1 00:00:12,460 --> 00:00:13,880 ‫- سلام ‫- سلام 2 00:00:14,380 --> 00:00:15,510 ‫- سلام ، تد ‫- سلام عرض شد 3 00:00:16,090 --> 00:00:17,930 ‫سلام ، تد. ‫آخرهفته موفق باشی 4 00:00:17,930 --> 00:00:19,390 ‫ممنونـم ، سوزان 5 00:00:22,220 --> 00:00:24,560 ‫سلام ، خانم بارنابی. ‫شب سختی رو داشتید؟ 6 00:00:25,140 --> 00:00:28,140 ‫تد ، اگه سخت نباشه ، ‫یعنی دل‌چسب نبوده. 7 00:00:30,560 --> 00:00:31,560 ‫ای‌وای 8 00:00:32,360 --> 00:00:34,280 ‫- سلام ‫- سلام پسرا. حال‌تون چطوره؟ 9 00:00:35,360 --> 00:00:37,200 ‫- چه خبر مربی؟ ‫- به‌به. 10 00:00:37,200 --> 00:00:41,450 ‫جقی خان. نبینم مغرور بشی ‫و برینی تو نوار برد تیم 11 00:00:41,450 --> 00:00:43,080 ‫کدوم نوار برد؟ 12 00:00:43,080 --> 00:00:45,750 ‫- ریچموند قهرمان ‫- بله جناب 13 00:00:47,160 --> 00:00:48,210 ‫صبح بخیر 14 00:00:49,080 --> 00:00:50,080 ‫سلام. حالت چطوره؟ 15 00:00:55,460 --> 00:00:57,220 ‫- مامان؟ ‫- سلام تدی 16 00:00:58,317 --> 00:01:04,317 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 17 00:01:04,341 --> 00:01:10,341 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ، دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 18 00:01:15,386 --> 00:01:21,386 ‫ترجمه از مـحـمـدعـلـی ‫mml_moh@ 19 00:01:21,411 --> 00:01:23,028 ‫« تِیست آف آتِنز » 20 00:01:29,960 --> 00:01:31,830 ‫فکر نکنم نظافتچی‌ها ‫همچین زمین رو تمیز کرده باشن 21 00:01:31,830 --> 00:01:33,380 ‫نظافتچی نداریم 22 00:01:33,380 --> 00:01:35,170 ‫خب ، پس چرا صندلی‌ها ‫رو می‌ذاریم رو میز؟ 23 00:01:35,170 --> 00:01:36,880 ‫مردسالاری‌‌ـه دیگه 24 00:01:37,710 --> 00:01:40,590 ‫باشه. خب... ‫من می‌رم جارو بیارم 25 00:01:46,560 --> 00:01:47,560 ‫سلام 26 00:01:47,560 --> 00:01:50,890 ‫نیم ساعت دیگه باز می‌کنیم. ‫می‌شه برید بیرون صبر کنید؟ 27 00:01:50,890 --> 00:01:51,980 ‫- ببخشید ‫- باشه 28 00:01:51,980 --> 00:01:53,060 ‫نه ، صبر کنید 29 00:01:53,690 --> 00:01:56,690 ‫در واقع اومدیم با نِیتِن شلی حرف بزنیم. ‫اینجا کار می‌کنه ، درسته؟ 30 00:01:57,440 --> 00:01:58,440 ‫همچین آدمی نداریم 31 00:02:02,490 --> 00:02:03,910 ‫خدای من ، حقیقت داره 32 00:02:04,846 --> 00:02:07,386 ‫چطور به این سرعت ‫پول‌هاتو تموم کردی؟ 33 00:02:08,160 --> 00:02:09,750 ‫به توجه مردم اعتیاد پیدا کرده بودی؟ 34 00:02:09,750 --> 00:02:13,120 ‫چی؟ نه. ‫نه ، اینجا کار کردن رو دوست دارم 35 00:02:14,670 --> 00:02:16,250 ‫دوست دارم ‫با دوست‌دخترم وقت بگذرونم 36 00:02:17,670 --> 00:02:18,920 ‫اینجا بود 37 00:02:18,920 --> 00:02:22,550 ‫- دوست‌دخترم بود. اون... ‫- باشه 38 00:02:23,550 --> 00:02:24,680 ‫شما اینجا چیکار می‌کنید؟ 39 00:02:24,680 --> 00:02:26,430 ‫می‌خوایم برگردی ریچموند 40 00:02:30,180 --> 00:02:32,730 ‫- جدا؟ ‫- آره ، داداش 41 00:02:32,730 --> 00:02:35,230 ‫چون این‌جا آدمو افسرده می‌کنه 42 00:02:36,480 --> 00:02:39,030 ‫و همه‌تون می‌خواید؟ ‫که من برگردم... 43 00:02:39,610 --> 00:02:41,820 ‫آره. ‫خیلی خوب می‌شه برگردی 44 00:02:43,530 --> 00:02:45,820 ‫همه تیم نظر دادن ‫و متفق‌القول بودن 45 00:02:45,820 --> 00:02:46,910 ‫به‌جز بامبرکچ 46 00:02:47,910 --> 00:02:50,410 ‫که رأی نداد ‫چون شدیدا مخالف دموکراسیه 47 00:02:50,410 --> 00:02:52,040 ‫آره 48 00:02:52,040 --> 00:02:53,120 ‫آره 49 00:02:53,710 --> 00:02:56,580 ‫خب ، تعریف کنید... ‫یعنی تد ازتون خواسته بیاید دنبالم؟ 50 00:02:56,580 --> 00:02:58,380 ‫نه ، تد خبر نداره 51 00:02:59,960 --> 00:03:02,090 ‫آره ، خواستیم اول از خودت بپرسیم ‫دوست داری برگردی یا نه... 52 00:03:02,090 --> 00:03:03,630 ‫قبل این‌که به تد چیزی بگیم 53 00:03:03,630 --> 00:03:05,050 ‫خب شرمنده ، دوستان 54 00:03:05,050 --> 00:03:07,850 ‫بعید می‌دونم فکر خوبی باشه ‫که برگردم ریچموند ، پس... 55 00:03:07,850 --> 00:03:08,850 ‫ازتون ممنونـم 56 00:03:12,640 --> 00:03:13,640 ‫- باشه ‫- حله 57 00:03:14,230 --> 00:03:15,900 ‫می‌شه ۷۵تا کباب بزنی ببرم؟ 58 00:03:17,150 --> 00:03:19,570 ‫باشه. باشه. البته. ‫مرغ ، خوک یا گوشت؟ 59 00:03:22,070 --> 00:03:23,950 ‫یا از هر کدوم ۲۵تا؟ 60 00:03:25,570 --> 00:03:26,410 ‫نِیت کبیر 61 00:03:27,490 --> 00:03:28,950 ‫- به‌به ‫- باشه 62 00:03:28,950 --> 00:03:30,370 ‫- ایول ‫- هی 63 00:03:31,490 --> 00:03:32,500 ‫قربون دستت! 64 00:03:38,899 --> 00:03:40,071 ‫« دیر میام. » 65 00:03:40,794 --> 00:03:42,518 ‫« یه موضوعی پیش اومده. » 66 00:03:42,995 --> 00:03:44,455 ‫خیلی جا داره 67 00:03:52,970 --> 00:03:55,350 ‫این شکلک‌های ‫روی دکمه‌های فِرِت چیه؟ 68 00:03:55,980 --> 00:03:59,690 ‫آره ، اون خطه زیر شکلک انرژی هسته‌ای ، 69 00:03:59,690 --> 00:04:01,110 ‫واسه پختِ بیسکوییت و مرغ‌‌ـه 70 00:04:01,110 --> 00:04:04,190 ‫اون سه‌خطِ پُرپیچ‌وتاب ‫اجازه می‌ده پیتزا منجمدتو بسوزونی 71 00:04:04,190 --> 00:04:06,450 ‫و و شکلک اصلی ، ‫باعث می‌شه همه‌چی صدا بده 72 00:04:06,450 --> 00:04:08,360 ‫تا این‌که بیِرد خودشو برسونه ‫و درست‌شون کنه 73 00:04:08,360 --> 00:04:09,620 ‫اوضاع مرتب‌‌ـه ، مامان؟ 74 00:04:10,240 --> 00:04:11,410 ‫آره. ‫فقط دارم خونه رو نگاه می‌کنم 75 00:04:11,410 --> 00:04:14,580 ‫نه ، نه ، نه. منظورم اینه که پا شدی ‫اومدی لندن. همه‌چی مرتبه؟ 76 00:04:14,580 --> 00:04:16,210 ‫آره. همه‌چی خوبه. 77 00:04:16,710 --> 00:04:18,170 ‫همیشه دلم می‌خواست انگلیس رو می‌بینم ، 78 00:04:18,170 --> 00:04:20,840 ‫برای همین این سفر رو به‌عنوان ‫کادوی کوچیکِ روز مادر به خودم هدیه دادم 79 00:04:21,420 --> 00:04:24,300 ‫باشه. ‫خب ، چند وقته اومدی؟ 80 00:04:24,300 --> 00:04:26,920 ‫- یه هفته می‌شه ‫- یه هفته؟ کجا می‌موندی؟ 81 00:04:26,920 --> 00:04:28,680 ‫یه هاستل نقلی و خوشگل 82 00:04:28,680 --> 00:04:30,890 ‫- مامان... ‫- با یه‌عالمه استرالیایی آشنا شدم 83 00:04:30,890 --> 00:04:32,720 ‫با کوله‌پشتی اروپا رو می‌گردن 84 00:04:33,390 --> 00:04:34,770 ‫یه‌عالمه سکس 85 00:04:34,770 --> 00:04:36,520 ‫- مامان ‫- نه ، خودمو نمی‌گم 86 00:04:36,520 --> 00:04:38,770 ‫- استرالیایی‌ها رو می‌گم ‫- نه ، نه ، می‌دونم. خیلی‌خب 87 00:04:38,770 --> 00:04:40,940 ‫نظرت چیه بقیه سفرت ‫رو خونه‌ی من بمونی ، باشه؟ 88 00:04:40,940 --> 00:04:42,480 ‫فقط اگه مزاحم نیستم 89 00:04:42,480 --> 00:04:44,650 ‫مزاحم نیستی مامان ، باشه؟ ‫لطفا اینجا بمون 90 00:04:44,650 --> 00:04:46,280 ‫- باشه ‫- باشه ، خوبه. خیلی‌خب 91 00:04:46,280 --> 00:04:49,160 ‫- ببین ، من باید برم سر کار ‫- باشه. خوش بگذره 92 00:04:51,490 --> 00:04:52,530 ‫می‌خوای بیای؟ 93 00:04:52,530 --> 00:04:55,870 ‫- خب ، نمی‌خوام موی دماغت باشم ‫- مامان ، می‌خوام موی دماغم باشی. خب؟ 94 00:04:55,870 --> 00:04:58,330 ‫می‌خوای موی دماغ ‫دوست‌هام و همکارهام باشی 95 00:04:58,330 --> 00:04:59,870 ‫لطفا. بیا بریم 96 00:04:59,870 --> 00:05:01,630 ‫- باشه ، ممنون. دوست دارم بیام ‫- باشه ، خوبه 97 00:05:01,630 --> 00:05:03,420 ‫نمی‌خواد چمدونتو بیاری ، مامان 98 00:05:03,420 --> 00:05:06,170 ‫- باشه. کتـم رو برمی‌دارم... ‫- باشه. 99 00:05:06,170 --> 00:05:10,550 ‫کیفمو برمی‌دارم ، ‫و همه نگرانی‌هامو می‌ذارم دمِ در 100 00:05:10,550 --> 00:05:13,970 ‫آره ، این سمت برو ، مامان. ‫خیلی‌خب 101 00:05:19,440 --> 00:05:22,440 ‫سم ، ریچموند پونزده بازی متوالی ‫رو با پیروزی پشت سر گذاشته 102 00:05:22,440 --> 00:05:24,320 ‫دوتا بازی دیگه از لیگ باقی مونده ، ‫و تیم شما فقط چهار امتیاز 103 00:05:24,320 --> 00:05:26,570 ‫با منچستر سیتی ‫برای قهرمانی لیگ جزیره فاصله داره 104 00:05:27,320 --> 00:05:30,990 ‫- سوالی داری؟ ‫- آره. دارم خواب می‌بینم؟ 105 00:05:33,490 --> 00:05:35,660 ‫خب ، اگه خواب می‌بینی ، ‫ازت خواهش می‌کنم بیدار نشو 106 00:05:35,660 --> 00:05:37,700 ‫و اگه این ماتریکس‌‌ـه ، ‫منو بیرون نیار 107 00:05:40,000 --> 00:05:41,420 ‫بله ، تِرِنتِ بهتر؟ 108 00:05:42,040 --> 00:05:44,210 ‫مارکوس آدبایو ، از روزنامه ایندیپندنت 109 00:05:44,210 --> 00:05:47,210 ‫جِیمی ، بلافاصله بعد از اولین بازیت ‫برای تیم ملی انگلیس ، 110 00:05:47,210 --> 00:05:49,550 ‫چه حسی داره ‫که بازیکن برتر ماه لیگ شدی؟ 111 00:05:54,390 --> 00:05:56,510 ‫آره. آره. ‫به‌گمونم حس خوبی داره 112 00:05:56,510 --> 00:05:59,520 ‫ولی در واقع کار تیم‌‌ـه ‫که منو خوب نشون می‌ده 113 00:05:59,520 --> 00:06:02,770 ‫پس ، من باید بیشتر تلاش کنم ‫تا اون‌ها رو بهتر نشون بدم 114 00:06:04,110 --> 00:06:06,110 ‫پس آره. ‫حس بدی بهم می‌ده 115 00:06:09,610 --> 00:06:11,780 ‫جِیمی بعلاوه پاسور برتر ماه بوده ، 116 00:06:11,780 --> 00:06:14,530 ‫بنابراین خیلی زحمت کشیده ‫تا هم‌تیمی‌هاش خوب جلوه کنن 117 00:06:14,530 --> 00:06:16,370 ‫آره ، ولی اون‌ها شوت زدن و گل شده 118 00:06:16,370 --> 00:06:17,870 ‫تازه یه گل هم زده 119 00:06:17,870 --> 00:06:20,370 ‫هدفم این بود پاس بدم. ‫نباید حساب کنی 120 00:06:21,870 --> 00:06:25,000 ‫اون گل کلاه‌برداری بود. ‫باید تو جدول آقای گلی حساب نشه 121 00:06:26,170 --> 00:06:28,760 ‫از همه عذرخواهی می‌کنم ، ‫مخصوصا کودکان 122 00:06:31,220 --> 00:06:34,140 ‫خیلی‌خب ، همین‌جا تموم می‌کنیم. ‫عالی بود. خیلی ممنون 123 00:06:38,100 --> 00:06:39,770 ‫- سلام رئیس ‫- سلام تد 124 00:06:40,350 --> 00:06:42,940 ‫خب امروز صبح ، ‫فقط بیسکوییتِ خالی نیاوردم 125 00:06:42,940 --> 00:06:45,560 ‫یه مهمون سرزده‌ی خیلی ویژه هم آوردم 126 00:06:46,230 --> 00:06:48,570 ‫چقدر هیجان‌انگیز. ‫این افتخار رو مدیون کی هستم؟ 127 00:06:48,570 --> 00:06:50,400 ‫من محافظِ جدید تد لسو هستم 128 00:06:50,400 --> 00:06:52,610 ‫لطفا دست‌هاتو جایی بذار ‫که بتونم ببینم‌شون 129 00:06:53,530 --> 00:06:54,610 ‫شوخی می‌کنم 130 00:06:55,280 --> 00:06:57,910 ‫می‌تونی دست‌های قشنگ مانیکور شده‌ات ‫رو هر جا دوست داری بذاری 131 00:06:57,910 --> 00:07:00,540 ‫خدای من. ‫مامان تد هستی 132 00:07:00,540 --> 00:07:02,248 ‫خوب فهمیدی ، ‫نکنه روان‌شناسی چیزی هستی 133 00:07:03,540 --> 00:07:06,920 ‫مامان ، ایشون رئیس من ، ربکا وِلتون‌‌ـه. ‫ربکا ، داتی لسو 134 00:07:06,920 --> 00:07:08,500 ‫عزیزم ، بیا بغلم ببینم 135 00:07:10,420 --> 00:07:13,550 ‫باورم نمی‌شه بالاخره می‌تونم ‫با زنی آشنا بشم که... 136 00:07:13,550 --> 00:07:15,390 ‫یکی از مهربون‌ترین آدم‌هایی ‫که به عمرم دیدم رو درست کرده 137 00:07:15,390 --> 00:07:16,840 ‫نه ، به من نگاه کن 138 00:07:16,840 --> 00:07:19,640 ‫این یکی دنیا اومد و فورا ‫به دکترها گفت کمک نمی‌خواید... 