1 00:00:01,240 --> 00:00:03,580 ‫جف ، تازه خبر بدستمون رسیده. ‫وقت داریم بهش بپردازیم؟ 2 00:00:03,580 --> 00:00:05,620 ‫- آماده باش ، دوربین یک. ‫- چهار ، سه ، دو... 3 00:00:05,620 --> 00:00:07,540 ‫- آره ، گرفتمش. ‫- خیلی‌خب ، شروع کنیم. 4 00:00:09,830 --> 00:00:11,670 ‫سلام و به برنامه «ساکر ساتردی» خوش آمدید. 5 00:00:11,670 --> 00:00:14,300 ‫من جف استلینگ هستم ، ‫به همراهِ جُرج کارتریک 6 00:00:14,300 --> 00:00:15,380 ‫و کلینتون موریسون 7 00:00:16,050 --> 00:00:18,890 ‫حال ، جذاب‌ترین تیم کشور ‫بدون شک ریچمونده 8 00:00:18,890 --> 00:00:25,390 ‫با روند ده پیروزی متوالی ‫به پشتوانه‌ی نمایش بسیار خوب سم اوبیسانیا 9 00:00:25,390 --> 00:00:29,600 ‫جف ، باید مطمئن بود که سم اوبیسانیا ‫بزودی به تیم ملی نیجریه دعوت می‌شه ، 10 00:00:29,600 --> 00:00:31,270 ‫وگرنه اهالی دنیا دیوانه می‌شن 11 00:00:32,230 --> 00:00:33,730 ‫ولی خبر مهم برنامه... 12 00:00:33,730 --> 00:00:37,070 ‫جایگاه خالی مربی‌گری پر رمز و راز ‫در وستهام یونایتد است 13 00:00:37,070 --> 00:00:41,490 ‫این باشگاه به‌صورت ناگهانی راه خودش ‫رو از بچه‌ی شگفتی‌ساز ، نِیتِن شلی ، جدا کرده 14 00:00:41,490 --> 00:00:43,790 ‫تعجب‌آوره ، جف. ‫فصل خیلی خوبی داشتن 15 00:00:43,790 --> 00:00:47,830 ‫صحیح ، ولی نگاه کنید ، این‌که وستهام ‫در جایگاه دوم قراره داره به‌خاطر نِیت شلی نیست 16 00:00:47,830 --> 00:00:50,750 ‫بچه‌ی شگفتی‌ساز؟ دست بردارید 17 00:00:50,750 --> 00:00:53,420 ‫طرف تدارکات‌چی بوده ، محض رضای خدا 18 00:00:53,420 --> 00:00:56,760 ‫نه ، روپرت منیون مغز متفکر پشت این پروژه‌ست 19 00:00:57,880 --> 00:01:00,930 ‫خیلی‌خب. ‫بریم به سراغ بازی‌های ملی 20 00:01:00,930 --> 00:01:03,260 ‫اسامی دعوت‌شدگان تیم‌های ملی ‫کم‌کم در حال اعلام شدن است 21 00:01:03,260 --> 00:01:06,640 ‫کدام بازیکن این افتخار را بدست می‌آورد ‫تا نماینده‌ی کشورش باشد؟ 22 00:01:10,440 --> 00:01:12,060 ‫خیلی‌خب ، دوستان ، ‫امروز بازی خوبی رو به نمایش گذاشتید 23 00:01:12,060 --> 00:01:14,900 ‫یه برد دیگه رو بهتون تبریک می‌گم 24 00:01:17,740 --> 00:01:18,740 ‫درسته 25 00:01:19,610 --> 00:01:21,160 ‫ضمنا ، یادتون باشه 26 00:01:21,160 --> 00:01:23,780 ‫وقفه به‌وجود اومده تو برنامه‌مون ‫به‌خاطر بازی‌های ملی‌‌ـه ، 27 00:01:23,780 --> 00:01:26,120 ‫پس هفته‌ی آینده بازی نداریم ، خب؟ 28 00:01:28,290 --> 00:01:30,420 ‫خیلی‌خب. گوش کنید ، ‫یه‌جورایی قلبم به درد اومد 29 00:01:30,420 --> 00:01:33,170 ‫که دل‌تون نمی‌خواد هفته‌ی آینده ‫رو با من باشید ، البته اگه بخوام روراست باشم 30 00:01:33,170 --> 00:01:35,920 ‫ولی من آدم توداری هستم ، ‫پس نمی‌ذارم بفهمید 31 00:01:35,920 --> 00:01:38,800 ‫ولی در عین‌حال پُرسروصدا و ضعیفـم ، ‫چون همه آدم‌ها رو دوست دارم ، 32 00:01:38,800 --> 00:01:40,430 ‫آدم پیچیده‌ای هستم. درست می‌گم؟ 33 00:01:41,260 --> 00:01:42,550 ‫سخنرانی خیلی خوبی بود 34 00:01:42,550 --> 00:01:45,720 ‫بگذریم ، می‌خوایم به چندتا از بازیکن‌های تیم ‫که انتخاب شدن تا هفته‌ی آینده 35 00:01:45,720 --> 00:01:48,470 ‫نماینده کشورشون باشن ‫بگیم شب بخیر و براشون آرزوی موفقیت کنیم 36 00:01:48,470 --> 00:01:50,060 ‫مربی ، درمورد کی حرف می‌زنیم؟ 37 00:01:50,060 --> 00:01:54,480 ‫در همین ورزشگاه ومبلی ، جِیمی تارت ، ‫اولین بازی خودش رو برای انگلیس انجام می‌ده! 38 00:01:56,320 --> 00:01:57,150 ‫آفرین! 39 00:02:01,280 --> 00:02:04,910 ‫با پرواز به تورنتو می‌ره تا از دروازه کانادا ‫محافظت کنه ، ون‌دام! 40 00:02:04,910 --> 00:02:06,330 ‫بلیط گرفته 41 00:02:06,330 --> 00:02:10,120 ‫که مقابل مکزیک و دنی روهاس بازی می‌کنه! 42 00:02:14,630 --> 00:02:15,630 ‫ای‌وای 43 00:02:16,130 --> 00:02:18,500 ‫بامبرکچ به تیم ملی سوئیس دعوت شده 44 00:02:19,460 --> 00:02:20,510 ‫رفیق خودم! 45 00:02:21,090 --> 00:02:23,970 ‫- وایسا ببینم. بامبرکچ ، تو سوئیسی هستی؟ ‫- آره. نگاهم کن 46 00:02:23,970 --> 00:02:25,510 ‫نه ، راست می‌گی. ‫خیلی‌خب. باشه 47 00:02:26,510 --> 00:02:29,270 ‫- و نماینده‌ی ولز ، کالین هیوز! ‫- ایول 48 00:02:30,180 --> 00:02:31,310 ‫آفرین ، پسر 49 00:02:35,020 --> 00:02:36,020 ‫تموم شد؟ 50 00:02:36,770 --> 00:02:37,770 ‫تموم شد 51 00:02:42,610 --> 00:02:46,620 ‫باشه. خیلی‌خب ، دعا کنید ‫دوستان‌تون سفر بی‌خطری داشته باشن ، 52 00:02:46,620 --> 00:02:47,950 ‫و خدا به همراه‌شون ، 53 00:02:47,950 --> 00:02:51,370 ‫یا هر حرف آروم‌کننده‌ی دیگه‌ای که خداتون داره ‫تا بتونید خوددرمانی کنید 54 00:02:51,370 --> 00:02:53,250 ‫بقیه‌تون ، دوشنبه می‌بینم‌تون 55 00:03:05,050 --> 00:03:06,390 ‫شماره ۲۴ 56 00:03:06,390 --> 00:03:07,930 ‫درت گذاشتن ، رفیق. متاسفم 57 00:03:08,890 --> 00:03:09,720 ‫موردی نداره 58 00:03:09,720 --> 00:03:11,640 ‫بهت تبریک می‌گم 59 00:03:14,310 --> 00:03:15,480 ‫گوش کن. حالت خوبه؟ 60 00:03:15,480 --> 00:03:16,940 ‫آره. چرا بد باشم 61 00:03:25,070 --> 00:03:26,820 ‫هی. تبریک می‌گم ، داداش 62 00:03:30,290 --> 00:03:31,370 ‫من داداش تو نیستم 63 00:03:32,540 --> 00:03:35,960 ‫الان دشمن به‌حساب میایم ، ‫و خیلی زود ، می‌شی جنده‌ی من 64 00:03:44,220 --> 00:03:45,430 ‫چی‌چی... 65 00:03:45,454 --> 00:03:51,454 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 66 00:03:51,478 --> 00:03:57,478 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ، دیجی موویز ‫ را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 67 00:04:01,545 --> 00:04:07,545 ‫ترجمه از مـحـمـدعـلـی ‫mml_moh@ 68 00:04:07,570 --> 00:04:09,740 ‫یعنی می‌گی فقط ماهی یه‌بار ‫سروکله‌اش پیدا می‌شه؟ 69 00:04:10,990 --> 00:04:13,290 ‫- و نمی‌شه یک ماه ظاهر نشه؟ ‫- درصورتی‌که حامله باشی 70 00:04:14,160 --> 00:04:16,620 ‫خب ، لعنتی. ‫باید از خدمات تحویل شراب رو بررسی کنم 71 00:04:16,620 --> 00:04:18,250 ‫به‌نظر خیلی خفن میاد. آره 72 00:04:19,170 --> 00:04:20,170 ‫جریان نِیتِن رو شنیدی؟ 73 00:04:20,170 --> 00:04:22,300 ‫- آره ‫- به‌نظرت چه اتفاقی افتاده؟ 74 00:04:22,920 --> 00:04:26,340 ‫خب رئیس ، من مثل یه لیست ناتموم ‫از بهترین فیلم‌های مَدِلین کان می‌مونم : 75 00:04:26,340 --> 00:04:27,430 ‫هیچی نمی‌دونم 76 00:04:28,380 --> 00:04:30,090 ‫و به‌هرحال ‫به من مربوط نمی‌شه 77 00:04:30,090 --> 00:04:33,100 ‫تد ، گوش کن ، ‫به بهترین روش ممکن می‌گم ، 78 00:04:33,680 --> 00:04:35,350 ‫ولی توی صحبت دخترونه ریدی 79 00:04:35,350 --> 00:04:37,140 ‫می‌دونم. ‫از غیبت خوشم نمیاد 80 00:04:37,890 --> 00:04:41,110 ‫غیبت نیست ، تد. ‫فرض و گمان‌‌ـه 81 00:04:41,610 --> 00:04:44,610 ‫راستش من شنیدم تو باشگاه وستهام ‫نشونه‌هایی از رفتار کاری نادرست 82 00:04:44,610 --> 00:04:47,610 ‫- جریان داشته ‫- دیدی؟ به این می‌گن صحبت دخترونه‌ی عالی 83 00:04:48,740 --> 00:04:51,570 ‫خب دوستان ، چه نظری داریم؟ 84 00:04:52,490 --> 00:04:55,370 ‫نِیتِن قادره توی همچین‌چیزی دست داشته باشه؟ 