1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ‫بامابین تقدیم می‌کند ‫.:: Bamabin.com ::. 2 00:00:10,522 --> 00:00:25,522 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 3 00:00:25,880 --> 00:00:26,960 ‫چه مرگته؟ 4 00:00:29,880 --> 00:00:31,170 ‫خیلی‌خب، راه بیفت. 5 00:00:31,170 --> 00:00:32,590 ‫ساعت چهار صبحه. 6 00:00:32,590 --> 00:00:34,720 آره. گفتم چهار صبح شروع می‌کنیم. 7 00:00:34,720 --> 00:00:35,930 ‫مگه شوخی نمی‌کردی؟ 8 00:00:35,930 --> 00:00:37,180 ‫چرا فکر کردی شوخیه؟ 9 00:00:37,180 --> 00:00:38,600 ‫آخه گفتی چهار صبح. 10 00:00:39,600 --> 00:00:42,850 ‫ساعت چهار شروع می‌کنیم تا بتونی ‫در طول روز، دو بار تمرین کنی. 11 00:00:43,850 --> 00:00:46,310 ‫باشه، ولی الان که چهار صبحه. 12 00:00:46,900 --> 00:00:48,610 ‫می‌خوای از زاوا بهتر بشی یا نه؟ 13 00:00:50,690 --> 00:00:52,740 ‫جلوی پامون رو چطور ببینیم؟ هوا تاریکه. 14 00:00:54,740 --> 00:00:56,450 ‫ولم کن بابا. 15 00:00:56,950 --> 00:00:59,580 ‫زود حاضر شو. ‫وگرنه می‌زنم توی تخم‌هات. 16 00:01:00,830 --> 00:01:01,870 ‫خیلی بی‌حیایی. 17 00:01:22,799 --> 00:01:25,446 ‫[بیست و یکم: وست‌هام مقابل ریچموند] 18 00:01:34,740 --> 00:01:35,740 ‫عه. 19 00:01:51,420 --> 00:01:52,550 ‫بفرما. 20 00:01:53,342 --> 00:01:56,002 ‫[«تد، بابت تمام کارهایی که ‫برام کردی ممنونم» از طرف نیتن] 21 00:02:06,310 --> 00:02:07,690 ‫صبح بخیر سَسی اسمورفه. 22 00:02:09,310 --> 00:02:11,190 ‫صبح شما بخیر مرد مالبرویی. 23 00:02:12,020 --> 00:02:14,230 ‫می‌دونستی کل شب خروپف می‌کردی؟ 24 00:02:15,110 --> 00:02:16,190 ‫معذرت می‌خوام. 25 00:02:16,690 --> 00:02:18,780 ‫اشکال نداره. راستش خیلی آرام‌بخش بود. 26 00:02:18,780 --> 00:02:20,070 ‫عین صدای دریا بود. 27 00:02:20,070 --> 00:02:22,780 ‫خوشحالم با وجود تمام سیب‌زمینی‌های ‫سرخ‌کرده‌ای که دیشب خوردم، 28 00:02:22,780 --> 00:02:25,620 ‫کاری نکردم صدای بوق قایق رو بشنوی. 29 00:02:30,960 --> 00:02:34,460 ‫راستی می‌خواستم ازت بپرسم... ‫قبول داری وقتی پیش همدیگه‌ایم خوش می‌گذره؟ 30 00:02:34,460 --> 00:02:37,170 ‫آره تد، ولی توی سکس ‫بهش می‌گن «ارضای همزمان». 31 00:02:37,880 --> 00:02:39,760 ‫آره، ولی منظورم... 