 00:27:31,891 Naravno. -Cimeri! 442 00:27:32,673 --> 00:27:35,299 Ups, izvini. -Pre nego što svi odskakućete, 443 00:27:35,584 --> 00:27:39,887 imamo još jednu fudbalsku temu. Budućnost Džejmija Tarta u timu. 444 00:27:40,171 --> 00:27:41,972 Mislio sam da je to rešeno. -I ja. 445 00:27:42,257 --> 00:27:44,319 Ali pričao sam sa Semom i on je odrešio. 446 00:27:44,727 --> 00:27:46,560 Sem hoće da se Džejmi vrati? -Ne, ne. 447 00:27:46,844 --> 00:27:50,315 Samo me je podsetio da on ima sjajnog oca. 448 00:27:50,598 --> 00:27:54,027 To nemaju svi. A zar ideja da se nikad ne odustaje 449 00:27:54,311 --> 00:27:57,614 nije deo sporta? I zar se ne odnosi i na ljude? 450 00:27:57,898 --> 00:28:00,753 Primamljivo je imati dva asa. Možda nam je to potrebno. 451 00:28:01,285 --> 00:28:04,162 S druge strane, moral bi mogao da padne kada bi neko ovde 452 00:28:04,446 --> 00:28:06,080 neprestano omalovažavao... 453 00:28:06,280 --> 00:28:09,721 Vile. Vile! Ne ispod ormarića. Na klupe. Daj, bre, čoveče. 454 00:28:09,960 --> 00:28:11,221 Izvinite. 455 00:28:12,837 --> 00:28:14,142 Kakva krofna. 456 00:28:15,673 --> 00:28:16,935 Šta sam pričao? 457 00:28:17,468 --> 00:28:20,386 Šta ti misliš, treneru? -Dobra strana: odličan je fudbaler. 458 00:28:20,671 --> 00:28:23,651 Loša strana: on je kaka u činiji za punč. 459 00:28:23,973 --> 00:28:27,685 Dijamantski psi, kao psi, ne bi trebalo da imamo palčeve, 460 00:28:27,969 --> 00:28:30,311 ali ću vas ipak pitati: palac gore ili dole? 461 00:28:37,363 --> 00:28:40,417 Dobro. Dobro. 462 00:28:40,617 --> 00:28:43,717 Roj je bio sjajan. Sočan rečnik, ali voleli bismo da se vrati. 463 00:28:47,832 --> 00:28:49,094 Ćao. 464 00:28:50,542 --> 00:28:52,012 Kako je bilo? 465 00:28:54,296 --> 00:28:58,185 Dušo, kaži nešto. Nećeš valjda da se praviš da ti se nije svidelo? 466 00:28:59,009 --> 00:29:00,480 Bio si neverovatan. 467 00:29:01,511 --> 00:29:04,733 Stvarno ti se nije svidelo. -Mogu li da dobijem tvoj telefon? 468 00:29:06,392 --> 00:29:08,643 Roje, stvarno mi je žao. Samo što... 469 00:29:08,927 --> 00:29:11,771 Dobro, to nije ni bitno, ali svima si se dopao. 470 00:29:12,055 --> 00:29:14,076 Tviter je odlepio. 471 00:29:15,192 --> 00:29:17,972 Ali ne moraš to više da radiš ako ne želiš... 472 00:29:18,278 --> 00:29:19,540 Evo. 473 00:29:21,073 --> 00:29:24,837 Bilo je dobro ponovo biti u blizini igre. -Joj, dobro je. 474 00:29:26,202 --> 00:29:27,464 Šta to radiš? 475 00:29:27,746 --> 00:29:31,094 Pomogla si mi da pomognem sebi. Ponovo. 476 00:29:31,834 --> 00:29:33,637 Hteo sam pošteno da ti zahvalim. 477 00:29:34,711 --> 00:29:35,973 Pusti. 478 00:29:37,673 --> 00:29:39,435 Objavljujem 479 00:29:42,552 --> 00:29:46,401 svoje povlačenje iz... 480 00:30:03,907 --> 00:30:07,493 Eto nje. -Laku noć, treneru Laso. 481 00:30:07,777 --> 00:30:10,592 I hvala vam što ste dozvolili da danas posmatram trening. 482 00:30:11,164 --> 00:30:14,596 Drugi trener bi odmah postao sumnjičav. 