1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 ‫بامابین تقدیم می‌کند ‫.:: Bamabin.com ::. 2 00:00:11,429 --> 00:00:12,817 ‫[قصابی] 3 00:00:13,223 --> 00:00:14,683 ‫[شیرینی فروشی] 4 00:00:24,909 --> 00:00:25,985 ‫[باز هستیم] 5 00:00:29,823 --> 00:00:30,824 ‫سوسول! 6 00:00:33,451 --> 00:00:35,954 ‫[تکه‌ای از آتن] 7 00:00:40,000 --> 00:00:47,000 ‫مترجم: «تارخ علی‌خانی» ‫تلگرام: aManOfWar@ 8 00:01:00,353 --> 00:01:03,023 ‫به این می‌گن قهوه. خیلی تلخه. 9 00:01:03,940 --> 00:01:04,900 ‫ولی خوبه. 10 00:01:04,900 --> 00:01:05,984 ‫برات یه چیزی خریدم. 11 00:01:06,985 --> 00:01:08,403 ‫عاشق «یه‌ چیزی‌»‌ هام. 12 00:01:11,740 --> 00:01:12,741 ‫این چیه؟ 13 00:01:14,576 --> 00:01:17,495 ‫«عقل و احساس». عاشق این کتابم. 14 00:01:18,121 --> 00:01:19,414 ‫البته فیلمش رو بیشتر دوست داشتم. 15 00:01:20,123 --> 00:01:23,335 ‫صبر کن ببینم. چاپ اولی چیزیه؟ 16 00:01:23,335 --> 00:01:27,422 ‫- بله. امضاء هم شده. ‫- دروغ نگو. 17 00:01:30,342 --> 00:01:33,595 ‫«آفرین کیلی، تلاش کن دختر!» ‫از طرف: جین آستین 18 00:01:36,389 --> 00:01:39,392 ‫یه کتاب کمیاب رو خراب کردی ‫که من رو بخندونی؟ 19 00:01:40,477 --> 00:01:42,896 ‫اولا، خیلی هم کمیاب نبود. ‫فقط خیلی گرون بود. 20 00:01:43,480 --> 00:01:47,359 ‫دوما، من خیلی حسودم و دوست ندارم ‫به کسی کادو بدیش. 21 00:01:47,359 --> 00:01:50,278 ‫و سوما، نه‌خیر. نکردم. کار خودش بود. 22 00:01:50,278 --> 00:01:54,658 ‫و واقعا هم می‌خواد که تلاش کنی دختر. ‫پس تلاش کن دختر. 23 00:01:54,658 --> 00:01:57,035 ‫تلاش می‌کنم. خوب تماشا کن. 24 00:01:57,035 --> 00:02:00,205 ‫بیا اینجا. ممنونم. 25 00:02:00,205 --> 00:02:01,498 ‫خواهش می‌کنم. 26 00:02:06,419 --> 00:02:08,671 ‫سلام سیندی. چطوری؟ 27 00:02:09,506 --> 00:02:11,091 ‫چطوری داداش؟ خوبی؟ 28 00:02:13,635 --> 00:02:15,720 ‫- صبح‌بخیر فریده. ‫- صبح‌بخیر سم. 29 00:02:17,055 --> 00:02:19,599 ‫خیلی‌خب. یه درخواستی داشتم. 30 00:02:20,850 --> 00:02:23,103 ‫جمعه شب میزی داریم که رزرو نشده باشه؟ 31 00:02:29,943 --> 00:02:31,987 ‫جدی می‌گی؟ نه. 32 00:02:31,987 --> 00:02:36,157 ‫رستوران تا چند ماه رزرو شده. ‫لیست انتظار دروغه. 33 00:02:36,157 --> 00:02:40,870 ‫خیلی‌خب. یه مهمان ویژه داره میاد. ‫یه میز برای یه نفر می‌خوام. 34 00:02:41,454 --> 00:02:43,081 ‫ترتیبش رو می‌دم. می‌دم. 35 00:02:43,665 --> 00:02:44,499 ‫عالی هستی. 36 00:02:44,499 --> 00:02:46,793 ‫- خیلی‌خب. ممنونم. ‫- گور پدرت! 37 00:02:48,837 --> 00:02:50,213 ‫اگه من رو ببخشی. 38 00:02:56,219 --> 00:02:58,430 ‫- همه‌چیز مرتبه؟ ‫- نمی‌دونم. 39 00:02:58,430 --> 00:03:00,348 ‫- همه‌چیز مرتبه؟ ‫- بله سرآشپز! 40 00:03:00,348 --> 00:03:02,267 ‫- همه‌چیز مرتبه. ‫- پس با کی حرف می‌زدی؟ 41 00:03:02,267 --> 00:03:05,186 ‫- بریندا بارو. ‫- اینجا بود؟ 42 00:03:05,186 --> 00:03:06,104 ‫نه احمق. 43 00:03:07,105 --> 00:03:08,315 ‫یه قایق از مهاجرین داره میاد... 44 00:03:08,315 --> 00:03:11,026 ‫و وزیر کشورمون می‌خواد ‫از ورودشون جلوگیری کنه. 45 00:03:11,610 --> 00:03:13,737 ‫- چرا باید چنین کاری بکنه؟ ‫- چون طرف خود شیطانه. 46 00:03:13,737 --> 00:03:14,821 ‫- درست می‌گم؟ ‫- بله سرآشپز! 47 00:03:15,739 --> 00:03:17,991 ‫ببین، بریندا بارو مشخصا خیلی مزخرفه... 48 00:03:17,991 --> 00:03:20,911 ‫ولی الان برای عصبانی بودن زوده سیمی. 49 00:03:22,329 --> 00:03:25,206 ‫بهتره دوباره قهوه خوردن رو شروع کنی. ‫برای قلبت خوبه. 50 00:03:25,206 --> 00:03:26,207 ‫چرا اومدی اینجا؟ 51 00:03:26,207 --> 00:03:29,502 ‫باز از مجله «پروژه اشتیاق فوتبالیست‌ها»... 52 00:03:29,502 --> 00:03:30,587 ‫قراره عکس‌برداری کنن ازتون؟ 53 00:03:30,587 --> 00:03:33,173 ‫نه، اومدم ببینم کم و کسری نیست؟ 54 00:03:33,173 --> 00:03:34,799 ‫همه‌چیز عالیه. 55 00:03:37,844 --> 00:03:38,887 ‫قاشق‌ها چطور؟ 56 00:03:45,310 --> 00:03:46,311 ‫شبیه نیستن. 57 00:03:48,146 --> 00:03:53,777 ‫ساموئل، اگه غذا خوب باشه، که هست، ‫کسی به قاشق‌ها اهمیت نمی‌ده. 58 00:03:55,111 --> 00:03:56,905 ‫- درست می‌گم؟ ‫- بله سرآشپز! 59 00:04:00,909 --> 00:04:04,788 ‫می‌دونی فقط... آخر هفته پدرم داره میاد. 60 00:04:05,413 --> 00:04:08,833 ‫برای همین... می‌خوام همه‌چیز عالی باشه. 61 00:04:10,085 --> 00:04:12,045 ‫داره این همه راه از نیجریه می‌آد. 62 00:04:12,796 --> 00:04:14,297 ‫اگه این کثافت راهش بده. 63 00:04:14,714 --> 00:04:16,541 ‫[وزیر کشور مهاجرین را راه نمی‌دهد] 64 00:04:35,610 --> 00:04:37,943 ‫فصل سوم — قسمت هفتم ‫«نخ‌هایی که ما را متصل می‌کنند» 65 00:04:40,949 --> 00:04:43,243 ‫بسیارخب بچه‌ها، حواس‌ها جمع. 66 00:04:43,743 --> 00:04:46,788 ‫الان قراره روی شرایط رو تیره و تار کنه... 67 00:04:48,748 --> 00:04:52,043 ‫تا مربی بیرد بتونه روزنه‌ای از نور ‫به ارمغان بیاره. مربی. 68 00:04:55,338 --> 00:04:57,883 ‫در جام جهانی سال ۱۹۷۴... 69 00:04:57,883 --> 00:05:00,552 ‫کشور کوچک هلند یهویی پیداش شد... 70 00:05:00,552 --> 00:05:02,554 ‫و به فینال جام‌جهانی... 71 00:05:02,554 --> 00:05:05,473 ‫مقابل تیم میزبان یعنی آلمان قدرتمند رسید. 72 00:05:06,808 --> 00:05:09,352 ‫کولی‌های هلندی قبل این‌که ‫توپ به آلمان‌ها برسه گل زدن. 73 00:05:09,352 --> 00:05:11,271 ‫آره، ولی هلند بازی رو باخت. 74 00:05:11,271 --> 00:05:15,692 ‫درسته. ولی در این راه قلب کلی هوادار رو... 75 00:05:16,276 --> 00:05:20,347 ‫با سبکی از بازی که می‌شه گفت ‫یه جور فلسفه‌ست به دست آوردن. 76 00:05:20,371 --> 00:05:22,365 ‫فلسفه‌ای به اسم فوتبال محض. 77 00:05:23,074 --> 00:05:25,160 ‫که به صورت تصادفی، مربی عزیزمون... 78 00:05:25,160 --> 00:05:27,454 ‫همین یه هفته پیش ‫توی خوابش چنین رویایی رو دید. 79 00:05:28,914 --> 00:05:31,583 ‫نه، درست می‌گه. ولی موضوع من نیستم. ‫ادامه بده. بدرخش. 80 00:05:31,583 --> 00:05:33,168 ‫بهترین بازیکن اون تیم... 81 00:05:33,168 --> 00:05:35,253 ‫و پدر فوتبال محض ایشون بود. 82 00:05:35,795 --> 00:05:36,922 ‫کی می‌دونه اون کیه؟ 83 00:05:36,922 --> 00:05:38,924 ‫تیم رابینسون از مجموعه ‫ «بهتره از اینجا بری.» 84 00:05:39,507 --> 00:05:42,636 ‫خیر. ایشون نابغه هلندی فوتبال، ‫ یعنی یوهان کرایفه. 85 00:05:42,636 --> 00:05:43,762 ‫کرایف تلفظ می‌شه. 86 00:05:43,762 --> 00:05:46,598 ‫معذرت می‌خوام. به وسیله فوتبال محض... 87 00:05:46,598 --> 00:05:49,142 ‫- یوهان کرایف... ‫- درسته. 88 00:05:49,142 --> 00:05:52,354 ‫تونست باشگاه کوچکش آژاکس رو به سه دوره ‫ قهرمانی پیاپی اروپا برسونه. 89 00:05:52,938 --> 00:05:55,565 ‫و بعدا هم مربی شد، اول در آژاکس، 90 00:05:55,565 --> 00:05:57,901 ‫و بعد فوتبال محض رو به بارسلونا برد... 91 00:05:57,901 --> 00:06:00,779 ‫جایی که چهار سال پیاپی قهرمان اسپانیا شد. 92 00:06:00,779 --> 00:06:03,490 ‫و چرخ‌دنده‌ی پرتلاش اون تیم... 93 00:06:03,490 --> 00:06:06,326 ‫هافبک نابغه‌ای به اسم جوزپ گواردیولا بود. 94 00:06:06,326 --> 00:06:08,245 ‫که بهش پپ هم می‌گن. 95 00:06:09,454 --> 00:06:10,622 ‫ببین چقدر مو داشت‌ها. 96 00:06:10,622 --> 00:06:11,706 ‫باید همه‌اش رو از دست می‌داد... 97 00:06:11,706 --> 00:06:13,375 ‫که شرایط متوازن بشه. 98 00:06:13,375 --> 00:06:17,254 ‫پپ هم مربی شد و دانش خودش ‫از فوتبال محض رو... 99 00:06:17,254 --> 00:06:21,174 ‫به بارسلونا و بایرن مونیخ... 100 00:06:21,174 --> 00:06:25,470 ‫و سپس به رقیب خودمون، منچستر سیتی برد. 101 00:06:28,306 --> 00:06:30,725 ‫جایی که به مدت کوتاهی مربی ‫ بازیکنی جوان و بااستعداد بود... 102 00:06:32,602 --> 00:06:34,938 ‫تا این‌که خنگول استعفا داد که بره ‫یه سریال واقع‌نما بازی کنه. 103 00:06:36,731 --> 00:06:38,024 ‫گول خوردم! 104 00:06:39,234 --> 00:06:43,029 ‫فوتبال محض یعنی تحرک دائمی. ‫بازیکن‌ها دیگه توش ثابت نیستند. 105 00:06:43,029 --> 00:06:46,700 ‫مدافعان حق حمله دارن. ‫مهاجمان توانایی دفاع دارن. 106 00:06:46,700 --> 00:06:49,995 ‫یعنی این‌که خطر بکنیم ‫و به تصمیمات هم اعتماد کنیم. 107 00:06:49,995 --> 00:06:52,664 ‫مثل وقتی که دوستت یه لباس جدید می‌پوشه... 108 00:06:52,664 --> 00:06:55,292 ‫و به‌جای نادیده گرفتنش ازش تعریف می‌کنی. 109 00:06:55,959 --> 00:06:57,669 ‫کلاه خیلی قشنگیه اَش. 110 00:06:58,295 --> 00:07:00,255 ‫آره. 111 00:07:00,255 --> 00:07:02,757 ‫- خیلی قشنگه. ‫- خوراک صورت خودشه. 