32 00:02:39,760 --> 00:02:43,260 ‫مواردی مثل خندیدن و حرف زدن هم بود. 33 00:02:43,260 --> 00:02:46,520 ‫آره. البته به جز وقت‌هایی ‫که خیلی کنایه‌آمیز حرف می‌زنی. 34 00:02:47,390 --> 00:02:48,770 ‫آره. آخه سخته... 35 00:02:48,770 --> 00:02:51,810 ‫وقتی فرصت کنایه زدن پیش میاد، ‫نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم. 36 00:02:52,900 --> 00:02:55,650 ‫نه، منظورم اینه که... 37 00:02:58,280 --> 00:02:59,950 ‫یعنی صرفا می‌خواستم بگم... 38 00:03:01,200 --> 00:03:03,320 ‫می‌تونیم عین آدم‌های عادی ‫با همدیگه بریم سر قرار. 39 00:03:04,120 --> 00:03:05,790 ‫متوجه شدی؟ خودم و خودت رو می‌گم. 40 00:03:07,620 --> 00:03:08,830 ‫خدا نکنه. 41 00:03:10,370 --> 00:03:12,460 ‫باز جای شکرش باقیه روی جوابت کلی فکر کردی. 42 00:03:12,460 --> 00:03:14,750 ‫تد، ما نمی‌تونیم بریم سر قرار. 43 00:03:14,750 --> 00:03:15,750 ‫چرا نتونیم؟ 44 00:03:16,550 --> 00:03:19,090 ‫- چون تو آشفته‌ای. ‫- من آشفته‌ام؟ 45 00:03:19,670 --> 00:03:20,720 ‫معلومه که هستی. 46 00:03:20,720 --> 00:03:24,180 ‫البته من هم وضعم آشفته‌ست، ‫ولی توی آشفتگی سه سال ازت جلوئم. 47 00:03:24,180 --> 00:03:26,600 ‫یعنی آشفتگی جزئی محسوب می‌شه. 48 00:03:26,600 --> 00:03:28,810 ‫من که می‌گم بیشتر آشفتگیم ‫به خاطر نور مستقیم خورشیده. 49 00:03:28,810 --> 00:03:30,230 ‫ای خدا. 50 00:03:30,230 --> 00:03:33,860 ‫- ببخشید. ‫- تد، روزی که همسر سابقم ازدواج کرد، 51 00:03:33,860 --> 00:03:36,690 ‫نشستم یک بطری کامل ‫شراب قرمز رو با نی خوردم، 52 00:03:37,440 --> 00:03:39,900 ‫بعد به راننده اوبرم گفتم که عاشقش شدم. 53 00:03:39,900 --> 00:03:43,700 ‫بعد که من رو رسوند خونه، ‫به قدری بالا آوردم... 54 00:03:43,700 --> 00:03:46,780 ‫که دهنم شده بود عین اون ‫آسانسور فیلم «درخشش». 55 00:03:47,450 --> 00:03:49,660 ‫نمره کاربران اوبرم شد ۳.۹ از ۵. 56 00:03:49,660 --> 00:03:50,960 ‫شد ۳.۹؟ وای... 57 00:03:52,000 --> 00:03:54,170 ‫خودت رو مسخره کن. ‫مگه نمره تو چنده؟ 58 00:03:55,840 --> 00:03:58,210 ‫وای خدا. نکنه نمره‌ات پنجه؟ 59 00:03:59,170 --> 00:04:01,760 ‫باید هم پنج باشه. ‫چطوریه که تو نمره‌ات پنجه؟ 60 00:04:01,760 --> 00:04:04,720 ‫چه بدونم. خیلی تر و تمیزم. ‫همیشه «لطفا» و «متشکرم» می‌گم. 61 00:04:04,720 --> 00:04:06,800 ‫اگه ظاهر راننده هم خسته باشه، ‫خودم جاش رانندگی می‌کنم. 62 00:04:08,390 --> 00:04:10,430 ‫واقعا آدم آشفته‌ای هستی. 63 00:04:13,690 --> 00:04:16,400 ‫تد، من همین رابطه‌مون رو دوست دارم. 64 00:04:18,270 --> 00:04:22,030 ‫عین ناتالی پورتمن و اشتون کوچر ‫توی فیلم «دوستی با مزایا» هستیم. 65 00:04:22,610 --> 00:04:25,240 ‫نه، گمونم منظورت فیلم ‫عاشقانه کمدی دیگه‌ای... 66 00:04:25,240 --> 00:04:27,410 ‫از سال ۲۰۱۱ بود که درمورد ‫دو دوسته که رابطه جنسی دارن. 67 00:04:29,950 --> 00:04:30,790 ‫«بدون تعهد». 