139 00:07:20,810 --> 00:07:22,350 ‫با عقل جور درنمیاد 140 00:07:22,350 --> 00:07:25,060 ‫نوزدها نمی‌تونن حرف بزنن ‫و همدردی بلد نیستن. و می‌دونی... 141 00:07:25,060 --> 00:07:27,520 ‫داتی...ببخشید. ‫می‌تونم داتی صدات کنم؟ 142 00:07:27,520 --> 00:07:29,070 ‫البته ، اگه می‌خوای جواب بدم 143 00:07:29,070 --> 00:07:31,610 ‫درسته. اگه مایل هستی ، ‫دوست دارم اطراف رو نشونـت بدم 144 00:07:31,610 --> 00:07:34,110 ‫تعریف موزه‌ی شرلوک هولمز رو زیاد شنیدم 145 00:07:34,860 --> 00:07:35,990 ‫منظورم اطراف ساختمون هست 146 00:07:35,990 --> 00:07:38,660 ‫چه بهتر. ‫خیلی دوست دارم دنی روهاس رو ببینم 147 00:07:38,660 --> 00:07:40,540 ‫و ناامیدت نمی‌کنه 148 00:07:41,700 --> 00:07:43,080 ‫- بریم؟ ‫- حتما 149 00:07:44,120 --> 00:07:45,750 ‫- اهل کجایی ، عزیزم؟ ‫- ساری 150 00:07:46,370 --> 00:07:47,580 ‫اهل کجایی؟ 151 00:07:48,170 --> 00:07:50,670 ‫- ساری ‫- فکر کردم منظورت ببخشیده 152 00:07:56,840 --> 00:07:57,840 ‫خب گفتم... 153 00:07:57,840 --> 00:07:59,800 ‫«جناب سرکار ، حتما اشتباه می‌کنید 154 00:07:59,800 --> 00:08:03,520 ‫نمی‌تونید پسرمو دستگیر کنید. ‫پسر من تو تخت خودش خوابیده.» 155 00:08:04,680 --> 00:08:07,310 ‫مطمئنید کباب نمی‌خواید ، مامان لسو؟ 156 00:08:07,310 --> 00:08:08,690 ‫نه ممنون ، دنی 157 00:08:08,690 --> 00:08:10,360 ‫خیلی مودبی 158 00:08:12,110 --> 00:08:13,110 ‫خیلی‌خب ، گوش کنید 159 00:08:14,940 --> 00:08:17,360 ‫باید خیلی خوشحال شده باشی ‫که مامانـت اومده ، تد 160 00:08:17,360 --> 00:08:18,820 ‫آره ، حرف نداره 161 00:08:19,450 --> 00:08:21,530 ‫- اوکلاهاما ‫- نه. عجیب‌‌ـه 162 00:08:22,240 --> 00:08:23,240 ‫بهم نگفته بود میاد 163 00:08:23,240 --> 00:08:25,160 ‫یهویی سروکله‌اش پیدا شد ، ‫می‌دونی ، دقیقا درست... 164 00:08:25,160 --> 00:08:28,040 ‫مثل تار ابروهایی که فردا چهل سالگیم دراومد 165 00:08:29,210 --> 00:08:30,290 ‫رفتار همیشگیِ مامان‌هاست ، تد 166 00:08:32,050 --> 00:08:35,720 ‫فهمیدم که پسر ۱۲ ساله‌ام ‫توی تختش نخوابیده 167 00:08:35,720 --> 00:08:37,970 ‫بلکه ماشین رو برداشته ‫و واسه خودش رفته دور دور 168 00:08:37,970 --> 00:08:41,600 ‫اینجا رو گوش کنید ، ‫چون خلاف مسیر می‌رفت دستگیر شد ، 169 00:08:41,600 --> 00:08:43,890 ‫پس به‌گمونم از همون موقع ‫تقدیرش این بوده بیاد انگلیس 170 00:08:45,770 --> 00:08:49,150 ‫می‌دونی ، دوازده ساله‌ام نبود. ۱۵ ساله‌ام بود. ‫و سر این منو گرفتن 171 00:08:49,150 --> 00:08:52,900 ‫چون رانی فاوچ سمت ماشین پلیس ‫ادا و اطوار خلافکارها رو درمیاورد 172 00:08:52,900 --> 00:08:55,320 ‫ببین ، بعضی‌وقت‌ها حقیقت ‫گند می‌زنه به یه داستان خیلی قشنگ 173 00:08:55,320 --> 00:08:57,070 ‫خب ، باید بری واسه دِیلی‌مِیل کار کنی 174 00:08:58,570 --> 00:09:01,950 ‫تد ، اگه بتونی یه لحظه‌ی قشنگ ‫برای مامانت رقم بزنی ، 175 00:09:02,620 --> 00:09:05,290 ‫می‌دونی ، خاطره‌ای که بره خونه لبخند به لبش بیاره ، ‫پس برنده شدی 176 00:09:07,290 --> 00:09:08,620 ‫آره ، باشه. ‫ممنون رئیس 177 00:09:08,620 --> 00:09:11,250 ‫خیلی‌خب. باید برم پیش یه مرد ‫و اسب ببینم 178 00:09:11,920 --> 00:09:14,130 ‫نمی‌دونستم دخترها وقتی دستشویی ‫دارن از این عبارت استفاده می‌کنن 179 00:09:14,880 --> 00:09:16,050 ‫نه تد ، جدی دارم می‌رم اسب بخرم 180 00:09:20,760 --> 00:09:24,430 ‫تدی واستون تعریف کرده ‫که یه‌بار شکلات عنی خورده؟ 181 00:09:25,600 --> 00:09:27,230 ‫خیلی‌خب ، خیلی‌خب! کافیه 182 00:09:27,230 --> 00:09:29,890 ‫فکر می‌کنم وقت قصه با مامان لسو ‫کافی باشه ، درسته دوستان؟ 183 00:09:29,890 --> 00:09:32,440 ‫تمرین تا ۲۰ دقیقه دیگه شروع می‌شه. ‫بلند بشید برید 184 00:09:32,440 --> 00:09:34,480 ‫- از آشنایی‌تون خوشوقت شدم ، مامان لسو ‫- منم از آشناییت خوشوقتم شدم 185 00:09:34,480 --> 00:09:36,030 ‫مامان. زود میام 186 00:09:36,030 --> 00:09:38,360 ‫می‌رم لباس عوض کنم ، ‫و بعد میام می‌برمت تو زمین 187 00:09:38,360 --> 00:09:40,200 ‫باشه عزیزم. ‫من همین‌جا نشستم 188 00:09:41,280 --> 00:09:44,240 ‫خانم لسو ، خواستم خودم رو معرفی کنم. ‫تِرِنت کریم هستم 189 00:09:44,240 --> 00:09:46,080 ‫- سلام تِرِنت ‫- سلام 190 00:09:46,080 --> 00:09:49,040 ‫می‌خواستم بدونم می‌شه یه صحبت کوتاه ‫درموردِ... 191 00:09:49,040 --> 00:09:50,670 ‫تِرِنت ، چه موهای خوشگلی داری 192 00:09:50,670 --> 00:09:53,130 ‫- خیلی خوشگله. سبک خاصی داره ‫- ممنون. ممنون 193 00:09:55,340 --> 00:09:57,380 ‫ون‌دام. ‫هنوز باید این ماسک رو بزنی؟ 194 00:09:57,920 --> 00:10:01,300 ‫آره ، باید بزنم رفیق. ‫وگرنه می‌میرم 195 00:10:06,140 --> 00:10:09,930 ‫بین زدن این ماسک و مرگ ، ‫مرگ رو انتخاب می‌کنم 196 00:10:11,350 --> 00:10:15,360 ‫- شبیه کس‌خل‌ها شدی ‫- خب. ممنون ، یان‌ماس 197 00:10:19,150 --> 00:10:20,570 ‫تو نمی‌خوای چیزی بارم کنی ، جِیمی؟ 198 00:10:22,410 --> 00:10:24,660 ‫به‌نظرم امنیت آدم ‫خیلی مهم‌تر از خوشتیپ بودن‌‌ـه 199 00:10:30,830 --> 00:10:32,710 ‫هی! تارت 200 00:10:33,420 --> 00:10:35,420 ‫اتاق کفش‌ها. ‫همین الان! 201 00:10:39,840 --> 00:10:42,180 ‫یه‌نفر تو دردسر افتاده 202 00:10:43,470 --> 00:10:46,350 ‫نه. داد و فریاد ‫زبون عشق روی‌‌‌ـه 203 00:10:54,230 --> 00:10:56,520 ‫خیلی‌خب. ‫گوش کن چی می‌گم 204 00:10:56,520 --> 00:11:00,940 ‫الان وقتـش نیست بزنی تو کار فروتن‌بازی ‫و هم‌تیمی درجه یکی بودن 205 00:11:00,940 --> 00:11:04,700 ‫شنبه با من‌سیتی بازی داریم ، ‫پس ازت می‌خوایم تو کس‌کش‌ترین حالت خودت 206 00:11:04,700 --> 00:11:07,080 ‫که توی زندگی ناچیز کیریت بودی ، باشی 207 00:11:07,080 --> 00:11:09,330 ‫شیرفهم شدی؟ ‫نمی‌خوام... 208 00:11:15,170 --> 00:11:16,290 ‫چه مرگت شده؟ 209 00:11:16,290 --> 00:11:19,300 ‫نمی‌دونم. نمی‌دونم. ‫نمی‌دونم. نمی‌دونم 210 00:11:19,300 --> 00:11:21,590 ‫نکنه داری می‌میری؟ 211 00:11:21,590 --> 00:11:25,090 ‫نه. نه ، من...نه. ‫خیلی خسته‌ام 212 00:11:25,890 --> 00:11:29,430 ‫اما نمی‌تونم بخوابم ، ‫و نمی‌تونم غذا بخورم 213 00:11:30,010 --> 00:11:32,980 ‫و موهامو می‌شورم ، ‫اما دیگه بهشون کاندیشِنِر نمی‌زنم 214 00:11:32,980 --> 00:11:34,940 ‫چون...فایده‌اش چیه؟ 215 00:11:35,770 --> 00:11:38,440 ‫حس می‌کنم مثل اون یارو ‫تو تبلیغ رِدبولـم 216 00:11:38,440 --> 00:11:41,190 ‫که داره یه سنگ بزرگ ‫رو از کوه می‌بره بالا ، 217 00:11:41,190 --> 00:11:43,280 ‫اما بال‌هاشو از دست داده 218 00:11:43,280 --> 00:11:47,620 ‫روی ، حس می‌کنم... ‫حس می‌کنم بال‌هامو از دست دادم ، روی 219 00:11:50,830 --> 00:11:52,790 ‫بال‌هام کدوم گوری‌‌ـه ، روی؟ 220 00:12:00,460 --> 00:12:03,760 ‫کیرم توش 221 00:12:06,630 --> 00:12:08,340 ‫- ویل؟ ‫- جون؟ 222 00:12:08,970 --> 00:12:10,350 ‫اتفاق پشم‌ریزونی رو از دست دادی 223 00:12:19,480 --> 00:12:20,400 ‫ای‌خدا 224 00:12:20,400 --> 00:12:23,070 ‫که تابه‌حال دیدی. ‫می‌دونی ، من حتی... 225 00:12:23,070 --> 00:12:25,780 ‫خدای من ، مربی. ‫مهاجم جدیدمون کُپِ مامانته 226 00:12:25,780 --> 00:12:26,950 ‫چون مامانمه 227 00:12:27,860 --> 00:12:30,030 ‫می‌دونم ، تد. ‫شوخی بود 228 00:12:30,950 --> 00:12:33,080 ‫- درسته ‫- تد. یه لحظه وقت داری؟ 229 00:12:33,080 --> 00:12:34,910 ‫چی شده ، بوزون هیگز؟ ‫چیه؟ 230 00:12:34,910 --> 00:12:36,040 ‫خب ، امروز صبح ، 231 00:12:36,040 --> 00:12:39,290 ‫چندتا از کلاغ‌هام ، ‫رفتن پیش نِیتِن سرِ کار جدیدش ، 232 00:12:40,590 --> 00:12:43,000 ‫توی توتینگ پیشخدمت شده 233 00:12:43,000 --> 00:12:44,630 ‫- توتینگ؟ ‫- توتینگ 234 00:12:44,630 --> 00:12:46,720 ‫- الان گفت توتینگ؟ ‫- توتینگ؟ 235 00:12:46,720 --> 00:12:49,090 ‫- یه شهر به اسم توتینگ دارید؟ ‫- توتینگ ، آره 236 00:12:49,090 --> 00:12:50,510 ‫رفیق ، اینجا معرکه‌ست ، مگه نه؟ 237 00:12:51,350 --> 00:12:53,060 ‫آره. ‫ببخشید ، درباره‌ی نِیت چی می‌گفتی؟ 238 00:12:53,060 --> 00:12:57,310 ‫اون کلاغ‌ها مطمئن هستن ‫که اگه دعوتش کنیم برمی‌گرده 239 00:12:58,230 --> 00:13:00,270 ‫اوهوم. باشه. ‫نظر تو چیه؟ 240 00:13:00,270 --> 00:13:02,480 ‫خب ، من به فرصت دوباره اعتقاد دارم ، تد 241 00:13:02,480 --> 00:13:05,570 ‫برای همین هنوز متأهلم ، ‫و همه پسرهام زنده‌ان 242 00:13:06,610 --> 00:13:08,910 ‫روی. ‫اگه نِیت رو برگردونیم اذیت می‌شی؟ 243 00:13:08,910 --> 00:13:10,200 ‫نه. به تخمم نیست 244 00:13:10,870 --> 00:13:14,370 ‫تو چیزی که من توش ریدم خیلی مهارت داره. ‫ببین ، من باید برم یه جایی کار دارم 245 00:13:14,370 --> 00:13:16,040 ‫باشه. ‫همه‌چی مرتبه؟ 246 00:13:16,040 --> 00:13:19,170 ‫آره. یه موردِ «به تو ربطی نداره» ‫واسم پیش اومده 247 00:13:19,170 --> 00:13:21,880 ‫خیلی‌خب ، باشه. ‫نظر تو چیه ، مربی؟ 248 00:13:21,880 --> 00:13:23,960 ‫- اگه نِیت برگرده مشکلی نـ... ‫- اگه اون خائن رو برگردونی ، 249 00:13:23,960 --> 00:13:26,510 ‫اینجا رو با خاک یکسان می‌کنم 250 00:13:28,420 --> 00:13:29,630 ‫تد؟ 251 00:13:29,630 --> 00:13:32,180 ‫حقیقت داره که رفتی روی صحنه ‫و با بروس اسپرینگستین رقصیدی؟ 252 00:13:32,180 --> 00:13:33,720 ‫نه ، اون کورتنی کاکس بود 253 00:13:33,720 --> 00:13:36,470 ‫من در اصل آهنگ روزهای باشکوه ‫رو با گروه کاوِرزنِ بروس اسپرینگستین 254 00:13:36,470 --> 00:13:38,140 ‫موقع جشن تکلیف دوستم اسکات سینامون ‫تو خونه‌اش خوندم 255 00:13:39,230 --> 00:13:41,810 ‫جشن تکلیف بود. درسته. ‫جشن تکلیف بود 256 00:13:41,810 --> 00:13:43,610 ‫- مامانت‌‌ـه؟ ‫- آره 257 00:13:43,610 --> 00:13:45,940 ‫خیلی خوشوقتم 258 00:13:45,940 --> 00:13:47,990 ‫دوست‌ها دست نمی‌دن. ‫دوست‌ها بغل می‌کنن 259 00:13:49,950 --> 00:13:51,860 ‫- بیِرد عجیب‌غریب! ‫- لادی دادی! 260 00:13:52,450 --> 00:13:54,740 ‫بیا ببینم ، بیا بغلم. آره 261 00:13:54,740 --> 00:13:58,250 تِرِنت ، تو هم بیا - ♪ لادی دادی ، عشق مهمونیه - ♪ 262 00:13:58,250 --> 00:14:00,330 نداره دردسر ♪ ♪ نمی‌‌سازه برای کسی خطر 263 00:14:01,960 --> 00:14:04,210 ‫باید بریم تیم رو هدایت کنیم! 264 00:14:04,210 --> 00:14:06,300 ♪ لادی دادی ، عشق مهمونیه ♪ 265 00:14:06,300 --> 00:14:08,340 نداره دردسر ♪ ♪ نمی‌‌سازه برای کسی خطر 266 00:14:18,560 --> 00:14:21,940 ‫سلام. ‫واسه لوله‌ها اومدی؟ 