112 00:07:02,757 --> 00:07:05,802 ‫دقیقا. فوتبال محض یعنی ‫بار روی دوشت رو بندازی... 113 00:07:05,802 --> 00:07:07,262 ‫و به غریزه‌ات اعتماد کنی. 114 00:07:07,262 --> 00:07:12,601 ‫مثل جازه. مثل موتاون. ‫مثل مامت. مثل اینشتین. 115 00:07:12,601 --> 00:07:14,394 ‫مثل کوری. مثل گاگا! 116 00:07:14,394 --> 00:07:17,898 ‫مثل مادرم که با افتخار ویبراتورش رو روی ‫میز کنار تختش به نمایش می‌ذاشت. 117 00:07:18,523 --> 00:07:22,903 ‫فوتبال محض یعنی نادیده گرفتن محدودیت‌هایی ‫که جامعه و خودتون به خودتون تحمیل کردید! 118 00:07:24,154 --> 00:07:25,572 ‫همه‌ی ما می‌دونیم که فوتبال زندگیه. 119 00:07:26,990 --> 00:07:27,991 ‫ولی زندگی زیبا... 120 00:07:29,534 --> 00:07:30,827 ‫یعنی فوتبال محض. 121 00:07:34,080 --> 00:07:36,541 ‫خوبه. این شمایید. 122 00:07:36,541 --> 00:07:38,293 ‫به افتخار مربی. 123 00:07:38,877 --> 00:07:40,378 ‫خیلی‌خب بچه‌ها. ما می‌خواستیم که... 124 00:07:40,378 --> 00:07:42,422 ‫شما کمی از تاریخ فوتبال محض بدونید... 125 00:07:42,422 --> 00:07:44,382 ‫چون قراره سبک بازیمون این بشه. 126 00:07:44,382 --> 00:07:46,718 ‫چی؟ نه. نه، صبر کن. چی؟ 127 00:07:46,718 --> 00:07:51,056 ‫هوی! اخم‌هاتون رو جمع کنین ‫چون نظر ما عوض نمی‌شه. 128 00:07:51,056 --> 00:07:54,267 ‫قراره تمرینش کنیم. ‫تعلیمش بدیم. و بعد چند ماه... 129 00:07:54,267 --> 00:07:56,853 ‫قراره فوتبال محض رو توی ‫زمین به نمایش بذاریم. 130 00:07:56,853 --> 00:07:58,980 ‫نه راستش قراره شنبه جلوی ‫آرسنال امتحانش کنیم. 131 00:07:58,980 --> 00:08:01,066 ‫- مگه روانی‌ایم؟ ‫- نه، چیزی نمی‌شه. 132 00:08:02,275 --> 00:08:03,193 ‫ساکت بشید! 133 00:08:04,236 --> 00:08:06,321 ‫ساکت! بزن بریم. زود. 134 00:08:06,321 --> 00:08:09,282 ‫نه، نه، نه، آروم باشید. ‫چیزی نمی‌شه. ساکت. 135 00:08:09,282 --> 00:08:11,076 ‫- زودباشید بریم. ‫- صدا می‌شنوم! 136 00:08:11,076 --> 00:08:13,787 ‫ساکت، ساکت، ساکت. همه ساکت. 137 00:08:13,787 --> 00:08:15,747 ‫بی‌خیال آیزاک. مثلا کاپیتانی. ‫ساکت باش. 138 00:08:15,747 --> 00:08:17,832 ‫ساکت باش ون‌دام. ‫ساکت. 139 00:08:21,253 --> 00:08:25,006 ‫خانم جونز. یه مشکلی داریم. ‫وای نه راستی. نداریم. 140 00:08:25,006 --> 00:08:28,218 ‫ببخشید. عادت شده دیگه. 141 00:08:28,218 --> 00:08:30,303 ‫- اومدم این رو بدم. ‫- ممنونم. 142 00:08:31,763 --> 00:08:34,224 ‫خیلی قشنگه. اجازه هست؟ 143 00:08:34,224 --> 00:08:35,308 ‫آره، البته. بیا. 144 00:08:36,976 --> 00:08:39,479 ‫خیال نمی‌کردم کتاب دوست داشته باشی. 145 00:08:41,273 --> 00:08:43,942 ‫یعنی این‌که کتاب‌های چاپ اول جمع کنی. 146 00:08:43,942 --> 00:08:46,111 ‫نه نمی‌کنم. هدیه از طرف جک بود. 147 00:08:46,611 --> 00:08:51,157 ‫وای. چه هدیه قشنگی. ‫اون هم از طرف رئیست. 148 00:08:51,157 --> 00:08:54,369 ‫اون که رئیسم نیست. ‫کمکم می‌کنه که ایده‌هام رو عملی کنم. 149 00:08:54,369 --> 00:08:57,497 ‫باید خوب باشه که چنین ‫دوست سخاوتمندی داشته باشی... 150 00:08:58,081 --> 00:09:00,542 ‫که چنین هدایای گرونی بیاره محل کارت. 151 00:09:00,542 --> 00:09:03,253 ‫نه، نه، امروز صبح داد بهم. ‫رفته بودیم با هم صبحانه بخوریم. 152 00:09:04,254 --> 00:09:08,592 ‫قهوه. با هم قهوه خوردیم. 153 00:09:08,592 --> 00:09:11,428 ‫توی کافی‌شاپ. ولی همزمان نرسیدیم. 154 00:09:11,428 --> 00:09:15,098 ‫از مبدا مشترک نیومدیم. اونجا هم رو دیدیم. 155 00:09:15,682 --> 00:09:17,893 ‫راستش خیلی دیر کرد. 156 00:09:17,893 --> 00:09:21,104 ‫من هم روی آنتن از روی ‫شلوار راحتیم ماست گرم خوردم. 157 00:09:21,104 --> 00:09:22,814 ‫با شلوار راحتی می‌ری روی آنتن؟ 158 00:09:22,814 --> 00:09:25,317 ‫آره، گاهی اوقات می‌رم. ‫وقت‌هایی که عجله دارم. 159 00:09:25,317 --> 00:09:28,737 ‫و وقتی رسیدم اینجا لباسم رو عوض می‌کنم. 160 00:09:29,988 --> 00:09:30,989 ‫هوشمندانه‌ست. 161 00:09:31,656 --> 00:09:33,283 ‫- خداحافظ خانم جونز. ‫- خداحافظ باربارا. 162 00:09:46,712 --> 00:09:50,216 ‫[سلام به پسر پرکارم. ‫فردا ساعت هفت تولد خواهرت رو یادت نره.] 163 00:09:54,011 --> 00:09:55,930 ‫[بیا بریم «تکه‌ای از آتن». به حساب من.] 164 00:10:01,727 --> 00:10:03,682 ‫[دارم آشپزی می‌کنم.] 165 00:10:09,902 --> 00:10:12,780 ‫[خواهشا دیر نکن. بابا رو که می‌شناسی.] 166 00:10:15,116 --> 00:10:17,494 ‫- آهای سیری. ‫- بله جناب شگفت‌انگیز؟ 167 00:10:17,494 --> 00:10:19,579 ‫یه یادآور برای فردا ساعت هفت... 168 00:10:19,579 --> 00:10:21,164 ‫برای تولد نیکول بذار. ممنونم. 169 00:10:21,748 --> 00:10:24,626 ‫حتما. یادآور برای فردا ساعت هفت تنظیم شد. 170 00:10:30,340 --> 00:10:32,342 ‫- سیری. ‫- بله جناب شگفت‌انگیز؟ 171 00:10:33,218 --> 00:10:35,554 ‫از کجا می‌شه فهمید یه دختر ازت خوشش میاد ‫یا صرفا خوش برخورده؟ 172 00:10:36,596 --> 00:10:37,597 ‫نمی‌شه فهمید. 173 00:10:41,351 --> 00:10:44,229 ‫اخیرا یه سری اشارات ریز ‫و ظریف از جین می‌گیرم. 174 00:10:44,229 --> 00:10:46,856 ‫مثلا یه سری مجلات خاص رو روی میز می‌ذاره... 175 00:10:46,856 --> 00:10:49,150 ‫یا راجع به دوست‌هاش که کردن حرف می‌زنه. 176 00:10:49,150 --> 00:10:51,194 ‫خب ازدواج تعهد بزرگیه دیگه. 177 00:10:51,194 --> 00:10:52,529 ‫نه، دارم میخ‌زنی رو می‌گم. 178 00:10:53,655 --> 00:10:54,656 ‫ولی باز هم... 179 00:10:55,156 --> 00:10:56,157 ‫صبر کن، چه مجلاتی؟ 180 00:10:57,492 --> 00:10:59,828 ‫- بفرمایید آقایون. ‫- ممنون می. 181 00:11:00,453 --> 00:11:01,955 ‫- خوبی می؟ ‫- نه. 182 00:11:01,955 --> 00:11:07,127 ‫وقتی می‌بریم اینجا خیلی شلوغه. ‫وقتی ببازیم این‌طوری می‌شه. 183 00:11:08,336 --> 00:11:12,716 ‫راستش این‌طوری ترجیحش می‌دم. ‫آدم صدای افکار خودش رو می‌شنوه. 184 00:11:12,716 --> 00:11:14,426 ‫گمشو بابا. 185 00:11:20,390 --> 00:11:23,310 ‫هی لاسو. می‌خواستیم عذرخواهی کنیم. 186 00:11:23,310 --> 00:11:25,687 ‫- برای چی؟ ‫- که بهت آسون گرفتیم. 187 00:11:25,687 --> 00:11:28,440 ‫آره، باهات مثل آدم برخورد کردیم ‫و ازت انتقاد نکردیم. 188 00:11:28,982 --> 00:11:30,942 ‫برای همینه که مزرعه‌دارها ‫روی دام‌هاشون اسم نمی‌ذارن. 189 00:11:30,942 --> 00:11:33,778 ‫و برای همینه که دیگه اسم دوست‌دخترهای ‫برادر بَز رو یاد نمی‌گیریم. 190 00:11:33,778 --> 00:11:35,071 ‫چون خیلی لاشیه. 191 00:11:35,071 --> 00:11:37,949 ‫دقیقا. برای همین یکم عقب می‌کشیم. 192 00:11:38,533 --> 00:11:40,660 ‫داری با تیممون چه غلطی می‌کنی مرتیکه؟ 193 00:11:40,660 --> 00:11:42,287 ‫- خیلی‌خب. ‫- نه، صبر کن. 194 00:11:42,287 --> 00:11:43,580 ‫صبر کن، صبر کن مربی. 195 00:11:44,915 --> 00:11:46,166 ‫بذارید بگم رفقا. 196 00:11:46,708 --> 00:11:49,294 ‫چرا فردا نیایید سر تمرین؟ که خودتون ببینید. 197 00:11:51,087 --> 00:11:53,381 ‫کار ما شکلات‌سازی یا بانک‌داری نیست که. 198 00:11:53,381 --> 00:11:55,800 ‫چیزی برای مخفی کردن نداریم. ‫فردا میایید؟ 199 00:11:57,010 --> 00:11:59,429 ‫آره. میاییم. 200 00:12:02,766 --> 00:12:03,892 ‫چیه؟ 201 00:12:03,892 --> 00:12:06,061 ‫- کت‌وشلوار بپوشم؟ ‫- قطعا این دفعه دوش می‌گیرم. 202 00:12:06,061 --> 00:12:08,146 ‫- یعنی باید بگیرم. حتما. ‫- آره. 203 00:12:08,146 --> 00:12:11,524 ‫مربی، واقعا تصمیم خوبیه که ‫هوادار دعوت کنی سر تمرین؟ 204 00:12:11,524 --> 00:12:15,111 ‫تیم اون‌هاست. ما فقط یه مدت ‫ قرضش گرفتیم دیگه. 205 00:12:16,321 --> 00:12:17,364 ‫به‌هرحال... 206 00:12:18,823 --> 00:12:20,825 ‫گمون نکنم ازدواج و میخ‌زنی ‫فرق چندانی داشته باشن. 207 00:12:20,825 --> 00:12:22,744 ‫آره، جفتش سازش کردنه. 208 00:12:28,630 --> 00:12:30,793 ‫[قهرمانان ریچموند] 209 00:12:40,303 --> 00:12:42,222 ‫- اومد! ‫- وای! ببخشید. 210 00:12:42,222 --> 00:12:45,850 ‫بهترین مربی لیگ! 211 00:12:45,850 --> 00:12:46,851 ‫ممنون. 212 00:12:46,851 --> 00:12:51,481 ‫من خیلی پول از شرط‌بندی روت بردم. ‫پس ادامه بده. 213 00:12:51,481 --> 00:12:52,774 ‫میز برای یه نفر؟ 214 00:12:53,358 --> 00:12:56,278 ‫نه صرفا... داشتم رد می‌شدم. ‫امروز جید هست؟ خبر داری؟ 215 00:12:56,278 --> 00:12:58,738 ‫نه. سه‌شنبه‌ها نمیاد. می‌ره مدرسه. 216 00:12:59,406 --> 00:13:01,992 ‫یا به مامانش غذا می‌ده. ‫گوش نمی‌کنم، پس خبر ندارم. 217 00:13:01,992 --> 00:13:04,411 ‫خب بگو که سلام رسوندم. 