68 00:04:31,620 --> 00:04:34,670 ‫«دوستی با مزایا» بازیگرهاش ‫میلا کونیس و جاستین تیمبرلیک بودن. 69 00:04:35,250 --> 00:04:38,250 ‫عجب. چقدر روابط دوستی ‫توی سال ۲۰۱۱ به سکس ختم شد. 70 00:04:38,250 --> 00:04:39,380 ‫اوهوم، آره. 71 00:04:39,380 --> 00:04:42,470 ‫خب، پس رابطه‌مون به همون سبک ‫سال ۲۰۱۱ باشه؛ بی‌قید و شرط. 72 00:04:42,970 --> 00:04:44,340 ‫مثل بهار عربی. 73 00:04:49,220 --> 00:04:51,140 ‫مقابل وست‌هام هم موفق باشین. 74 00:04:51,770 --> 00:04:52,770 ‫کون لق روپرت. 75 00:04:52,770 --> 00:04:56,060 ‫با اون کیسه بیضه‌اش ‫که شبیه کشمش چروکیده‌ست. 76 00:05:11,830 --> 00:05:13,160 ‫سلام، دنبال فلو اومدین؟ 77 00:05:13,160 --> 00:05:14,960 ‫- سوار شو عزیزم. ‫- متشکرم، ممنون. 78 00:05:16,080 --> 00:05:18,840 ‫چه ماشین قشنگی. ‫وای، چه روکش طوسی نازی. 79 00:05:18,840 --> 00:05:20,880 ‫این بهترین فرصت برای پسر اعجوبه‌ست... 80 00:05:20,880 --> 00:05:22,590 ‫که تبدیل به مرد اعجوبه بشه. 81 00:05:22,590 --> 00:05:24,090 ‫صد و یک. 82 00:05:25,430 --> 00:05:26,430 ‫صد. 83 00:05:26,930 --> 00:05:29,010 ‫نود و نه. 84 00:05:33,560 --> 00:05:35,140 ‫حالا چرا موقع خواب فقط پیرهن تنته؟ 85 00:05:36,900 --> 00:05:39,020 ‫چون بالا سردم می‌شه و پایین گرمم می‌شه. 86 00:05:40,150 --> 00:05:41,150 ‫متوجهم. 87 00:05:44,490 --> 00:05:45,740 ‫صبح بخیر. 88 00:05:57,408 --> 00:06:07,408 ‫فصل سوم — قسمت چهارم ‫«هفته‌ی مهم» 89 00:06:08,380 --> 00:06:10,140 ‫گوش کن روپرت اینجا چی گفته. 90 00:06:10,140 --> 00:06:14,060 ‫«به شدت مشتاقم تا دوباره ‫با باشگاه سابقم دیدار کنم.» 91 00:06:14,060 --> 00:06:16,350 ‫«ریچموند تیم درجه یکیه.» 92 00:06:16,940 --> 00:06:19,600 ‫- مردک کثافت منحوس نجس. ‫- ممنون. 93 00:06:20,900 --> 00:06:24,820 ‫خب، من دارم می‌رم زمین تمرین. ‫باز هم بابت فرصتی که بهم دادی ممنونم. 94 00:06:25,400 --> 00:06:27,860 ‫عشقم، لیاقتش رو داشتی. 95 00:06:27,860 --> 00:06:31,070 ‫شندی ایده‌ی محشری برای ‫فیلم تبلیغاتی بانتر داده. 96 00:06:31,070 --> 00:06:33,200 ‫کل بازیکنان تیم توش هستن. 97 00:06:33,200 --> 00:06:34,450 ‫آره. 98 00:06:34,450 --> 00:06:38,540 ‫«مرد ناشناسی که باهاش توی بانتر هستید، ‫ممکنه فوتبالیست حرفه‌ای باشه.» 99 00:06:40,000 --> 00:06:41,830 ‫چه باحال. 100 00:06:41,830 --> 00:06:44,630 ‫البته بازیکنانی که با کسی نیستن دیگه؟ 101 00:06:44,630 --> 00:06:48,720 ‫مثل کالین و دنی و سم؟ 102 00:06:48,720 --> 00:06:50,970 ‫آره، ولی گمونم سم گفت که ‫تمایلی به همکاری نداره. 