85 00:04:56,580 --> 00:04:58,210 ‫- نه ‫- نه 86 00:04:58,210 --> 00:04:59,870 ‫- صبح بخیر ‫- سلام ، لزلی 87 00:04:59,870 --> 00:05:02,920 ‫دیشب یه شایعه‌ی جالبی شنیدم 88 00:05:03,670 --> 00:05:06,130 ‫از غیبت خوشم نمیاد ، ‫ولی بدم یه شایعه کوچولو بشنوم 89 00:05:06,130 --> 00:05:07,590 ‫بگو ببینم ، لزلی 90 00:05:07,590 --> 00:05:09,930 ‫اِدوین آکوفو برگشته 91 00:05:09,930 --> 00:05:11,430 ‫دیگه چی شده؟ 92 00:05:11,430 --> 00:05:12,760 ‫ظاهرا ، اینور اونور سرک می‌کشه 93 00:05:12,760 --> 00:05:15,850 ‫و تلاش می‌کنه ‫تا سوپر لیگ تشکیل بده 94 00:05:15,850 --> 00:05:17,060 ‫از کجا شنیدی؟ 95 00:05:17,060 --> 00:05:19,730 ‫خب ربکا ، من مدیر ورزشی باشگاه هستم 96 00:05:20,730 --> 00:05:23,650 ‫و با چندتا مدیر ورزشی تیم‌های دیگه ‫یه گروه جاز کوچولو 97 00:05:23,650 --> 00:05:26,860 ‫به اسم «مدیران ورزشی سبک بیپاپ‌» داریم 98 00:05:27,570 --> 00:05:29,200 ‫آکوفو موقع تمرین اومد 99 00:05:30,740 --> 00:05:32,070 ‫اصلا خوب نیست 100 00:05:33,280 --> 00:05:36,080 ‫ببخشید. کجاش بده ‫که یه میلیارد می‌خواد 101 00:05:36,080 --> 00:05:37,660 ‫چندتا اَبَرقهرمان رو دورهم جمع کنه ‫تا با جرم و جنایت مبارزه کنن؟ 102 00:05:38,250 --> 00:05:40,080 ‫تد ، فکرت رفته ‫سمت لیگ عدالت 103 00:05:40,080 --> 00:05:41,540 ‫خدای من ، لعنتی. ‫آره ، راست می‌گی 104 00:05:42,130 --> 00:05:44,880 ‫سوپر لیگ وقتی‌‌ـه که بزرگ‌ترین ‫و ثروتمندترین تیم‌های دنیا 105 00:05:44,880 --> 00:05:46,210 ‫تصمیم می‌گیرن ‫تا با همدیگه رقابت کنن 106 00:05:46,210 --> 00:05:49,880 ‫بنابراین ، نه‌تنها داوود ‫با جالوت رودررو نمی‌شه ، 107 00:05:49,880 --> 00:05:52,930 ‫بلکه ممکنه داوودها ‫با همدیگه نابود بشن 108 00:05:53,510 --> 00:05:54,510 ‫عجب 109 00:05:54,510 --> 00:05:57,020 ‫می‌دونی ، اگه روپرت تو این قضیه ‫دست داشته باشه اصلا غافلگیر نمی‌شم 110 00:06:00,364 --> 00:06:01,770 ‫راسته می‌گن اسم شیطون ‫رو بیاری ظاهر می‌شه 111 00:06:01,953 --> 00:06:03,953 ‫« شیطان » 112 00:06:11,490 --> 00:06:13,610 ‫- روپرت بود ‫- آره 113 00:06:13,610 --> 00:06:15,950 ‫ببخشید. خیلی‌خب. ‫یه لحظه فکر کردم خود شیطون زنگ زده 114 00:06:15,950 --> 00:06:17,040 ‫- آره ‫- آره 115 00:06:28,760 --> 00:06:29,760 ‫زنده‌ای؟ 116 00:06:30,340 --> 00:06:32,010 ‫متاسفانه آره 117 00:06:34,260 --> 00:06:35,260 ‫چیزیت نیست 118 00:06:38,640 --> 00:06:39,640 ‫من احمقم؟ 119 00:06:39,640 --> 00:06:41,270 ‫بعضی‌وقت‌ها آره 120 00:06:41,270 --> 00:06:45,020 ‫نه ، منظورم اینه ‫چون از کارم استعفا دادم 121 00:06:47,190 --> 00:06:48,940 ‫تو دلت می‌گی ‫کاش استعفا نداده بودم؟ 122 00:06:51,610 --> 00:06:52,780 ‫پس به جوابت رسیدی 123 00:06:58,030 --> 00:06:59,410 ‫فقط نمی‌دونم چیکار کنم 124 00:07:00,120 --> 00:07:01,370 ‫می‌خوای بمونم؟ 125 00:07:02,960 --> 00:07:06,130 ‫نه. نه ، این... ‫نه ، من خوبـم 126 00:07:08,130 --> 00:07:09,800 ‫می‌خوای با من بیای بریم لهستان؟ 127 00:07:10,800 --> 00:07:13,050 ‫می‌تونی به من و خانواده‌ام ‫توی بستن لامپ کمک کنی 128 00:07:14,130 --> 00:07:16,090 ‫- خیلی بامزه‌ست ‫- چرا بامزه‌ست؟ 129 00:07:19,100 --> 00:07:20,850 ‫نمی‌دونم. ببخشید. ‫من...نه 130 00:07:25,650 --> 00:07:28,060 ‫- چند روز دیگه می‌بینمت ‫- ممنون 131 00:07:56,010 --> 00:07:57,550 ‫درباره‌ی مربی شلی چند کلمه‌ای حرف می‌زنید؟ 132 00:08:00,760 --> 00:08:02,270 ‫نِیت! نِیت! 133 00:08:17,240 --> 00:08:18,240 ‫- سلام ‫- ببخشید 134 00:08:18,240 --> 00:08:19,450 ‫- چیزی نیست ‫- ممنون 135 00:08:21,910 --> 00:08:22,910 ‫لعنتی 136 00:08:32,670 --> 00:08:35,760 ‫کیلی ، تو مهربون‌ترین رئیسی بودی ‫که تابه‌حال داشتم 137 00:08:36,380 --> 00:08:37,380 ‫ممنون ، دن 138 00:08:37,380 --> 00:08:40,220 ‫و بدون‌شک جذاب‌ترین 139 00:08:40,970 --> 00:08:42,550 ‫تعریف پیچیده‌ای بود 140 00:08:43,890 --> 00:08:44,890 ‫ممنون 141 00:08:44,890 --> 00:08:45,980 ‫خواهش 142 00:08:49,980 --> 00:08:52,190 ‫باربارا ، چی شده؟ ‫آروم‌آروم ازمون دزدی کردن؟ 143 00:08:53,730 --> 00:08:56,240 ‫صبر کن. ببخشید. ‫با جک حرف نزدی؟ 144 00:08:56,240 --> 00:08:58,280 ‫چند هفته‌ست ‫از جک خبر ندارم 145 00:08:58,280 --> 00:09:03,490 ‫ولی دیشب به من ایمیل زد و گفت ‫که بهت زنگ می‌زنه و در جریان قرارت میده 146 00:09:03,490 --> 00:09:05,160 ‫در جریان چی ، باربارا؟ 147 00:09:10,920 --> 00:09:14,670 ‫هیئت‌مدیره سرمایه‌گذاری خطرپذیر ‫تصمیم گرفتن بودجه رو بردارن 148 00:09:17,170 --> 00:09:18,880 ‫کِی‌جِی‌پی‌آر رو تعطیل می‌کنن 149 00:09:21,090 --> 00:09:22,100 ‫چی؟ 150 00:09:23,890 --> 00:09:24,720 ‫کِی؟ 151 00:09:24,720 --> 00:09:27,390 ‫خب ، نگران نباش ، ‫خیلی وقت داریم 152 00:09:27,390 --> 00:09:30,440 ‫- تا جمعه وقت داریم تخلیه کنیم ‫- امروز چهارشنبه‌ست 153 00:09:31,480 --> 00:09:34,480 ‫آره. به‌نظرم وقت نیست ، نه؟ 154 00:09:35,190 --> 00:09:37,490 ‫مخصوصا اگه دیشب ایمیل نگرفتی 155 00:10:06,850 --> 00:10:10,520 ‫اگه اون نمی‌خواد در ازای چند میلیون ‫مربی وستهام باشه ، خودم انجامش می‌دم 156 00:10:13,350 --> 00:10:14,520 ‫مردک جقی 157 00:10:30,290 --> 00:10:33,040 ‫آب آناناس یا آب سیب؟ 158 00:10:38,300 --> 00:10:39,550 ‫سلام 159 00:10:41,590 --> 00:10:42,720 ‫سلام ، دنی! 160 00:10:45,140 --> 00:10:46,390 ‫دنی ، چه خبر رفیق؟ 161 00:10:47,720 --> 00:10:48,890 ‫هم‌تیمی‌مه 162 00:10:54,270 --> 00:10:57,190 ‫دنی ، چیپس می‌خوری؟ 163 00:11:26,300 --> 00:11:28,010 ‫ای‌وای 164 00:11:28,010 --> 00:11:31,310 ‫بهتون بگم ، امروز سم حسابی ترسیده بود ، نه؟ 165 00:11:31,310 --> 00:11:32,850 ‫مقصر هم نیست 166 00:11:32,850 --> 00:11:35,350 ‫وقتی چشمت پر از اشک‌‌ـه ‫سخته توپ رو ببینی 167 00:11:37,110 --> 00:11:38,150 ‫هی ، سم! 168 00:11:38,900 --> 00:11:41,110 ‫گوش کن ، می‌دونم این هفته ‫واست راحت نبوده 169 00:11:41,110 --> 00:11:44,280 ‫ولی فراموش نکن ، ‫حتی خودِ مایکل جوردن کبیر 170 00:11:44,280 --> 00:11:46,280 ‫به تیم اول ‫بسکتبال دبیرستان‌شون راه پیدا نکرد 171 00:11:46,280 --> 00:11:47,450 ‫- باشه؟ ‫- باشه ، مربی 172 00:11:48,570 --> 00:11:50,990 ‫اما واسه این نبود که اون‌زمان ‫سال دومی بود و قدش ۱۵۵ بود 173 00:11:50,990 --> 00:11:53,870 ‫و تیم به بازیکن قد بلند نیاز داشت ، ‫برای همین اون رو فرستادن تیم اول نونهالان ، 174 00:11:53,870 --> 00:11:55,540 ‫به این امید که از نظر جسمی رشد کنه؟ 175 00:11:55,540 --> 00:11:57,960 ‫که رشد هم کرد ، ‫تابستون بعدی ۱۵۰ سانت قدش بلند شد 176 00:11:58,670 --> 00:12:00,040 ‫خب ، اگه از ریز‌به‌ریز ‫جزییات خبر داشته باشی ، 177 00:12:00,040 --> 00:12:01,960 ‫جنبه انگیزشی داستان ‫رو یه‌کوچولو پایین میاره ، 178 00:12:01,960 --> 00:12:03,550 ‫ولی منظورمو می‌رسونه 179 00:12:03,550 --> 00:12:05,130 ‫سرتو بالا بگیر. ‫ماهی گلی باش 180 00:12:05,130 --> 00:12:06,800 ‫- باشه؟ ‫- باشه 181 00:12:11,600 --> 00:12:12,600 ‫بوم! 182 00:12:13,220 --> 00:12:16,480 ‫امشب ، من و جین یه لاینِ پرتاب تبر ‫تو هَچِت و رای رزرو کردیم 183 00:12:17,060 --> 00:12:18,810 ‫دوست دارید به جشن‌مون ملحق بشید؟ 184 00:12:19,400 --> 00:12:22,400 ‫به‌نظر خیلی باحال و خطرناک باشه. ‫چی رو جشن می‌گیرید؟ 