218 00:13:05,495 --> 00:13:07,038 ‫راستش اصلا چیزی نمی‌خواد چیزی بگی. 219 00:13:07,872 --> 00:13:11,418 ‫راستش نه، بگو. اگه... 220 00:13:11,418 --> 00:13:14,129 ‫نه، چیزی نگو. مگر اینکه خبرم رو گرفت. 221 00:13:14,129 --> 00:13:16,256 ‫در اون صورت سلامم رو برسون. 222 00:13:16,256 --> 00:13:19,593 ‫- و چرا باید خبرت رو بگیره؟ ‫- دقیقا. نمی‌دونم... 223 00:13:20,093 --> 00:13:21,052 ‫ممنون دِرِک. 224 00:13:21,052 --> 00:13:25,015 ‫ممنون. خداحافظ. آره، نه... 225 00:13:27,350 --> 00:13:28,351 ‫خیلی‌خب. 226 00:13:30,145 --> 00:13:31,688 ‫- سلام ترنت. ‫- سلام تد. 227 00:13:33,648 --> 00:13:35,817 ‫- آهای تد! ‫- سلام بچه‌ها! 228 00:13:38,361 --> 00:13:39,571 ‫اون‌ها اینجا چیکار می‌کنن؟ 229 00:13:40,071 --> 00:13:42,574 ‫نمی‌دونم از بیرد بپرس. ‫اون دعوتشون کرده. 230 00:13:46,077 --> 00:13:48,163 ‫خیلی‌خب عزیزان من. 231 00:13:48,163 --> 00:13:51,875 ‫اگه قراره فوتبال محض بازی کنیم. ‫باید روی چهار چیز تمرکز کنیم. 232 00:13:51,875 --> 00:13:56,254 ‫خیلی‌خب؟ اولیش، شرایط. ‫همه باید در شرایط بهتری باشید. 233 00:13:56,254 --> 00:14:00,258 ‫شماره دو، انعطاف. ‫شماره سه، هوشیاری. 234 00:14:00,258 --> 00:14:01,384 ‫و شماره چهار... 235 00:14:02,719 --> 00:14:05,096 ‫نمی‌دونم اون یکی چیه. ‫ولی می‌دونم مهمه. 236 00:14:05,096 --> 00:14:08,808 ‫از امروز قراره یکم سخت‌تر تلاش کنیم. 237 00:14:08,808 --> 00:14:11,228 ‫برای همین می‌سپرمتون به مسئول تمرین... 238 00:14:11,228 --> 00:14:12,646 ‫گروهبان روی کنت. 239 00:14:16,900 --> 00:14:19,236 ‫سوت! پاشید احمق‌ها! 240 00:14:21,571 --> 00:14:22,572 ‫خیلی‌خب. 241 00:14:22,572 --> 00:14:26,284 ‫امروز قراره بدوید. ‫از اینجا به اونجا به اینجا به اونجا. 242 00:14:26,284 --> 00:14:28,328 ‫ولی شانس آوردید که حالم خوبه. 243 00:14:28,328 --> 00:14:32,874 ‫پس فقط قراره کل مدت تمرین رو بدوید! 244 00:14:33,500 --> 00:14:34,584 ‫سوت. 245 00:14:38,630 --> 00:14:41,174 ‫- چرا سوت نمی‌زنه؟ ‫- به فلز حساسیت داره. 246 00:14:41,716 --> 00:14:43,677 ‫ستاره‌های فوتبال هم مثل مان. 247 00:14:44,719 --> 00:14:46,054 ‫بدوید! 248 00:14:49,683 --> 00:14:51,351 ‫مطمئنی سوت پلاستیکی نمی‌خوای؟ 249 00:14:55,272 --> 00:14:56,690 ‫- سلام. ‫- سلام. 250 00:15:00,485 --> 00:15:03,363 ‫- چه گل‌های قشنگی. ‫- ممنون. 251 00:15:03,363 --> 00:15:04,656 ‫آره، گل مینا رو خیلی دوست دارم. 252 00:15:05,365 --> 00:15:06,908 ‫- فکر می‌کردم من موردعلاقه‌ت باشم. ‫- صبر کن! 253 00:15:12,330 --> 00:15:13,582 ‫چرا این‌طوری می‌کنی؟ 254 00:15:13,582 --> 00:15:15,667 ‫وای. راست می‌گی. 255 00:15:18,587 --> 00:15:21,590 ‫- نه. خاموش. روشن. روشن؟ ‫- کیلی. کیلی. 256 00:15:21,590 --> 00:15:24,593 ‫- روشن یا خاموش؟ روشن یا خاموش؟ ‫- کیلی. کیلی... 257 00:15:24,593 --> 00:15:26,928 ‫- روشن؟ روشن. می‌خوای روشن باشه یا خاموش؟ ‫- کیلی. کیلی. 258 00:15:26,928 --> 00:15:29,054 ‫روشن یا خاموش؟ خاموش؟ ‫روشن؟ خاموش یا روشن؟ 259 00:15:29,078 --> 00:15:30,682 ‫بس کن. بده‌اش به من. مرسی. 260 00:15:33,268 --> 00:15:34,853 ‫- چی شده؟ ‫- متاسفم. 261 00:15:34,853 --> 00:15:37,981 ‫من واقعا توانایی رابطه احساسی مخفیانه ‫توی محل کار رو ندارم. 262 00:15:38,481 --> 00:15:40,734 ‫من عادت داشتم که همه زندگیم باز باشه. 263 00:15:40,734 --> 00:15:42,444 ‫باربارا کتابی که بهم دادی رو دید... 264 00:15:42,444 --> 00:15:44,946 ‫و نتونستم بهش بگم که با هم هستیم... 265 00:15:44,946 --> 00:15:46,531 ‫چون نمی‌خوام توی دردسر بیافتیم. 266 00:15:46,531 --> 00:15:50,452 ‫امکان نداره توی دردسر بیافتیم. ‫ما دو نفر بالغیم که هر دو از این کار راضین. 267 00:15:51,328 --> 00:15:53,413 ‫و من هم انقدر پولدارم ‫که قتل برام کاری نداره، پس... 268 00:15:54,039 --> 00:15:55,665 ‫- جدا؟ ‫- آره. 269 00:15:55,665 --> 00:15:58,543 ‫- مثل کی؟ اسم ببر. ‫- هرکسی که به اپستین مربوطه. 270 00:15:58,543 --> 00:16:02,380 ‫کیلی، برای من مهم نیست که بقیه ‫بدونن ما با هم هستیم. برای تو مهمه؟ 271 00:16:02,923 --> 00:16:06,551 ‫نه، البته که نه. فقط نمی‌دونستم تو چقدر ‫توی این مسئله جدی هستی. 272 00:16:07,510 --> 00:16:08,511 ‫همراهم بیا. 273 00:16:10,013 --> 00:16:10,847 ‫باشه. 274 00:16:12,974 --> 00:16:16,186 ‫آهای همگی. یه چیزی خواستم بگم. 275 00:16:16,186 --> 00:16:17,854 ‫من و کیلی با هم هستیم. 276 00:16:18,438 --> 00:16:23,401 ‫طولانی مدت نیست. ولی برای من جدیه. 277 00:16:25,320 --> 00:16:29,616 ‫و خواستیم دوتایی بهتون اطلاع ‫بدیم که رازی در کار نباشه. 278 00:16:29,616 --> 00:16:32,953 ‫چون همه‌چیز مرتبه. ‫من روانی نیستم. اون هم نیست. 279 00:16:33,578 --> 00:16:34,829 ‫روانی که نیستی؟ 280 00:16:35,914 --> 00:16:37,290 ‫هیچ‌کدوممون روانی نیستیم. 281 00:16:37,874 --> 00:16:41,419 ‫ولی اگه هرکدومتون مشکل یا نگرانی‌ای داره... 282 00:16:41,419 --> 00:16:45,924 ‫لطفا بدون هیچ معطلی‌ای با من، ‫کیلی یا باربارا حرف بزنید. 283 00:16:46,550 --> 00:16:47,425 ‫خوبه؟ 284 00:16:49,427 --> 00:16:50,470 ‫خوبه. 285 00:16:51,471 --> 00:16:55,267 ‫تبریک می‌گیم به جک و کیلی. 286 00:16:56,393 --> 00:16:59,354 ‫- عشق عشقه دیگه. ‫- نه، کافیه دن. ممنون. 287 00:17:18,540 --> 00:17:20,833 ‫بهترین استفراغ‌هاییه که توی عمرم دیدم. 288 00:17:20,833 --> 00:17:23,587 ‫آره، من هم همین‌طور. تازه ما بیشتر ‫عمرمون رو توی مشروب‌فروشی‌ایم. 289 00:17:26,798 --> 00:17:31,887 ‫خیلی‌خب، خوب بود دوستان. ‫برای امروز کافیه. 290 00:17:31,887 --> 00:17:33,263 ‫حالا وقت قاطی شدنه. 291 00:17:36,516 --> 00:17:38,393 ‫راستش کتم هنوز یکم بوی کانال رو می‌ده. 292 00:17:39,060 --> 00:17:40,186 ‫خیلی بده. 293 00:17:41,730 --> 00:17:43,940 ‫خیلی‌خب، اسمش رو هیچ‌وقت نپرسیدی؟ 294 00:17:45,275 --> 00:17:46,818 ‫اسم خودت رو هم بهش نگفتی؟ 295 00:17:48,737 --> 00:17:50,822 ‫می‌بینی؟ این بخشش برام عجیب نیست. 296 00:17:50,822 --> 00:17:54,659 ‫ولی اگه واقعا باهاش سکس نکردی خیلی عجیبه. 297 00:17:54,659 --> 00:17:56,953 ‫ببین، اتفاقی که بینمون افتاد... 298 00:17:58,496 --> 00:18:01,708 ‫از سکس هم فراتر بود. می‌شه گفت... 299 00:18:02,334 --> 00:18:04,002 ‫- جادو بود. ‫- دوستانه بود. 300 00:18:06,504 --> 00:18:08,215 ‫آره، ولی خوشحال می‌شدم ‫اگه اونجاش رو می‌دیدم. 301 00:18:10,342 --> 00:18:13,220 ‫- واقعا از دیدنت خوشحالم. ‫- من هم همین‌طور. 302 00:18:13,220 --> 00:18:14,763 ‫خیلی وقت شده بود. 303 00:18:15,263 --> 00:18:17,140 ‫چون جای من رو با یه زن دیگه پر کردی. 304 00:18:17,140 --> 00:18:19,935 ‫- می‌دونم. متاسفم. ‫- شوخی کردم. 305 00:18:21,019 --> 00:18:23,271 ‫خیلی‌خب. اوضاع چطوره؟ 306 00:18:23,271 --> 00:18:27,067 ‫عالیه. یعنی اون خیلی خوبه. 307 00:18:27,067 --> 00:18:29,819 ‫باهوشه. حیله‌گره. 308 00:18:30,320 --> 00:18:31,613 ‫خیلی هدایای خوبی می‌ده. 309 00:18:33,031 --> 00:18:36,993 ‫وای. ندیدی چطور رابطه‌مون ‫رو جلوی کل دفتر جار زد. 310 00:18:36,993 --> 00:18:39,037 ‫خیلی جذاب بود. 311 00:18:41,081 --> 00:18:42,791 ‫انگار داره توی عشق غرقت می‌کنه. 312 00:18:42,791 --> 00:18:45,126 ‫- توی عشق چیکارم می‌کنه؟ ‫- غرقت می‌کنه. 313 00:18:45,752 --> 00:18:49,422 ‫وقتیه که طرف توی هدایای گرون و مسافرت و... 314 00:18:49,422 --> 00:18:52,300 ‫و رفتارهای سخاوتمندانه غرقت می‌کنه. 315 00:18:53,134 --> 00:18:54,261 ‫می‌گن توی عشق غرقت کرده. 316 00:18:54,261 --> 00:18:56,805 ‫- کی گفته؟ ‫- نمی‌دونم. اون‌ها. 317 00:18:57,347 --> 00:18:59,391 ‫همون‌هایی که روی رفتارها اسم می‌ذارن. 318 00:19:00,559 --> 00:19:04,854 ‫ولی می‌دونم که توی قرار دومم با روپرت... 319 00:19:04,854 --> 00:19:06,398 ‫قرار دوم... 320 00:19:06,398 --> 00:19:08,650 ‫من رو برد یه نمایشگاه ماشین و پرسید ‫«کدوم رو می‌خوای؟» 321 00:19:09,317 --> 00:19:10,694 ‫خیلی باحال می‌شه. 322 00:19:11,278 --> 00:19:12,153 ‫چیکار کردی؟ 323 00:19:12,153 --> 00:19:15,365 ‫ازش پرسیدم که ماشین‌ها رو می‌گی ‫یا فروشنده‌های خانم خوشگل... 324 00:19:15,365 --> 00:19:17,200 ‫که جلومون صف کشیدن که راهنمایی کنن؟ 325 00:19:19,244 --> 00:19:20,245 ‫بعدش چی؟ 326 00:19:20,245 --> 00:19:22,831 ‫با یه جگوار خوشگل اومدم خونه دیگه. 327 00:19:24,165 --> 00:19:28,378 ‫خیلی حس خوبی داشت که ‫بالاخره یه نفر مراقبم باشه. 328 00:19:31,798 --> 00:19:32,799 ‫ببین... 329 00:19:33,675 --> 00:19:36,261 ‫نمی‌گم که جک مثل روپرته. 