267 00:14:22,520 --> 00:14:24,770 ‫نه. لوله‌ها چی شده؟ 268 00:14:25,650 --> 00:14:26,860 ‫هیچی 269 00:14:27,447 --> 00:14:30,117 ‫برای همین فکر کردم خیلی عجیب‌‌ـه ‫که واسه لوله‌ها اومدی 270 00:14:31,070 --> 00:14:34,240 ‫روی ، اینجا چیکار می‌کنی؟ 271 00:14:34,240 --> 00:14:35,870 ‫باید حرف بزنم 272 00:14:40,750 --> 00:14:41,580 ‫روی... 273 00:14:41,580 --> 00:14:45,000 ‫نه. درباره‌ی خودمون نیست. ‫فقط... 274 00:14:47,380 --> 00:14:48,670 ‫برای جِیمی به کمکت نیاز دارم 275 00:14:49,510 --> 00:14:52,550 ‫پاک به‌گا رفته. ‫و سعی کردم خودم حلش کنم ، 276 00:14:52,550 --> 00:14:54,680 ‫ولی داستان احساسی‌طوره ‫که تو بیشتر بلدی 277 00:14:55,180 --> 00:14:58,350 ‫تازه...خوشگل شدی 278 00:14:58,930 --> 00:15:00,180 ‫برای جِیمی ‫به کمک من نیاز داری؟ 279 00:15:00,180 --> 00:15:02,770 ‫آره ، و خوشگل شدی 280 00:15:07,820 --> 00:15:08,690 ‫هردوتون 281 00:15:10,440 --> 00:15:11,440 ‫ممنون 282 00:15:12,320 --> 00:15:15,820 ‫این لباس رو دو پوند ‫از ماشین خریدم ، پس... 283 00:15:15,820 --> 00:15:17,120 ‫باشه 284 00:15:18,030 --> 00:15:19,410 ‫می‌دونی ، ممنون 285 00:15:27,920 --> 00:15:31,010 ‫اینجا خیلی قشنگه 286 00:15:31,010 --> 00:15:33,720 ‫منو یاد بار ایرلندی می‌ندازه ‫که توی توپیکا رفته بودم 287 00:15:33,720 --> 00:15:35,890 ‫خب ، احتمالا با من نرفته بودی 288 00:15:35,890 --> 00:15:37,800 ‫بار ایرلندی رو می‌گی یا توپیکا؟ 289 00:15:37,800 --> 00:15:39,350 ‫هر دوش 290 00:15:39,350 --> 00:15:40,560 ‫نه! نه! 291 00:15:44,100 --> 00:15:45,230 ‫نوبت منه. ببخشید 292 00:15:48,980 --> 00:15:54,150 ‫توی جاده زرد آجری میرم ، ‫جایی که سگ‌های جامعه واق‌واق می‌کنن 293 00:15:54,150 --> 00:15:55,110 ‫وضعش چطوره؟ 294 00:15:55,110 --> 00:15:58,120 ‫خب ، من جلوترم ، ‫ولی شانس بیشتری تو چندتا توپ داره 295 00:15:58,700 --> 00:16:01,290 ‫نه احمق جون. ‫می‌گم حالش چطوره؟ 296 00:16:04,370 --> 00:16:06,000 ‫خب ، تده دیگه 297 00:16:06,500 --> 00:16:07,960 ‫هنوز بی‌هدف ادامه می‌ده ، 298 00:16:07,960 --> 00:16:12,090 ‫حواسش هست همه حالشون خوب باشه ‫اما دریغ از قبول ذره‌ای کمک برای خودش 299 00:16:12,670 --> 00:16:14,130 ‫تقریبا. ‫حال تو چطوره ، داتی؟ 300 00:16:15,130 --> 00:16:16,340 ‫نگران من نباش 301 00:16:16,930 --> 00:16:20,100 ‫نه ، نیازی نیست من بدبختی‌هامو بگم ‫خودت به‌قدر کافی دل‌نگرونی داری 302 00:16:21,100 --> 00:16:23,310 ‫- بفرمایید ‫- ممنون ، مِی 303 00:16:23,310 --> 00:16:24,390 ‫دستت درد نکنه ، مِی 304 00:16:25,730 --> 00:16:28,600 ‫می ، بارِت فوق‌العاده‌ست 305 00:16:28,600 --> 00:16:31,230 ‫اصلا مثلِ بار ایرلندی توپیکا نیست 306 00:16:32,730 --> 00:16:33,900 ‫حرفتو قبول می‌کنم 307 00:16:35,780 --> 00:16:38,320 ‫خب ، با کسی قرار می‌ذاری؟ 308 00:16:39,450 --> 00:16:41,950 ‫قلبم رو از سینه درآورد ، ‫پایمالش کرد ، 309 00:16:41,950 --> 00:16:44,500 ‫و تو میدون شهر کشوندش ‫تا همه مسخره کنن 310 00:16:44,500 --> 00:16:47,120 ‫عزیزم. ‫ایرادی نداره ، با یکی آشنا می‌شی 311 00:16:47,120 --> 00:16:48,210 ‫نه ، عاشق شدم 312 00:16:49,790 --> 00:16:52,340 ‫- عکسشو نشونت بدم؟ ‫- باشه 313 00:16:53,760 --> 00:16:55,130 ‫مامانت خیلی بامزه‌ست 314 00:16:55,130 --> 00:16:57,680 ‫آره. مـ...ممنون 315 00:16:58,840 --> 00:17:01,890 ‫این یکی لیوان‌مو بهت میدم. ‫بگیرش 316 00:17:01,890 --> 00:17:05,810 ‫می‌دونی تد ، پین‌بال خیلی بیشتر کِیف می‌ده ‫اگه از توپ واقعی استفاده کنی 317 00:17:08,560 --> 00:17:12,900 ‫آره. خب ، من...می‌دونی ، می‌ذارم ‫مربی و مامانم یه‌کمی حرف بزنن 318 00:17:12,900 --> 00:17:13,980 ‫همین 319 00:17:18,910 --> 00:17:20,990 ‫«تو را به‌گا می‌دهند ، مادر و پدرت. 320 00:17:21,570 --> 00:17:23,580 ‫شاید قصد نداشته باشند ، ‫اما تو را می‌گایند. 321 00:17:25,120 --> 00:17:30,670 ‫تو را از عیب‌های خودشان ‫و عیب‌های بیشتر مخصوص خود پر می‌سازند 322 00:17:31,750 --> 00:17:34,630 ‫اما آن‌ها نیز به نوبه‌ی خودشان به‌گا رفته‌اند ، 323 00:17:35,210 --> 00:17:38,420 ‫به‌دست کودن‌هایی ‫با کت و کلاه قدیمی ، 324 00:17:40,028 --> 00:17:44,368 ‫که نصف مواقع سخت‌گیر هستن ، ‫و نصف دیگر ستیزه‌جو. 325 00:17:46,770 --> 00:17:49,480 ‫هر آدم موجب بدبختی آدم دیگری‌ست 326 00:17:49,980 --> 00:17:52,150 ‫همچون ایوان خشکی عمیق است ‫(اشاره دارد به تاثیر نسل‌های گذشته در زندگی فرد) 327 00:17:54,270 --> 00:17:58,865 ‫هر چه زودتر از بند رها شو ‫و هیچ‌گاه بچه‌دار نشو.» ‫(شعری از فیلیپ لارکین خطاب به مادرش ‫و اشاره به انتقال نقص و کاستی‌های والدین به فرزند) 328 00:18:08,330 --> 00:18:11,420 ‫تد. ‫مامانت معرکه‌ست 329 00:18:11,420 --> 00:18:13,080 ‫تو فِیس‌بوک دوست شدیم 330 00:18:13,080 --> 00:18:15,040 ‫نمی‌دونستم نزدیک بود ‫درامر کُلدپِلِی بشی 331 00:18:15,040 --> 00:18:16,460 ‫آره. حقیقت داره. حقیقت داره 332 00:18:16,460 --> 00:18:18,260 ‫عالیه. فوق‌العاده‌ست! 333 00:18:20,590 --> 00:18:21,590 ‫امکان نداره 334 00:18:28,850 --> 00:18:30,810 ‫نمی‌تونم تو تختت بخوابم ، تدی 335 00:18:30,810 --> 00:18:33,520 ‫مامان ، موردی نداره ، باشه؟ ‫رو مبل می‌خوابم 336 00:18:33,520 --> 00:18:36,150 ‫- نه ، من رو مبل می‌خوام ‫- خب ، پس من... 337 00:18:36,150 --> 00:18:38,900 ‫رو زمین بغلِ مبل می‌خوابم ‫و هیچ‌کدوم رو تخت نمی‌خوابیم 338 00:18:38,900 --> 00:18:39,940 ‫لطفا 339 00:18:40,530 --> 00:18:42,820 ‫- ممنون ‫- باشه 340 00:18:43,410 --> 00:18:46,160 ‫- روی تخت نذار ‫- باشه. باشه. باشه 341 00:18:46,740 --> 00:18:48,080 ‫واست یه‌چیزی آوردم 342 00:18:48,080 --> 00:18:50,460 ‫چی؟ مگه چقدر احتمال داشت ‫یهویی همدیگر رو ببینیم؟ 343 00:18:50,460 --> 00:18:53,080 ‫نه ، مقاله‌های بریده‌شده‌ی روزنامه‌ست ‫که تو آمریکا درباره‌ات نوشتن 344 00:18:55,009 --> 00:18:57,874 ‫« حمله‌های عصبی لسو در کنار زمین » 345 00:18:58,920 --> 00:19:00,340 ‫فکر کردم بخوای‌شون 346 00:19:03,010 --> 00:19:04,340 ‫ممنون 347 00:19:05,970 --> 00:19:07,310 ‫خب ، واسه فردا برنامه‌ات چیه؟ 348 00:19:07,970 --> 00:19:09,810 ‫آره ، دوست داری با ما ‫بیای بریم منچستر؟ 349 00:19:09,810 --> 00:19:11,350 ‫نمی‌دونم 350 00:19:11,350 --> 00:19:13,850 ‫این همه راه تا انگلیس اومدی ‫و مسابقه فوتبال نبینی 351 00:19:13,850 --> 00:19:16,190 ‫مثل این می‌مونه بری رُم و نری کلیسا 352 00:19:16,190 --> 00:19:17,360 ‫یا جیب‌تو نزنن 353 00:19:17,980 --> 00:19:20,530 ‫خب ، ممنون ، ‫ولی فکر می‌کنم همین‌جا بمونم 354 00:19:20,530 --> 00:19:23,780 ‫هفته‌ی پیش خیلی نخوابیدم ، ‫با اون همه سروصدای سکسِ... 355 00:19:23,780 --> 00:19:25,320 ‫- من نه‌ها...استرالیایی‌ها ‫- استرالیایی‌ها 356 00:19:25,320 --> 00:19:26,990 ‫- آره ، یادمه ‫- آره ، دقیقا 357 00:19:26,990 --> 00:19:29,660 ‫و می‌دونی که موقع دیدن مسابقه‌هات ‫چقدر اضطراب می‌گیرم 358 00:19:29,660 --> 00:19:31,500 ‫برای همین فکر می‌کنم بمونم 359 00:19:31,500 --> 00:19:34,210 ‫و می‌ذارم اون منچستری‌ها رو شکست بدی 360 00:19:34,210 --> 00:19:35,500 ‫منکیونی‌ها 361 00:19:35,500 --> 00:19:38,420 ‫و بعدش وقتی برگشتی ‫می‌بینی عطر غذای خونگی کوچه رو پر کرده 362 00:19:38,420 --> 00:19:39,590 ‫خیلی وقته واست غذا نپختم 363 00:19:40,170 --> 00:19:43,550 ‫آره. خوب می‌شه. ‫باشه 364 00:19:45,470 --> 00:19:47,010 ‫خب ، صبح می‌بینمت 365 00:19:48,050 --> 00:19:49,060 ‫ببین... 366 00:19:51,390 --> 00:19:54,390 ‫هنوز عود می‌کنه؟ 367 00:19:55,560 --> 00:19:58,610 ‫- می‌دونی... ‫- حمله‌های عصبی رو می‌گی 368 00:19:58,610 --> 00:19:59,820 ‫آره 369 00:20:01,610 --> 00:20:03,700 ‫نه ، نه. جدیدا نه 370 00:20:05,150 --> 00:20:07,820 ‫می‌دونی ، راستش پیش روان‌شناس می‌رفتم 371 00:20:08,370 --> 00:20:09,830 ‫بذار حدس بزنم. ‫همه‌اش تقصیر منه 372 00:20:10,740 --> 00:20:12,910 ‫نه ، مامان. ‫نه ، البته که نه. نه ، ولی... 373 00:20:14,750 --> 00:20:16,670 ‫خب منظورم اینه... ‫خیلی کمک کرد 374 00:20:16,670 --> 00:20:18,290 ‫خوبه ، خوبه ، خوبه ، ‫خوبه ، خوبه ، خوبه 375 00:20:18,290 --> 00:20:21,300 ‫آره. تو هیچ‌وقت فکر کردی ‫بری پیش مشاور؟ 376 00:20:21,300 --> 00:20:25,550 ‫نه. خوشم نمیاد. ‫و همینطوری راضی‌ام 377 00:20:28,140 --> 00:20:29,180 ‫شب بخیر ، مامان 378 00:20:29,180 --> 00:20:32,600 ‫شب بخیر ، عزیزم. ‫ممنون که تختت رو بهم دادی 379 00:20:33,310 --> 00:20:34,310 ‫خواهش می‌کنم 380 00:20:49,530 --> 00:20:51,780 ‫خدای من. ‫امروز با ما میاید؟ 381 00:20:51,780 --> 00:20:54,160 ‫- خب ، همه با هم هستیم ، تد ‫- آره 382 00:20:54,160 --> 00:20:56,410 ‫تازه یه پیام با لحن شدید ‫از نورا گرفتم 383 00:20:56,410 --> 00:20:58,290 ‫که گفته بود ‫از جت شخصیـم استفاده نکنم 384 00:20:58,290 --> 00:20:59,380 ‫چرا؟ 385 00:20:59,380 --> 00:21:01,630 ‫- به‌خاطر محیط زیست ‫- آره 386 00:21:02,210 --> 00:21:04,210 ‫- محیط زیست لعنتی ‫- آره 387 00:21:04,210 --> 00:21:05,510 ‫آره 388 00:21:05,510 --> 00:21:06,590 ‫خیلی‌خب 389 00:21:12,390 --> 00:21:13,390 ‫سلام 390 00:21:14,310 --> 00:21:15,890 ‫- سلام ‫- حالش چطوره؟ 391 00:21:23,570 --> 00:21:25,190 ‫تو روحش 392 00:21:25,190 --> 00:21:26,320 ‫باهاش حرف می‌زنم 393 00:21:27,900 --> 00:21:28,910 ‫باشه 394 00:21:29,910 --> 00:21:35,040 ‫خانم‌ها و آقایون. ‫سفرمون رو شروع می‌کنیم 395 00:21:37,540 --> 00:21:39,870 ‫کِن رو نگاه کن. ‫پسر ، چه به خودش رسیده ، نه؟ 396 00:21:39,870 --> 00:21:41,790 ‫- باید تو لباس زنونه می‌دیدیش ‫- واقعا؟ 397 00:21:45,340 --> 00:21:47,130 ‫بفرمایید. ‫خب عجله نکنید 398 00:21:47,130 --> 00:21:50,430 ‫و تا منتظر سفارش‌تون هستید ، آجیل بخورید. ‫و می‌رم نوشیدنی‌هاتون رو بیارم 399 00:21:50,430 --> 00:21:51,430 ‫- باشه؟ ‫- ممنون 400 00:21:51,430 --> 00:21:54,890 ‫هی ، هی. هی ، هی ، هی. ‫اونو می‌شناسید؟ 401 00:21:54,890 --> 00:21:56,350 ‫پسرت؟ 402 00:21:56,930 --> 00:21:58,270 ‫چی؟ نه 403 00:21:58,270 --> 00:21:59,770 ‫پیشخدمت‌تون؟ 404 00:21:59,770 --> 00:22:03,860 ‫الحق که مناسب همدیگه هستید. ‫نه ، منظورم اینه می‌دونید کی بوده؟ 