103 00:06:51,930 --> 00:06:54,390 ‫- راست می‌گه. ‫- ایده‌ات عالیه. 104 00:06:56,220 --> 00:06:58,180 ‫- سلام خانم جونز. ‫- سلام باربارا. 105 00:06:58,180 --> 00:07:00,140 ‫- چطوری باربز؟ ‫- «باربارا» هستم. 106 00:07:00,810 --> 00:07:04,940 ‫امکانش هست برای بازی ‫ریچموند مقابل وست‌هام دو بلیت تهیه کنم؟ 107 00:07:04,940 --> 00:07:07,070 ‫جک آخر این هفته ممکنه بیاد لندن. 108 00:07:07,070 --> 00:07:08,320 ‫بله که می‌شه. 109 00:07:09,780 --> 00:07:10,780 ‫حالا جک کیه؟ 110 00:07:12,700 --> 00:07:13,620 ‫جک دنورز رو می‌گم. 111 00:07:14,990 --> 00:07:18,120 ‫رئیس گروه سرمایه‌گذارانی که ‫پشتیبان مالی شرکتتون شدن. 112 00:07:19,250 --> 00:07:20,710 ‫رئیسمون رو می‌گم. 113 00:07:23,330 --> 00:07:27,050 ‫آره. اون جک رو می‌گی. ‫متوجه شدم. 114 00:07:28,260 --> 00:07:29,920 ‫اصلا مشکلی نیست باربارا. 115 00:07:30,680 --> 00:07:32,720 ‫می‌تونم براتون جایی توی ‫سوئیت خودم رزرو کنم. 116 00:07:34,510 --> 00:07:35,510 ‫خیلی هم عالی. 117 00:07:35,510 --> 00:07:38,770 ‫خیلی ازت ممنونم باربارا. ‫خیلی مهربون و مجرب هستی. 118 00:07:41,440 --> 00:07:42,270 ‫فعلا کیلی. 119 00:07:44,860 --> 00:07:46,320 ‫مرسی باربارا. 120 00:07:48,780 --> 00:07:52,950 ‫خب، تنها ترفندی که نمی‌تونیم باهاش جلوی ‫وست‌هام بازی کنیم، تاکتیک نُه دروغینه. 121 00:07:52,950 --> 00:07:54,910 ‫- چون تاکتیک تخمی نیته. ‫- دقیقا. 122 00:07:54,910 --> 00:07:57,290 ‫پس تصمیم گرفتیم با ترکیب ‫چهار چهار دو قدیمی پیش بریم. 123 00:07:57,290 --> 00:07:59,540 ‫که اون توله سگ دقیقا ‫چنین انتظاری ازمون داره. 124 00:07:59,540 --> 00:08:02,420 ‫پس برعکسش رو انجام می‌دیم. ‫پنج مهاجم در حال حمله می‌ذاریم. 125 00:08:02,420 --> 00:08:05,960 ‫ولی... نیت می‌دونه چنین کاری می‌کنیم. 126 00:08:05,960 --> 00:08:10,010 ‫چون می‌دونه با فکر کردن مثل خودش، ‫می‌خوایم سعی کنیم ازش پیشی بگیریم. 127 00:08:10,840 --> 00:08:14,800 ‫پس کون لق نیت و فکر کردن و سقراط با همدیگه. 128 00:08:14,800 --> 00:08:17,140 ‫خلاصه نباید مثل نیت فکر کنیم، ‫باید جوری فکر کنیم... 129 00:08:17,140 --> 00:08:19,930 ‫که اگه نیت قرار بود مثل ما فکر کنه، ‫فکر می‌کرد که چه فکری می‌کنیم، 130 00:08:19,930 --> 00:08:22,100 ‫تا بعیدترین کار ممکن ‫که نیت ممکنه فکر کنه، 131 00:08:22,100 --> 00:08:25,190 ‫که نیتی که عین ما ‫فکر می‌کنه رو انجام بدیم. 132 00:08:26,110 --> 00:08:30,690 ‫که یعنی زاوا رو بکشیم عقب ‫و همون نُه دروغین نیت رو بازی کنیم. 