330 00:19:36,928 --> 00:19:40,724 ‫ولی گاهی‌اوقات چیزهای درخشان کدر می‌شن. 331 00:19:41,516 --> 00:19:43,101 ‫به نظرم چیزی نیست. 332 00:19:43,768 --> 00:19:46,229 ‫خیلی‌خب، خوبه. خوبه. 333 00:19:47,022 --> 00:19:48,940 ‫فقط به خودت اعتماد کن. 334 00:19:50,025 --> 00:19:52,736 ‫من در گذشته رفتارهای بدی رو نادیده گرفتم. 335 00:19:53,320 --> 00:19:55,989 ‫آره، خب شاید عشق کورمون کرده. 336 00:19:55,989 --> 00:19:57,490 ‫عشق کورمون کرده؟ یعنی چی؟ 337 00:19:57,490 --> 00:20:01,202 ‫یه جور کور رنگی احساسیه.... 338 00:20:01,202 --> 00:20:04,915 ‫که طرف رفتارهای بد رو کاملا نادیده می‌گیره. 339 00:20:07,167 --> 00:20:09,127 ‫- از خودت درآوردی؟ ‫- آره. 340 00:20:09,836 --> 00:20:12,589 ‫وای. تو از اون‌هایی که اسم می‌ذارن. 341 00:20:13,173 --> 00:20:15,800 ‫- وای. فکر کنم هستم. ‫- شاید باشی. 342 00:20:16,843 --> 00:20:18,970 ‫ببخشید، می‌شه صورتحساب ‫رو بیارید لطفا؟ ممنون. 343 00:20:18,970 --> 00:20:22,766 ‫راستش صورتحساب قبلا پرداخت شده. ‫توسط جک. 344 00:20:23,350 --> 00:20:24,935 ‫گفت که امیدواره از غذاتون لذت برده باشید. 345 00:20:26,102 --> 00:20:27,479 ‫چه غافلگیری بزرگی. 346 00:20:27,479 --> 00:20:29,481 ‫- وای. آره. ‫- چی؟ 347 00:20:30,106 --> 00:20:32,651 ‫پس گمونم بد نباشه یکم ‫تیرامیسو هم امتحان کنیم. 348 00:20:32,651 --> 00:20:34,569 ‫- قطعا. ‫- و دو بطری از... 349 00:20:34,569 --> 00:20:38,782 ‫و دو بطری شراب شاتو شوال بلانک سنت امیلیون ‫ پریمیر گرند کرو سال ۱۹۳۴ هم می‌بریم. 350 00:20:39,366 --> 00:20:40,659 ‫و یکی هم برای خودت. 351 00:20:47,874 --> 00:20:48,875 ‫تولدت مبارک مامان. 352 00:20:50,418 --> 00:20:52,170 ‫وای. 353 00:20:52,170 --> 00:20:53,505 ‫عاشقشم. 354 00:20:53,505 --> 00:20:56,132 ‫فکر من بود. ولی دایی نیت درستش کرد. 355 00:20:56,716 --> 00:20:58,426 ‫راستش خیلی اصرار داشت... 356 00:20:59,594 --> 00:21:02,180 ‫ممنون عزیزم. ممنون نیت. 357 00:21:02,764 --> 00:21:05,308 ‫بذار ببینمش. خیلی قشنگه. 358 00:21:05,976 --> 00:21:07,852 ‫خب، بی‌خیال دیگه. 359 00:21:07,852 --> 00:21:09,646 ‫تو بهترین مربی لیگ برتر هستی... 360 00:21:09,646 --> 00:21:12,816 ‫پس یعنی من هم خفن‌ترین وکیل شرکتمون هستم. 361 00:21:12,816 --> 00:21:14,985 ‫بگو که دخترها برات سر و دست می‌شکنن. 362 00:21:14,985 --> 00:21:20,323 ‫خیلی‌خب دیگه. این جور صحبت‌ها جلوی ‫یه خانم جوان مناسب نیست. 363 00:21:20,865 --> 00:21:22,325 ‫- کی بستنی می‌خواد؟ ‫- من. 364 00:21:22,325 --> 00:21:24,703 ‫عالیه. بریم سرکوچه بستنی بخوریم. 365 00:21:24,703 --> 00:21:27,414 ‫تو هم باهامون بیا علی. ‫بذار حرف‌های دخترونه بزنن. 366 00:21:29,499 --> 00:21:31,293 ‫بیا عزیزم. زود برمی‌گردیم. 367 00:21:31,293 --> 00:21:32,419 ‫خداحافظ. 368 00:21:33,587 --> 00:21:35,338 ‫خیلی‌خب. بگو ببینم. 369 00:21:36,673 --> 00:21:39,009 ‫باشه. یه دختری هست که ازش خوشم میاد. 370 00:21:39,009 --> 00:21:42,095 ‫سالن‌دار «تکه‌ای از آتن»ـه. 371 00:21:43,263 --> 00:21:46,224 ‫قبلا ازم متنفر بود، ولی الان... 372 00:21:46,224 --> 00:21:48,560 ‫خب نمی‌دونم. 373 00:21:48,560 --> 00:21:50,687 ‫قبلا منظور زن‌ها رو اشتباه ‫متوجه شدم، ولی... 374 00:21:50,687 --> 00:21:53,815 ‫یعنی آدم از کجا می‌فهمه که یه دختر ازت ‫خوشش میاد یا صرفا خوش‌ برخورده؟ 375 00:21:53,815 --> 00:21:54,983 ‫نمی‌تونی بفهمی. 376 00:21:56,026 --> 00:21:58,904 ‫ولی یه راهی هست که مطمئن بشی. 377 00:21:59,487 --> 00:22:00,906 ‫- درسته. ‫- ازش بخواه که با هم برین بیرون. 378 00:22:00,906 --> 00:22:03,199 ‫نه، نمی‌تونم. نمی‌تونم. نه. 379 00:22:03,783 --> 00:22:05,452 ‫بی‌خیال. چی می‌خواد بشه مگه؟ 380 00:22:05,452 --> 00:22:07,370 ‫ممکنه مسخره‌ام بکنه و بگه نه. 381 00:22:07,370 --> 00:22:09,205 ‫و من هم درحالی که تحقیر شدم از اونجا برم... 382 00:22:09,205 --> 00:22:11,499 ‫و دیگه نتونم برم رستوران موردعلاقه‌ام. 383 00:22:11,499 --> 00:22:13,793 ‫که دفعه بعدی که یه جشن خانوادگی گرفتیم... 384 00:22:13,793 --> 00:22:16,296 ‫من روی جدول بیرون بشینم... 385 00:22:16,296 --> 00:22:17,505 ‫سیب‌زمینی سرخ‌کرده و ماهی آماده بخورم... 386 00:22:17,505 --> 00:22:20,508 ‫و شما رو مثل یه جوجه تیغی توی ‫ داستان‌های دیکنز تماشا کنم. 387 00:22:21,092 --> 00:22:22,093 ‫وای. 388 00:22:22,969 --> 00:22:26,389 ‫دقیقا مثل باباست. باید نقشه رو نشونش بدی. 389 00:22:26,389 --> 00:22:28,558 ‫نه، پدرت من رو می‌کشه. 390 00:22:28,558 --> 00:22:30,936 ‫- نقشه رو بهش نشون بده. ‫- کدوم نقشه؟ 391 00:22:35,982 --> 00:22:38,735 ‫من و پدرت سال‌ها با هم مدرسه می‌رفتیم... 392 00:22:39,236 --> 00:22:43,573 ‫ولی من فکر نمی‌کردم که اصلا بدونه ‫من وجود دارم. تا این‌که این رو داد بهم. 393 00:22:47,786 --> 00:22:52,415 ‫فاصله بین مکان‌هایی که ‫به دنیا اومدیم: ۶۶۳۰ کیلومتر. 394 00:22:52,415 --> 00:22:56,044 ‫فاصله بین مکان‌هایی ‫که بزرگ شدیم: ۶۸۰۰ کیلومتر. 395 00:22:56,628 --> 00:23:00,465 ‫فاصله بین خوابگاه‌هامون ‫توی دانشگاه: ۲ کیلومتر. 396 00:23:00,465 --> 00:23:04,970 ‫فاصله‌مون جمعه شب ‫ساعت هشت: امیدوارم که ۳۰ سانت. 397 00:23:04,970 --> 00:23:06,596 ‫دوست داری با هم بریم بیرون؟ 398 00:23:09,975 --> 00:23:11,184 ‫انقدر صبر نکن نیتن. 399 00:23:11,184 --> 00:23:14,187 ‫آره، شاید یه لحظه شکست بخوری ‫و برای یه ثانیه خجالت‌زده بشی. 400 00:23:14,187 --> 00:23:17,899 ‫ولی ممکنه ازدواج کنید ‫و دو تا بچه عالی به دنیا بیارید... 401 00:23:18,400 --> 00:23:20,944 ‫و خوشبختانه زندگی کنید. 402 00:23:23,530 --> 00:23:25,156 ‫- وای. ‫- ما برگشتیم. 403 00:23:26,074 --> 00:23:27,492 ‫زود حواسش رو پرت کنید. 404 00:23:52,058 --> 00:23:55,353 ‫حامل گروه بزرگی از مهاجرین است... 405 00:23:55,353 --> 00:24:00,525 ‫که شامل کودکان و بانوان بسیاری می‌شود که ‫ امیدوارند بتوانند در انگلیس بمانند. 406 00:24:00,525 --> 00:24:01,610 ‫چه خبر شده؟ 407 00:24:03,528 --> 00:24:05,614 ‫قایق الان چند کیلومتری بندر پورتسموث است... 408 00:24:06,114 --> 00:24:09,326 ‫جایی که مسافران آن، یعنی ده‌ها ‫پناهنده به دنبال سرپناه هستند. 409 00:24:09,241 --> 00:24:11,326 ‫{\an8}[قایق مهاجرین با موفقیت از کانال عبور کرد] 410 00:24:09,326 --> 00:24:11,786 ‫صدها حامی منتظر رسیدن آن‌ها هستند. 411 00:24:11,786 --> 00:24:16,082 ‫درحالی که وزیر کشورمان بریندا بارو ‫ چنین حرفی رو زد. 412 00:24:16,082 --> 00:24:20,712 ‫حرف من به تمامی افرادی که سعی دارند به ‫صورت غیرقانونی وارد کشورمان بشن اینه: 413 00:24:21,463 --> 00:24:23,757 ‫«برگردید خونه. بریتانیا تعطیله.» 414 00:24:23,757 --> 00:24:25,508 ‫در چند روز گذشته... 415 00:24:25,508 --> 00:24:28,011 ‫- عجب احمقیه. ‫- عجب بی‌شعوریه. 416 00:24:28,595 --> 00:24:31,097 ‫یه نفر باید خودش رو بفرسته ‫جایی که ازش اومده. 417 00:24:31,097 --> 00:24:33,892 ‫- سوراخ کون مادرش. نه؟ ‫- بله سرآشپز! 418 00:24:33,892 --> 00:24:37,103 ‫یا یه نفر باید سعی کنه با لحن بهتری... 419 00:24:37,103 --> 00:24:38,980 ‫با این آدم سردرگم حرف بزنه. 420 00:24:42,274 --> 00:24:44,754 ‫[از وضعیت پیش آمده در خلیج ‫پورتسموث به شدت ناراضی هستیم.] 421 00:24:44,778 --> 00:24:47,529 ‫[امیدوارم بریندا بارو سعی کنه ‫که شرایط بریتانیا رو از این بهتر بکنه.] 422 00:24:47,697 --> 00:24:49,950 ‫- هرزه. ‫- چی؟ 423 00:24:50,533 --> 00:24:53,453 ‫باید بنویسی «بریندا باروی هرزه سعی کنه ‫بریتانیا رو از این بهتر بکنه.» 424 00:24:58,708 --> 00:25:00,252 ‫گمونم مال خودم بهتر باشه. 425 00:25:01,169 --> 00:25:02,170 ‫باشه. 426 00:25:13,014 --> 00:25:14,099 ‫- سلام. ‫- سلام. 427 00:25:14,099 --> 00:25:15,350 ‫نیت. 428 00:25:16,101 --> 00:25:19,396 ‫یه چیزی رو می‌خواستم ازت بپرسم. می‌خوای... 429 00:25:23,441 --> 00:25:24,818 ‫یه لحظه من رو ببخش. 430 00:25:27,112 --> 00:25:28,530 ‫ببخشید. ببخشید. 431 00:25:51,928 --> 00:25:54,472 ‫راستش اول باید یه کاری بکنم. ببخشید. 432 00:26:03,315 --> 00:26:05,567 ‫سوت. بیایید اینجا. 433 00:26:09,070 --> 00:26:10,530 ‫خیلی‌خب بچه‌ها. حالتون چطوره؟ 434 00:26:14,659 --> 00:26:16,953 ‫بامبرکچ، الان چیپس نجویده استفراغ کردی؟ 