405 00:22:03,860 --> 00:22:05,570 ‫نمی‌دونم 406 00:22:05,570 --> 00:22:07,610 ‫مربی وستهام یونایتد 407 00:22:08,990 --> 00:22:11,280 ‫درسته. ‫بچه‌ی شگفتی‌سازی 408 00:22:11,280 --> 00:22:13,240 ‫آره ، خودشه. ‫بچه‌ی شگفتی‌ساز 409 00:22:13,240 --> 00:22:17,330 ‫این مردی که می‌بینید ‫از تدارکات‌چی ، شد کمک مربی 410 00:22:17,330 --> 00:22:21,710 ‫و مربی و رفت صدر جدول لیگ ، ‫و الان سرپیشخدمت رستوران منه 411 00:22:22,920 --> 00:22:23,920 ‫خیلی متاسفم 412 00:22:24,790 --> 00:22:26,380 ‫بگذریم ، از صحبت باهاتون خوشحال شدم 413 00:22:27,130 --> 00:22:29,800 ‫لطفا ماهی‌مون رو امتحان کن. ‫یه‌عالمه رو دست‌مون مونده 414 00:22:29,800 --> 00:22:32,510 ‫- خیلی‌خب. ماهی ، ماهی ، ماهی ، ماهی ، ماهی ‫- آره ، آره 415 00:22:32,510 --> 00:22:35,850 ‫مواد می‌زدی اخراجت کردن؟ ‫خودِ منم سابقه مواد داشتم. درک می‌کنم 416 00:22:35,850 --> 00:22:38,560 ‫نه ، نه ، نه ، ‫اینجا کار کردن رو دوست دارم 417 00:22:39,520 --> 00:22:41,140 ‫و اون دوست‌دخترمه 418 00:22:43,440 --> 00:22:46,230 ‫بگذریم ، از آجیل‌هاتون لذت ببرید. ‫من می‌رم و نوشیدنی‌هاتون رو میارم ، باشه؟ 419 00:22:48,030 --> 00:22:49,190 ‫شک ندارم موادی‌‌ـه 420 00:22:49,190 --> 00:22:50,450 ‫آره. تابلوئه 421 00:22:51,450 --> 00:22:52,610 ‫ولی کدوم یکی‌شون؟ 422 00:22:55,739 --> 00:22:58,387 ‫« شهر منچستر » 423 00:23:14,050 --> 00:23:15,180 ‫سلام 424 00:23:15,180 --> 00:23:16,300 ‫سلام 425 00:23:17,390 --> 00:23:18,220 ‫می‌تونم بیام تو؟ 426 00:23:18,810 --> 00:23:19,680 ‫آره ، آره. راحت باش 427 00:23:19,680 --> 00:23:22,020 ‫بیا تو. آره ، آره. ‫آره ، بله ، جانم؟ 428 00:23:24,230 --> 00:23:26,060 ‫خواستم بیام و ببینم حالت چطوره 429 00:23:27,690 --> 00:23:28,570 ‫روی بهت گفته 430 00:23:29,230 --> 00:23:32,530 ‫خب ، نگرانـت بود. ‫عیبی نداره؟ 431 00:23:33,320 --> 00:23:35,030 ‫نه. نه ، مشکلی نیست 432 00:23:35,030 --> 00:23:37,700 ‫حالم خوبه. خوبـم. عالی‌ام 433 00:23:37,700 --> 00:23:41,330 ‫در حقیقت ، ‫فکر می‌کنم در بهترین حالت خودمم 434 00:23:42,080 --> 00:23:43,080 ‫می‌دونی؟ 435 00:23:45,880 --> 00:23:49,300 ‫یه نکته‌ی غم‌انگیزی درمورد چمدون‌ها هست. ‫منظورمو می‌فهمی؟ انگار... 436 00:23:51,590 --> 00:23:54,760 ‫مثل کمد بدون خونه می‌مونه 437 00:23:58,260 --> 00:24:00,890 ‫جِیمی. منو نگاه کن 438 00:24:01,640 --> 00:24:04,980 ‫- الان مشکلات زیادی داری ‫- یه‌عالمه مشکل ، آره 439 00:24:04,980 --> 00:24:07,860 ‫از وقتی از من‌سیتی اومدی بیرون ‫اولین باره که برمی‌گردی 440 00:24:09,150 --> 00:24:10,440 ‫تماشاگرها هر چی از دهنشون در بیاد می‌گن 441 00:24:10,440 --> 00:24:13,990 ‫و آدمی که وسط جمعیت ‫از ته‌دل داد می‌زنه باباته 442 00:24:13,990 --> 00:24:15,610 ‫به این فکر نکرده بودم. ‫راست می‌گی 443 00:24:15,610 --> 00:24:18,120 ‫و می‌دونم تو اینترنت ‫حسابی موهاتو مسخره کردن 444 00:24:18,120 --> 00:24:21,040 ‫- چیکار کردن؟ ‫- نه! به این فکر کن 445 00:24:21,040 --> 00:24:22,700 ‫اگه بازی فردا رو برنده بشید ، 446 00:24:22,700 --> 00:24:26,790 ‫اونوقت یه‌قدمی دستیابی به هر چیزی 447 00:24:26,790 --> 00:24:28,040 ‫که آرزوش رو داشتی می‌رسی 448 00:24:29,790 --> 00:24:31,250 ‫- خدای من ‫- گندش بزنن! 449 00:24:31,250 --> 00:24:32,380 ‫ببخشید ، جِیمی 450 00:24:51,690 --> 00:24:52,690 ‫بگیر 451 00:24:53,690 --> 00:24:54,690 ‫ممنون 452 00:24:56,150 --> 00:24:57,450 ‫اوضاع با جِیمی چطور پیش رفت؟ 453 00:24:57,450 --> 00:24:59,370 ‫آره ، ریدم. ‫بدترش کردم 454 00:24:59,990 --> 00:25:01,990 ‫تف توش 455 00:25:03,830 --> 00:25:04,910 ‫سلام ، روی و کیلی 456 00:25:04,910 --> 00:25:08,290 ‫خوشحالم مثل قبل ‫هر دوتون رو کنار همدیگه می‌بینم 457 00:25:08,290 --> 00:25:11,500 ‫نه. ‫مثل دوتا دوست کنار همدیگه نشستیم 458 00:25:12,000 --> 00:25:13,380 ‫آره ، و اون خیلی خوشگل شده 459 00:25:15,050 --> 00:25:16,590 ‫نورا اِفرون ‫(کارگردان) 460 00:25:17,180 --> 00:25:19,260 ‫- عذر می‌خوام ‫- کی؟ 461 00:25:19,260 --> 00:25:20,680 ‫زن سابق کارل بِرنستین ‫(روزنامه‌نگار) 462 00:25:38,820 --> 00:25:43,830 ‫گریه نکن ، دختر فروشنده. گریه نکن 463 00:25:47,460 --> 00:25:48,870 ‫می‌خواستم تو باشم 464 00:25:51,330 --> 00:25:54,420 ‫خیلی دلم می‌خواست مثل تو باشم 465 00:26:19,740 --> 00:26:22,240 ‫«بی‌خواب در سیاتل» هنوز که هنوزه ‫بهترین فیلم‌‌ـه 466 00:26:22,240 --> 00:26:23,660 ‫- الان نه ‫- همینطوری می‌گم 467 00:26:33,380 --> 00:26:35,960 ‫خیلی‌خب. ‫گوش کنید ، دل‌نازک‌ها 468 00:26:35,960 --> 00:26:38,760 ‫ساعت ده شب خاموشی‌‌ـه. ‫بعدش بگیرید تخت بخوابید 469 00:26:38,760 --> 00:26:40,470 ‫تا برای بازی بزرگ و جالب‌مون ‫جلوی من‌سیتی آماده باشید ، 470 00:26:40,470 --> 00:26:41,590 ‫شنیدید؟ 471 00:26:41,590 --> 00:26:43,260 ‫خیلی‌خب ، اِفرون با شماره‌ی سه. ‫یک ، دو ، سه 472 00:26:43,260 --> 00:26:44,800 ‫- اِفرون! ‫- آفرین 473 00:26:45,640 --> 00:26:47,140 ‫- دِیو چپل بود ‫- آره 474 00:26:47,140 --> 00:26:49,060 ‫بدک نبود ، آره؟ ‫قبلا دیده بودین؟ 475 00:26:49,060 --> 00:26:51,100 ‫- اولین بار بود؟ اولین بار بود ، آره؟ ‫- اولین بار بود 476 00:26:51,100 --> 00:26:52,520 ‫قشنگ بود. خوب بود 477 00:26:52,520 --> 00:26:55,270 ‫ولی باید «بی‌خواب در سیاتل» رو ببنید. ‫می‌دونید ، برای همین... 478 00:28:15,480 --> 00:28:16,650 ‫کدوم گوری می‌ره؟ 479 00:28:16,650 --> 00:28:18,020 ‫نمی‌دونم. گمش کردی 480 00:28:18,520 --> 00:28:21,150 ‫- گفتی اینور رفت ‫- من نگفتم. تو گفتی 481 00:28:21,900 --> 00:28:23,440 ‫نه ، گفتم رفت تو تونل ، 482 00:28:23,440 --> 00:28:26,360 ‫- نگفتم توی این تونل‌‌ـه ‫- خب ، تونل دیگه‌ای نداریم ، داریم؟ 483 00:28:26,860 --> 00:28:29,120 ‫باورم نمی‌شه. ‫جِیمی تارت رو گم کردی 484 00:28:29,120 --> 00:28:31,540 ‫- نمی‌تونی جِیمی تارت رو گم کنی ‫- خب ، تو گم کردی 485 00:28:32,200 --> 00:28:34,410 ‫- تو روحت! ‫- چرا منو تعقیب می‌کنید؟ 486 00:28:34,410 --> 00:28:36,500 ‫خواستیم مطمئن بشیم حالت خوبه ، دیوث خان 487 00:28:37,580 --> 00:28:40,250 ‫جریان چیه ، جِیمی؟ ‫اومدی مواد بخری؟ 488 00:28:43,970 --> 00:28:45,050 ‫بیاید 489 00:28:50,016 --> 00:28:52,016 ‫« توپ بازی ممنوع » 490 00:28:55,350 --> 00:28:57,520 ‫- شوخی می‌کنی؟ هی! ‫- چطوری نزدی؟ 491 00:28:59,230 --> 00:29:01,820 ‫- تو جِیمی تارتی؟ ‫- آره 492 00:29:02,440 --> 00:29:03,530 ‫بیشتر می‌خوره جِیمی تارتِ گوزو باشی 493 00:29:03,530 --> 00:29:06,240 ‫- گاییدمت ، کله‌کیری! کس‌کش! ‫- آره ، تو کی هستی؟ 494 00:29:06,240 --> 00:29:07,950 ‫سیتی فردا درتونو می‌ذاره 495 00:29:07,950 --> 00:29:09,780 ‫آره ، عقب‌مونده! ‫بدبخت! 496 00:29:09,780 --> 00:29:11,990 ‫- آره ، جای تو نیست ، جنده! ‫- آره ، بزن به چاک! 497 00:29:11,990 --> 00:29:14,000 ‫- بدو برو. خداحافظ! ‫- خداحافظ 498 00:29:14,000 --> 00:29:15,410 ‫بوی کونت از اینجا حس می‌شه 499 00:29:19,960 --> 00:29:21,130 ‫بچه‌های باحالی هستید 500 00:29:21,130 --> 00:29:23,340 ‫خدای من! 501 00:29:23,340 --> 00:29:25,010 ‫- خفن بود! ‫- بیاید! 502 00:29:25,010 --> 00:29:27,340 ‫- آره ، آره! ‫- آره! زود باشید! 503 00:29:32,060 --> 00:29:34,970 ‫هی! جِیمی! 504 00:29:34,970 --> 00:29:36,230 ‫حالت چطوره ، سایمون؟ 505 00:29:36,230 --> 00:29:39,230 ‫- این کیلی‌‌ـه و اون روی ‫- بیاید تو ، بیاید تو 506 00:29:39,230 --> 00:29:41,690 ‫- حالت چطوره ، رفیق؟ از دیدنت خوشحالم ، داداش ‫- آره ، عالی‌ام 507 00:29:41,690 --> 00:29:42,730 ‫- سلام! ‫- سلام 508 00:29:43,320 --> 00:29:44,320 ‫سلام 509 00:29:45,900 --> 00:29:47,860 ‫جُرجی ، مهمون داریم 510 00:29:48,360 --> 00:29:50,570 ‫کی بود ، عشقم؟ ‫در زدن؟ 511 00:29:54,330 --> 00:29:55,330 ‫سلام ، مامان 512 00:29:57,000 --> 00:29:58,620 ‫جِیمی! 513 00:29:59,460 --> 00:30:02,960 ‫مامان ، دوست دارم به کیلی ، ‫و این دیوث پشمالو ، روی ، معرفیت کنم 514 00:30:02,960 --> 00:30:04,710 ‫- سلام ‫- سلام 515 00:30:04,710 --> 00:30:07,470 ‫سلام! خیلی خوشحالم ‫بالاخره شما دوتا رو می‌بینم 516 00:30:07,470 --> 00:30:09,930 ‫دلم می‌خواد بیام بغل‌تون کنم ، ‫ولی حاضر نیستم بچه‌مو ول کنم 517 00:30:12,390 --> 00:30:13,390 ‫همدیگر رو دیدن 518 00:30:13,890 --> 00:30:16,180 ‫خیلی‌خب ، کی شیرینی می‌خوره؟ 519 00:30:16,180 --> 00:30:18,600 ‫صورت ماه‌شو نگاه کن. ‫عاشقشم 520 00:30:19,310 --> 00:30:21,770 ‫- حالت چطوره؟ نگاهش کن ‫- مامان. خیلی... 521 00:30:23,690 --> 00:30:26,860 ‫پی‌پی بود. ‫می‌دونی ، واقعا ناراحت شدم 522 00:30:27,650 --> 00:30:30,860 ‫این یارو تو توئیتر نوشته موهات طلایی‌‌ـه ، 523 00:30:30,860 --> 00:30:34,240 ‫ولی گفتم : ‫«گردویی تیره‌ست ، رفیق» 524 00:30:34,240 --> 00:30:36,080 ‫- آره ، مشخصه ‫- آره 525 00:30:36,080 --> 00:30:38,160 ‫خیلی خوب کار کرده. ‫طبیعی دراومده 526 00:30:41,870 --> 00:30:44,210 ‫- نظرتون چیه؟ ‫- خیلی خوشمزه‌ست 527 00:30:45,130 --> 00:30:48,050 ‫- هی ‫- خیلی می‌چسبه 528 00:30:48,720 --> 00:30:52,550 ‫خب ، دستورپختِ پائل هالیووده ، ‫ولی خودمم یه‌کمی ابتکار به‌خرج دادم 529 00:30:53,260 --> 00:30:54,550 ‫- باشه ‫- عزیزم ، 530 00:30:55,140 --> 00:30:57,310 ‫روی و کیلی رو می‌بری تور بزرگ؟ 531 00:30:57,810 --> 00:30:58,980 ‫اطراف رو نشون‌شون بده 532 00:30:58,980 --> 00:31:01,480 ‫آره! فکر خوبی‌‌ـه. ‫ممـ...اوپس! 533 00:31:02,850 --> 00:31:05,940 ‫خیلی‌خب ، دنبالم بیاید. از آشپزخونه ‫ شروع می‌کنیم یا بهتره بگم آزمایشگاه من 534 00:31:06,820 --> 00:31:09,740 ‫یه ظرف بن‌ماری جدید خریدم ، و مسی‌‌‌ـه 535 00:31:10,320 --> 00:31:12,700 ‫وای. یعنی چی؟ ‫به‌نظر میاد گرون باشه 536 00:31:17,540 --> 00:31:20,710 ‫تابه‌حال فکر کردین تو تِیست آف آتِنز ‫ساعت تخفیف مشروب بذارید؟ 537 00:31:21,540 --> 00:31:24,920 ‫همین که شیفتم تموم می‌شه ‫اصلا به کار فکر نمی‌کنم 538 00:31:24,920 --> 00:31:26,540 ‫یا حتی وسط کار 539 00:31:33,220 --> 00:31:34,970 ‫به‌نظرم دیگه نباید اونجا کار کنی 540 00:31:35,850 --> 00:31:37,680 ‫چی؟ ‫پیشخدمت درجه یکی‌ام 541 00:31:38,180 --> 00:31:41,390 ‫آره. ‫عجیب‌‌ـه انقدر پیشخدمت خوبی هستی 542 00:31:44,520 --> 00:31:47,440 ‫ولی تو مربی هستی. ‫ریچموند تو رو می‌خواد 543 00:31:48,730 --> 00:31:49,860 ‫باید بری 544 00:31:53,110 --> 00:31:55,570 ‫مسئله اینه ، ‫اونجا اوضاع واسم خوشایند تموم نشد 545 00:31:56,240 --> 00:32:00,540 ‫فکر می‌کنم خیلی‌هاش تقصیر من بود. ‫خب ، کلا تقصیر من بود 546 00:32:02,210 --> 00:32:04,500 ‫ببین ، فصل که تموم بشه ، ‫یه‌جای دیگه مربی‌گری می‌کنم ، 547 00:32:04,500 --> 00:32:06,710 ‫فقط ریچموند نه ، باشه؟ 