483 00:30:14,919 --> 00:30:17,336 Nisam ni znao da imam izbora. Zezam se. 484 00:30:17,621 --> 00:30:20,089 Ja sam sumnjičav samo prema Slobodnim zidarima, 485 00:30:20,373 --> 00:30:23,426 zbog nekoliko Dizni crtaća koje sam gledao kao dete. 486 00:30:23,710 --> 00:30:26,304 Poslaću vam zaključke kad dođem kući. 487 00:30:26,587 --> 00:30:29,516 Ma, hajde. Kažite odmah. Čitanje mejla će biti kao 488 00:30:29,799 --> 00:30:31,268 slušanje prerade vaših misli. 489 00:30:31,552 --> 00:30:34,104 A ovo bi bilo prvo slušanje originalnog autora. 490 00:30:34,388 --> 00:30:36,314 Ako insistirate. -Insistiram. 491 00:30:36,597 --> 00:30:38,327 Stvorili ste divnu atmosferu ovde. 492 00:30:39,109 --> 00:30:43,739 Svi zaposleni su pažljivi i ljubazni i zaista slušaju jedni druge. 493 00:30:44,023 --> 00:30:45,751 Da, i ja sam to primetio. 494 00:30:46,491 --> 00:30:49,036 Da vas pitam sad ovo. Mislite li da imamo: 495 00:30:49,319 --> 00:30:53,080 "Ako nije pokvareno, ne popravljaj ga" situaciju? -Zavisi. 496 00:30:53,364 --> 00:30:57,721 Da li se svi slažu da 8 izjednačenih utakmica "nije pokvareno"? 497 00:30:59,087 --> 00:31:00,349 Da. 498 00:31:01,132 --> 00:31:04,520 Teška je glava koja nosi kačket, treneru Laso. 499 00:31:05,426 --> 00:31:07,565 Mora da vam je mnogo toga na umu. 500 00:31:08,513 --> 00:31:11,348 Nadam se da ćemo jednog dana imati prilike da popričamo. 501 00:31:11,632 --> 00:31:12,893 Radujem se tom danu. 502 00:31:13,177 --> 00:31:16,395 U redu. Laku noć, doc... ktore! Doktore! 503 00:31:16,680 --> 00:31:19,857 Izvinite. -Možete da me zovete Doco. U redu je. 504 00:31:20,142 --> 00:31:22,486 Hvala bogu, to me je ubijalo. 505 00:31:22,769 --> 00:31:26,198 Videli ste i sami. Prosto je dobar nadimak. -"Princ plime". 506 00:31:26,481 --> 00:31:27,656 To je nadimak za mene? 507 00:31:27,940 --> 00:31:30,963 Ne, treneru Laso. Moja omiljena knjiga. 508 00:31:46,076 --> 00:31:48,345 Ljudi iz Dubai Era su specifično tražili Sema. 509 00:31:48,629 --> 00:31:50,888 Imamo fotografisanje u petak. 510 00:31:51,172 --> 00:31:54,183 Drago mi je zbog njega. Taj mladić zaslužuje priznanje. 511 00:31:54,468 --> 00:31:55,529 Da. 512 00:31:57,020 --> 00:32:00,398 Zdravo. Izvinite što vas prekidam. Ja sam Šeron Fildston. 513 00:32:00,682 --> 00:32:03,527 Drago mi je da smo se upoznali, dr Fildston. 514 00:32:03,811 --> 00:32:06,779 Zovite me Šeron, molim vas. Ćao. -Ćao, drago mi je! 515 00:32:07,064 --> 00:32:08,323 Samo sam htela da svratim 516 00:32:08,606 --> 00:32:10,784 i zahvalim vam se na korpi flaširane vode. 517 00:32:11,067 --> 00:32:13,369 Da, Ted je rekao da ne jedete šećer. 518 00:32:13,653 --> 00:32:15,515 Mnogo stvari nema šećer u sebi. 519 00:32:16,248 --> 00:32:18,959 Stvarno mi je drago što ste postali deo tima. 520 00:32:19,242 --> 00:32:22,503 Nadam se da ćete vi biti ono malo podstreka što nam je potrebno. 521 00:32:22,787 --> 00:32:24,183 Slažeš li se, Higinse? 522 00:32:26,133 --> 00:32:29,564 Lesli? -Izvinite, samo sam... 523 00:33:09,764 --> 00:33:12,764 Prevela Ninaeva - elaynet19@gmail.com 524 00:33:15,764 --> 00:33:19,764 Preuzeto sa www.titlovi.com