133 00:08:30,690 --> 00:08:31,990 ‫خدمت شما. 134 00:08:33,110 --> 00:08:34,240 ‫شما نابغه‌اید. 135 00:08:34,240 --> 00:08:36,490 ‫- بیشترش ایده بیرد بود. ‫- کار گروهی بود دیگه. 136 00:08:36,490 --> 00:08:37,620 ‫البته سوالی برام پیش اومد. 137 00:08:37,620 --> 00:08:38,990 ‫- بفرما. ‫- به تخمم. 138 00:08:40,290 --> 00:08:41,830 ‫به نظرتون زاوا قبول می‌کنه؟ 139 00:08:48,750 --> 00:08:49,880 ‫گندت بزنن! 140 00:08:51,590 --> 00:08:53,170 ‫- صبحتون بخیر. ‫- سلام. 141 00:08:55,130 --> 00:08:57,890 ‫- عه، چه خبره؟ ‫- روی می‌گه نمی‌شه نیت رو شکست داد. 142 00:08:57,890 --> 00:09:01,680 ‫- هیگینز هم نظرش همینه. ‫- خود بیرد اول چنین حرفی زد. 143 00:09:01,680 --> 00:09:04,810 ‫- انداختی گردن من؟ چقدر تو... ‫- امروز صبح اومدی اینجا... 144 00:09:04,810 --> 00:09:08,270 ‫- تو هم باهاش همدستی؟ ‫- عه، عه، عه! 145 00:09:08,270 --> 00:09:11,110 ‫چرا دارید عین گانِش سمت همدیگه ‫انگشت نشونه می‌گیرید؟ 146 00:09:11,110 --> 00:09:14,610 ‫ببینید، بهتره خونسرد باشید ‫و همدیگه رو ماچ کنید. 147 00:09:17,240 --> 00:09:18,240 ‫راست می‌گه. 148 00:09:20,370 --> 00:09:21,700 ‫سخت نگیرید آقایون نابغه. 149 00:09:22,500 --> 00:09:24,460 ‫راهش رو پیدا می‌کنیم. ‫غمتون نباشه. 150 00:09:25,120 --> 00:09:29,420 ‫ولی تا اون موقع ازتون سوالی دارم: ‫به نظرتون من آشفته‌ام؟ 151 00:09:32,340 --> 00:09:34,920 ‫سَسی دیشب اومد پیشم بمونه و... 152 00:09:35,510 --> 00:09:38,300 ‫نه، شلوغش نکنید. ‫هنوز اصل مطلب رو نگفتم. 153 00:09:38,300 --> 00:09:40,470 ‫خلاصه امروز بهش گفتم که ‫با همدیگه بریم سر قرار. 154 00:09:40,470 --> 00:09:44,680 ‫با بی‌رحمی دست رد به سینه‌ام زد. ‫به قول خودش من... «آشفته‌ام». 155 00:09:46,600 --> 00:09:51,400 ‫- آره، آره، آره. ‫- انگار این پرونده خوراک دایمند داگزه! 156 00:09:51,400 --> 00:09:52,860 ‫سگ‌های شکاری رو آزاد کنید! 157 00:09:52,860 --> 00:09:55,070 ‫آره، بزن بریم! بزن بریم. 158 00:09:59,070 --> 00:10:00,910 ‫امان از دستتون. 159 00:10:05,910 --> 00:10:06,750 ‫آره. 160 00:10:07,830 --> 00:10:09,670 ‫- «آره» چیه؟ ‫- آره، آشفته‌ای. 161 00:10:09,670 --> 00:10:11,500 ‫باشه. توضیح بده. 162 00:10:11,500 --> 00:10:12,710 ‫این هفته با نیت بازی داریم... 163 00:10:12,710 --> 00:10:14,340 ‫تو هم وانمود می‌کنی انگار چیز خاصی نیست. 164 00:10:15,220 --> 00:10:16,880 ‫انگار چیزی عوض نشده. ‫انگار بهت صدمه نزده. 165 00:10:16,880 --> 00:10:18,840 ‫ببین، الان بحثمون سر نیت نیست. 166 00:10:18,840 --> 00:10:21,930 ‫سوالم اینه به نظرتون من ‫آشفته‌ام یا نه. متوجهی؟ 