548 00:32:08,880 --> 00:32:11,840 ‫راست می‌گم. قول می‌دم. ‫فقط...آره 549 00:32:16,470 --> 00:32:19,010 ‫باشه؟ گرسنه‌ات شده؟ غذا می‌خوری؟ 550 00:32:21,220 --> 00:32:24,100 ‫نمی‌دونم. می‌شه تا بهش فکر می‌کنم ‫آجیل بدی بخورم؟ 551 00:32:25,440 --> 00:32:27,190 ‫درسته. کجاست؟ 552 00:32:28,150 --> 00:32:30,480 ‫یه کلک پشت تعارف آجیله ، می‌دونی؟ 553 00:32:31,480 --> 00:32:34,280 ‫مشتری رو تشنه می‌کنه. خب؟ 554 00:32:34,280 --> 00:32:39,240 ‫مثلا پنج پنی آجیل به‌اصطلاح رایگان می‌دم ‫و درعوض پنج پوند پول آبجو می‌گیرم 555 00:32:39,780 --> 00:32:41,700 ‫زرنگی‌‌ـه. درسته؟ 556 00:32:42,700 --> 00:32:44,750 ‫چرا فقط من به این چیزها فکر می‌کنم؟ 557 00:32:46,870 --> 00:32:47,880 ‫خوبی؟ 558 00:32:49,590 --> 00:32:51,920 ‫آره. آره ، همه‌چی خوبه 559 00:32:55,220 --> 00:32:56,220 ‫خیلی‌خب 560 00:32:58,590 --> 00:33:01,510 ‫زودباش. خودتو خالی کن 561 00:33:07,690 --> 00:33:08,690 ‫از بابا خبر داری؟ 562 00:33:09,650 --> 00:33:10,730 ‫نه 563 00:33:11,570 --> 00:33:13,900 ‫چندین ساله از اون مردیکه‌ی تخمی خبر ندارم 564 00:33:15,900 --> 00:33:16,900 ‫تو چی؟ 565 00:33:18,070 --> 00:33:19,320 ‫نه ، از ومبلی به بعد خبر ندارم 566 00:33:24,200 --> 00:33:27,080 ‫فکر می‌کردم بالاخره از شرش خلاص شدم ، ‫اما... 567 00:33:31,460 --> 00:33:33,840 ‫همیشه به خواستِ خودم کار انجام دادم... 568 00:33:36,720 --> 00:33:39,050 ‫چون کون لقش ، می‌دونی؟ 569 00:33:39,050 --> 00:33:42,260 ‫و حالا به تخمم نیست ، انگاری... 570 00:33:49,350 --> 00:33:52,110 ‫دیدی بعضی آدم‌ها نمی‌تونن ‫شومبول‌شون رو بلند کنن؟ 571 00:33:53,440 --> 00:33:54,570 ‫منظورت ناتوانی‌‌ـه؟ 572 00:33:55,190 --> 00:33:57,200 ‫آره. انگار منم همینطوری شدم ، ولی... 573 00:34:00,070 --> 00:34:01,700 ‫انگار توی... 574 00:34:04,580 --> 00:34:06,120 ‫انگار توی روحم دارم 575 00:34:12,880 --> 00:34:17,880 ‫و جاذبه‌ی اصلی. ‫اتاق جِیمی 576 00:34:27,520 --> 00:34:30,440 ‫- تو روحت ‫- آره 577 00:34:30,440 --> 00:34:32,940 ‫تو این چند ساله یه‌عالمه پوستر ‫به دیوار چسبوند و کَند 578 00:34:32,940 --> 00:34:35,400 آنری ، جرارد ، رونالدو 579 00:34:36,440 --> 00:34:38,530 ‫ولی روی کِنت همیشه جاش ثابته 580 00:34:40,820 --> 00:34:42,410 ‫پای گوشت پخت. ‫ببخشید 581 00:34:46,370 --> 00:34:48,040 ‫تو روحت 582 00:34:50,420 --> 00:34:51,420 ‫جِیمی... 583 00:34:54,710 --> 00:34:59,050 ‫بابات ، شخصیتش همینه 584 00:35:01,090 --> 00:35:04,640 ‫و هیچ‌وقت ، آسمون به زمین هم بیاد عوض نمی‌شه 585 00:35:06,890 --> 00:35:08,020 ‫و چه خوشت بیاد یا نه ، 586 00:35:08,520 --> 00:35:11,770 ‫تو به این شخصیت الانـت دراومدی ‫تا بهش ثابت کنی اشتباه می‌کنه 587 00:35:15,480 --> 00:35:16,730 ‫و تو شگفت‌انگیزی 588 00:35:20,450 --> 00:35:21,820 ‫راست می‌گم 589 00:35:27,330 --> 00:35:29,120 ‫وقتی تو لباس انگلیس دیدمت... 590 00:35:33,040 --> 00:35:35,290 ‫خدای من ، جِیمی ، ‫زدم زیر گریه 591 00:35:37,090 --> 00:35:38,920 ‫چشم‌هام داشت درمیومد 592 00:35:45,010 --> 00:35:49,560 ‫و آره ، ‫فردا بابات تو جایگاه تماشاگرهاست ، 593 00:35:49,560 --> 00:35:51,930 ‫سگ‌مست کرده ، ‫طرفدار تیم مقابله 594 00:35:54,770 --> 00:35:56,020 ‫و اهمیت نداره 595 00:36:00,530 --> 00:36:03,110 ‫مجبور نیستی چیزی ‫رو به اون آدم بی‌ارزش ثابت کنی 596 00:36:11,757 --> 00:36:15,887 ‫گم نشدی ، بچه‌ی سکسی من 597 00:36:19,670 --> 00:36:24,220 ‫فقط هنوز مطمئن نیستی ‫از کدوم مسیر بری 598 00:36:38,400 --> 00:36:41,030 ‫خیلی عجیب‌‌ـه 599 00:36:42,570 --> 00:36:45,740 ‫چیزهای عجیب زیاده. ‫می‌شه دقیق‌تر بگی؟ 600 00:36:48,950 --> 00:36:49,950 ‫من و تو... 601 00:36:52,410 --> 00:36:54,830 ‫روی تخت بچگی جِیمی تارت نشستیم... 602 00:36:57,130 --> 00:37:00,750 ‫نگران اون هستیم 603 00:37:03,670 --> 00:37:08,180 ‫آره. آفرین به ما ، روی 604 00:37:09,390 --> 00:37:10,560 ‫ممنون ، رفیق 605 00:37:11,060 --> 00:37:12,640 ‫خواهش می‌کنم ، رفیق 606 00:37:16,520 --> 00:37:17,730 ‫نمی‌خوام دوست باشیم 607 00:37:19,860 --> 00:37:22,690 ‫- نمی‌خوای؟ ‫- آم... 608 00:37:23,940 --> 00:37:27,320 ‫نمی‌خوام فقط دوست باشیم 609 00:37:37,420 --> 00:37:38,790 ‫روی... 610 00:37:38,790 --> 00:37:40,500 ‫خب دوستان ، ‫فکر می‌کنم احتمالا باید... 611 00:37:44,960 --> 00:37:46,090 ‫- بریم؟ ‫- آره 612 00:37:47,090 --> 00:37:48,090 ‫باشه 613 00:37:48,890 --> 00:37:49,890 ‫خیلی‌خب 614 00:38:00,810 --> 00:38:02,230 ‫- دوستت دارم ‫- دوستت دارم 615 00:38:02,230 --> 00:38:04,280 ‫- خوشحال شدم دیدمت ‫- منم خوشحال شدم دیدمت 616 00:38:04,860 --> 00:38:06,030 ‫خیلی‌خب 617 00:38:06,030 --> 00:38:07,490 ‫گوش کن چی می‌گم 618 00:38:07,490 --> 00:38:10,280 ‫اگه فردا ده‌تا گل بخورید و ببازید ‫واسم مهم نیست 619 00:38:10,280 --> 00:38:12,910 ‫فقط می‌خوام خوشحال باشی. ‫باشه ، پسرم؟ 620 00:38:13,870 --> 00:38:16,330 ‫باشه. ‫دوستت دارم ، مامان 621 00:38:17,250 --> 00:38:18,370 ‫دوستت دارم 622 00:38:19,830 --> 00:38:22,250 ‫- خیلی زود می‌بینمت ‫- خیلی زود می‌بینمت. خیلی‌خب دیگه 623 00:38:22,250 --> 00:38:24,380 ‫- برو. برو خونه ‫- باشه. خداحافظ 624 00:38:25,170 --> 00:38:26,590 ‫از دیدن‌تون خوشحال شدم 625 00:38:27,170 --> 00:38:28,300 ‫خداحافظ 626 00:38:28,300 --> 00:38:31,050 ‫- یه بغل واسه تو راه ‫- از این‌طرف ، عزیزم 627 00:38:31,050 --> 00:38:33,140 ‫تا بعد. ‫دوستت...دوستت دارم 628 00:38:39,270 --> 00:38:42,270 ‫باید بریم کوکتل بزنیم 629 00:38:51,280 --> 00:38:55,330 ‫آخرین فناوری ورزش ‫مثل مَت‌های یوگا! 630 00:38:56,370 --> 00:38:59,210 ‫وقتی به هنر و فرهنگ می‌رسه ‫منچستر جاهای زیادی برای ارائه داره ، 631 00:38:59,210 --> 00:39:02,516 ‫مثلِ موزه پلیس گریتر منچستر ‫« مامان : گفتی رمز وای‌فای چی بود؟ » 632 00:39:03,540 --> 00:39:06,960 ‫شهر بارونی به علم و فناوری نیز معروفه ، 633 00:39:06,960 --> 00:39:10,526 ‫همین‌جا در سال ۱۹۱۷ بود ‫« سس‌باربیکیو » ‫« حالت خوبه؟ » 634 00:39:10,550 --> 00:39:14,350 ‫که ارنست رادرفورد اولین ذره‌ی اتم رو کشف کرد 635 00:39:14,476 --> 00:39:19,310 ‫و می‌تونید از کلاب‌های طنز زیاد منچستر ‫از خنده روده‌بُر بشید ‫« خوبم ممنون. نگران من نباش! » ‫« کاش واسه مسابقه اومده بودم. » 636 00:39:19,310 --> 00:39:23,100 ‫و تئاترهای شام معمای قتل بداهه. ‫و البته... 637 00:39:23,100 --> 00:39:27,320 ‫سفرتون بدون رفتن به ورزشگاه اتحاد ، 638 00:39:27,320 --> 00:39:31,740 ‫- خونه‌ی منچستر... ♪ ماه آبی - ♪ 639 00:39:31,740 --> 00:39:38,240 ♪ تنها ایستاده من را دیده‌ای ♪ 640 00:39:38,240 --> 00:39:45,040 ♪ بدون آرزویی در قلبم ♪ 641 00:39:45,040 --> 00:39:51,090 ♪ بدون عشقی برای خودم ♪ 642 00:39:53,510 --> 00:39:58,850 گفتم ماه آبی ♪ ♪ تنها ایستاده من را دیده‌ای 643 00:39:58,850 --> 00:40:03,350 بدون آرزویی در قلبم ♪ ♪ ...بدون عشقی برای خودم 644 00:40:03,350 --> 00:40:06,770 ‫ریچموند باید یه آهنگ کلاسیک قدیمی انتخاب کنه ‫تا تماشاگرها تو ورزشگاه بخونن 645 00:40:07,480 --> 00:40:11,320 ‫قبلا داشتیم. وقتی فِرِدی مِرکوری ‫دوره کوتاهی سال ۱۹۸۰ صاحب باشگاه بود ، 646 00:40:11,320 --> 00:40:13,950 ‫سعی کرد آهنگِ «دخترهای با پایین تنه‌ی چاق» ‫رو سرود تیم کنه 647 00:40:14,610 --> 00:40:17,370 ‫- جواب نداد ‫- به چند نفر برخورد؟ 648 00:40:17,370 --> 00:40:19,870 ‫به دخترهای با پایین تنه‌ی لاغر 649 00:40:19,870 --> 00:40:21,120 ‫آره 650 00:40:21,120 --> 00:40:23,460 ‫بابام با فِرِدی مِرکوری ‫توی یه دانشکده هنر بودن 651 00:40:23,460 --> 00:40:24,830 ‫چی؟ 652 00:40:24,830 --> 00:40:29,380 ‫همه‌ی دنیا همیشه درباره‌ی ‫ گستره صوتی چهار اوکتاوش حرف می‌زنن 653 00:40:29,380 --> 00:40:31,380 ‫ولی بابای من همیشه اصرار داشت 654 00:40:31,380 --> 00:40:34,970 ‫که اگه از فِرِدی می‌پرسیدی ‫بزرگ‌ترین استعدادت چیه ، 655 00:40:34,970 --> 00:40:36,890 ‫می‌گفت تغییر گرایش دگرجنس‌گراهاست 656 00:40:38,890 --> 00:40:41,640 ‫- زودباش ، ریچموند! ‫- هنوز کار دارید! 657 00:40:44,730 --> 00:40:46,560 ‫هی! هی! 658 00:40:46,560 --> 00:40:49,440 ‫هی ، دستت درد نکنه جامونو گرفتی. ‫چند ساعته منتظری؟ 659 00:40:49,440 --> 00:40:51,150 ‫مِی اجازه داد ‫دیشب همین‌جا بخوابم 660 00:40:51,150 --> 00:40:53,990 ‫- چندتا آبجو می‌خواید؟ ‫- سه‌تا دیگه ، مِی 661 00:40:54,650 --> 00:40:58,070 ‫چندتا آبجو می‌خواید ‫اگه نتونید تا قبل بین دو نیمه دوباره سفارش بدید؟ 662 00:40:58,740 --> 00:40:59,870 ‫- دوازده‌تا ‫- دوازده‌تا 663 00:41:00,450 --> 00:41:04,120 ‫به همه بینندگان عزیز خوش‌آمد می‌گم. ‫امروز منچستر سیتی پذیرای اِی‌اف‌سی ریچمونده 664 00:41:04,120 --> 00:41:09,250 ‫اولین برد تاریخ در ورزشگاه اتحاد ‫برای سگ‌های شکاری ، هر چند بعید به‌نظر می‌رسه ، 665 00:41:09,250 --> 00:41:12,130 ‫اما این فرصت طلایی رو هفته‌ی آینده ‫برای یارانِ تد لسو فراهم می‌کنه 666 00:41:12,130 --> 00:41:15,800 ‫تا داستان سیندرلایی ‫که هوادارانشون رویابافی می‌کردن رو تکمیل کنن 667 00:41:15,800 --> 00:41:17,390 ‫اوناهاش. ‫نگاهش کن 668 00:41:17,390 --> 00:41:19,760 ‫هواداران وفادار و دو آتیشه‌ی سیتی ‫به جِیمی تارت ، بازیکن سابق‌شون ، 669 00:41:19,760 --> 00:41:24,230 ‫ احساس خودشون رو بیان می‌کنن ‫که به‌خاطر یه رئالیتی‌شو اون‌ها رو ترک کرد 670 00:41:24,230 --> 00:41:25,850 ‫به خونه خوش اومدی ، کله‌کیری! 671 00:41:26,890 --> 00:41:29,650 ‫شاید بازگشت به خانه‌ای نیست ‫که آرزوش رو داشته 672 00:41:30,940 --> 00:41:31,860 ‫ای‌وای 673 00:41:31,860 --> 00:41:35,570 ‫زودباش ، پسرم. آفرین ، آفرین. ‫حرومزاده‌ها 674 00:41:35,570 --> 00:41:38,110 ‫سیتی می‌تونه با برد در بازی امروز ‫قهرمانی خودش رو قطعی کنه 675 00:41:38,110 --> 00:41:41,450 ‫باخت در این مسابقه ‫هفته‌ی آینده و پایانی رو خیلی جذاب می‌کنه 676 00:41:41,450 --> 00:41:45,580 ‫نود دقیقه‌ی دیگه که از الان آغاز می‌شه ‫همه چیز رو می‌فهمیم 677 00:41:51,750 --> 00:41:52,840 ‫برخورد صورت می‌گیره! 678 00:41:52,840 --> 00:41:55,130 ‫تارت باید تو بازی امروز ‫توقع چنین برخوردهایی رو داشته باشه 679 00:42:03,260 --> 00:42:06,890 ‫بفرمایید آجیل رایگان. ‫و با نوشیدنی‌هاتون برمی‌گردم. باشه؟ 