435 00:26:16,953 --> 00:26:19,915 ‫آره مربی. من صبحانه‌ام رو نمی‌جوم. 436 00:26:20,415 --> 00:26:23,919 ‫که انرژیم ذخیره بشه. ‫محض این‌که یه جنگ بین طبقات جامعه رخ بده. 437 00:26:23,919 --> 00:26:25,503 ‫آره، با عقل جور در میاد. متوجه‌ام. 438 00:26:26,087 --> 00:26:29,132 ‫خیلی‌خب آقایون، امروز قراره ‫روی انعطاف کار کنیم. 439 00:26:29,132 --> 00:26:31,843 ‫توی فوتبال محض باید دائما ‫ از خودتون بپرسید... 440 00:26:31,843 --> 00:26:34,304 ‫شرایط حال حاضر چی رو کم داره؟ 441 00:26:34,304 --> 00:26:37,599 ‫یعنی باید برگردم و جای یان ماس ‫ رو توی دفاع پر کنم؟ 442 00:26:37,599 --> 00:26:39,893 ‫یا باید مثل جیمی جمله کنم؟ 443 00:26:39,893 --> 00:26:42,395 ‫یا هم باید به روی آدامس بدم... 444 00:26:42,395 --> 00:26:43,772 ‫چون دهنش بوی گند می‌ده. 445 00:26:44,898 --> 00:26:46,983 ‫کاملا فرضی بود. نگران نباش. ‫چیزی نیست. چیزی نیست. 446 00:26:46,983 --> 00:26:50,028 ‫فهمیدید؟ باید بتونید که ‫هرلحظه در هر مکان وارد بشید. 447 00:26:50,028 --> 00:26:52,489 ‫و راهش اینه که موقعیت همه... 448 00:26:52,489 --> 00:26:56,743 ‫و کاربرد موقعیتشون رو متوجه بشید. 449 00:26:56,743 --> 00:27:00,789 ‫برای همینه که امروز بیرد جای ‫تدارکات‌چی‌مون ویل رو گرفته. 450 00:27:04,167 --> 00:27:06,461 ‫آره، پس وقتی که وارد شدیم... 451 00:27:06,461 --> 00:27:09,214 ‫شما موقعیتتون رو با یه نفر دیگه ‫ عوض می‌کنید. باشه؟ 452 00:27:09,714 --> 00:27:12,592 ‫به‌عنوان مثال، تو رو می‌بریم ‫توی خط حمله آیزاک. 453 00:27:12,592 --> 00:27:15,053 ‫و تو رو می‌بریم توی خط دفاع دنی. فهمیدی؟ 454 00:27:15,053 --> 00:27:16,513 ‫من قراره دنی روهاس بشم؟ 455 00:27:16,513 --> 00:27:19,432 ‫درسته آیزاک. و دنی هم قراره تو بشه. ‫فهمیدی؟ 456 00:27:19,432 --> 00:27:21,560 ‫پارشون می‌کنیم داداش. 457 00:27:23,144 --> 00:27:24,688 ‫لزومی نداره ادای هم رو در بیارید. 458 00:27:24,688 --> 00:27:27,023 ‫- بی‌خیال. ‫- خیلی‌خب. می‌تونید ادای هم رو در بیارید. 459 00:27:27,023 --> 00:27:28,400 ‫ایول. 460 00:27:28,984 --> 00:27:30,235 ‫برو روی. تو بهشون بگو. 461 00:27:30,235 --> 00:27:32,988 ‫روی الان به همتون یه کاغذ می‌ده ‫ که اسم یه نفر روشه. 462 00:27:32,988 --> 00:27:35,448 ‫و اسم کسیه که قراره نقشتون ‫رو باهاش عوض کنید. 463 00:27:35,448 --> 00:27:37,075 ‫- همه متوجه شدید؟ ‫- بله مربی. 464 00:27:37,075 --> 00:27:38,827 ‫خیلی‌خب، خوبه. چیزی رو یادم نرفت مربی؟ 465 00:27:38,827 --> 00:27:42,247 ‫- کارت درسته عزیزم. بزن بریم. ‫- خیلی‌خب. بزن بریم. شنیدین که. 466 00:27:43,997 --> 00:27:45,742 ‫[اوبیسانیا، ماس] 467 00:27:46,209 --> 00:27:47,794 ‫خیلی‌خب بچه‌ها. بزن بریم. 468 00:27:48,460 --> 00:27:50,212 ‫[جیمی، جیمی] 469 00:27:53,757 --> 00:27:55,592 ‫[دامبرکچ، ون‌دام] 470 00:28:00,932 --> 00:28:02,976 ‫- بیا مربی. ‫- ممنون مربی. 471 00:28:02,976 --> 00:28:06,646 ‫هی مربی. یه اشتباهی شده. ‫اسم خودم به من افتاده. 472 00:28:06,646 --> 00:28:08,148 ‫نه جیمی. اشتباه نیست. 473 00:28:08,148 --> 00:28:10,525 ‫گفتیم بهتره کاری رو بکنی که توش بهترینی. 474 00:28:10,525 --> 00:28:12,277 ‫مهاجم باشی و گل بزنی دیگه؟ 475 00:28:16,031 --> 00:28:17,032 ‫آره. 476 00:28:17,032 --> 00:28:19,284 ‫- آره، اگه شما بخواین باشه. ‫- عالیه. 477 00:28:22,871 --> 00:28:24,372 ‫- خیلی‌خب. ‫- خوش بگذره. 478 00:28:24,372 --> 00:28:25,290 ‫باشه. 479 00:28:29,002 --> 00:28:30,420 ‫چه خوشمزه‌ست. چیه؟ 480 00:28:30,420 --> 00:28:31,504 ‫آب. 481 00:28:32,380 --> 00:28:35,175 ‫- نفوذ کردم. ‫- بزن بریم! بزن بریم! 482 00:28:41,848 --> 00:28:44,976 ‫تلاش خوبی بود ون‌دام. ‫سعیت رو کردی و ما هم دوستت داریم. 483 00:28:46,019 --> 00:28:46,978 ‫چیکار می‌کنی بَز؟ 484 00:28:46,978 --> 00:28:48,772 ‫جام رو با پال عوض کردم. 485 00:28:48,772 --> 00:28:51,900 ‫مثبت‌اندیشی بی‌پایان. 486 00:28:52,525 --> 00:28:54,527 ‫کارت با بطری‌های آب حرف نداره مربی بیرد. 487 00:28:57,614 --> 00:28:58,949 ‫اسکل‌ها! 488 00:29:00,575 --> 00:29:02,994 ‫خوشم نیومد. ترجیح می‌دم خودم باشم. 489 00:29:06,373 --> 00:29:07,457 ‫صبر کنید. 490 00:29:07,457 --> 00:29:10,627 ‫دنی. بی‌خیال. تو دفاع وسط شدی. یادت رفت؟ 491 00:29:10,627 --> 00:29:13,171 ‫دیگه تو کرنر رو ارسال نمی‌کنی. ‫آیزاک ارسال می‌کنه. 492 00:29:13,171 --> 00:29:15,507 ‫- درسته، درسته مربی. ‫- برو آیزاک. کار خودته. 493 00:29:15,507 --> 00:29:16,716 ‫- خیلی‌خب آیزاک. ‫- برو. 494 00:29:16,716 --> 00:29:18,510 ‫- کارت درسته رفیق. ‫- خیلی‌خب. 495 00:29:18,510 --> 00:29:20,303 ‫من تاحالا کرنر ارسال نکردم مربی. 496 00:29:20,303 --> 00:29:23,348 ‫آره می‌دونم. چون محبوس بودی آیزاک. 497 00:29:23,348 --> 00:29:27,310 ‫مثل یه پسر ده ساله با قدرت ‫ و ریش‌های یه مرد بزرگ. 498 00:29:27,852 --> 00:29:31,189 ‫به عنوان یه دفاع وسط محبوس بودی ‫که کرنر ارسال نکنی. 499 00:29:31,189 --> 00:29:34,568 ‫خب دوست خوبم، اون جعبه حبس از بین رفت. 500 00:29:35,110 --> 00:29:36,528 ‫باشه؟ بزن. 501 00:29:37,237 --> 00:29:38,613 ‫می‌خوای چیکار کنم؟ 502 00:29:38,613 --> 00:29:40,949 ‫نمی‌دونم. بزن دهنش رو سرویس کن. 503 00:29:42,367 --> 00:29:43,368 ‫باشه. 504 00:29:58,800 --> 00:30:00,719 ‫داغ بود! چای داغ. 505 00:30:06,516 --> 00:30:08,184 ‫فقط یه ذره محکم بود. 506 00:30:22,113 --> 00:30:23,154 ‫[ظاهرا توجه‌اش رو جلب کردی.] 507 00:30:23,354 --> 00:30:29,996 ‫[بهتره فوتبالیست‌ها سیاست رو بسپرن به ما ‫و خفه‌ شن و توپ‌بازی کنن.] 508 00:30:38,880 --> 00:30:41,758 ‫[بهتره بگی:] 509 00:30:44,346 --> 00:30:48,475 ‫تد. خواستم مطمئن بشم که درست فهمیدم. 510 00:30:48,475 --> 00:30:51,728 ‫می‌خوای وسط فصل تاکتیک رو عوض کنی... 511 00:30:51,728 --> 00:30:53,813 ‫و یه شیوه کاملا جدید رو پیش بگیری... 512 00:30:53,813 --> 00:30:56,775 ‫که حتی بازیکن‌ها درکش هم نمی‌کنن؟ 513 00:30:57,609 --> 00:30:59,277 ‫و به نظرت فکر خوبیه؟ 514 00:31:00,362 --> 00:31:01,446 ‫خب، راستش نظر من این‌طوریه ترنت... 515 00:31:01,446 --> 00:31:04,282 ‫مثل پیاده‌روی با رابرت فراست می‌مونه. 516 00:31:04,282 --> 00:31:05,617 ‫کسی نمی‌دونه چی می‌شه. 517 00:31:15,001 --> 00:31:17,254 ‫- از صندلی من گمشو پایین. ‫- آره، باشه. ببخشید. 518 00:31:52,163 --> 00:31:53,248 ‫وای. 519 00:32:01,381 --> 00:32:05,093 ‫خیلی‌خب سگ‌های شکاری. ‫امروز راجع به سومیش حرف می‌زنیم. آگاهی. 520 00:32:05,093 --> 00:32:06,720 ‫وقتی فوتبال محض بازی می‌کنی... 521 00:32:06,720 --> 00:32:09,431 ‫باید بدونی که هم‌تیمی‌هات ‫مشغول چه کاری هستن. 522 00:32:09,431 --> 00:32:13,268 ‫تحرک دائمی به تمرکز دائمی هم نیاز داره، خب؟ 523 00:32:13,268 --> 00:32:16,313 ‫پس اگه سم از وسط نفوذ می‌کنه، ‫شما هم باید منتقل بشید. خب؟ 524 00:32:16,313 --> 00:32:18,857 ‫و اگه دنی وارد دفاع بشه یعنی چی؟ 525 00:32:18,857 --> 00:32:20,025 ‫یعنی سوخت جهنم تموم شده؟ 526 00:32:21,151 --> 00:32:22,360 ‫نه، یعنی تو باید بری جلو... 527 00:32:22,360 --> 00:32:23,945 ‫و از انتخاب دنی حمایت کنی. 528 00:32:24,613 --> 00:32:26,197 ‫خیلی‌خب، کسی سوالی نداره؟ 529 00:32:26,197 --> 00:32:28,199 ‫چرا مربی. قضیه نخ قرمز چیه؟ 530 00:32:28,783 --> 00:32:29,784 ‫سوال خوبیه. 531 00:32:29,784 --> 00:32:33,288 ‫توی فرهنگ ژاپنی یه ‫افسانه‌ای هست که می‌گه... 532 00:32:33,288 --> 00:32:37,250 ‫نیمه‌های گم‌شده با یه نخ قرمز نامرئی ‫ به هم متصل هستند. 533 00:32:37,250 --> 00:32:40,503 ‫و اون نخ‌ها به انگشت کوچیک‌شون وصله. 534 00:32:41,963 --> 00:32:44,716 ‫خیلی‌خب، حالا چرا ما دور اونجامون بستیمش؟ 535 00:32:44,716 --> 00:32:46,134 ‫آره. 536 00:32:49,012 --> 00:32:50,931 ‫آره خب، اون فکر روی بود. 537 00:32:50,931 --> 00:32:53,516 ‫ولی مطمئنم ایده پشتش اینه که... 538 00:32:53,516 --> 00:32:56,561 ‫وقتی یه طناب دور اونجاتون بسته باشه... 539 00:32:56,561 --> 00:32:58,688 ‫امکان نداره که حواستون از حرکات ‫ هم‌تیمی‌تون پرت بشه. 540 00:32:59,314 --> 00:33:00,440 ‫درست می‌گم روی؟ 541 00:33:00,440 --> 00:33:02,317 ‫آره. تقریبا. 542 00:33:03,443 --> 00:33:05,070 ‫خیلی‌خب، عالیه. 543 00:33:05,070 --> 00:33:08,240 ‫خیلی‌خب بریم سراغش. ‫یه تمرین کامل با نصف سرعت. 544 00:33:08,240 --> 00:33:10,825 ‫و نمی‌خوام ببینم که نخ‌ها رو شل می‌کنید. 545 00:33:10,825 --> 00:33:13,203 ‫و می‌خوام خودتون هم حواستون باشه ‫که خیلی سفت هم نشن. 546 00:33:13,203 --> 00:33:14,704 ‫از کنارم تکون نمی‌خوری. 547 00:33:15,497 --> 00:33:16,706 ‫بریم؟ 