185 00:12:22,400 --> 00:12:25,360 ‫کارما خیلی سریع خِرِ گوه شگفتی‌ساز رو گرفت 186 00:12:26,030 --> 00:12:27,160 ‫نگاه کن ، ‫جین هدف درست کرده 187 00:12:32,080 --> 00:12:35,080 ‫فکر نمی‌کنی کارمای بدی داشته باشه ‫که کارمای بد یه‌نفر دیگه رو جشن بگیری؟ 188 00:12:35,080 --> 00:12:37,000 ‫نه. میای؟ 189 00:12:37,000 --> 00:12:40,290 ‫دوست دارم بیام ولی کار دارم 190 00:12:43,760 --> 00:12:44,920 ‫زنگ زد 191 00:12:44,920 --> 00:12:46,090 ‫سلام ، جینی جون! 192 00:12:46,590 --> 00:12:50,640 ‫آره ، همه‌چی ردیفه. ‫می‌شه لطفا تبر منو بیاری؟ 193 00:12:50,640 --> 00:12:53,720 ‫نه ، اون یکی. ‫اونی که دسته‌ی چرمی داره 194 00:12:53,720 --> 00:12:55,270 ‫می‌دونی چیه؟ ‫همه‌شونو بیار 195 00:12:57,690 --> 00:12:58,690 ‫آره 196 00:12:58,690 --> 00:13:00,100 ‫خیلی‌خب. ‫منم دوستت دارم 197 00:13:02,570 --> 00:13:03,900 ‫چندتا تبر داری؟ 198 00:13:03,900 --> 00:13:06,030 ‫۱۷تا. ‫اما همه‌شون واسه پرت کردن نیست 199 00:13:06,030 --> 00:13:08,700 ‫صحیح. ‫ولی همه‌شون رو آوردی انگلیس؟ 200 00:13:08,700 --> 00:13:11,570 ‫آره. تصورشم سخته ‫من و تبرهام تو کشورهای جدا باشیم 201 00:13:12,740 --> 00:13:14,450 ‫سختش می‌شه همه‌شونو بیاره 202 00:13:21,710 --> 00:13:23,840 ‫- سلام ، سم ‫- سلام 203 00:13:25,710 --> 00:13:29,050 ‫بابت دعوت نشدنت ‫به تیم ملی متاسفم 204 00:13:30,130 --> 00:13:33,260 ‫خب ، می‌دونی. ‫به‌گمونم می‌تونستم بیشتر زحمت بکشم 205 00:13:34,510 --> 00:13:36,890 ‫خب ، به‌نظرم تو فوق‌العاده‌ای 206 00:13:38,810 --> 00:13:40,230 ‫ممنون ، ربکا 207 00:13:45,230 --> 00:13:46,440 ‫- می‌بینمت ‫- باشه 208 00:13:56,330 --> 00:13:57,330 ‫سلام ، ربکا 209 00:13:58,620 --> 00:14:00,250 ‫نقاشی هاکنی که بهت دادم کجاست؟ 210 00:14:01,290 --> 00:14:04,040 ‫انداختمش دور. ببخشید. چـ... ‫چطوری از جلوی حراست رد شدی؟ 211 00:14:04,750 --> 00:14:05,960 ‫رفیق قدیمی‌م ، رِنِه 212 00:14:06,750 --> 00:14:08,380 ‫همون پیرمرد چندش ‫که تو فاضلاب زندگی می‌کنه؟ 213 00:14:08,380 --> 00:14:09,920 ‫ربکا ، حرفت زشت بود 214 00:14:10,590 --> 00:14:11,970 ‫اون توی فاضلاب کار می‌کنه 215 00:14:11,970 --> 00:14:14,970 ‫باشه. خب ، شاید دفعه بعد بتونی وقت بگیری 216 00:14:17,310 --> 00:14:18,350 ‫البته 217 00:14:18,890 --> 00:14:21,640 ‫خب ، چی می‌خوای؟ 218 00:14:21,640 --> 00:14:25,230 ‫تا به جلسه برای لیگ آکوفو دعوتت کنم 219 00:14:26,860 --> 00:14:27,860 ‫برای چی؟ 220 00:14:27,860 --> 00:14:31,280 ‫خواستم بحث و دعوا رو تموم کنیم 221 00:14:31,280 --> 00:14:33,870 ‫و فکر می‌کنم مهم‌‌ـه ‫که تو جزوی از این قضیه باشی 222 00:14:35,370 --> 00:14:36,910 ‫ممکنه برای فوتبال عالی باشه 223 00:14:37,790 --> 00:14:40,200 ‫خب ، بهش فکر می‌کنم 224 00:14:40,790 --> 00:14:42,000 ‫خوبه 225 00:14:42,525 --> 00:14:47,945 ‫امروز که یواشکی اومدم منو یاد ‫اولین بازی‌ای انداخت که تو ورزشگاه نلسون رود دیدم 226 00:14:48,590 --> 00:14:50,010 ‫وقتی که زیر نور شمع بازی می‌کردن 227 00:14:52,430 --> 00:14:54,340 ‫خیلی دوست دارم ‫هر چه سریع‌تر نظرت رو بشنوم 228 00:14:58,510 --> 00:15:00,140 ‫چرا نِیتِن شلی رفت؟ 229 00:15:03,600 --> 00:15:06,150 ‫بعضی آدم‌ها ‫وقتی فرصت طلایی‌شون می‌رسه آماده نیستن 230 00:15:16,950 --> 00:15:19,120 ‫روز دایی مبارک! 231 00:15:21,450 --> 00:15:24,040 ‫- می‌دونی که چنین روزی نداریم ، درسته؟ ‫- چرا ، داریم 232 00:15:24,540 --> 00:15:25,420 ‫مگه نه ، مامان؟ 233 00:15:25,420 --> 00:15:28,250 ‫هر روزی که روی رو عصبی کنه ، ‫واسه من تعطیلات‌‌ـه 234 00:15:30,090 --> 00:15:31,590 ‫من باز می‌کنم 235 00:15:33,680 --> 00:15:36,550 ‫فی بهم گفت که روز دایی ‫محبوب‌ترین تعطیلاتشه 236 00:15:36,550 --> 00:15:37,970 ‫- گم‌شو ‫- جدی میگم 237 00:15:37,970 --> 00:15:42,230 ‫به ترتیب روز دایی ، تولد دایی روی ، ‫و بعدش روز پِرتن‌لافن 238 00:15:42,230 --> 00:15:44,890 ‫تعطیلات آلمانی که آدم‌ها ‫مثل ارواح شیطانی لباس می‌پوشن 239 00:15:44,890 --> 00:15:48,770 ‫و تو خیابون‌ها پرسه می‌زنن ‫تا زمستون رو فراری بدن 240 00:15:48,770 --> 00:15:52,240 ‫ممکنه روح پیری داشته باشه ، ‫ولی پخمه‌ایه که دومی نداره ، نه؟ 241 00:15:52,240 --> 00:15:53,740 ‫رِنج‌رُوِر توئه بیرون پارک کردی؟ 242 00:15:53,740 --> 00:15:56,200 ‫- نه ، ماشین مامانمه ‫- اوه درسته ، درسته 243 00:15:56,200 --> 00:15:57,740 ‫حالت چطوره؟ خوبی؟ 244 00:15:57,740 --> 00:15:59,990 ‫- ببخشید دیر کردم ‫- ایرادی نداره 245 00:15:59,990 --> 00:16:02,500 ‫می‌تونی کنار دایی روی بشینی 246 00:16:02,500 --> 00:16:03,540 ‫سلام ، دایی روی 247 00:16:03,540 --> 00:16:05,250 ‫اون اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 248 00:16:06,000 --> 00:16:07,830 ‫باید دوست صمیمی‌تو دعوت می‌کردم 249 00:16:07,830 --> 00:16:09,710 ‫- دوست صمیمی من نیست ‫- دوست صمیمی من نیست 250 00:16:10,500 --> 00:16:15,680 ‫خب ، همیشه درباره‌اش حرف می‌زنی ، ‫و هر روز رو با همدیگه هستید 251 00:16:15,680 --> 00:16:17,010 ‫خب ، دوست صمیمی نیستیم 252 00:16:17,760 --> 00:16:19,640 ‫خب ، با کی دوست صمیمی هستی ، جِیمی؟ 253 00:16:20,220 --> 00:16:21,060 ‫احتمالا آیزاک 254 00:16:21,060 --> 00:16:23,220 ‫- گوه نخور ‫- جدی می‌گم 255 00:16:23,220 --> 00:16:26,230 ‫- فحش دادی باید جریمه بدی ، دایی روی ‫- صورت‌حساب بنویس 256 00:16:26,850 --> 00:16:29,230 ‫خیلی‌خب. ‫حالا هدیه‌ی جِیمی رو باز کن 257 00:16:29,995 --> 00:16:33,165 ‫مسخره‌ست. ‫احمقانه‌ست. نمی‌دونم 258 00:16:33,190 --> 00:16:34,280 ‫بیا 259 00:16:37,700 --> 00:16:40,620 ‫کیتِ اصلی انگلیسه ‫که واسه جام‌جهانی ۲۰۱۴ پوشیده بودی 260 00:16:42,490 --> 00:16:44,120 ‫اسمت پشتش زده 261 00:16:48,710 --> 00:16:50,840 ‫گفتم اسمت رو درست کنن 262 00:17:00,550 --> 00:17:01,890 ‫دوستش دارم 263 00:17:08,850 --> 00:17:10,730 ‫آره. ‫باید یه پوند بهم بدی ، جِیمی 264 00:17:11,440 --> 00:17:12,650 ‫اما من چیزی نگفتم 265 00:17:12,650 --> 00:17:17,150 ‫نه ، ولی کاری کردی بهش فکر کنم ، ‫که مثل همون فحش دادن حساب می‌شه 266 00:17:19,950 --> 00:17:21,200 ‫آره ، منصفانه‌ست 267 00:17:22,240 --> 00:17:23,410 ‫خیلی‌خب ، نوبت منه 268 00:17:24,080 --> 00:17:25,080 ‫خیلی‌خب 269 00:17:25,580 --> 00:17:26,830 ‫چیه؟ 270 00:17:28,040 --> 00:17:29,040 ‫خوب کادو کردی 271 00:17:33,840 --> 00:17:35,170 ‫تو مدرسه درست کردم 272 00:17:35,760 --> 00:17:40,050 ‫رنگ‌ها به معنی اسمته. ‫قرمز ، نارنجی ، زرد یعنی روی 273 00:17:42,050 --> 00:17:45,350 ‫خیلی هیجان داشت ‫اینو بهت بده 274 00:17:45,350 --> 00:17:46,470 ‫نظرت چیه؟ 275 00:17:47,640 --> 00:17:49,440 ‫خب ، کیری دوستش دارم 276 00:17:51,230 --> 00:17:52,560 ‫ارزششو داشت 277 00:18:00,150 --> 00:18:01,360 ‫ممنون 278 00:18:03,450 --> 00:18:06,910 ‫خیلی‌خب. من و مامان قراره واسه نمایش ‫بریم لباس مخصوص‌مون رو بپوشیم 279 00:18:08,200 --> 00:18:10,540 ‫حواس‌تون باشه. ‫میان‌پرده داره 280 00:18:17,380 --> 00:18:20,170 ‫- خواهرت خوش‌هیکله‌ها ‫- چشم‌هاتو از حدقه درمیارم 281 00:18:33,310 --> 00:18:35,570 ‫سیمی ، جریان چیه؟ ‫فکر کردم همه میزها رو رزرو کردن 282 00:18:35,570 --> 00:18:37,150 ‫همه‌شون لغو شد 283 00:18:37,730 --> 00:18:39,190 ‫خب ، جز یکی 284 00:18:40,950 --> 00:18:43,570 ‫به‌به. ‫ببین کی اومده 285 00:18:44,280 --> 00:18:45,620 ‫کیر صورتی خودمونه 286 00:18:47,580 --> 00:18:48,580 ‫ببخشید. منظورم سم‌‌‌ـه 287 00:18:49,410 --> 00:18:50,960 ‫البته که فرانسیس رو یادت میاد 288 00:18:51,830 --> 00:18:54,250 ‫چارلز ، ایشون کیر صورتی‌‌ـه 289 00:18:54,250 --> 00:18:55,710 ‫منظورم سم‌‌‌ـه 290 00:18:55,710 --> 00:18:58,590 ‫کیر یعنی منظورم سم‌‌‌ـه ، ‫ایشون چارلز سیزیباست 291 00:18:58,590 --> 00:19:01,510 ‫- بلاگرِ غذای روزنامه‌ی تایمز ‫- از آشنایی‌تون خوشوقتم 292 00:19:02,220 --> 00:19:04,430 ‫اِدوین حرف‌های زشتی ‫درمورد شما به من زده 293 00:19:05,760 --> 00:19:09,060 ‫چارلز بهم کمک می‌کنه تا بهترین آشپز ‫اهل آفریقای‌غربی تو لندن رو پیدا کنیم 294 00:19:09,560 --> 00:19:14,520 ‫چون می‌خوام رستوران نیجریه‌ای خودمو بزنم ‫اونم با فاصله‌ی ۲۰ متری از اینجا 295 00:19:14,520 --> 00:19:15,900 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 296 00:19:16,400 --> 00:19:19,230 ‫قراره بهترین غذای نیجریه‌ای رو سِرو کنیم ، 297 00:19:19,230 --> 00:19:23,360 ‫به‌همراه هات‌داگ‌های سبک شیکاگویی ، ‫چون واسه این غذا جون می‌دم 298 00:19:24,570 --> 00:19:26,990 ‫سم. ‫منظورم کیر صورتی‌‌ـه 299 00:19:27,490 --> 00:19:30,750 ‫آقای آکوفو یه تیکه شیشه ‫توی غذاشون پیدا کردن 300 00:19:30,750 --> 00:19:32,910 ‫فکر می‌کنم غذامون رایگان می‌شه؟ 301 00:19:33,670 --> 00:19:35,500 ‫آره ، باشه. مهم نیست 302 00:19:35,500 --> 00:19:36,580 ‫آدم دانا 303 00:19:37,710 --> 00:19:42,880 ‫خوب‌‌ـه که همچین صورت زشت و کریهی اسم داره 304 00:19:47,890 --> 00:19:50,640 ‫خیلی متاسفم که کسب‌وکارت خوب پیش نمی‌ره 305 00:19:50,640 --> 00:19:52,560 ‫نه. راستش ، همه میزها رزرو شده بود 306 00:19:52,560 --> 00:19:54,190 ‫فقط لغوی دم‌آخری داشتیم 307 00:19:54,190 --> 00:19:57,230 ‫چون همه رزروها با من بود 308 00:19:58,270 --> 00:20:00,900 ‫الو. رستوران اولا؟ 309 00:20:00,900 --> 00:20:04,070 ‫می‌شه میز شماره هشت ‫رو به اسم ویافه رزرو کنم. 310 00:20:04,570 --> 00:20:07,160 ‫دیوید اِتلمن ، شش نفر هستیم 311 00:20:07,160 --> 00:20:09,530 ‫استارکی ، چهار نفر هستیم. ‫چهارتا گرسنه 312 00:20:10,030 --> 00:20:13,370 ‫لطفا یه میز برای دوازده نفر می‌خواستم. ‫به نام پیکارد 313 00:20:13,370 --> 00:20:17,830 ‫و لطفا ، بهترین پنیرهای آفریقایی‌تون رو بیارید 314 00:20:21,710 --> 00:20:23,920 ‫- از دیدنت خوشحال شدم ، اِدوین ‫- جداً؟ 315 00:20:30,731 --> 00:20:35,731 ‫آره ، وقتی شنیدم واسه تیم ملی نیجریه ‫دعوت نشدی خیلی ناراحت شدم 316 00:20:36,730 --> 00:20:40,230 ‫ولی خیلی خوشحال شدم شنیدم ‫که دولت نیجریه با کمال میل 317 00:20:40,230 --> 00:20:45,900 ‫چک ۲۰ میلیون دلاری منو قبول کرد ‫تا تو رو دعوتت نکنن 318 00:20:47,360 --> 00:20:51,910 ‫تسلیم نمی‌شم ، عن نیجریه‌ای 319 00:20:52,790 --> 00:20:56,000 ‫هیچ‌وقت 320 00:20:57,170 --> 00:20:59,880 ‫نه ، هرگز 321 00:21:15,850 --> 00:21:17,190 ‫لطفا این‌کار رو نکن ، فرانسیس 322 00:21:56,930 --> 00:21:59,560 ‫- تکون نخور ‫- ببخشید 323 00:21:59,560 --> 00:22:01,440 ‫- مورد اورژانسی‌تون چیه؟ ‫- نِیتِن؟ 324 00:22:01,440 --> 00:22:02,520 ‫آره 325 00:22:02,520 --> 00:22:05,070 ‫فراموش کنید ، سرکار. ‫پسرمه که اومده 326 00:22:07,740 --> 00:22:08,990 ‫کلید رو برداشته بودی 327 00:22:08,990 --> 00:22:10,200 ‫خدای من 328 00:22:12,070 --> 00:22:13,160 ‫سلام ، مامان 329 00:22:15,490 --> 00:22:16,870 ‫چیزی می‌خوری ، عزیزم؟ 330 00:22:16,870 --> 00:22:19,790 ‫نه ، ممنون. ‫راستش فقط می‌خوام بخوابم 331 00:22:25,130 --> 00:22:26,920 ‫خب ، اگه چیزی می‌پزی ، من می‌خورم 332 00:22:26,920 --> 00:22:28,300 ‫لوید ، بس کن 333 00:22:28,300 --> 00:22:29,380 ‫چرا؟ 334 00:23:03,250 --> 00:23:04,170 ‫لزلی؟ 335 00:23:05,790 --> 00:23:09,300 ‫- ببخشید ، نمی‌خواستم بترسونمت ‫- ایرادی نداره. خیلی هم بد نیست 336 00:23:10,920 --> 00:23:11,920 ‫لعنتی 337 00:23:15,640 --> 00:23:16,640 ‫چه کمکی از دستم برمیاد ، ربکا؟ 338 00:23:17,560 --> 00:23:18,850 ‫توصیه می‌خوام 339 00:23:20,140 --> 00:23:21,890 ‫- کیلی جواب پیامتو نداد؟ ‫- نه 340 00:23:21,890 --> 00:23:23,350 ‫- تد؟ ‫- پیداش نکردم 341 00:23:23,350 --> 00:23:25,520 ‫- سَسی؟ ‫- سوار هواپیماست که وای‌فای نداره 342 00:23:25,520 --> 00:23:27,570 ‫- می‌تونی تصور کنی؟ ‫- چندش‌آوره 343 00:23:27,570 --> 00:23:29,650 ‫- مامانت چطور؟ ‫- شوخیت گرفته؟ 344 00:23:30,230 --> 00:23:32,990 ‫باعث خوشحالیه. ‫خیلی‌خب ، بیا حرف بزنیم 345 00:23:36,820 --> 00:23:38,830 ‫نمی‌خوام جزوی از لیگ آکوفو باشم 346 00:23:39,410 --> 00:23:41,700 ‫برای چی؟ ‫چون اون یه میلیارده دمدمی‌مزاجه 347 00:23:41,700 --> 00:23:43,870 ‫با خلق‌وخوی مثل بچه‌های فیلم ویلی وانکا 348 00:23:43,870 --> 00:23:45,790 ‫که تو کارخونه شکلات‌سازی به قتل رسیدن؟ 349 00:23:46,801 --> 00:23:48,211 ‫فکر نمی‌کنم همچین اتفاقی بیفته ، لزلی 350 00:23:49,130 --> 00:23:52,800 ‫دوست ندارم به رخ‌ـت بکشم ، ربکا ، ‫اما اون بچه‌ها مُردن 351 00:23:54,590 --> 00:23:57,350 ‫فکر می‌کنم روپرت فقط ‫به این دلیل منو دعوت کرده 352 00:23:57,350 --> 00:24:00,350 ‫چون من یه زنـم ‫و باعث می‌شه خوب جلوه کنن 353 00:24:01,850 --> 00:24:03,850 ‫کی اهمیت می‌ده ‫چرا روپرت دعوتـت کرده؟ 354 00:24:03,850 --> 00:24:05,520 ‫اونجا مقام و منصب داری 355 00:24:06,350 --> 00:24:07,860 ‫پس برو ببین قضیه از چه قراره 356 00:24:14,880 --> 00:24:16,170 ‫ممنون ، لزلی 357 00:24:18,044 --> 00:24:21,370 ‫و اگه بقیه‌شون دونه‌به دونه... 358 00:24:21,370 --> 00:24:25,670 ‫به‌خاطر یه سری اتفاقات ناگوار ناپدید شدن ‫که به‌نظر می‌رسید به‌خاطر غرورشون باشه ، 359 00:24:25,670 --> 00:24:27,630 ‫زود فلنگو ببند. فهمیدی؟ 360 00:24:41,684 --> 00:24:43,684 ‫« ربکا وِلتون » 361 00:24:51,319 --> 00:24:53,889 ‫ »جک : بابت تاخیر عذر می‌خوام. ‫هنوز آرژانتینـم. تفاوت ساعت زندگیم رو مختل کرده. 362 00:24:53,914 --> 00:24:56,066 ‫اتفاق وحشتناکیه. ‫کاری از دست من برنمیاد. » 363 00:25:07,620 --> 00:25:09,250 ‫همه‌چی مرتبه ، عزیزم؟ 364 00:25:09,250 --> 00:25:10,960 ‫همه‌چی؟ نه بابا 365 00:25:12,340 --> 00:25:15,210 ‫دیدی میگن دست به هر چی بزنی طلا می‌شه ، ‫برعکسش چی می‌شه؟ 366 00:25:15,880 --> 00:25:18,510 ‫- دست به هر چی بزنه گوه می‌شه ‫- دقیقا. من همینو دارم 367 00:25:19,050 --> 00:25:20,390 ‫به هر چی که دست می‌زنم ‫به یه تیکه گوه تبدیل می‌شه 368 00:25:21,970 --> 00:25:23,890 ‫گوه باعث رشد می‌شه ، عزیزم 369 00:25:25,310 --> 00:25:26,730 ‫من کیلی‌ام. ‫اسم شما چیه؟ 370 00:25:30,100 --> 00:25:32,610 ‫- مِی. ‫- مِی؟ انتظار نداشتم 371 00:25:33,320 --> 00:25:34,400 ‫اسم خیلی قشنگیه 372 00:25:35,230 --> 00:25:37,070 ‫- مخفف چیزیه؟ ‫- شاید 373 00:25:37,070 --> 00:25:38,820 ‫و اینجا بار شماست؟ 374 00:25:40,490 --> 00:25:41,950 ‫بیشتر از چهل ساله 375 00:25:42,620 --> 00:25:44,990 ‫وای ، خیلی خفنه 376 00:25:46,580 --> 00:25:48,620 ‫ولی سخته ، درسته؟ ‫رئیس بودن؟ 