680 00:42:07,600 --> 00:42:11,270 ‫با جلو کشیدن تیم ریچموند به رهبری تارت ‫شاهد بازی فیزیکی سیتی هستیم 681 00:42:12,270 --> 00:42:15,030 ‫- تارت حق انتخاب‌های زیادی داره ‫- کالین آزاده 682 00:42:17,280 --> 00:42:19,450 ‫با یه حرکت زیبا ‫توپ رو به بامبرکچ پاس می‌ده 683 00:42:19,450 --> 00:42:22,160 ‫بازیکن سوییسی توپ ‫رو به سمت تیرک سانتر می‌کنه و هیووووز! 684 00:42:22,780 --> 00:42:24,490 ‫- سوت آغاز بازی تازه زده شده... ‫- ایول 685 00:42:24,490 --> 00:42:29,540 ‫و بازیکن ولزی با یک ضربه سر محکم ‫سگ‌های شکاری رو جلو می‌ندازه 686 00:42:29,540 --> 00:42:30,960 ‫ایول 687 00:42:30,960 --> 00:42:34,460 ‫همه‌کاره‌ی این گل تارت بود. ‫اون تا دو پاس جلوتر رو می‌بینه 688 00:42:34,460 --> 00:42:37,590 ‫نمایش فوق‌العاده ‫از جِیمی تارتِ شکست‌ناپذیر 689 00:42:37,590 --> 00:42:42,390 ‫کالین هیوز در کمال تعجب گل میزنه ، ‫و ریچموند یک بر صفر جلو میفته 690 00:42:48,430 --> 00:42:49,440 ‫آره! 691 00:42:51,310 --> 00:42:52,690 ‫لزلی ، چیکار می‌کنی؟ 692 00:42:52,690 --> 00:42:55,400 ‫موقع سوت پایان خوشحالی می‌کنم 693 00:42:55,400 --> 00:42:57,190 ‫نمی‌خوام حرکت کنم طلسم بشه 694 00:42:58,490 --> 00:42:59,490 ‫باشه 695 00:43:03,830 --> 00:43:06,040 ‫با رهبری پپ گواردیولای کبیر ، 696 00:43:06,040 --> 00:43:09,250 ‫خیال‌تون راحت باشه ، ‫سیتی خم به ابرو نمیاره 697 00:43:09,250 --> 00:43:12,040 ‫این پدرسوخته‌ی خوشتیپ ‫چه نقشه‌ای داره ، ها؟ 698 00:43:12,040 --> 00:43:13,130 ‫برو 699 00:43:13,130 --> 00:43:15,630 ‫می‌دونیم که پپ اصلاحات لازم رو انجام میده. ‫همیشه این‌کار رو می‌کنه 700 00:43:15,630 --> 00:43:16,710 ‫سفت بچسب 701 00:43:17,420 --> 00:43:18,550 ‫خیلی‌خب! بازی کنید! 702 00:43:18,550 --> 00:43:22,840 ‫به دقایق پایانی نیمه اول می‌رسیم ، ‫و قهرمان لیگ جزیره مشخص نیست 703 00:43:24,390 --> 00:43:27,470 ‫هوادارانِ زادگاه جِیمی تارت ‫همچنان علیه اون شعار می‌دن 704 00:43:28,520 --> 00:43:31,350 ‫سیتی به یارگیری بازیکن شماره نُه ریچموند ‫ادامه می‌ده 705 00:43:31,350 --> 00:43:34,150 ‫موفق می‌شن و تارت توپ رو از دست میده 706 00:43:38,190 --> 00:43:40,070 ‫و سیتی وارد فاز حمله می‌شه 707 00:43:40,070 --> 00:43:44,120 ‫دِی‌ویلاردی شوت می‌زنه! ‫یه سیوِ فوق‌العاده از ون‌دام 708 00:43:46,660 --> 00:43:50,250 ‫سیتی هر تیکه از زمین ‫رو تبدیل به میدون مبارزه برای تارت کرده 709 00:43:52,500 --> 00:43:55,080 ‫بزن به چاک ، بچه‌خوشگل جنوب! 710 00:43:55,080 --> 00:43:58,300 ‫هواداران پوست‌کلفتی هستن ، جِیمی تارت. ‫خیلی سرسختن 711 00:43:58,880 --> 00:44:00,380 ‫در دقیقه ۶۵ بازی هستیم 712 00:44:00,380 --> 00:44:03,680 ‫و از زمان گل زودهنگام ریچموند ، ‫بازی یک‌طرفه بوده 713 00:44:03,680 --> 00:44:08,510 ‫سیتی سر تا پا حمله‌ست ، ‫ولی تا به الان ریچموند به خوبی از دروازه‌اش محافظت کرده 714 00:44:11,060 --> 00:44:13,190 ‫یه موقعیت کوچیک برای دِی‌ویلاردی به‌وجود میاد 715 00:44:13,770 --> 00:44:15,610 ‫گل تساوی بازی‌‌ـه؟ 716 00:44:15,610 --> 00:44:19,570 ‫نه! یه سیوِ دلیرانه ‫از کانادایی ماسک‌زده 717 00:44:19,570 --> 00:44:21,030 ‫امروز ون‌دام از جون مایه گذاشته! 718 00:44:21,030 --> 00:44:22,400 ‫آفرین! 719 00:44:22,400 --> 00:44:23,490 ‫ایول! 720 00:44:23,490 --> 00:44:25,950 ‫به دقیقه ۸۰ بازی نزدیک می‌شیم ، 721 00:44:25,950 --> 00:44:27,580 ‫ریچموند از برتری یک گله‌شون دفاع می‌کنه 722 00:44:29,490 --> 00:44:31,330 ‫اِندور ضربه کرنر رو می‌زنه 723 00:44:31,330 --> 00:44:34,580 ‫ون‌دام از دروازه جلو میاد تا توپ رو مشت کنه ، ‫ولی توپ به اِلوکوبی می‌رسه 724 00:44:34,580 --> 00:44:36,330 ‫دِی‌ویلاردی هست و دروازه‌ی خالی 725 00:44:36,330 --> 00:44:39,500 ‫- پروازِ جِیمی تارت و خطر رفع می‌شه! ‫- آفرین ، جِیمی! 726 00:44:41,010 --> 00:44:42,010 ‫آفرین ، جِیمی! 727 00:44:42,670 --> 00:44:46,430 ‫نه. انگار تارت درد زیادی می‌کشه 728 00:44:47,010 --> 00:44:48,220 ‫مچ پاش آسیب دیده ، آرلو 729 00:44:48,220 --> 00:44:51,140 ‫- بد فرود اومد ‫- بلند شو ، سوسول کونی! 730 00:44:53,770 --> 00:44:54,770 ‫زودباش 731 00:44:54,770 --> 00:44:56,100 ‫حالش خوبه؟ 732 00:44:56,600 --> 00:44:57,610 ‫شروع کنیم 733 00:45:00,400 --> 00:45:01,530 ‫رابرتز! پاشو گرم کن 734 00:45:02,030 --> 00:45:03,570 ‫- من خوبم ، خوبم. برو ، داداش. برو ، برو. ‫- خوبی؟ 735 00:45:07,410 --> 00:45:10,290 ‫صبر کن. بلند شد ، بلند شد ، ‫بلند شد. چیزی نیست 736 00:45:10,290 --> 00:45:12,160 ‫ظاهرا می‌خواد به بازی ادامه بده 737 00:45:12,160 --> 00:45:15,870 ‫خبر خوبی برای ریچمونده ، ‫که بازی کردن بدون ستاره‌شون خیلی سخت بود 738 00:45:15,870 --> 00:45:18,210 ‫نه با این اندازه خطر 739 00:45:24,760 --> 00:45:26,180 ‫خیلی زود گفتیم ، کریس 740 00:45:26,180 --> 00:45:30,560 ‫تارت سعی کرد با قدرت ادامه بده ، ‫ولی الان آسیب جدی دیده و باید معاینه بشه 741 00:45:30,560 --> 00:45:31,640 ‫خدای من 742 00:45:38,190 --> 00:45:39,230 ‫بلند شو 743 00:45:40,110 --> 00:45:41,270 ‫پیاده می‌بریمت 744 00:45:41,860 --> 00:45:43,530 ‫لعنتی 745 00:45:50,950 --> 00:45:52,200 ‫- کارمون ساخته‌ست. باختیم ‫- زود باشید 746 00:45:52,200 --> 00:45:53,910 ‫- بازی رو باختیم ‫- بس کن ، جیمز 747 00:45:56,870 --> 00:45:59,080 ‫رابرتز! تو برو تو زمین 748 00:45:59,080 --> 00:46:00,710 ‫هی ، صبر کنید ، صبر کنید. ‫هی ، هی 749 00:46:00,710 --> 00:46:02,420 ‫هنوز نرو تو زمین ، تَن ، باشه؟ 750 00:46:03,000 --> 00:46:05,340 ‫- مربی ، یه بازیکن کم داریم ‫- می‌دونم مربی. یه لحظه فرصت بده 751 00:46:06,840 --> 00:46:08,970 ‫جِیمی ، مطمئنی نمی‌تونی بازی کنی؟ 752 00:46:10,300 --> 00:46:11,510 ‫- آره ‫- آره؟ 753 00:46:11,510 --> 00:46:12,810 ‫نه 754 00:46:12,810 --> 00:46:14,310 ‫- مربی! ‫- بله؟ 755 00:46:14,310 --> 00:46:15,680 ‫می‌خوای با ده‌تا بازیکن بازی کنی؟ 756 00:46:15,680 --> 00:46:18,350 ‫آره! درست می‌گم؟ 757 00:46:19,060 --> 00:46:20,860 ‫صبر می‌کنیم ببینیم چی می‌شه ، باشه؟ 758 00:46:21,770 --> 00:46:23,400 ‫و حواس‌مون بهت هست ، خب؟ 759 00:46:23,400 --> 00:46:26,610 ‫شما دو نفر ، یه لطفی کنید. خوبش کنید. ‫لطفا هر چی حقه و کلک بلدید پیاده کنید 760 00:46:28,280 --> 00:46:30,780 ‫خیلی‌خب. باشه. ‫چند دقیقه‌ای صبر می‌کنیم 761 00:46:30,780 --> 00:46:33,660 ‫- خوب می‌شه. ادامه می‌دیم. زود باشید! ‫- تد لسو تصمیم می‌گیره صبر کنه 762 00:46:33,660 --> 00:46:37,210 ‫می‌ذاره ده بازیکن سگ‌های شکاری ‫در برابر یازده بازیکن قدرتمند سیتی ادامه بدن 763 00:46:37,830 --> 00:46:39,710 ‫سیتی به دنبال گل مساویه 764 00:46:39,710 --> 00:46:42,960 ‫و اوریلانو شوت می‌زنه. ‫ون دام دفع می‌کنه! یه بار دیگه! 765 00:46:44,250 --> 00:46:45,550 ‫و دوباره! 766 00:46:45,550 --> 00:46:48,970 ‫نمی‌شه از ماسک ون‌دام رد شد! 767 00:46:48,970 --> 00:46:51,300 ‫با وجود فشار شدیدی ‫که روی تیمش هست ، 768 00:46:51,300 --> 00:46:53,100 ‫تد لسو هر ثانیه 769 00:46:53,100 --> 00:46:55,350 ‫- که با یه بازیکن کم‌تر بازی می‌کنه قمار می‌کنه ‫- باید باهات حرف بزنم ، نِیت 770 00:46:55,350 --> 00:46:56,720 ‫- بیا دفترم ، باشه؟ ‫- باشه 771 00:46:56,720 --> 00:46:59,350 ‫من عاشق قمارم. ‫بهم حس سرزنده بودن می‌ده 772 00:46:59,350 --> 00:47:01,650 ‫احتمالا باید درمورد این مشکلت ‫بری پیش روان‌شناس ، کریس 773 00:47:02,810 --> 00:47:05,320 ‫سلام رفیق. بیا تو. بگیر بشین 774 00:47:06,320 --> 00:47:07,240 ‫خیلی‌خب 775 00:47:11,610 --> 00:47:12,910 ‫دارم ترفیع می‌گیرم؟ 776 00:47:13,620 --> 00:47:14,830 ‫نِیت ، می‌خوام اخراجت کنم 777 00:47:17,000 --> 00:47:19,250 ‫- چون تلویزیون می‌دیدم؟ ‫- نه 778 00:47:19,250 --> 00:47:20,580 ‫چون روی سفارش دسر فشار نیوردم؟ 779 00:47:20,580 --> 00:47:23,000 ‫نه ، نه ، نه. ‫تو کاری نکردی 780 00:47:23,000 --> 00:47:27,880 ‫بهترین کارمند منی. سر موقع میای ، ‫دزدی نمی‌کنی ، چیزی مصرف نمی‌کنی 781 00:47:28,380 --> 00:47:30,630 ‫مثل تک‌شاخ کوچولوی منی. ‫می‌گیری چی می‌گم؟ 782 00:47:31,380 --> 00:47:35,640 ‫و گفتن این حرف قلبمو به درد میاره ، ‫اما جِید گفت اگه اخراجت نکنم ، 783 00:47:35,640 --> 00:47:37,140 ‫گزارش منو به... 784 00:47:38,060 --> 00:47:40,140 ‫خب ، نمی‌تونم بگم به کی ، ‫چون اونوقت می‌فهمی چه غلطی کردم 785 00:47:40,140 --> 00:47:43,860 ‫ولی دستم بسته‌ست. ‫باید بری 786 00:47:46,520 --> 00:47:47,530 ‫باشه 787 00:47:55,280 --> 00:47:56,530 ‫ایول! 788 00:47:56,530 --> 00:47:58,290 ‫کریس ، باید گفت ریچموند دروازه‌بان نداره 789 00:47:58,290 --> 00:48:00,370 ‫یه دیوار جلوی دروازه دارن 790 00:48:00,370 --> 00:48:03,290 ‫نه آرلو. اون آدم‌‌ـه. ‫دست‌وپاش رو می‌بینم 791 00:48:03,290 --> 00:48:04,830 ‫و ماسک زشتشو 792 00:48:04,830 --> 00:48:08,420 ‫به‌نظر میاد درنهایت ‫سیتی گل مساوی رو بزنه 793 00:48:08,420 --> 00:48:11,630 ‫فقط به یه گل نیاز دارن ‫تا امروز قهرمانی‌شون مسجل بشه 794 00:48:11,630 --> 00:48:13,640 ‫مربی. ‫نمی‌خوام جِیمی با مصدومیت بازی کنه 795 00:48:14,140 --> 00:48:15,550 ‫ولی باید تصمیم بگیریم 796 00:48:15,550 --> 00:48:17,010 ‫به‌شخصه ، من مشکلی ندارم ‫با مصدومیت بازی کنه 797 00:48:17,010 --> 00:48:18,220 ‫خودِ من همیشه با درد ‫و مصدومیت بازی می‌کردم 798 00:48:18,220 --> 00:48:19,680 ‫از پله نمی‌تونی بری بالا 799 00:48:19,680 --> 00:48:22,140 ‫خیلی‌خب. بذارید ببینم چی به چیه ، باشه؟ 800 00:48:23,650 --> 00:48:25,650 ‫متشکرم. ‫ممنون 801 00:48:28,400 --> 00:48:29,900 ‫به چی نگاه می‌کنی ، جِیمی؟ 802 00:48:30,490 --> 00:48:33,660 ‫دنبال بابام می‌گردم. پیداش نمی‌کنم. ‫از ترس ریدم به خودم 803 00:48:33,660 --> 00:48:34,780 ‫آره ، می‌فهمم 804 00:48:34,780 --> 00:48:37,240 ‫مثل وقتی می‌مونه که ندونی فِرِدی کروگر کجاست ‫(شخصیت فیلم کابوس در «خیابان اِلم») 805 00:48:37,240 --> 00:48:39,160 ‫چون می‌دونی همین که پیداش بشه 806 00:48:39,160 --> 00:48:40,830 ‫دست چاقوییش می‌کنه تو صورتت 807 00:48:40,830 --> 00:48:42,750 ‫آره ، فِرِدی کروگر خیلی ترسناکه 808 00:48:42,750 --> 00:48:44,500 ‫آره ، بچگی سختی داشته 809 00:48:44,500 --> 00:48:46,170 ‫و همه‌مون خوب می‌دونیم ، ‫آدم‌های آسیب‌دیده به بقیه آسیب می‌زنن 810 00:48:46,170 --> 00:48:48,210 ‫بعضی‌وقت‌ها با دست چاقویی‌شون ‫این‌کار رو می‌کنن 811 00:48:48,710 --> 00:48:50,000 ‫آخرین بار کِی باباتو دیدی؟ 