548 00:33:16,706 --> 00:33:18,375 ‫با شماره سه همه بگید دودول. ‫یک، دو، سه. 549 00:33:18,375 --> 00:33:20,085 ‫- دودول. ‫- خیلی‌خب. بزن بریم. 550 00:33:23,296 --> 00:33:25,674 ‫خودتون یه کاریش بکنید. کارتون همینه. 551 00:33:45,485 --> 00:33:47,320 ‫یعنی چی؟ من رو ببین رفیق. 552 00:33:49,197 --> 00:33:50,657 ‫دارم حمله می‌کنم. دارم حمله می‌کنم. 553 00:33:50,657 --> 00:33:52,200 ‫من دفاع می‌کنم. من دفاع می‌کنم. 554 00:33:54,077 --> 00:33:56,162 ‫یان! 555 00:33:57,956 --> 00:33:59,791 ‫ببین کنت بهم چی داد. ‫محض این‌که خواستیم... 556 00:33:59,791 --> 00:34:00,917 ‫- نه. ‫- عمرا. 557 00:34:03,336 --> 00:34:06,214 ‫- یکم بهش فضا بده دنی. ‫- ببخشید مربی. خیلی می‌ترسم. 558 00:34:10,969 --> 00:34:12,429 ‫رفیق، می‌خوای... 559 00:34:40,749 --> 00:34:43,335 ‫چیزی نیست. دودولش خوبه. 560 00:34:44,169 --> 00:34:45,170 ‫وای. 561 00:34:45,753 --> 00:34:47,672 ‫یه لحظه فکر کردم دودول جیمی رو قطع کردم. 562 00:34:51,843 --> 00:34:54,387 ‫شرمنده. شرمنده‌ام. 563 00:34:55,805 --> 00:34:56,806 ‫خیلی‌خب. 564 00:35:08,232 --> 00:35:10,096 ‫[سم اوبیسانیا بهتره ‫نگران کشور نباشه و...] 565 00:35:10,120 --> 00:35:12,290 ‫[نگران این باشه که یه بازیکن ‫معمولی توی یه تیم معمولیه.] 566 00:35:17,325 --> 00:35:24,214 ‫[ترجیح می‌دم یه فوتبالیست معمولی باشم ‫تا این‌که یه متعصب حرفه‌ای باشم] 567 00:35:50,401 --> 00:35:53,820 ‫[میای با هم بریم شام بخوریم؟] 568 00:36:07,669 --> 00:36:08,545 ‫سلام. 569 00:36:08,545 --> 00:36:09,629 ‫سلام. 570 00:36:12,132 --> 00:36:14,509 ‫ببخشید دیر کردم. 571 00:36:14,509 --> 00:36:16,720 ‫عجله‌ای ندارم. برات یه چیزی آوردم. 572 00:36:16,720 --> 00:36:17,971 ‫نمی‌خوامش. 573 00:36:18,638 --> 00:36:19,556 ‫ببخشید. 574 00:36:19,556 --> 00:36:23,685 ‫مطمئنم که یه چیز خوب ‫و کاملا سخاوتمندانه‌ست. 575 00:36:24,185 --> 00:36:25,061 ‫ولی نمی‌خوامش. 576 00:36:25,061 --> 00:36:27,439 ‫- کیلی برات... ‫- نه، نمی‌خوام بدونم چیه. 577 00:36:27,439 --> 00:36:29,316 ‫نه. می‌خوام با هم باشیم و... 578 00:36:29,316 --> 00:36:31,568 ‫حس نکنم که می‌خوای من رو شگفت‌زده بکنی. 579 00:36:31,568 --> 00:36:33,653 ‫باشه. ببخشید که شگفت‌زده‌ات کردم. 580 00:36:33,653 --> 00:36:35,280 ‫نه، منظورم این نبود که... 581 00:36:35,280 --> 00:36:39,701 ‫نه. عیبی نداره. متوجه‌ام. ‫دقیقا دارم همین‌ کار رو می‌کنم. 582 00:36:39,701 --> 00:36:44,331 ‫خیلی زود دارم پیش میرم. ‫ ببخشید. دیگه نمی‌کنم. 583 00:36:44,331 --> 00:36:45,749 ‫ولی فقط یکم. 584 00:36:47,584 --> 00:36:51,588 ‫ولی کروسانت بود. برات کروسانت گرفته بودم. 585 00:36:56,051 --> 00:36:58,261 ‫هی. تو محشری. 586 00:36:58,845 --> 00:37:01,640 ‫ولی باید بذاری من هم ‫هر از گاهی برات یه کاری بکنم. 587 00:37:03,225 --> 00:37:04,100 ‫قبوله. 588 00:37:05,143 --> 00:37:06,186 ‫ممنون. 589 00:37:08,104 --> 00:37:09,981 ‫ولی بهتره محشر باشه. 590 00:37:17,447 --> 00:37:18,823 ‫آخریش بود. قسم می‌خورم. 591 00:37:21,368 --> 00:37:22,577 ‫نظرت چیه؟ 592 00:37:22,577 --> 00:37:24,537 ‫واقعا کروسانت خوبیه. 593 00:38:03,994 --> 00:38:05,453 ‫می‌خوای با هم بریم بیرون؟ 594 00:38:06,079 --> 00:38:07,289 ‫آره. 595 00:38:09,040 --> 00:38:11,918 ‫خوبه. 596 00:38:13,795 --> 00:38:16,131 ‫توش حیوانی چیزی نبود که؟ 597 00:38:16,715 --> 00:38:19,467 ‫نه، نه، نه، اصلا. 598 00:38:20,510 --> 00:38:21,678 ‫حرفت رو باور می‌کنم. 599 00:39:20,985 --> 00:39:23,964 ‫[خفه شو و توپ بازی کن.] 600 00:39:33,289 --> 00:39:38,913 ‫یک: شرایط. دو: انعطاف. ‫سه: هوشیاری. چهار:؟ 601 00:39:45,387 --> 00:39:46,304 ‫بفرمایید آقا. 602 00:40:01,236 --> 00:40:02,445 ‫من خیلی بهش فکر کردم. 603 00:40:03,029 --> 00:40:09,536 ‫دفعه بعدی حین تمرین دودول ‫چندین نفر رو به یه نفر می‌بندیم. 604 00:40:09,536 --> 00:40:10,620 ‫باشه؟ 605 00:40:13,331 --> 00:40:14,749 ‫قرار بود فقط یه بار باشه روی. 606 00:40:14,749 --> 00:40:17,335 ‫آره، به نظر من هم همون ‫یه بار کافی بود مربی. 607 00:40:18,253 --> 00:40:19,254 ‫حیف شد. 608 00:40:20,797 --> 00:40:22,465 ‫خب تد. 609 00:40:23,216 --> 00:40:25,051 ‫- شماره چهار. ‫- بله آقا. 610 00:40:25,051 --> 00:40:27,637 ‫- هنوز نگفتیش. ‫- نه خانم. 611 00:40:27,637 --> 00:40:30,432 ‫- ولی می‌دونی چیه دیگه؟ ‫- راستش نه. 612 00:40:31,182 --> 00:40:32,517 ‫- تو چی مربی؟ ‫- من ندانم‌گرا هستم. 613 00:40:32,517 --> 00:40:34,436 ‫- روی؟ ‫- من از کجا بدونم؟ 614 00:40:35,061 --> 00:40:36,688 ‫شماره چهار هنوز خودش رو نشون نداده. 615 00:40:36,688 --> 00:40:37,898 ‫شماره چهاری در کار هست؟ 616 00:40:37,898 --> 00:40:39,357 ‫به قول گفتنی: 617 00:40:39,357 --> 00:40:42,068 ‫گاهی‌اوقات باید یه جای خالی ‫ باشه که خدا وارد بشه. 618 00:40:42,694 --> 00:40:43,862 ‫پس شماره چهار خداست؟ 619 00:40:43,862 --> 00:40:45,572 ‫نه. گمونم نکنم. مربی؟ 620 00:40:45,572 --> 00:40:47,240 ‫- من خداناباور هستم. ‫- روی؟ 621 00:40:47,240 --> 00:40:48,325 ‫امیدوارم که نباشه. 622 00:40:51,244 --> 00:40:54,039 ‫آهای رفیق. ده دقیقه دیر کردی. ‫باید صد تا رد کنی بیاد. 623 00:40:56,041 --> 00:40:57,167 ‫چه مرگت شده؟ 624 00:40:57,167 --> 00:40:58,585 ‫الان می‌گم چه مرگم شده. 625 00:40:58,585 --> 00:41:01,421 ‫دنیا پر از افراد مزخرفیه که ‫کارهای مزخرف می‌کنن. 626 00:41:01,421 --> 00:41:03,840 ‫ولی من نمی‌تونم کاریش بکنم، ‫چون باید برم به توپ لگد بزنم. 627 00:41:05,383 --> 00:41:07,844 ‫کاری که همون مردم من رو بخاطرش می‌پرستن! 628 00:41:08,678 --> 00:41:12,015 ‫البته تا وقتی که گند بزنم ‫یا پنالتی خراب کنم. 629 00:41:12,015 --> 00:41:13,892 ‫یا تصمیم بگیرم باهاشون مقابله کنم... 630 00:41:14,392 --> 00:41:17,145 ‫و بعدش من رو با کشتی می‌فرستن ‫جایی که ازش اومدم. 631 00:41:17,145 --> 00:41:18,230 ‫ساموئل. 632 00:41:38,041 --> 00:41:39,251 ‫چیزی نیست. 633 00:41:43,004 --> 00:41:44,756 ‫می‌دونی، هنوز هم می‌خوام ببینمش. 634 00:41:44,756 --> 00:41:47,300 ‫نه، نمی‌تونم ببرمت اونجا. 635 00:41:47,300 --> 00:41:49,010 ‫نه با وضعیتی که الان داره. 636 00:41:49,636 --> 00:41:51,930 ‫می‌دونی چقدر طول می‌کشه ‫که دوباره فعالیت کنین؟ 637 00:41:52,806 --> 00:41:54,182 ‫مطمئن نیستم که دوباره بکنیم. 638 00:41:54,182 --> 00:41:56,184 ‫- ساموئل. ‫- بله؟ 639 00:41:56,184 --> 00:42:00,063 ‫چرا؟ برای کی؟ که یه نفر بره ‫دوباره گند بزنه توش. 640 00:42:00,063 --> 00:42:01,982 ‫بخاطر خودت انجامش بده. 641 00:42:03,066 --> 00:42:04,442 ‫بخاطر دوستت سیمی. 642 00:42:05,110 --> 00:42:08,154 ‫برای افرادی که از خانه دور هستن ‫ولی می‌خوان دوباره تجربه‌اش بکنن. 643 00:42:09,406 --> 00:42:11,032 ‫علاقه‌ات رو دنبال کن ساموئل. 644 00:42:11,032 --> 00:42:13,076 ‫خشم فقط ضعیفت می‌کنه. 645 00:42:14,202 --> 00:42:15,787 ‫آره. باشه. 646 00:42:16,288 --> 00:42:19,332 ‫ولی اگه می‌خوای واقعا ‫عاملینش رو مجازات کنی... 647 00:42:20,625 --> 00:42:21,668 ‫ببخششون. 648 00:42:21,668 --> 00:42:22,878 ‫چی؟ 649 00:42:22,878 --> 00:42:25,672 ‫ببخششون. به درک. 650 00:42:25,672 --> 00:42:27,340 ‫- به درک؟ ‫- به درک. 651 00:42:30,385 --> 00:42:33,597 ‫گوش کن پسرم. 652 00:42:34,264 --> 00:42:38,476 ‫جوابشون رو نده. به جلو حرکت کن. 653 00:42:43,064 --> 00:42:44,399 ‫ممنونم بابا. 654 00:42:50,030 --> 00:42:51,948 ‫به نظرت باید دوربین مداربسته بخرم؟ 655 00:42:51,948 --> 00:42:54,075 ‫معلومه. و در امنیتی. 656 00:42:54,075 --> 00:42:55,911 ‫بگو که بیمه داری. 657 00:42:55,911 --> 00:42:56,953 ‫بیمه دارم. 658 00:42:57,537 --> 00:43:00,373 ‫خداروشکر. وگرنه مادرت من رو می‌کشت. 659 00:43:02,334 --> 00:43:05,170 ‫- مشکلی داری؟ ‫- نه. بیمه! 660 00:43:07,547 --> 00:43:09,341 ‫ببخشید که مزاحم شدم. 661 00:43:10,133 --> 00:43:12,010 ‫سم، داریم آماده می‌شیم. 662 00:43:12,010 --> 00:43:15,138 ‫ولی اگه می‌خوای امروز ‫تمرین نکنی، عیبی نداره. 663 00:43:15,722 --> 00:43:18,099 ‫- ممنونم مربی. ‫- نه، تمرین می‌کنه. 664 00:43:20,769 --> 00:43:23,480 ‫- خیلی‌خب. پس بهتره لباس عوض کنی. ‫- می‌رم لباس عوض کنم. 665 00:43:24,189 --> 00:43:25,357 ‫خیلی‌خب. 666 00:43:26,942 --> 00:43:28,443 ‫خوشحالم که بالاخره باهاتون آشنا شدم آقا. 667 00:43:28,443 --> 00:43:29,819 ‫من هم همین‌طور. 668 00:43:30,528 --> 00:43:32,405 ‫راستش نزدیک بود من هم ‫امروز چنین لباسی رو بپوشم. 