377 00:25:49,670 --> 00:25:50,750 ‫لحظات خاص خودشو داره 378 00:25:52,670 --> 00:25:54,880 ‫ولی برای یه عده ، ‫بهتره از غریزه‌ خودت پیروی کنی 379 00:25:55,670 --> 00:25:58,590 ‫تا این‌که وانمود کنی از دنبال کردن ‫غریزه‌ی یه نفر دیگه هیجان داری 380 00:26:01,987 --> 00:26:04,327 ‫اگه یه‌نفر همه‌چی رو ازت بگیره ‫چیکار می‌کنی؟ 381 00:26:06,770 --> 00:26:07,770 ‫میگن : 382 00:26:08,640 --> 00:26:10,730 ‫«وقتی به نوک کوه برسی ، 383 00:26:10,730 --> 00:26:13,480 ‫به‌جز رعد و برق چی می‌مونه؟» 384 00:26:18,440 --> 00:26:23,160 ‫صبر کن ، رعد و برق ‫نشونه خوبی‌‌ـه یا بده؟ 385 00:26:25,910 --> 00:26:28,370 ‫بستگی داره ‫واسش آماده باشی یا نه 386 00:26:30,870 --> 00:26:33,250 ‫میرم واست غذا بیارم 387 00:26:34,679 --> 00:26:38,389 ‫چون نمی‌تونم اجازه بدم یه دختر لاغر مردنی ‫و غمگین دیگه کف بارم غش کنه 388 00:26:38,840 --> 00:26:40,300 ‫ریده تو نمره‌ی یِلپـم 389 00:27:35,770 --> 00:27:36,810 ‫خدای بزرگ 390 00:27:43,030 --> 00:27:46,240 ‫تد! تد! 391 00:27:54,080 --> 00:27:55,080 ‫سلام 392 00:28:22,320 --> 00:28:23,320 ‫آره... 393 00:28:24,324 --> 00:28:26,324 ‫« ربکا : خیلی‌خب ، نگرانت شدم. ‫زنده‌ای؟ اگه مُردی بنویس نه.» 394 00:28:41,210 --> 00:28:44,260 ‫می‌دونی ، لنی ، ‫وقتی مکزیک وارد خاک ما می‌شه ، 395 00:28:44,260 --> 00:28:45,930 ‫آمارهای گذشته به هیچ‌کاری نمیاد 396 00:28:45,930 --> 00:28:47,180 ‫خب ، کاملا درسته بروس 397 00:28:47,180 --> 00:28:49,720 ‫بازی دشواری‌‌ـه ، ‫ولی احترام متقابل کینه‌توزانه‌ای 398 00:28:49,720 --> 00:28:50,720 ‫بین دو تیم وجود داره ، درسته؟ 399 00:28:51,310 --> 00:28:55,730 ‫- مثل ناچو و پوتین می‌مونن ‫- گرسنه‌ام کردی ، ای‌وای 400 00:28:57,310 --> 00:28:59,440 ‫- توپ از آنِ مکزیک‌‌ـه ‫- رفت! 401 00:28:59,440 --> 00:29:02,980 ‫دنی روهاس آزاده ، ‫با ون‌دام رودررو می‌شه. و... 402 00:29:05,110 --> 00:29:07,990 ‫نه! ‫مستقیم به دماغش می‌زنه 403 00:29:07,990 --> 00:29:10,490 ‫زد تو دماغش. ‫انگار از عمد زد 404 00:29:10,490 --> 00:29:11,780 ‫دنی پدرشو درآورد 405 00:29:11,780 --> 00:29:14,660 ‫درسته ، بروس. ‫توی لباس مکزیک یه آدم دیگه‌ست 406 00:29:14,660 --> 00:29:17,120 ‫خونریزی شدیدیه ، یا خدا 407 00:29:17,120 --> 00:29:18,830 ‫بابت لحن‌مون عذرخواهی می‌کنیم 408 00:29:20,838 --> 00:29:23,980 ‫« از سرگیری مذاکرات سوپر لیگ ‫توسط اِدوین آکوفو » 409 00:29:42,580 --> 00:29:46,507 ‫« شیطان : امیدوارم به جلسه لیگ آکوفو بیای. ‫فشاری روت نیست. » 410 00:29:59,530 --> 00:30:01,530 ‫« میام. » 411 00:30:09,430 --> 00:30:10,430 ‫سلام 412 00:30:11,760 --> 00:30:12,760 ‫دوقلو هستیم 413 00:30:13,930 --> 00:30:15,770 ‫تو روحت 414 00:30:47,175 --> 00:30:49,175 ‫« ربکا : سلام از بیرون » 415 00:32:21,720 --> 00:32:23,770 ‫خیلی‌خب ، برو 416 00:32:27,150 --> 00:32:29,480 ‫- روز خوبی داشته باشی ، دایی روی ‫- تو هم 417 00:32:29,480 --> 00:32:30,480 ‫خوشگل شدی 418 00:32:31,440 --> 00:32:32,990 ‫- باشه ‫- خداحافظ! 419 00:32:38,870 --> 00:32:40,080 ‫مربی کِنت‌‌ـه 420 00:32:43,750 --> 00:32:45,750 ‫- سلام ، خانم باوِن ‫- نیاز نیست منو خانم باوِن صدا کنی 421 00:32:45,750 --> 00:32:47,830 ‫- با اسم کوچیک صدام بزن ‫- باشه... 422 00:32:49,290 --> 00:32:50,500 ‫نمی‌دونی ، نه؟ 423 00:32:51,920 --> 00:32:53,010 ‫نه 424 00:32:53,010 --> 00:32:55,380 ‫- لیان ‫- سلام ، لیان 425 00:32:55,380 --> 00:32:56,590 ‫تی‌شرتت رو دوست دارم 426 00:32:57,510 --> 00:32:58,930 ‫میری اعتراضاتِ جنگ ویتنام؟ 427 00:33:00,890 --> 00:33:02,140 ‫کار دست فیبی‌‌ـه 428 00:33:05,140 --> 00:33:07,440 ‫- فرق کردی ‫- خب ، آره 429 00:33:07,440 --> 00:33:10,150 ‫معمولا مثل دلقک‌ها لباس نمی‌پوشم 430 00:33:10,150 --> 00:33:11,860 ‫نه ، تی‌شرت رو نمی‌گم. ‫خودت رو می‌گم 431 00:33:11,860 --> 00:33:14,280 ‫از آخرین باری که دیدمت سبک‌تر به‌نظر میای 432 00:33:14,280 --> 00:33:17,780 ‫کم‌تر...گیر افتادی 433 00:33:18,360 --> 00:33:20,660 ‫- گیر افتادم؟ ‫- آره ، گیر افتادی 434 00:33:22,040 --> 00:33:23,080 ‫صبر کن 435 00:33:24,450 --> 00:33:27,620 ‫آخرین باری که دیدمت ‫باهام لاس نمی‌زدی؟ 436 00:33:29,460 --> 00:33:31,380 ‫من به بچه‌ها درس می‌دم. ‫بدم نمیاد کثیفی‌ها رو تمیز کنم 437 00:33:33,460 --> 00:33:35,970 ‫فقط امیدوارم این کثیفی ‫آسیب زیادی وارد نکنه 438 00:33:47,390 --> 00:33:50,150 ‫لعنتی 439 00:33:54,030 --> 00:33:55,610 ‫- خوشحال شدم دیدمت ‫- آره ، ممنم 440 00:34:01,990 --> 00:34:03,700 ‫«بدم نمیاد کثیفی‌ها رو تمیز کنم» 441 00:34:04,200 --> 00:34:05,410 ‫این چه حرفی بود زدی ، زنیکه 442 00:34:07,250 --> 00:34:08,710 ‫خیلی‌خب بچه‌ها ، برید تو! 443 00:34:13,290 --> 00:34:14,460 ‫سلام ، باربارا ‫« آب‌دار » 444 00:34:14,460 --> 00:34:15,800 ‫لباس قشنگی پوشیدی 445 00:34:16,300 --> 00:34:19,220 ‫ممنون. آره. ‫لباس‌هایی که حقیقت رو نشون میدن دوست دارم 446 00:34:22,890 --> 00:34:24,140 ‫واست یه چیزی گرفتم 447 00:34:34,860 --> 00:34:36,480 ‫بابت کمک‌هات ممنونم 448 00:34:41,360 --> 00:34:43,570 ‫واقعا آرزو داشتم ‫که خیلی بیشتر با همدیگه کار می‌کردیم 449 00:34:43,570 --> 00:34:44,660 ‫آدم باحالی هستی 450 00:34:45,990 --> 00:34:47,620 ‫- واقعا؟ ‫- آره 451 00:34:51,790 --> 00:34:52,710 ‫ممنون 452 00:34:56,800 --> 00:34:59,470 ‫فقط این‌که خودم ‫باید گوی برفی بخرم ، 453 00:34:59,470 --> 00:35:00,550 ‫وگرنه حساب نمیشه 454 00:35:02,430 --> 00:35:03,430 ‫باشه 455 00:35:05,180 --> 00:35:07,850 ‫- پول نقد داری؟ ‫- آره 456 00:35:10,850 --> 00:35:12,190 ‫شصت پوند خریدم 457 00:35:15,230 --> 00:35:17,610 ‫فکر می‌کنم گرون خریدی 458 00:35:23,070 --> 00:35:24,240 ‫دستت درد نکنه 459 00:35:26,660 --> 00:35:27,660 ‫خواهش می‌کنم 460 00:35:29,700 --> 00:35:31,040 ‫رسیدشو می‌خوام 461 00:35:31,830 --> 00:35:35,590 ‫- باشه. واست ایمیل کنم؟ ‫- آره ، ایمیل عالیه 462 00:35:35,590 --> 00:35:37,250 ‫- هر چی زودتر بهتر ‫- می‌فرستم 463 00:36:03,450 --> 00:36:07,240 ‫نِیتِن ، من و بابات چند ساعتی میریم ‫بازار محصولات طبیعی 464 00:36:07,240 --> 00:36:09,290 ‫دوستت داریم ، عزیزم 465 00:36:20,590 --> 00:36:21,760 ‫سلام. صبح بخیر 466 00:36:24,010 --> 00:36:25,220 ‫- سلام ، خانم ‫- سلام 467 00:36:25,220 --> 00:36:27,390 ‫- می‌تونم کت‌تون رو بگیرم؟ ‫- بله ، البته 468 00:36:29,010 --> 00:36:30,010 ‫- ممنون ‫- ممنون 469 00:36:36,560 --> 00:36:37,940 ‫سلام ، ربکا 470 00:36:39,860 --> 00:36:40,780 ‫روپرت 471 00:36:40,780 --> 00:36:43,740 ‫ممنون که دعوتم رو قبول کردی 472 00:36:44,650 --> 00:36:46,910 ‫چطور می‌تونم در برابر این فرصت مقاومت کنم ‫که چندتا پیرمرد 473 00:36:46,910 --> 00:36:47,990 ‫مستقیم با سینه‌ام حرف بزنن؟ 474 00:36:50,700 --> 00:36:53,200 ‫آقای منیون ، ‫موبایل‌تون رو توی ماشین جا گذاشتید 475 00:36:54,330 --> 00:36:56,960 ‫و متخصص مدفوع‌تون ‫واستون نتایج رو ایمیل کردن 476 00:36:57,580 --> 00:37:00,090 ‫موفقیت‌آمیز بود ‫همونطور که انتظار داشتم 477 00:37:00,670 --> 00:37:01,550 ‫عالیه 478 00:37:02,420 --> 00:37:05,260 ‫خانم بِرِد ، ربکا وِلتون 479 00:37:05,260 --> 00:37:08,300 ‫ربکا ، ایشون دستیار من ، خانم بِرِد هستن 480 00:37:08,890 --> 00:37:10,140 ‫از آشنایی‌تون خوشوقتم 481 00:37:16,810 --> 00:37:18,150 ‫ببخشید 482 00:37:22,780 --> 00:37:24,650 ‫- دستیار جدید؟ ‫- آره 483 00:37:25,780 --> 00:37:28,530 ‫اون دختر رویایی و جذاب چی شد؟ 484 00:37:29,320 --> 00:37:31,160 ‫خیلی پُرماجرا تموم شد 485 00:37:34,160 --> 00:37:35,500 ‫- بریم؟ ‫- آره 486 00:37:38,630 --> 00:37:40,790 ‫خب آقایون ، سلام عرض می‌کنم 487 00:37:40,790 --> 00:37:45,210 ‫می‌دونم که همه‌تون با ربکا ، ‫مالک اِی‌اف‌سی ریچموند آشنایی دارید 488 00:37:46,260 --> 00:37:49,470 ‫از وقتی طلاق گرفتیم عنوان و مقام من بوده ، ‫و تنها چیزی که دوست داشت رو ازش گرفتم 489 00:37:50,800 --> 00:37:51,800 ‫عالیه 490 00:37:53,510 --> 00:37:55,270 ‫- ربکا ‫- سلام ، رابرت 491 00:37:55,270 --> 00:37:57,730 ‫وقتی روپرت گفت ‫که امروز میای ، 492 00:37:57,730 --> 00:37:59,150 ‫واقعا هیجان داشتم 493 00:38:00,190 --> 00:38:04,980 ‫بعدش وقتی با این لباس از در وارد شدی ، ‫فهمیدم دلیل هیجانـم از چیه 494 00:38:09,280 --> 00:38:10,620 ‫سلام به همه! 495 00:38:10,620 --> 00:38:12,580 ‫و ممنون که تشریف آوردید 496 00:38:13,450 --> 00:38:14,490 ‫فرانسیس 497 00:38:20,830 --> 00:38:22,460 ‫- ربکا ‫- آقای آکوفو ، 498 00:38:22,460 --> 00:38:24,460 ‫خیلی خوشحالم ‫که دوباره می‌بینمـتون 499 00:38:24,460 --> 00:38:26,920 ‫آره ، و خیلی خوشحالم اینجا هستید 500 00:38:28,260 --> 00:38:30,930 ‫خیلی خوب‌‌ـه که تنها اقلیت جمع نباشی ، نه؟ 501 00:38:33,220 --> 00:38:38,560 ‫آقایون و خانم ، مطمئنـم ‫خیلی مشتاق هستید شروع کنیم 502 00:38:39,100 --> 00:38:41,480 ‫ولی همونطور که پدرم می‌گه : 503 00:38:41,480 --> 00:38:44,860 ‫«با شکم خالی هیچ‌وقت ‫درباره‌ی کار صحبت نکن» 504 00:38:44,860 --> 00:38:46,030 ‫پس... 505 00:38:48,740 --> 00:38:53,950 ‫لطفا سر جاتون بشینید ‫و بیاید از غذای خوشمزه‌ غنایی 506 00:38:53,950 --> 00:38:56,410 ‫به همراه هات‌داگ شیکاگویی ، 507 00:38:56,410 --> 00:39:00,080 ‫با شباهت به اسکاتی پیپین ، ‫اوباما و فریز بولر لذت ببریم 508 00:39:00,080 --> 00:39:01,170 ‫خواهش می‌کنم 509 00:39:03,290 --> 00:39:05,340 ‫بله ، خواهش می‌کنم. ‫لطفا بشینید. بشینید 510 00:40:30,420 --> 00:40:31,420 ‫ممنون 511 00:40:39,560 --> 00:40:44,350 ‫خب ، حالا که شکم‌مون پر شده ، ‫بیاید درمورد کار صحبت کنیم 512 00:40:44,350 --> 00:40:48,150 ‫ولی اول ، ‫باید به یک مسئله رسیدگی کنیم 513 00:41:03,330 --> 00:41:06,460 ‫ایرادی نداره. من میرم 514 00:41:06,460 --> 00:41:09,590 ‫آره ، ممنون ، نیکولای. ‫برای همه راحت‌تره... 515 00:41:09,590 --> 00:41:11,840 ‫نه. درک می‌کنم 516 00:41:12,550 --> 00:41:16,010 ‫به‌خاطر قضایای روسیه. ‫جلوه‌ی خوبی نداره 517 00:41:17,640 --> 00:41:19,350 ‫تو...بِکِش 518 00:41:20,260 --> 00:41:21,680 ‫باید بِکِشی. ‫چیزه... 519 00:41:21,680 --> 00:41:25,810 ‫چیزه...داری هل می‌دی. ‫بـ...در رو بِکِش 520 00:41:25,810 --> 00:41:27,060 ‫خیلی واضحه که داری... 521 00:41:28,230 --> 00:41:30,440 ‫داری هل می‌دی ، ‫باید بِکِشی 522 00:41:30,440 --> 00:41:32,030 ‫باز شد. ‫خیلی‌خب ، خداحافظ 523 00:41:32,030 --> 00:41:35,070 ‫خیلی‌خب ، آقایون. ‫و یک خانم 524 00:41:35,070 --> 00:41:40,070 ‫شما رو دعوت کردم ‫تا درباره لیگ آکوفو باهاتون صحبت کنم 525 00:41:40,070 --> 00:41:45,250 ‫لیگ فوتبال جهانی ‫تشکیل‌شده از بهترین تیم‌ها 526 00:41:45,250 --> 00:41:50,710 ‫آره ، برای طرفداران هزینه بیشتری داره ، ‫و شاید عده‌ای از از هزینه‌اش برنیان 527 00:41:50,710 --> 00:41:55,010 ‫ولی اون‌هایی که پولشو دارن ‫شاهدِ بازی‌های برگزیده خواهند بود 528 00:41:55,010 --> 00:41:58,010 ‫هر رویارویی ، نبرد غول‌هاست 529 00:41:58,510 --> 00:42:01,470 ‫هر مسابقه ، مثل انزال در خواب‌‌ـه 530 00:42:02,310 --> 00:42:06,060 ‫اول کار ، ‫یه عده بدشون میاد 531 00:42:06,560 --> 00:42:09,270 ‫چون بعضی آدم‌ها ‫از تغییر بدشون میاد 532 00:42:09,850 --> 00:42:14,480 ‫ولی یادتون باشه ، در گذشته ، ‫انسان فقط اسب سوار می‌شد ، 533 00:42:14,480 --> 00:42:16,990 ‫و از طرح ایده‌ی وسیله نقلیه تنفر داشت 534 00:42:17,740 --> 00:42:19,910 ‫حالا نمی‌تونیم بدون ماشین‌هامون زندگی کنیم ، 535 00:42:19,910 --> 00:42:23,830 ‫و هات‌داگ‌هایی که نوش‌جان کردیم ‫۸۵درصد از گوشت اسب بود 536 00:42:24,660 --> 00:42:27,000 ‫تغییر اجتناب‌ناپذیره 537 00:42:27,000 --> 00:42:29,830 ‫چرا فوتبال نباید تغییر کنه؟ 538 00:42:29,830 --> 00:42:31,710 ‫چرا نباید تکامل پیدا کنه؟ 539 00:42:31,710 --> 00:42:35,710 ‫چرا سود شما نباید ‫به‌طور تصاعدی رشد کنه؟ 540 00:42:38,340 --> 00:42:42,600 ‫آره ، طرفداران اعتراض می‌کنن. ‫غر می‌زنن. 541 00:42:42,600 --> 00:42:46,350 ‫حرف‌های زشتی درست می‌کنن ‫ولی مسلما سرودهای طنز هوشمندانه‌ای هستن 542 00:42:46,350 --> 00:42:50,140 ‫که با اسم خودمون می‌سازن ‫و بیرون ساختمونی که مالکیتش رو داریم می‌خونن 543 00:42:50,810 --> 00:42:57,030 ‫ولی به موقعش ، ‫این محصول فوق‌العاده رو می‌پذیرن 544 00:42:57,030 --> 00:43:01,820 ‫درست جوری که همه خودرو... 545 00:43:03,490 --> 00:43:04,490 ‫گوشی هوشمند... 546 00:43:06,290 --> 00:43:07,620 ‫زیرپایی توالت رو قبول کردن 547 00:43:09,500 --> 00:43:13,540 ‫لیگ آکوفو آینده‌ی فوتباله 548 00:43:14,290 --> 00:43:16,380 ‫و آینده الان‌‌ـه 549 00:43:20,050 --> 00:43:23,140 ‫فرانسیس طرح‌های پنج سال اول ‫رو در اختیارتون می‌ذاره 550 00:43:23,640 --> 00:43:26,810 ‫لطفا با دقت بررسی کنید 551 00:43:30,514 --> 00:43:32,415 ‫« کیلی جونز : معذرت می‌خوام پیام ندادم. ‫ولی از پسش برمیای! » 552 00:43:32,441 --> 00:43:36,392 ‫« و یادت نره زمانی ‫اون‌ها یه مشت پسربچه بودن. » 553 00:43:38,110 --> 00:43:38,990 ‫ممنون 554 00:43:41,490 --> 00:43:42,490 ‫ممنون 555 00:44:05,760 --> 00:44:06,760 ‫خیلی‌خب 556 00:44:36,960 --> 00:44:38,170 ‫- آره ‫- آره 557 00:44:38,170 --> 00:44:42,220 ‫خب ، از نظر من منطقیه. ‫من هستم. 558 00:44:42,970 --> 00:44:44,300 ‫عالیه 559 00:44:49,260 --> 00:44:53,060 ‫ربکا ، نظر تو چیه؟ 560 00:44:56,810 --> 00:44:58,900 ‫شوخی‌‌ـه؟ 561 00:45:01,030 --> 00:45:02,150 ‫ببخشید؟ 562 00:45:14,660 --> 00:45:17,460 ‫فکر می‌کنید دارید چیکار می‌کنید؟ ‫بس کنید! 563 00:45:19,500 --> 00:45:22,050 ‫شماها چقدر پول دیگه نیاز دارید؟ 564 00:45:24,420 --> 00:45:28,300 ‫اصلا برای چی به این موضوع فکر می‌کنید ‫که چیزی رو از مردم بگیرید 565 00:45:28,300 --> 00:45:30,600 ‫که واسشون ارزش زیادی داره؟ 