812 00:48:51,170 --> 00:48:52,260 ‫ورزشگاه ومبلی بود 813 00:48:54,260 --> 00:48:55,260 ‫از اون‌موقع حرف زدین؟ 814 00:48:56,180 --> 00:48:57,010 ‫نوچ 815 00:48:58,550 --> 00:49:00,520 ‫خیلی‌خب. الان اگه بتونی باهاش حرف بزنی ، ‫چی بهش می‌گی؟ 816 00:49:00,520 --> 00:49:02,310 ‫میگم گاییدمت 817 00:49:02,310 --> 00:49:03,640 ‫خب منطقیه 818 00:49:04,270 --> 00:49:06,100 ‫- چیز دیگه‌ای نیست؟ ‫- چرا 819 00:49:06,690 --> 00:49:09,110 ‫آره ، میگم ازت ممنونم 820 00:49:13,700 --> 00:49:16,450 ‫می‌دونی جِیمی ، اگه تنفر از بابات ‫مثل سابق بهت انگیزه نمیده ، 821 00:49:16,450 --> 00:49:18,120 ‫شاید وقتش باشه ‫یه‌چیز دیگه رو امتحان کنی 822 00:49:20,120 --> 00:49:21,290 ‫ببخشش 823 00:49:22,580 --> 00:49:23,960 ‫عمرا. ‫خوشحالش نمی‌کنم 824 00:49:23,960 --> 00:49:25,670 ‫نه. هیچ‌کاری در حقش نمی‌کنی 825 00:49:26,170 --> 00:49:29,710 ‫با بخشیدن اون ، ‫خودت خوشحال می‌شی 826 00:49:37,340 --> 00:49:38,970 ‫- زودباش ‫- خیلی‌خب 827 00:49:40,470 --> 00:49:41,470 ‫حالت چطوره؟ 828 00:49:42,720 --> 00:49:46,100 ‫- آره. آره ، خوبم ، مربی. آره ‫- آره. دیدی ، حرف زدیم کمک کرد ، درسته؟ 829 00:49:47,230 --> 00:49:49,400 ‫فکر می‌کنم بیشتر به‌خاطر ‫مسکن و آدرنالین باشه. ولی... 830 00:49:49,900 --> 00:49:51,900 ‫ولی آره ، ‫صحبت کردیم تاثیر داشت ، آره 831 00:49:51,900 --> 00:49:54,740 ‫خوبه. حالا بدو برو وسط زمین. ‫برو 832 00:49:54,740 --> 00:49:56,150 ‫باشه ، باشه 833 00:50:05,500 --> 00:50:06,500 ‫زود باشید 834 00:50:10,710 --> 00:50:13,050 ‫ای جونم. ‫زودباش ، جِیمی 835 00:50:14,420 --> 00:50:17,510 ‫جِیمی تارت با سبک‌وسیاقِ پر آب‌وتاب ‫به بازی برمی‌گرده 836 00:50:17,510 --> 00:50:21,010 ‫و مطمئن می‌شه ‫که همه‌ی تماشاگران سیتی متوجه بشن 837 00:50:22,720 --> 00:50:25,930 ‫همینه ، جیگر! ‫به رخ‌شون بکش! 838 00:50:30,100 --> 00:50:31,150 ‫زود باشید ، زود باشید ، زود باشید 839 00:50:31,150 --> 00:50:33,520 ♪ جِیمی تارت دو دو دو دو دو دو ♪ 840 00:50:33,520 --> 00:50:35,360 ♪ جِیمی تارت دو دو دو دو دو دو ♪ 841 00:50:36,780 --> 00:50:41,160 ‫ریچموند زیر فشاره. ‫باز هم دِی‌ویلاردی 842 00:50:41,160 --> 00:50:43,280 ‫ولی ون‌دام به راحتی توپ رو جمع می‌کنه 843 00:50:43,280 --> 00:50:48,710 ‫و بازیکن کانادایی ، بدون اتلاف وقت توپ ‫رو به مک‌آدو می‌ده. و ضدحمله‌ی ریچموند! 844 00:50:49,960 --> 00:50:52,040 ‫وای ، یه کنترل خارق‌العاده از تارت! 845 00:50:53,500 --> 00:50:56,260 ‫چی شد؟ ‫ممنون 846 00:50:57,510 --> 00:50:58,590 ‫تارت به داخل می‌زنه 847 00:50:59,630 --> 00:51:00,640 ‫و دوباره 848 00:51:02,050 --> 00:51:03,810 ‫اصلا نمی‌شه گرفتـش! 849 00:51:14,360 --> 00:51:17,320 ‫- آفرین ، جِیمی! ‫- آره! آره! 850 00:51:20,700 --> 00:51:24,240 ‫و جِیمی تارت برد ریچموند رو... 851 00:51:24,240 --> 00:51:27,040 ‫- با یه گل انفرادی خارق‌العاده قطعی می‌کنه! ‫- خدای من! دیدی؟ 852 00:51:27,040 --> 00:51:29,710 ‫آفرین ، جِیمی! 853 00:51:31,170 --> 00:51:33,460 ‫و یه حرکت زیبا از بازیکن اهل منچستر ، 854 00:51:33,460 --> 00:51:36,590 ‫و جلوی تیم سابقش خوشحالی نمی‌کنه 855 00:51:40,720 --> 00:51:43,430 ‫و تعویض دیرهنگام برای ریچموند 856 00:51:48,730 --> 00:51:49,730 ‫ایولا ، جِیمی! 857 00:51:53,270 --> 00:51:54,360 ‫آفرین 858 00:51:57,320 --> 00:51:59,530 ‫جِیمی تارت ، خود پادشاهی! 859 00:52:01,240 --> 00:52:02,360 ‫تارت به سمت نیمکت می‌ره 860 00:52:02,360 --> 00:52:05,620 ‫و به پاسخ هواداران سیتی گوش بدید ، 861 00:52:05,620 --> 00:52:09,120 ‫تشویق برای بازیکن تیم مقابل ‫که از شهر خودشونه 862 00:52:09,120 --> 00:52:11,910 ‫- هر روز چنین چیزی رو نمی‌شنوید ‫- زود باشید 863 00:52:11,910 --> 00:52:14,670 ‫فکر کنید که شنیدن صدای تشویق‌ها ‫برای تارت چه معنایی داره 864 00:52:14,670 --> 00:52:17,300 ‫- و چه معنایی برای خانواده‌اش داره ‫- آره. خدای من 865 00:52:18,000 --> 00:52:19,260 ‫خدای من 866 00:52:24,760 --> 00:52:27,390 ‫- خیلی قشنگه ‫- معرکه بود 867 00:52:36,270 --> 00:52:37,270 ‫جِیمی 868 00:52:46,740 --> 00:52:47,780 ‫بچه سرسختیه 869 00:52:47,780 --> 00:52:49,450 ‫باباش بود بهش افتخار می‌کرد 870 00:52:55,710 --> 00:52:57,170 ‫باید تحسین کرد 871 00:52:57,170 --> 00:53:00,510 ‫لسوی روی سلامتیِ تارت قمار کرد ‫و جادوی تیم 872 00:53:00,510 --> 00:53:02,050 ‫از فرصت بهره برد 873 00:53:03,800 --> 00:53:06,800 ‫با رسیدن به واپسین لحظات بازی ، ‫سیتی به درون محوطه سانتر می‌کنه 874 00:53:06,800 --> 00:53:08,260 ‫ولی یک‌بار دیگه ، ‫ون‌دام در اونجا حضور داره 875 00:53:13,390 --> 00:53:16,520 ‫و بعد از این نمایش جانانه‌ی ریچموند ، 876 00:53:16,520 --> 00:53:20,110 ‫تعیین قهرمان لیگ ‫به هفته آخر فصل می‌رسه 877 00:53:20,110 --> 00:53:22,740 ‫کریس ، این امکان وجود داره ‫تا جام لعنتی رو بالای سر ببرن! 878 00:53:22,740 --> 00:53:25,320 ‫بابت لحن نسبتا تند عذرخواهی می‌کنم 879 00:53:25,320 --> 00:53:26,740 ‫وقتش بود. ‫خدای من 880 00:53:27,950 --> 00:53:30,790 ‫- بازی خوبی بود. تبریک می‌گم ‫- ممنون ، مربی. تشکر 881 00:53:30,790 --> 00:53:33,120 ‫باید روراست باشم. ‫شکست دادنت خیلی سخته ، رفیق 882 00:53:33,710 --> 00:53:36,210 ‫نه ، به برد و باخت فکر نکن 883 00:53:36,210 --> 00:53:39,670 ‫فقط به این بازیکن‌ها کمک کن ‫چه خارج چه داخل زمین بهترینِ خودشون باشن 884 00:53:39,670 --> 00:53:41,340 ‫در پایان ، ‫این نکته مهم‌ترین مسئله‌ست 885 00:53:41,340 --> 00:53:42,960 ‫کاملا موافقم ، مربی 886 00:53:42,960 --> 00:53:44,470 ‫خیلی‌خب. ‫مراقب خود باش 887 00:53:49,260 --> 00:53:51,810 ‫خدای من. خدای من. خدای من ‫خدای من. خدای من. خدای من 888 00:53:51,810 --> 00:53:54,350 ‫- رئیس. سلام ، از دیدنت خوشحال شدم ‫- منم از دیدنت خوشحال شدم 889 00:54:27,970 --> 00:54:30,510 ‫- خیلی‌خب. گوش کنید ‫- خیلی‌خب. چه خبر؟ 890 00:54:30,510 --> 00:54:32,720 ‫یه بازی دیگه داریم ، یعنی... 891 00:54:32,720 --> 00:54:35,430 ‫امشب با هر نوشیدنی الکلی ‫یه لیوان آب بخورید ، باشه؟ 892 00:54:36,890 --> 00:54:39,060 ‫- بریم؟ ‫- نه ، نه. باید به مصدومیتـم برسم 893 00:54:39,060 --> 00:54:40,520 ‫ولی آب‌خوری خوش بگذره ، باشه؟ 894 00:54:44,480 --> 00:54:46,150 ‫- رفیق خودمی. سربلندم کن ‫- دمت گرم 895 00:54:46,150 --> 00:54:48,240 ‫- آره ، حتما ، داداش. خیلی‌خب ، عزیز ‫- هی ، مراقب خودت باش داداش 896 00:54:48,240 --> 00:54:49,490 ‫- عشقی ‫- همینه ، رفیق 897 00:54:49,490 --> 00:54:51,120 ‫- مراقب باش. مراقب باش ‫- استراحت کن ، رفیق 898 00:54:51,120 --> 00:54:52,950 ‫گوش کن رفیق. ‫می‌خوام بگم بهت افتخار می‌کنم 899 00:54:52,950 --> 00:54:55,540 ‫- امروز خیلی خوب بازی کردی ، رفیق ‫- قربونت ، رفیق 900 00:54:55,540 --> 00:54:57,870 ‫- گل زدی. ایول ‫- ممنون ، جِیمی 901 00:54:57,870 --> 00:54:59,670 ‫زود خوب شو ، داداش. ‫امشب رو استراحت کن 902 00:54:59,670 --> 00:55:01,420 ‫ممنون ، رفیق. ‫عشقی ، داداش 903 00:55:09,470 --> 00:55:11,390 ‫خیلی‌خب ، رفیق 904 00:55:11,890 --> 00:55:13,640 ‫تو کارائوکی می‌بینمت 905 00:55:13,640 --> 00:55:16,810 ‫بدون شک اسم‌مون ‫رو واسه آهنگ جزایر تو دریا می‌‌نویسم 906 00:55:16,810 --> 00:55:18,480 ‫ولی بخشِ دالی رو من می‌خونم 907 00:55:18,480 --> 00:55:19,980 ‫نمی‌تونم بیام ، مربی 908 00:55:21,400 --> 00:55:23,730 ‫امشب مامانم شام می‎پزه. ‫فردا می‌ره 909 00:55:23,730 --> 00:55:26,030 ‫باشه. ‫خب ، سلا منو به داتی برسون 910 00:55:26,030 --> 00:55:30,780 ‫حتما. راستش ، یه لحظه صبر کن مربی. ‫بیا. اینو نگاه کن 911 00:55:36,450 --> 00:55:38,870 ‫نه ، نه. ‫می‌دونم قبلا دیدی 912 00:55:38,870 --> 00:55:41,460 ‫فقط نمی‌دونم کامل دیده باشی یا نه. ‫ببین ، ببین ، ببین 913 00:55:43,040 --> 00:55:44,040 ‫خیلی‌خب 914 00:55:44,960 --> 00:55:46,630 ‫نگاه کن. ‫بعد از این‌که اومدیم ، 915 00:55:47,210 --> 00:55:50,380 ‫نِیت ناچار شد سه ساعتِ تموم ‫زیر میز من قایم بشه ، 916 00:55:50,380 --> 00:55:53,800 ‫و ما هم اون سمت داریم ‫میزنیم و میرقصیم و جشن می‌گیریم 917 00:55:55,470 --> 00:55:58,560 ‫بعدش ، وقتی همه رفتیم ، ‫فکر کرد دیگه کسی نیست و امن‌‌ـه 918 00:55:59,180 --> 00:56:01,230 ‫و بوم! نظافتچی‌ها اومدن 919 00:56:01,230 --> 00:56:05,650 ‫رفیق. دو ساعت دیگه ‫رفت زیر میز. آره 920 00:56:08,150 --> 00:56:10,990 ‫خب ، بعد این‌که رفتن ، ‫اومد بیرون 921 00:56:11,610 --> 00:56:14,780 ‫حسابی پاش له شده. ‫به‌زور روی پا ایستاده 922 00:56:14,780 --> 00:56:17,910 ‫نگاهش کن. می‌ره در رو باز کنه ، ‫ولی همه درها قفله! 923 00:56:20,000 --> 00:56:21,750 ‫رفیق ، این پدرسوخته 924 00:56:21,750 --> 00:56:24,670 ‫مجبور شد از پنجره خارج بشه ‫تا از ساختمون بره بیرون 925 00:56:28,800 --> 00:56:30,260 ‫می‌دونی ، ‫تو رو نمی‌دونم ، مربی 926 00:56:30,260 --> 00:56:35,720 ‫ولی امیدوارم هیچ‌کدوم از ما 927 00:56:35,720 --> 00:56:38,010 ‫به‌خاطر رفتارِ از روی ضعف‌مون قضاوت نشیم 928 00:56:39,390 --> 00:56:42,060 ‫درعوض با قدرتی 929 00:56:42,060 --> 00:56:46,690 ‫موقع بدست آوردن فرصت مجدد ‫ که نشون می‌دیم ، قضاوت بشیم 930 00:56:50,280 --> 00:56:51,820 ‫خیلی‌خب ، ‫امشب خوش بگذره ، مربی 931 00:56:54,320 --> 00:56:58,330 ♪ و به همدیگه تکیه می‌کنیم ♪ 932 00:57:02,960 --> 00:57:05,120 ‫لعنتی 933 00:57:12,594 --> 00:57:16,002 ‫« به بابا : سلام. چند وقتیه ازت خبر ندارم. ‫امیدوارم حالت خوب باشه. » 934 00:57:23,770 --> 00:57:26,560 ‫- سلام ‫- سلام. چیکار می‌کنید؟ 935 00:57:26,560 --> 00:57:28,520 ‫گفتیم بیایم و همراهت باشیم 936 00:57:28,520 --> 00:57:30,480 ‫- جشن بگیریم ‫- آره! 937 00:57:31,190 --> 00:57:33,700 ‫چون معرکه بود ، جِیمی 938 00:57:34,360 --> 00:57:35,860 ‫آره ، معرکه بودم. ‫راست می‌گی 939 00:57:36,860 --> 00:57:37,700 ‫آره 940 00:57:40,830 --> 00:57:43,250 ‫- اول تو بزن ‫- بدم نمیاد 941 00:57:43,250 --> 00:57:46,460 ‫خیلی‌خب. ‫اصلا چی شد ، رفیق؟ 942 00:57:48,130 --> 00:57:49,380 ‫خوشگل و جذاب بودم؟ 943 00:57:53,010 --> 00:57:55,340 ‫حیف که مغزت آسیب ندید ، نه؟ 944 00:57:59,600 --> 00:58:00,600 ‫من برگشتم 945 00:58:02,470 --> 00:58:03,470 ‫سلام عزیزم. حالت خوبه؟ 