669 00:43:33,573 --> 00:43:35,367 ‫آدم بامزه‌ای هستی. 670 00:43:35,367 --> 00:43:37,702 ‫- آب‌نبات آمریکایی دوست داری؟ ‫- کی نداره؟ 671 00:43:37,702 --> 00:43:39,371 ‫خب پس بیا. توش شکر مضر داره. 672 00:43:39,371 --> 00:43:43,250 ‫- آره. شربت ذرت با فروکتوز بالا. ‫- خیلی طولانیه. من می‌گم شکر مضر. 673 00:44:10,068 --> 00:44:13,822 ‫اوایل روپرت انقدر برام گل لاله می‌خرید... 674 00:44:13,822 --> 00:44:16,408 ‫- که گل فروشش تونست یه قلعه بخره ‫- چی؟ 675 00:44:16,408 --> 00:44:19,369 ‫درسته که توی اسکان‌ثورپ بود. ‫ولی باز هم قلعه بود. 676 00:44:20,912 --> 00:44:23,290 ‫خب امشب دارم جک رو می‌برم بیرون. 677 00:44:23,290 --> 00:44:25,792 ‫و اگه سعی کنه صورتحساب ‫رو پرداخت کنه من هم... 678 00:44:25,792 --> 00:44:27,168 ‫تو هم چی؟ 679 00:44:27,836 --> 00:44:28,920 ‫انعام می‌دم؟ 680 00:44:32,132 --> 00:44:34,050 ‫- سلام همگی. ‫- سلام لزلی. 681 00:44:34,050 --> 00:44:35,969 ‫معرفی می‌کنم... 682 00:44:35,969 --> 00:44:37,596 ‫آقای اوبیسانیا. 683 00:44:38,138 --> 00:44:40,932 ‫ربکا ولتون هستم. از آشناییتون ‫بسیار خوشوقتم. 684 00:44:40,932 --> 00:44:43,727 ‫من هم همین‌طور. ساموئل از شما زیاد حرف زد. 685 00:44:44,853 --> 00:44:45,770 ‫جدا؟ 686 00:44:45,770 --> 00:44:48,481 ‫بله. زد. 687 00:44:48,481 --> 00:44:49,900 ‫خوبه. 688 00:44:56,990 --> 00:44:59,034 ‫ایول! سگ‌های شکاری شیره! 689 00:44:59,034 --> 00:45:00,410 ‫زنده باد ریچموند! 690 00:45:00,994 --> 00:45:02,537 ‫راستی من کیلی هستم. سلام. 691 00:45:03,038 --> 00:45:05,540 ‫زنده باد سگ‌های شکاری. 692 00:45:06,333 --> 00:45:07,334 ‫بریم. 693 00:45:09,878 --> 00:45:12,881 ‫- بامبر! بامبر! شوت! ‫- نفوذ کن رفیق! 694 00:45:12,881 --> 00:45:14,674 ‫بامبر! نه. 695 00:45:15,634 --> 00:45:17,928 ‫اخیرا ریچموند در نمایش ضعیف خودش غرق شده... 696 00:45:17,928 --> 00:45:23,433 ‫و باید تلاش‌های تد لاسو برای ‫نوآوری رو تحسین کرد. ولی این... 697 00:45:23,433 --> 00:45:25,143 ‫چطوری می‌شه توصیفش کرد کریس؟ 698 00:45:25,894 --> 00:45:28,897 ‫«مزخرف» آرلو. ‫با «مزخرف» می‌شه توصیفش کرد. 699 00:45:28,897 --> 00:45:31,274 ‫انگار اولین باریه که فوتبال بازی می‌کنن. 700 00:45:32,275 --> 00:45:34,361 ‫وای. حتی دارن روی خودشون تکل می‌زنن. 701 00:45:35,445 --> 00:45:37,572 ‫حالا که ریچموند رسما با خودش درگیره... 702 00:45:37,572 --> 00:45:39,199 ‫توپ‌چی‌ها یه ضدحمله رو شکل می‌دن. 703 00:45:39,199 --> 00:45:42,744 ‫یه پاس عمقی برای پارسلو. ‫پارسلو برای همیلتون... 704 00:45:42,744 --> 00:45:43,954 ‫و توی دروازه! 705 00:45:44,537 --> 00:45:47,791 ‫همیلتون هت‌تریک می‌کنه ‫و آرسنال سه بر صفر جلو می‌افته. 706 00:45:47,791 --> 00:45:48,875 ‫ریدم توش! 707 00:45:56,341 --> 00:45:57,342 ‫خیلی‌خب. 708 00:45:58,468 --> 00:45:59,553 ‫چیزی نیست. 709 00:46:05,475 --> 00:46:07,936 ‫تموم شد. دوباره سقوط می‌کنیم. 710 00:46:07,936 --> 00:46:10,981 ‫و من مجبور می‌شم دوباره ‫سوسیس‌ها رو با مقوا پر کنم. 711 00:46:10,981 --> 00:46:11,982 ‫صبر داشته باش می. 712 00:46:11,982 --> 00:46:13,817 ‫باید بهش فرصت بدی. 713 00:46:13,817 --> 00:46:17,028 ‫از خودت بپرس. این شرایط چی رو می‌طلبه؟ 714 00:46:18,029 --> 00:46:20,407 ‫و در پایان نیمه اول، آرسنال ‫سه بر صفر پیش‌تازی می‌کنه... 715 00:46:20,407 --> 00:46:23,493 ‫و ریچموند هم مشخصا مشکلی برای حل کردن داره. 716 00:46:23,493 --> 00:46:26,705 ‫آره، سوال‌های جالبی مثل «چرا انقدر ریدیم؟» 717 00:46:26,705 --> 00:46:28,290 ‫یا «می‌شه ول کنیم بریم خونه؟» 718 00:46:31,209 --> 00:46:34,421 ‫جیمی، هی داری برمی‌گردی عقب رفیق. 719 00:46:34,421 --> 00:46:35,714 ‫باید جلو بمونی. 720 00:46:35,714 --> 00:46:37,299 ‫بهت نیاز داریم که دفاع رو متزلزل کنی. 721 00:46:37,299 --> 00:46:38,967 ‫بهت نیاز داریم که یه گل کوفتی بزنی. 722 00:46:40,051 --> 00:46:41,970 ‫چطور می‌تونیم؟ ما اصلا کسی رو نمی‌بینیم. 723 00:46:41,970 --> 00:46:44,764 ‫عیبی نداره که برگردیم به ‫همون چهار‌ چهار دو سابق. 724 00:46:44,764 --> 00:46:46,558 ‫تا به اندازه کافی تمرین کنیم. 725 00:46:46,558 --> 00:46:48,059 ‫آدم رو احمق جلوه می‌دین. 726 00:46:49,227 --> 00:46:51,479 ‫یعنی چی؟ شما چه‌تون شده؟ 727 00:46:53,648 --> 00:46:55,275 ‫آهای بچه‌ها، گوش کنید. 728 00:46:56,484 --> 00:46:59,571 ‫یادمه روزهای اوایل حرفه مربی‌گریم... 729 00:47:00,363 --> 00:47:03,408 ‫دائم ترغیب می‌شدم که تفاوت‌هام رو بیان کنم. 730 00:47:04,034 --> 00:47:07,829 ‫از اون‌جایی که من یه مرد دگرجنس‌گرا ‫توی آمریکای مرکزی بودم... 731 00:47:07,829 --> 00:47:10,749 ‫و از سوزن خالکوبی می‌ترسیدم... 732 00:47:10,749 --> 00:47:13,376 ‫تنها راهم این بود که سیبیل بذارم. 733 00:47:14,252 --> 00:47:16,546 ‫و مشخصا نمی‌تونستم ریش بذارم. 734 00:47:16,546 --> 00:47:19,382 ‫وگرنه من و مربی اینجا ‫شبیه یه گروه موسیقی می‌شدیم. 735 00:47:19,966 --> 00:47:22,302 ‫- اسمتون رو می‌ذاشتید «مردان شیک‌پوش». ‫- قشنگ بود. 736 00:47:22,302 --> 00:47:24,095 ‫متنفرم که دارم شبیه‌ات می‌شم. 737 00:47:24,095 --> 00:47:27,849 ‫خوشبختانه اون زمان یه ‫گروه چهار نفره طنزپرداز... 738 00:47:27,849 --> 00:47:30,101 ‫به اسم «تور کمدی یقه آبی‌ها» بودن. 739 00:47:30,101 --> 00:47:34,522 ‫و همراه با طنزپردازی مشاهده‌ای و کنایه ‫و دست انداختن و عبارات تکراریشون... 740 00:47:34,522 --> 00:47:37,442 ‫چهار نوع ریش و سیبیل مختلف هم داشتند. 741 00:47:38,401 --> 00:47:40,445 ‫ران وایت که موردعلاقه من بود ‫همیشه کاملا اصلاح شده بود. 742 00:47:40,445 --> 00:47:41,863 ‫این شد یکیش. 743 00:47:41,863 --> 00:47:46,117 ‫بعدش لری کابلی بود که یه ریش بزی بزرگ داشت. 744 00:47:46,117 --> 00:47:48,370 ‫و بیل انگوال که اون هم ریش بزی داشت. 745 00:47:48,370 --> 00:47:51,081 ‫ولی خیلی کوچیک‌تر و تمیزتر بود. 746 00:47:51,081 --> 00:47:52,499 ‫اطرافش رو اصلاح می‌کرد. 747 00:47:52,499 --> 00:47:54,584 ‫- که بهش ریش ون‌دایک هم می‌گن. ‫- ممنونم مربی. 748 00:47:55,293 --> 00:47:58,171 ‫و بعدش جف فاکس‌وورثی بود ‫که مسلما سیبیل داشت. 749 00:47:58,755 --> 00:48:01,174 ‫خب این‌طوری شد. من رفتم یه امتحانی کنم... 750 00:48:01,174 --> 00:48:04,761 ‫و برای خودم یه ریش بزرگ مثل کابلی گذاشتم. 751 00:48:04,761 --> 00:48:06,429 ‫و فکر می‌کردم عالید شدم. 752 00:48:06,429 --> 00:48:10,267 ‫تا این‌که مربی بیرد من رو کشید کنار... 753 00:48:10,267 --> 00:48:11,935 ‫دقیقا وقتی که داشتم وارد راهرو می‌شدم... 754 00:48:11,935 --> 00:48:14,354 ‫و بهم چیزی رو گفت که لازم بود بشنوم. ‫یادته بهم چی گفتی؟ 755 00:48:14,354 --> 00:48:17,274 ‫«ریشت طوریه که انگار ‫سوراخ کون یه پاگنده رو خوردی.» 756 00:48:17,274 --> 00:48:18,275 ‫درسته. 757 00:48:18,275 --> 00:48:20,068 ‫- می‌شه گفت «کون گنده خوری». ‫- امروز ترکوندی. 758 00:48:20,068 --> 00:48:21,736 ‫- جلوم رو بگیر. ‫- نه، نه. 759 00:48:22,362 --> 00:48:25,490 ‫ولی حق با مربی بود. قشنگ نبود. ‫به این صورت نمی‌اومد. 760 00:48:26,950 --> 00:48:30,036 ‫برای همین تبدیلش کردم به ‫فاکس‌وورثی و دیگه نظرم عوض نشد. 761 00:48:31,663 --> 00:48:32,789 ‫منظورم اینه که خیلی اوقات... 762 00:48:32,789 --> 00:48:35,750 ‫خیلی اوقات تصمیم درست دقیقا بعد ‫چند تا تصمیم اشتباه گرفته می‌شه. 763 00:48:36,585 --> 00:48:37,711 ‫درسته؟ 764 00:48:39,004 --> 00:48:40,338 ‫حرفی داری که بزنی جیمی؟ 765 00:48:41,089 --> 00:48:44,134 ‫- یعنی، آره. ولی... ‫- عالیه. می‌شنویم. 766 00:48:44,134 --> 00:48:47,387 ‫خب، نمی‌خوام کسی فکر کنه که من عوضیم. 767 00:48:55,478 --> 00:48:57,397 ‫خیلی‌خب پس. 768 00:48:58,690 --> 00:48:59,524 ‫کار من اشتباه نیست. 769 00:48:59,524 --> 00:49:00,692 ‫کار شما اشتباهه. 770 00:49:02,485 --> 00:49:05,363 ‫یعنی، نه، یعنی، ‫به نظرم کار همه ما اشتباهه. 771 00:49:06,448 --> 00:49:07,866 ‫اگه می‌خوایم جواب بده... 772 00:49:07,866 --> 00:49:12,037 ‫نباید هی با من بازی کنید. ‫باید از طریق من بازی کنید. فهمیدید؟ 773 00:49:18,335 --> 00:49:19,419 ‫ببینید. نگاه کنید. ببینید. 774 00:49:19,419 --> 00:49:21,588 ‫- اجازه هست؟ عیبی نداره که؟ ‫- آره. حتما. 775 00:49:21,588 --> 00:49:24,758 ‫ببینید. من باید اینجا باشم. ‫نباید جلو باشم. 776 00:49:24,758 --> 00:49:27,010 ‫من باید اینجا وسط باشم. 777 00:49:32,307 --> 00:49:35,560 ‫من باید اینجا باشم خب؟ ‫بذار دنی بره جلو. 778 00:49:35,560 --> 00:49:37,270 ‫کالین رو بیاریم اینجا. ریچارد اینجا. 779 00:49:37,270 --> 00:49:42,025 ‫پس انقدر سعی نکنید به من پاس بدید. ‫سعی کنید از طریق من پاس بدید. خب؟ 780 00:49:42,984 --> 00:49:44,236 ‫به این می‌گن فوتبال محض. 781 00:49:46,363 --> 00:49:47,614 ‫نظر شما چیه؟ 782 00:49:47,614 --> 00:49:49,282 ‫به نظرم جواب می‌ده. 783 00:49:50,242 --> 00:49:54,537 ‫خودشه. شماره چهار. جان‌فشانی. 784 00:49:54,537 --> 00:49:56,998 ‫افتخار شخصی رو بخاطر تیمت کنار بذاری. 785 00:49:58,708 --> 00:50:00,126 ‫خوشم اومد. ولی شماره چهار این نیست. 786 00:50:00,126 --> 00:50:02,754 ‫- بزن بریم داخل. بریم. ‫- بعد سه بگید «چهار». 787 00:50:02,754 --> 00:50:04,714 ‫- یک، دو، سه... ‫- چهار! 788 00:50:05,382 --> 00:50:07,551 ‫سگ‌های شکاری هنوز سه بر صفر عقب هستند. 789 00:50:07,551 --> 00:50:09,803 ‫باید یه کاری بکنن. و باید زود هم بکنن. 790 00:50:09,803 --> 00:50:14,891 ‫آرسنالی‌ها سانتر می‌کنن. ون‌دام به آسونی ‫ جمعش می‌کنه. حالا ون‌دام برای یان ماس. 791 00:50:14,891 --> 00:50:16,393 ‫بزن بریم. 792 00:50:16,393 --> 00:50:19,187 ‫حال دیکسون. به میانه برای تارت. 793 00:50:19,187 --> 00:50:21,773 ‫تارت به اوبیسانیا. و بعد برای هیوز. 794 00:50:21,773 --> 00:50:23,191 ‫تو برای تارت. 795 00:50:23,191 --> 00:50:24,693 ‫برای مک‌آدو در خط هافبک. 796 00:50:25,277 --> 00:50:26,653 ‫برای روهاس. 797 00:50:26,653 --> 00:50:28,738 ‫روهاس پسش می‌ده به تارت. 798 00:50:28,738 --> 00:50:30,949 ‫که یه پاس بلند برای بامبرکچ ارسال می‌کنه. 799 00:50:31,783 --> 00:50:33,410 ‫بامبرکچ برای گودمن. 800 00:50:33,410 --> 00:50:34,619 ‫- گودمن دوباره برای تارت... ‫- خودشه. 801 00:50:34,619 --> 00:50:35,954 ‫توی محوطه جریمه. 802 00:50:35,954 --> 00:50:37,622 ‫تارت پاس پشت پا می‌ده. 803 00:50:37,622 --> 00:50:39,833 ‫و مانتلاور توپ رو وارد دروازه می‌کنه! 804 00:50:42,043 --> 00:50:44,921 ‫واقعا زیبا بود! 805 00:50:44,921 --> 00:50:51,386 ‫یه گل جادویی و سمفونیک. که تارت در ‫نقش رهبر ارکستر حضور داشت. 806 00:50:52,262 --> 00:50:54,973 ‫هی! خیلی‌خب! 807 00:50:55,473 --> 00:50:58,518 ‫- خودشه. ‫- ایول. ایول! 808 00:51:03,189 --> 00:51:05,108 ‫آرسنال سه بر یک پیروز شد. 809 00:51:05,108 --> 00:51:10,071 ‫ولی بعد هفته‌ها، ‫سگ‌های شکاری دارن احیا می‌شن. 810 00:51:14,743 --> 00:51:15,744 ‫تد. 811 00:51:17,120 --> 00:51:18,580 ‫جواب می‌ده. 812 00:51:18,580 --> 00:51:20,749 ‫- عالیه. چی رو می‌گی؟ ‫- فوتبال محض. 813 00:51:20,749 --> 00:51:22,042 ‫- خیلی‌خب. چطور؟ ‫- بذار بگم چطور. 814 00:51:22,042 --> 00:51:23,168 ‫بخاطر شیوه لاسو. 815 00:51:23,835 --> 00:51:25,795 ‫- تو یه هفته‌ای تاکتیک عوض نکردی. ‫- نکردم؟ 816 00:51:25,795 --> 00:51:28,256 ‫- نه. طی سه فصل کردی. ‫- جدا؟ 817 00:51:28,256 --> 00:51:31,968 ‫آره، به شیوه ساختن فرهنگی از اعتماد ‫و حمایت توی باشگاه... 818 00:51:31,968 --> 00:51:33,637 ‫از طریق هزاران لحظه‌ی نامحسوس... 819 00:51:33,637 --> 00:51:36,264 ‫که همه‌اش به یه نتیجه‌ی ‫اجتناب‌ناپذیر ختم می‌شه. 820 00:51:36,264 --> 00:51:38,141 ‫- فوتبال محض. ‫- خب، چطوره؟ 821 00:51:39,601 --> 00:51:40,769 ‫جواب می‌ده. 822 00:51:42,562 --> 00:51:44,397 ‫اصلا مهم نیست که شماره چهار چیه. 823 00:51:48,818 --> 00:51:50,695 ‫عجب اسکلیه. 824 00:51:50,695 --> 00:51:53,782 ‫آره، ولی اسکل خودمونه. 825 00:52:11,838 --> 00:52:14,466 ‫[از کجا بفهمم که طرف قالم می‌ذاره یا نه؟] 826 00:52:15,967 --> 00:52:17,844 ‫[نمی‌تونی بفهمی.] 827 00:52:22,686 --> 00:52:24,729 ‫سلام. 828 00:52:24,729 --> 00:52:25,897 ‫- سلام. ‫- عیبی نداره بشینم؟ 829 00:52:25,897 --> 00:52:27,732 ‫البته که نه. بشین. 830 00:52:27,732 --> 00:52:28,817 ‫ممنونم. 831 00:52:28,817 --> 00:52:31,653 ‫وای. عالی شدی. ممنون که اومدی. 832 00:52:31,653 --> 00:52:33,905 ‫- ممنون که اومدم؟ ‫- می‌دونی دیگه... 833 00:52:33,905 --> 00:52:35,490 ‫خیال کردی می‌خوام قالت بذارم؟ 834 00:52:35,490 --> 00:52:38,034 ‫نه. نوشیدنی می‌خوای؟ ببخشید من سفارش دادم. 835 00:52:38,034 --> 00:52:39,703 ‫- نه عیبی نداره. ‫- مضطرب شدم. 836 00:52:40,203 --> 00:52:43,373 ‫خب این هم از این. 837 00:52:43,373 --> 00:52:47,544 ‫بهترین میزمون. همون‌طور که خواسته بودید. 838 00:52:50,755 --> 00:52:51,965 ‫ای توی عشق غرق کن. 839 00:52:58,722 --> 00:53:01,057 ‫می‌دونم نتیجه‌ای نیست که می‌خواستی... 840 00:53:01,057 --> 00:53:04,019 ‫ولی به شیوه بازی امروز تو ‫و تیمت افتخار می‌کنم. 841 00:53:04,895 --> 00:53:05,937 ‫ممنونم بابا. 842 00:53:06,730 --> 00:53:07,939 ‫و با ربکا هم آشنا شدم. 843 00:53:07,939 --> 00:53:11,818 ‫- وای نه. اوضاع رو عجیب کردی؟ ‫- آره. 844 00:53:19,993 --> 00:53:22,996 ‫- می‌خوای بریم رستوران رو ببینیم؟ ‫- خوشحال می‌شم. 845 00:53:29,294 --> 00:53:31,046 ‫نمی‌دونم بابا، کاش... 846 00:53:31,046 --> 00:53:33,423 ‫کاش وقتی که آماده بود می‌دیدیش. ‫واقعا بی‌نقص بود. 847 00:53:33,423 --> 00:53:34,591 ‫قشنگه. 848 00:53:34,591 --> 00:53:37,302 ‫- مثل قبل نیست بابا. ‫- خیلی هم بد نیست. 849 00:53:47,896 --> 00:53:49,189 ‫آهای. ببینید کی اومده. 850 00:53:50,398 --> 00:53:51,524 ‫سلام. 851 00:53:52,150 --> 00:53:53,818 ‫غافلگیری خراب شد. 852 00:53:53,818 --> 00:53:55,195 ‫شما اینجا چیکار می‌کنید؟ 853 00:53:55,195 --> 00:53:59,366 ‫خب از خودمون پرسیدیم که ‫«شرایط چی رو می‌طلبه؟» 854 00:53:59,366 --> 00:54:01,326 ‫و گفتیم شرایط تو ما رو می‌طلبه. 855 00:54:01,910 --> 00:54:04,204 ‫آره، پسرعموم رو آوردم که ‫صبح پنجره رو درست کنه. 856 00:54:04,204 --> 00:54:06,498 ‫البته تخفیف نداد. چون عوضیه. 857 00:54:07,874 --> 00:54:10,502 ‫و من هم چندتا شراب از شراب‌های خودم آوردم. 858 00:54:10,502 --> 00:54:13,004 ‫مشخصا خوب‌هاش رو نیاوردم. ‫ولی باز هم خوبه. 859 00:54:13,505 --> 00:54:15,549 ‫و بامبرکچ هم داره تابلو رو درست می‌کنه. 860 00:54:15,549 --> 00:54:18,552 ‫تابلو‌های نئونی صرفا چند تا ‫شلنگ گازی درخشانن. 861 00:54:18,552 --> 00:54:20,845 ‫برای همین گفتم یه امتحانی بکنم. ‫پیچ‌گوشتی رو بده. 862 00:54:22,180 --> 00:54:25,642 ‫بچه‌ها. واقعا محشره. جدی می‌گم. 863 00:54:25,642 --> 00:54:27,185 ‫واقعا از همه‌تون ممنونم. 864 00:54:27,185 --> 00:54:28,853 ‫- هوات رو داریم رفیق. ‫- نگران نباش. 865 00:54:29,521 --> 00:54:31,314 ‫- عالیه ون‌دام. ‫- سیمی. 866 00:54:31,314 --> 00:54:32,399 ‫سم. 867 00:54:34,025 --> 00:54:35,151 ‫وای. 868 00:54:35,777 --> 00:54:38,905 ‫- فکر تو بود؟ ‫- نه، خودشون بهم زنگ زدن. 869 00:54:38,905 --> 00:54:40,490 ‫- حرف نداره، نه؟ ‫- خیلی... 870 00:54:41,575 --> 00:54:43,034 ‫یه نفر هست که می‌خوام باهاش آشنا بشی. 871 00:54:43,034 --> 00:54:45,579 ‫- خیلی‌خب. ‫- سیمی، این پدرمه. 872 00:54:45,579 --> 00:54:50,000 ‫واقعا از دیدنت خوشحالم سیمی. ‫سم خیلی چیزها راجع بهت گفته. 873 00:54:50,584 --> 00:54:52,502 ‫- جدا؟ ‫- آره. گفته. 874 00:54:54,212 --> 00:54:56,256 ‫خب من هم از آشناییتون ‫خوشوقتم آقای اوبیسانیا. 875 00:54:56,256 --> 00:55:00,427 ‫نه، آقای اوبیسانیا پدرم بود. ‫من رو اولا صدا کن. 876 00:55:12,564 --> 00:55:14,691 ‫نگران نباش. آیینه‌های جدید رو ‫ دوشنبه سفارش می‌دم. 877 00:55:17,527 --> 00:55:19,654 ‫نه، نه. بذار باشن. 878 00:55:20,280 --> 00:55:23,658 ‫به نظرم یادآور خوبیه که لزومی نداره ‫ همه‌چیز بی‌نقص باشه. 879 00:55:23,658 --> 00:55:27,120 ‫تازه اگه غذا خوب باشه ‫کی به آیینه‌ها اهمیت می‌ده؟ 880 00:55:27,120 --> 00:55:28,496 ‫دقیقا. 881 00:55:28,496 --> 00:55:30,206 ‫حالا که حرفش شد، کی گرسنه‌ست؟ 882 00:55:30,206 --> 00:55:31,124 ‫بله! 883 00:55:31,124 --> 00:55:33,460 ‫خوبه. پس برای همه‌تون شام درست می‌کنم. 884 00:55:34,127 --> 00:55:36,129 ‫سم، سیمی، همراهم بیایید. 885 00:55:37,130 --> 00:55:38,131 ‫بله سرآشپز! 886 00:55:40,787 --> 00:55:47,787 ‫مترجم: «تارخ علی‌خانی» ‫تلگرام: aManOfWar@ 887 00:56:01,655 --> 00:56:02,906 ‫آماده‌ست. 888 00:56:06,660 --> 00:56:08,245 ‫بیا، بذار کمکت کنم پسرم. 889 00:56:22,351 --> 00:56:29,351 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫.:: Bamabin.com ::.