566 00:45:31,220 --> 00:45:32,640 ‫این یه بازی نیست 567 00:45:34,680 --> 00:45:36,940 ‫فوتبال یه بازی ساده نیست 568 00:45:36,940 --> 00:45:39,150 ‫بازی دست انگلیسه. ‫جای تعجب نداره 569 00:45:39,150 --> 00:45:44,610 ‫یکی از اون مسائل فوق‌العاده‌ی زندگی‌‌ـه ‫که می‌تونه در یک لحظه از زندگی ناامیدت کنه... 570 00:45:44,610 --> 00:45:47,700 ‫انتظاره می‌ره ساوت‌گِیت ‫یکی از بازیکنان نیمکت رو به زمین بیاره ، 571 00:45:47,700 --> 00:45:49,740 ‫و تعویض صورت می‌گیره 572 00:45:49,740 --> 00:45:53,540 ‫جِیمی تارت از باشگاه اِی‌اف‌سی ریچموند ‫اولین بازیش رو برای انگلیس انجام می‌ده 573 00:45:54,160 --> 00:45:56,330 ‫یک لحظه‌ی به‌یادموندنی و شایسته 574 00:45:57,540 --> 00:46:01,130 ‫و لحظه‌ای بعد ، ‫مثل صبح کریسمس می‌مونه 575 00:46:01,130 --> 00:46:02,420 ‫تارت شماره‌ی ۲۴ رو به تن کرده ، 576 00:46:02,420 --> 00:46:06,130 ‫از روی احترام برای هم‌تیمی خودش در ریچموند ، ‫سم اوبیسانیای استثنایی 577 00:46:06,155 --> 00:46:10,115 ‫قادره تا از آدم‌های عادی ‫قهرمان و شرور بسازه 578 00:46:20,190 --> 00:46:22,440 ‫مردم عاشق این بازی هستن 579 00:46:23,110 --> 00:46:25,150 ‫پدر من عاشق این بازی بود 580 00:46:26,070 --> 00:46:28,400 ‫همه‌ی شما این بازی رو دوست داشتید 581 00:46:29,110 --> 00:46:30,320 ‫مطمئنم 582 00:46:35,500 --> 00:46:40,330 ‫یه پسربچه رو می‌شناختم. از طبقه‌ی کارگر. ‫از ریچموند 583 00:46:42,380 --> 00:46:47,340 ‫و به‌حدی عاشق فوتبال بود ، ‫که یواشکی می‌رفت ورزشگاه 584 00:46:47,340 --> 00:46:50,590 ‫چون خانواده‌اش ‫پول نداشتن بلیت بخرن 585 00:46:51,970 --> 00:46:55,470 ‫و یه روز عصر ، بالاخره گیر افتاد 586 00:46:58,230 --> 00:47:03,310 ‫و نگهبان ورزشگاه زد تو صورتش ، ‫انداختش روی زمین 587 00:47:05,780 --> 00:47:09,820 ‫ولی اون پسربچه بلند شد ، لبخند زد ، 588 00:47:11,610 --> 00:47:13,830 ‫یه لگد زد تو تخم‌های نگهبان و فرار کرد 589 00:47:15,330 --> 00:47:16,330 ‫دیگه برنگشت 590 00:47:17,660 --> 00:47:22,460 ‫تا ۲۵ سال بعد ، وقتی وارد اونجا شد ‫و باشگاه رو خرید 591 00:47:24,500 --> 00:47:26,840 ‫و روز اول مالکیتـش ، 592 00:47:26,840 --> 00:47:30,050 ‫رفت اون نگهبان رو پیدا کرد 593 00:47:30,550 --> 00:47:33,760 ‫و بدون هیچ توضیحی ‫حقوقش رو افزایش داد 594 00:47:37,930 --> 00:47:42,900 ‫چون مالک این تیم‌ها هستیم ‫به این معنی نیست که متعلق به ماست 595 00:47:47,150 --> 00:47:49,570 ‫و دوست ندارم جزوی از چیزی باشم 596 00:47:49,570 --> 00:47:53,780 ‫که ممکنه این بازی زیبا رو خراب کنه 597 00:47:55,160 --> 00:47:59,660 ‫چون به‌هیچ‌وجه دوست ندارم ‫اون بچه‌ها و آدم‌های بزرگسال 598 00:47:59,660 --> 00:48:06,500 ‫نتونن به اون قسمت پُرشور ‫و اشتیاق خودشون دست پیدا کنن 599 00:48:10,550 --> 00:48:12,550 ‫چه صحبت زیبایی 600 00:48:16,757 --> 00:48:19,387 ‫حالا کی می‌خواد جیبش پر پول بشه؟ 601 00:48:55,840 --> 00:48:57,050 ‫خدای بزرگ! 602 00:48:58,300 --> 00:48:59,890 ‫ببخشید 603 00:49:01,430 --> 00:49:02,520 ‫فکر کردم رفتید 604 00:49:02,520 --> 00:49:06,350 ‫رفته بودم. ولی اسید معده‌ام شدت گرفت ، ‫برای همین برگشتم خونه 605 00:49:07,650 --> 00:49:08,820 ‫نمی‌دونستم اسید معده دارید 606 00:49:09,980 --> 00:49:10,980 ‫ندارم 607 00:49:11,570 --> 00:49:14,150 ‫ولی مامانت می‌دونه ‫زمان تنهاییم رو دوست دارم 608 00:49:16,110 --> 00:49:17,530 ‫ببخشید اگه مزاحم شدم 609 00:49:18,950 --> 00:49:20,120 ‫نه ، اصلا 610 00:49:22,580 --> 00:49:24,160 ‫خیلی دلم تنگ شده بود ‫صدای ساز زدنت رو بشنوم 611 00:49:26,460 --> 00:49:27,500 ‫واقعا؟ 612 00:49:27,500 --> 00:49:28,630 ‫البته 613 00:49:30,300 --> 00:49:32,050 ‫فکر می‌کردم بدت میاد 614 00:49:33,720 --> 00:49:35,130 ‫چرا باید همچین فکری کنی؟ 615 00:49:36,800 --> 00:49:38,970 ‫چون یه‌بار تو صورتم گفتی ، بابا 616 00:49:39,550 --> 00:49:41,140 ‫گفتی به‌قدر کافی تمرین نمی‌کنم 617 00:49:41,140 --> 00:49:44,730 ‫این‌که چطور استعدادم رو هدر می‌دم ‫و از امتیازی که دارم استفاده نمی‌کنم 618 00:49:48,350 --> 00:49:50,360 ‫فرصت‌هایی در اختیارت بود ‫که من به عمرم نداشتم ، 619 00:49:51,273 --> 00:49:53,103 ‫و برای همین ازت توقع زیادی داشتم 620 00:49:55,360 --> 00:49:57,160 ‫خب ، منو ترسوند 621 00:49:58,490 --> 00:49:59,660 ‫الان فهمیدم 622 00:50:00,620 --> 00:50:01,910 ‫و عذر می‌خوام 623 00:50:04,000 --> 00:50:06,210 ‫نمی‌دونستم چطوری سایه بالا سر یه نابغه باشم 624 00:50:08,630 --> 00:50:09,630 ‫چی؟ 625 00:50:10,710 --> 00:50:11,710 ‫نابغه 626 00:50:13,380 --> 00:50:14,590 ‫تا بااستعدادی ، پسر 627 00:50:16,220 --> 00:50:18,260 ‫همیشه چیزهایی رو می‌بینی ‫که بقیه مردم نمی‌تونن ، 628 00:50:18,840 --> 00:50:19,840 ‫و این نعمت‌‌ـه 629 00:50:22,890 --> 00:50:25,100 ‫آره ، می‌دونم که نفرین هم هست 630 00:50:27,480 --> 00:50:28,480 ‫ولی حق با توئه 631 00:50:30,610 --> 00:50:33,610 ‫بهت فشار آوردم توی همه‌چیز بهترین باشی. ‫حتی توی ویولن 632 00:50:36,190 --> 00:50:37,950 ‫چون فکر می‌کردم ‫باید این کار رو انجام بدم 633 00:50:39,780 --> 00:50:41,160 ‫فکر می‌کردم خواسته‌ی خودته 634 00:50:44,120 --> 00:50:47,000 ‫فقط دوست داشتم ساز بزنم 635 00:50:49,670 --> 00:50:52,250 ‫نِیتِن ، موفق شو ، موفق نشو 636 00:50:53,290 --> 00:50:54,920 ‫هیچ‌وقت دغدغه‌ام نبود 637 00:50:56,550 --> 00:50:58,420 ‫فقط می‌خوام پسرم خوشحال باشه 638 00:51:27,160 --> 00:51:29,870 ‫خب ، خیلی جالب بود 639 00:51:30,500 --> 00:51:31,750 ‫بریم ناهار بخوریم؟ 640 00:51:31,750 --> 00:51:32,710 ‫آره ، باشه 641 00:51:32,710 --> 00:51:36,000 ‫ربکا ، هنوز خوشگلی 642 00:51:39,840 --> 00:51:41,050 ‫می‌دونی ، 643 00:51:41,050 --> 00:51:44,140 ‫آخرین باری که شما دوتا ‫رو تنها توی یه اتاق دیدم ، 644 00:51:44,720 --> 00:51:45,930 ‫بعد از عروسی‌تون بود 645 00:51:48,430 --> 00:51:50,390 ‫از خداتون بود برم بیرون 646 00:51:56,480 --> 00:51:59,570 ‫می‌گم ، یادت میاد وقتی... 647 00:52:00,070 --> 00:52:02,660 ‫دوتایی یواشکی می‌رفتیم ورزشگاه ‫تا بازی ریچموند رو ببینیم؟ 648 00:52:03,410 --> 00:52:04,410 ‫آره 649 00:52:05,160 --> 00:52:09,000 ‫با این‌که اون‌زمان صاحب باشگاه بودی ، ‫برای همین خطرش کم‌تر بود 650 00:52:11,290 --> 00:52:14,210 ‫تو...اجازه هست؟ 651 00:52:14,210 --> 00:52:15,290 ‫آره 652 00:52:26,550 --> 00:52:27,760 ‫روپرت 653 00:52:58,000 --> 00:53:01,010 ‫- هی ، چیکار می‌کنی؟ ‫- خدای من! 654 00:53:01,630 --> 00:53:03,340 ‫نگاه کن لباس رنگی پوشیدی 655 00:53:03,340 --> 00:53:06,050 ‫- اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫- خونه‌مه‌ها 656 00:53:06,050 --> 00:53:07,640 ‫ولی وسط روزه 657 00:53:09,350 --> 00:53:10,390 ‫این چیه؟ 658 00:53:11,470 --> 00:53:13,020 ‫واسه توئه 659 00:53:17,810 --> 00:53:20,440 ‫- مجبور نیستی الان بخونی. می‌تونی... ‫- مشکلی نیست 660 00:53:35,540 --> 00:53:37,580 ‫هنوز نمی‌تونم دست‌خطت رو بخونم 661 00:53:48,680 --> 00:53:52,270 ‫«کیلی عزیز ، ‫می‌خوام یه‌چیزی رو بدونی 662 00:53:53,430 --> 00:53:57,770 ‫تو هیچ کار اشتباهی نکردی. ‫تقصیر من بود 663 00:53:59,480 --> 00:54:02,940 ‫گیر کرده بودم. ‫گیرِ بدبختی خودم 664 00:54:03,610 --> 00:54:07,490 ‫و نمی‌خواستم آسیب ببینی ، ‫برای همین عقب کشیدم 665 00:54:09,700 --> 00:54:11,080 ‫ولی تو... 666 00:54:18,790 --> 00:54:24,300 ‫تو همیشه کیلی جونز وامونده هستی 667 00:54:28,840 --> 00:54:30,640 ‫و اگه کاری کردم... 668 00:54:33,060 --> 00:54:35,560 ‫هر کاری... 669 00:54:35,560 --> 00:54:37,980 ‫که باعث شد احساس کنی ‫واقعی نیست... 670 00:54:40,520 --> 00:54:41,900 ‫معذرت می‌خوام 671 00:54:45,570 --> 00:54:46,740 ‫دوستت دارم. 672 00:54:53,370 --> 00:54:55,700 ‫«مخلص شما ، روی کِنت. بوس‌بوس.» 673 00:55:03,840 --> 00:55:05,460 ‫فقط یه‌نفر به اسم روی می‌شناسم ‫و اونم تویی 674 00:55:06,050 --> 00:55:09,260 ‫- خب ، می‌خواستم مطمئن بشم ‫- نه 675 00:55:18,230 --> 00:55:19,230 ‫ممنون 676 00:55:29,110 --> 00:55:30,110 ‫خیلی‌خب 677 00:55:44,500 --> 00:55:45,500 ‫بردم 678 00:55:46,670 --> 00:55:47,960 ‫زودباش 679 00:55:51,680 --> 00:55:52,680 ‫زودباش 680 00:56:03,770 --> 00:56:04,860 ‫تیر خوردی؟ 