946 00:58:03,470 --> 00:58:05,640 ‫یکی نیومد دنبال سفارشش 947 00:58:06,310 --> 00:58:08,230 ‫ممنون. عالیه 948 00:58:10,570 --> 00:58:15,490 ‫خب ، نمی‌دونم شنیدی یا نه ، ‫ولی امروز دِرِک منو اخراج کردی 949 00:58:16,700 --> 00:58:18,530 ‫حرومزاده! 950 00:58:18,530 --> 00:58:21,330 ‫آره. داغون شدم 951 00:58:23,870 --> 00:58:27,040 ‫ولی فهمیدم با وجود این‌که ‫یه بازی از فصل مونده ، 952 00:58:27,040 --> 00:58:29,710 ‫باید برگردم ریچموند. ‫تا اوضاع رو درست کنم 953 00:58:32,050 --> 00:58:33,630 ‫الان دارم واسه تد ‫نامه‌ی عذرخواهی می‌نویسم 954 00:58:33,630 --> 00:58:36,800 ‫۶۰صفحه شده ، ‫ولی دارم اصلاح‌شون می‌کنم ، پس... 955 00:58:38,720 --> 00:58:39,840 ‫دو ثانیه صبر کن 956 00:58:41,260 --> 00:58:42,640 ‫شصت صفحه 957 00:58:45,430 --> 00:58:46,270 ‫خدای من 958 00:58:59,280 --> 00:59:00,740 ‫اومدی منو بکشی؟ 959 00:59:02,410 --> 00:59:04,240 ‫من و تد توی تیم فوتبال دانشگاه رفیق شدیم 960 00:59:05,620 --> 00:59:08,290 ‫اون شوت‌کننده‌ی تعویضی بود. ‫من ضربه‌زن تعویضی 961 00:59:08,290 --> 00:59:09,620 ‫فرصت بازی پیدا نکردیم ، 962 00:59:10,250 --> 00:59:14,090 ‫ولی همیشه‌ی خدا با هم بودیم ، ‫می‌دوییدیم و تمرین پرش جعبه می‌کردیم 963 00:59:15,460 --> 00:59:17,010 ‫بعد دانشگاه ، ‫هر کی رفتی پی زندگی خودش 964 00:59:17,010 --> 00:59:19,550 ‫اون با میشل قرار گذاشت ، ‫و وارد مربی‌گری شد 965 00:59:20,430 --> 00:59:21,510 ‫و من رفتم زندان 966 00:59:23,050 --> 00:59:24,220 ‫وقتی عفو مشروط گرفتم... 967 00:59:26,220 --> 00:59:29,600 ‫آه در بساط نداشتم ، خانواده‌ام منو طرد کرده بودن. ‫هیچ جایی نداشتم برم 968 00:59:30,520 --> 00:59:31,650 ‫پس به تد رو زدم 969 00:59:33,820 --> 00:59:36,150 ‫منو قبول کرد ، ‫بهم غذا داد 970 00:59:37,320 --> 00:59:38,700 ‫اجازه داد روی مبل خونه‌اش بخوابم 971 00:59:40,200 --> 00:59:43,450 ‫و در جواب محبتش ، ‫ماشینشو دزدیدم 972 00:59:45,660 --> 00:59:46,660 ‫خیلی دور نشدم 973 00:59:48,200 --> 00:59:51,750 ‫و اگه تد نمیومد دنبالم ‫و پلیس‌ها رو قانع نمی‌کرد 974 00:59:51,750 --> 00:59:54,750 ‫که خودش ماشین رو بهم داده ‫مستقیم می‌رفتم زندان 975 00:59:55,800 --> 00:59:56,800 ‫مثل بی‌نوایان 976 00:59:56,800 --> 00:59:59,050 ‫داستان ما خیلی شبیه بی‌نوایانه ، آره 977 00:59:59,630 --> 01:00:01,300 ‫- رفتی زندان؟ ‫- آره 978 01:00:01,300 --> 01:00:03,090 ‫برای دزدیدن یه قرصِ شیشه ‫(اشاره به بی‌نوایان) 979 01:00:05,350 --> 01:00:06,810 ‫و بعد دزدی از دوستم 980 01:00:09,180 --> 01:00:10,270 ‫که منو بخشید 981 01:00:12,600 --> 01:00:15,940 ‫بهم کار داد. ‫و زندگی... 982 01:00:19,320 --> 01:00:22,280 ‫و به همین دلیل ، تو رو می‌بخشم 983 01:00:24,240 --> 01:00:28,450 ‫بهت شغل پیشنهاد می‌دم. ‫تشکیل زندگیش دست خودته 984 01:00:35,670 --> 01:00:36,790 ‫ممنون 985 01:00:42,840 --> 01:00:46,720 ‫مطمئنی نمی‌خوای با کله بزنیم؟ ‫فکر می‌کنم حال هردومون رو بهتر کنه 986 01:01:02,030 --> 01:01:04,160 ‫دوشنبه ، ساعت ده صبح 987 01:01:31,020 --> 01:01:33,850 ‫- سلام؟ ‫- به خونه خوش اومدی ، عزیزم 988 01:01:33,850 --> 01:01:37,730 ‫- بگیر بشین ، باید حسابی گرسنه باشی ‫- خیلی‌خب ، باشه 989 01:01:37,730 --> 01:01:40,900 ‫راستی ، برد بزرگت رو تبریک می‌گم 990 01:01:40,900 --> 01:01:44,490 ‫نمی‌دونستم هوس گوشت‌قلقلی کردی ‫یا لازانیا ، واسه همین جفتشو درست کردم 991 01:01:49,410 --> 01:01:53,250 ‫- مامان ، چی شده؟ اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫- منظورت چیه؟ 992 01:01:53,250 --> 01:01:55,920 ‫اگه چیزی هست ‫که می‌خوای بهم بگی ، 993 01:01:56,580 --> 01:01:58,330 ‫ممنونـت می‌شم ‫خیلی صاف و مستقیم بگی 994 01:01:58,330 --> 01:02:02,630 ‫بس کن. فقط می‌خوام آخرین شبم ‫تو لندن رو پیش پسرم باشم 995 01:02:02,630 --> 01:02:04,550 ‫و مطمئن بشم همه‌چی تکمیله 996 01:02:06,220 --> 01:02:07,220 ‫خیلی‌خب ، باشه 997 01:02:07,890 --> 01:02:10,180 ‫خب ، ممنون که شام پختی. ‫بابت هر دو غذا 998 01:02:10,180 --> 01:02:11,720 ‫خواهش می‌کنم 999 01:02:13,730 --> 01:02:17,100 ‫- و گاییدمت که نمی‌خوای حرف بزنیم ‫- جانم؟ 1000 01:02:17,100 --> 01:02:20,150 ‫ازت ممنونم ‫این‌که همه راه با پرواز اومدی منو ببینی ، 1001 01:02:20,150 --> 01:02:22,030 ‫و گاییدمت که نگفتی داری میای 1002 01:02:23,230 --> 01:02:27,740 ‫بابت تمام زحمت‌های کوچیک و ناچیز و احمقانه‌ای ‫که تو بچگی واسم کشیدی ممنونم ، خب؟ 1003 01:02:27,740 --> 01:02:29,870 ‫مثلا تو ظرف ناهارم یادداشت می‌ذاشتی 1004 01:02:29,870 --> 01:02:34,500 ‫یا می‌رفتیم سوپرمارکت روی میوه‌ها ‫چشم درست می‌کردی تا منو بخندونی 1005 01:02:35,000 --> 01:02:38,120 ‫و گاییدمت که به فکر خودت نبودی 1006 01:02:38,120 --> 01:02:40,500 ‫یا بعد از فوت بابا درخواست کمک نکردی 1007 01:02:41,000 --> 01:02:42,840 ‫و این‌که درباره‌اش باهام حرف نمیزنی 1008 01:02:42,840 --> 01:02:47,380 ‫از همه چیز سرسری رد می‌شی ‫و جوری رفتار می‌کنی انگار همه‌چی مرتبه 1009 01:02:50,970 --> 01:02:52,760 ‫ببخشید 1010 01:02:57,440 --> 01:02:59,350 ‫نمی‌دونستم چیکار کنم ، تد 1011 01:02:59,350 --> 01:03:03,480 ‫برای همین ، تظاهر کردم حالم خوبه 1012 01:03:03,480 --> 01:03:05,990 ‫خیلی‌خب. ‫خب ، ممنون که عذرخواهی کردی 1013 01:03:06,490 --> 01:03:08,740 ‫و گاییدمت که مجبورم کردی ‫فکر کنم منم ناچارم تظاهر کنم 1014 01:03:09,820 --> 01:03:13,410 ‫خیلی‌خب. ‫ازت ممنونم حرف‌هاتو باهام درمیون گذاشتی 1015 01:03:15,160 --> 01:03:17,790 ‫فقط ای‌کاش این همه مدت ‫تو دلت نگه نمی‌داشتی 1016 01:03:17,790 --> 01:03:19,040 ‫خیلی‌خب 1017 01:03:19,620 --> 01:03:23,210 ‫و حق با توئه ، تد ، ‫می‌خوام یه‌چیزی بهت بگم 1018 01:03:26,170 --> 01:03:27,510 ‫پسرت دل‌تنگت شده 1019 01:03:32,550 --> 01:03:33,930 ‫آره ، می‌دونم 1020 01:03:36,390 --> 01:03:37,890 ‫منم دلم واسش تنگ شده 1021 01:03:47,150 --> 01:03:48,150 ‫فقط این‌که من... 1022 01:03:49,360 --> 01:03:53,700 ‫بعضی وقت‌ها می‌ترسم تا... 1023 01:03:55,160 --> 01:03:57,120 ‫به اون پسر نزدیک بشم 1024 01:03:57,870 --> 01:03:59,580 ‫عزیزم ، برای چی؟ 1025 01:04:03,630 --> 01:04:05,340 ‫چون می‌دونم یه‌روزی میره 1026 01:04:11,180 --> 01:04:12,260 ‫خب... 1027 01:04:14,850 --> 01:04:18,140 ‫خدای من. نه ، نه ، نه ، نه. ‫می‌دونی... 1028 01:04:18,140 --> 01:04:20,560 ‫خیلی‌خب. ‫بچه‌دار شدن به همین‌‌ـه... 1029 01:04:21,770 --> 01:04:23,690 ‫بعضی‌اوقات می‌بازی 1030 01:04:24,900 --> 01:04:27,860 ‫و بعضی‌اوقات برنده میشی ، ‫ولی اکثر مواقع مساوی می‌کنی 1031 01:04:31,650 --> 01:04:34,620 ‫تنها کاری که از دستمون برمیاد ‫اینه که به بازی ادامه بدیم 1032 01:04:36,450 --> 01:04:37,450 ‫باشه 1033 01:04:43,960 --> 01:04:45,040 ‫ممنون 1034 01:04:47,380 --> 01:04:48,380 ‫گاییدمت 1035 01:04:52,930 --> 01:04:54,510 ‫خدای من 1036 01:04:55,010 --> 01:04:57,430 ‫ببخشید. ‫من... 1037 01:04:58,970 --> 01:05:00,560 ‫می‌دونی چیه؟ ‫بذار جبران کنم ، باشه؟ 1038 01:05:00,560 --> 01:05:04,350 ‫چرا نمی‌شینی؟ ‫و یه‌بارم شده من شام می‌کِشم میارم ، باشه؟ 1039 01:05:04,350 --> 01:05:08,730 ‫- چی؟ باشه ‫- زودباش ، بگیر بشین. بشین 1040 01:05:08,730 --> 01:05:09,820 ‫باشه ، باشه 1041 01:05:11,610 --> 01:05:16,530 ‫هی. می‌دونی ، این روان‌شناس ‫حسابی حالتو خوب کرده‌ها 1042 01:05:16,530 --> 01:05:17,700 ‫ای خدا 1043 01:05:18,620 --> 01:05:20,450 ‫پای اونو وسط نمی‌کشم 1044 01:05:20,450 --> 01:05:24,500 ‫صبر کن تا این قضیه رو بفهمه. خیلی‌خب. ‫می‌دونی چیه؟ بیا با شراب شروع کنیم 1045 01:05:24,500 --> 01:05:25,750 ‫لطفا اول شراب 1046 01:05:30,250 --> 01:05:32,260 ‫- بِکس ‫- سلام 1047 01:05:32,760 --> 01:05:36,680 ‫ببخشید سرزده اومدم. ‫می‌خوام نصیحتم کنی 1048 01:05:38,050 --> 01:05:40,350 ‫- باشه ‫- اجازه هست ما بیایم تو؟ 1049 01:05:40,930 --> 01:05:41,930 ‫ما؟ 1050 01:05:47,610 --> 01:05:48,610 ‫البته 1051 01:06:08,306 --> 01:06:10,896 ‫« تدی » 1052 01:06:22,600 --> 01:06:28,279 ‫« نون تخمه آفتاب‌گردون رو با لذت بخور می‌دونم خیلی دوست داری و ممنون « واقعا ممنون) از زمان قشنگ کنار هم بودن. مامان) 1053 01:06:47,655 --> 01:06:52,655 ♪ Sam Ryder - Fought & Lost ♪ 1054 01:07:00,760 --> 01:07:01,930 ‫صبح بخیر ، ویل 1055 01:07:01,930 --> 01:07:03,310 ‫سلام. ‫صبح بخیر ، تد 1056 01:07:12,150 --> 01:07:14,320 ‫- سلام رئیس ‫- سلام تد 1057 01:07:15,150 --> 01:07:16,650 ‫می‌دونی این جان وودِنه؟ 1058 01:07:17,150 --> 01:07:18,860 ‫نه خانم. ‫فرصت آشنایی پیش نیومد 1059 01:07:18,860 --> 01:07:20,450 ‫چه حیف. ‫دوستش دارم 1060 01:07:21,200 --> 01:07:23,280 ‫اگه اینو دوست نداشته باشی ، ‫انگار بستنی دوست نداری 1061 01:07:24,870 --> 01:07:25,870 ‫چه خبر؟ 1062 01:07:27,000 --> 01:07:30,000 ‫- می‌دونی ساعت چنده؟ (چه موقعیه؟) ‫- نُه و نیم 1063 01:07:30,000 --> 01:07:33,670 ‫یا نیم ساعت مونده به ده ، جوری که شما ‫به دلایل خیلی مسخره می‌گید 1064 01:07:34,250 --> 01:07:36,460 ‫- واسه اذیت کردن آمریکایی‌هاست ‫- آره 1065 01:07:38,720 --> 01:07:45,060 ‫نه ، اون‌موقع از ساله که میام اینجا پیشت ‫و چیزی رو واست فاش می‌کنم 1066 01:07:45,560 --> 01:07:48,640 ‫ای‌وای. راست می‌گی. ‫خیلی‌خب 1067 01:07:49,390 --> 01:07:50,730 ‫خب ، شروع کنیم 1068 01:07:51,900 --> 01:07:53,730 ‫می‌دونی چیه؟ ‫شاید بهتر باشه امسال حدس بزنم 1069 01:07:53,730 --> 01:07:55,440 ‫نه ، نه ، نه ، احمقانه‌ست. آره 1070 01:07:55,440 --> 01:07:58,190 ‫نه ، خودت بهم بگو. ‫زودباش ، بگو چیه 1071 01:08:00,240 --> 01:08:01,070 ‫هیچی نیست 1072 01:08:02,490 --> 01:08:04,910 ‫خیلی تلاش کردم. ‫حتی تو راه که میومدم ، 1073 01:08:04,910 --> 01:08:08,000 ‫داشتم فکر می‌کردم یه چیزی به ذهنم برسه ، ‫ولی هیچی 1074 01:08:08,000 --> 01:08:10,540 ‫هیچی به هیچی. ‫شرمنده ، ند 1075 01:08:11,540 --> 01:08:14,170 ‫امسال بمب حقیقت نداریم 1076 01:08:14,960 --> 01:08:15,960 ‫خب ، عیبی نداره 1077 01:08:18,340 --> 01:08:19,340 ‫من یکی دارم 1078 01:08:21,969 --> 01:08:25,969 ‫ترجمه از مـحـمـدعـلـی ‫mml_moh@ 1079 01:08:25,993 --> 01:08:29,993 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1080 01:08:30,017 --> 01:08:34,017 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ، دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@