681 00:56:04,860 --> 00:56:07,400 ‫الان یه اتاق ‫پر از دوست‌های کله‌کیری روپرت رو قانع کردم 682 00:56:07,400 --> 00:56:08,940 ‫تا از لیگ آکوفو بیان بیرون 683 00:56:08,940 --> 00:56:11,820 ‫- نه! ‫- نه ، خیلی خوبه. بغلم کن 684 00:56:11,820 --> 00:56:14,740 ‫آره! ‫بهت خیلی افتخار می‌کنم! 685 00:56:14,740 --> 00:56:16,660 ‫با این‌که اصلا منظورتو نمی‌فهمم 686 00:56:16,660 --> 00:56:18,580 ‫ممنون. صبر کن ببینم 687 00:56:18,580 --> 00:56:21,660 ‫حالا که واقعا زنده‌ای ، ‫از دستت خیلی شکارم 688 00:56:21,660 --> 00:56:23,040 ‫کدوم گوری بودی؟ 689 00:56:24,830 --> 00:56:26,590 ‫و به همین سادگی ‫بودجه شرکتت رو پس گرفتن؟ 690 00:56:27,420 --> 00:56:30,170 ‫عوضی‌ها. ‫چرا به من نگفتی؟ 691 00:56:31,300 --> 00:56:32,800 ‫خب ، نتونستم زمان مناسب پیدا کنم 692 00:56:34,430 --> 00:56:35,800 ‫و راه مناسب 693 00:56:37,060 --> 00:56:38,390 ‫و نمی‌خواستم 694 00:56:39,850 --> 00:56:41,850 ‫خب ، اون‌ها کودنـن 695 00:56:41,850 --> 00:56:44,770 ‫چون تو ، کیلی جونز ، شگفت‌انگیزی 696 00:56:47,730 --> 00:56:49,190 ‫چقدر سرمایه‌گذاری کرده بودن؟ 697 00:56:50,190 --> 00:56:53,240 ‫نه. اجازه نمی‌دم. ‫پول زیادی‌‌ـه 698 00:56:53,240 --> 00:56:56,530 ‫خفه‌شو. پول خودمه هر کاری بخوام می‌کنم. ‫زودباش ، بگو ببینم 699 00:57:03,960 --> 00:57:04,960 ‫چیکار می‌کنی؟ 700 00:57:04,960 --> 00:57:07,460 ‫تو فیلم‌ها اینطوری می‌گن 701 00:57:16,340 --> 00:57:17,800 ‫شوخی می‌کنی؟ 702 00:57:18,600 --> 00:57:19,560 ‫بهت که گفتم 703 00:57:20,770 --> 00:57:22,600 ‫فکر می‌کنم انقدر پول رو نقد داشته باشم 704 00:57:23,230 --> 00:57:24,730 ‫- نه ‫- آره 705 00:57:24,730 --> 00:57:26,270 ‫- نه! ‫- آره 706 00:57:27,310 --> 00:57:28,400 ‫ممنون! 707 00:57:31,780 --> 00:57:34,030 ‫- روپرت خواست منو ببوسه ‫- چی؟ 708 00:57:35,150 --> 00:57:36,320 ‫لب‌‌به‌لب شدین؟ 709 00:57:36,320 --> 00:57:38,240 ‫نه ، فورا کشیدم عقب 710 00:57:40,080 --> 00:57:43,500 ‫و تو چشم‌هاش نگاه کردم ‫و خیلی واضح منظورمو رسوندم 711 00:57:45,670 --> 00:57:48,290 ‫عزیزم ، اتفاق بزرگیه 712 00:57:50,670 --> 00:57:55,170 ‫خدای من. می‌تونی تصور کنی اگه گول می‌خوردی ‫و دوباره برمی‌گشتی پیش روپرت؟ 713 00:57:55,170 --> 00:57:59,680 ‫بعد از اون همه بلایی که اون حرومی سرت آورد ، ‫باید دیوونه باشی 714 00:57:59,680 --> 00:58:02,520 ‫باید به تهِ چاه احساساتت رسیده باشی 715 00:58:02,520 --> 00:58:04,430 ‫تا همچین کار احمقانه‌ای کنی ، مگه نه؟ 716 00:58:19,660 --> 00:58:20,740 ‫سلام 717 00:58:43,791 --> 00:58:45,598 ‫« ویل » 718 00:58:48,104 --> 00:58:50,934 ‫« عذر می‌خوام. بچه‌ی شگفتی‌ساز » 719 00:59:00,450 --> 00:59:01,870 ‫ممنون ، رِنِه 720 00:59:06,821 --> 00:59:08,096 ‫« ورود ممنوع » 721 00:59:08,120 --> 00:59:09,710 ‫یه‌مقدار تعمیرات انجام دادیم ، 722 00:59:09,735 --> 00:59:16,365 ‫ولی کِی‌جِی‌پی‌آر هنوز تمایل داره تا کمک کنه ‫عینک‌هاتون رو جهانی کنید ، خانم جِی 723 00:59:18,720 --> 00:59:22,550 ‫به‌نظرم بهتره گفت کابوس جاه‌طلبانه ‫تا دیوانه‌وار 724 00:59:22,550 --> 00:59:25,180 ‫ولی آره ، ‫مسیرمون رو از شندی جدا کردیم 725 00:59:25,850 --> 00:59:30,310 ‫خیلی‌خب. البته. عالیه. ‫آره ، بزودی حرف می‌زنیم 726 00:59:32,150 --> 00:59:34,020 ‫- ایول. خیلی‌خب ‫- خانم جونز 727 00:59:37,030 --> 00:59:39,700 ‫باربارا. سلام. ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 728 00:59:41,740 --> 00:59:44,700 ‫می‌خوام این رو بهتون پس بدم 729 00:59:48,540 --> 00:59:50,670 ‫نامه استعفام رو به جک تحویل دادم ، 730 00:59:50,670 --> 00:59:55,170 ‫و فقط وقتی بخوام شغلم رو ترک کنم ‫گوی برفی می‌خرم 731 00:59:56,750 --> 00:59:59,420 ‫یعنی اگه دنبال مدیر ارشد مالی هستی ، 732 00:59:59,420 --> 01:00:01,510 ‫یعنی ممکنه من...چیزه... 733 01:00:12,020 --> 01:00:13,150 ‫می‌شه یه‌کم شل کنی؟ 734 01:00:13,150 --> 01:00:15,770 ‫چون رسید این گوی رو می‌خوام ‫تا پولم رو پس بدی 735 01:00:15,770 --> 01:00:17,150 ‫ممنون 736 01:00:27,080 --> 01:00:28,080 ‫حالت چطوره؟ 737 01:00:35,000 --> 01:00:35,880 ‫سلام ، رفیق 738 01:00:37,210 --> 01:00:38,550 ‫سلام 739 01:00:38,550 --> 01:00:40,210 ‫دماغت چطوره ، رفیق؟ 740 01:00:41,510 --> 01:00:42,340 ‫انگار شکسته 741 01:00:44,430 --> 01:00:45,800 ‫بازی عجیبی بود ، نه؟ 742 01:00:46,546 --> 01:00:48,376 ‫آره. آره ، عجیب بود 743 01:00:49,114 --> 01:00:50,534 ‫چقدر خاطره شکل گرفت 744 01:00:52,270 --> 01:00:55,730 ‫توپـو با دماغش زد. ‫جزو ده لحظه برتر تو تاریخ ورزش‌‌ـه 745 01:00:55,730 --> 01:00:57,690 ‫- حالت خوبه؟ ‫- سلام. آره ، بدک نیستم 746 01:01:05,704 --> 01:01:07,716 ‫« تیم جام‌جهانی نیجریه ۱۹۹۴ » 747 01:01:21,550 --> 01:01:23,090 ‫خب اصالتا اهل کجایی؟ 748 01:01:23,930 --> 01:01:24,930 ‫به تو ربطی نداره 749 01:01:24,930 --> 01:01:27,510 ‫آره ، یه‌کم شخصیه 750 01:01:55,670 --> 01:01:56,750 ‫من اهل پئوریا هستم 751 01:02:06,260 --> 01:02:08,430 ‫- صبح بخیر ، رئیس ‫- صبح بخیر ، تد 752 01:02:08,930 --> 01:02:11,220 ‫قشنگه! ‫خودت کشیدی؟ 753 01:02:12,720 --> 01:02:14,270 ‫نه تد ، اثر دیوید هاکنی‌‌ـه 754 01:02:14,270 --> 01:02:16,230 ‫خب ، پسربچه‌ی خیلی بااستعدادیه 755 01:02:16,850 --> 01:02:18,100 ‫بفرمایید 756 01:02:20,860 --> 01:02:25,490 ‫تد ، می‌خوام یه‌چیزی رو بهت بگم ‫که همین تازگی فهمیدم ‫« سقوط غول‌ها » ‫« گفته شده است لیگ آکوفو منحل شده است » 757 01:02:25,490 --> 01:02:27,950 ‫این‌که چقدر عجیب‌‌ـه ‫تو پیتزای مارگاریتا الکل نیست؟ 758 01:02:27,950 --> 01:02:28,910 ‫باهات موافقم ، آبجی 759 01:02:28,910 --> 01:02:33,620 ‫نه ، تد. فهمیدم دیگه واسم مهم نیست ‫که روپرت رو شکست بدم یا نه 760 01:02:34,540 --> 01:02:36,040 ‫- واقعا؟ ‫- آره 761 01:02:36,750 --> 01:02:38,250 ‫البته هنوز می‌خوام برنده بشم 762 01:02:39,500 --> 01:02:40,750 ‫ولی به‌خاطر همه‌مون 763 01:02:43,300 --> 01:02:44,460 ‫برای ریچموند 764 01:02:45,970 --> 01:02:47,300 ‫منم می‌خوام به‌خاطر خودمون برنده بشم 765 01:02:53,140 --> 01:02:55,180 ‫فکر کن سنت شده 766 01:02:55,180 --> 01:02:58,520 ‫تا وقتی این درخت شاش نره تو دهنـم ، ‫راستش هیچ مشکلی ندارم 767 01:02:58,877 --> 01:03:02,877 ‫ترجمه از مـحـمـدعـلـی ‫mml_moh@ 768 01:03:02,901 --> 01:03:06,901 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 769 01:03:06,925 --> 01:03:10,925 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@