167 00:10:21,930 --> 00:10:23,100 ‫هیگی‌خان، نظر تو چیه؟ 168 00:10:23,100 --> 00:10:26,940 ‫من بیشتر در عجبم که چرا ‫از دست نیت عصبانی نیستی. 169 00:10:28,310 --> 00:10:30,730 ‫توی سازمان «همبستگان گمنام» ‫ضرب‌المثلی داریم... 170 00:10:30,730 --> 00:10:33,530 ‫- چی‌چی؟ ‫- جین مجبورم می‌کنه باهاش برم. 171 00:10:34,110 --> 00:10:35,360 ‫آها. 172 00:10:35,360 --> 00:10:36,900 ‫می‌گه درد مثل کربن مونوکسیده، 173 00:10:37,450 --> 00:10:40,910 ‫مطرح کردنش برای کسی که اذیتت کرده، ‫مثل باز کردن دریچه‌ای می‌مونه. 174 00:10:40,910 --> 00:10:43,200 ‫ولی اگه بریزی توی خودت... ‫باعث می‌شه مسموم بشی. 175 00:10:44,160 --> 00:10:46,790 ‫خوشم اومد. ولی نیت اذیتم نکرده. 176 00:10:46,790 --> 00:10:47,960 ‫زر مفته! 177 00:10:49,790 --> 00:10:52,090 ‫روی، نکنه می‌خوای وارد ‫گروه دایمند داگز بشی؟ 178 00:10:52,090 --> 00:10:54,750 ‫آهای روی، آهای روی! 179 00:10:54,750 --> 00:10:56,920 ‫بیا روی. بیا پسر خوب. 180 00:10:56,920 --> 00:10:58,970 ‫لا لا لا لا لا لا لا! 181 00:10:58,970 --> 00:11:03,010 ‫مسلما جذاب‌ترین بازی هفته، ‫بازی بین ریچموند و وست‌هامه. 182 00:11:03,010 --> 00:11:05,810 ‫البته جفت تیم‌ها در شروع فصل ‫بازی خوبی از خودشون نشون دادن، 183 00:11:05,810 --> 00:11:09,020 ‫ولی به نظرم تیم «چکش‌ها» شانس بیشتری ‫برای پیروزی دربی لندن رو دارن. 184 00:11:09,020 --> 00:11:13,110 ‫اون هم با تکیه بر هوش تاکتیکی ‫پسر اعجوبه، یعنی نیتن شلی. 185 00:11:14,650 --> 00:11:17,280 ‫آره، شلی واقعا باهوشه. ‫توی این مورد شکی نیست. 186 00:11:17,280 --> 00:11:20,910 ‫ولی زاوا نابغه‌ست. به نظر من ‫برد با تیم «سگ‌های تازی»ئه. 187 00:11:20,910 --> 00:11:22,280 ‫عشق خودمی! 188 00:11:22,280 --> 00:11:24,240 ‫اصلا هم این‌طور نیست. عشق خودمه. 189 00:11:26,660 --> 00:11:29,080 ‫بچه‌ها، گوش کنید. 190 00:11:29,080 --> 00:11:30,250 ‫مگه نظر کسی اهمیت داره؟ 191 00:11:31,540 --> 00:11:33,330 ‫یالا، باید کلی تمرین کنیم. ‫دل به کار بدید. 192 00:11:34,170 --> 00:11:35,340 ‫درست می‌گه. 193 00:11:38,010 --> 00:11:42,640 ‫نباید به این صورت‌های سخنگو اعتنایی کنیم. ‫حتی اگه سخنشون به نفع ما باشه. 194 00:11:43,180 --> 00:11:44,680 ‫ممنونم زورو. 195 00:11:45,260 --> 00:11:48,270 ‫دقیقا. ولی ببخشید... ‫تلفظ درستش «زوهو»ئه. 196 00:11:51,810 --> 00:11:52,810 ‫چرا؟ 197 00:11:54,940 --> 00:11:57,480 ‫نمی‌دونم. لابد چون والدینم ‫این‌طوری تلفظش می‌کنن. 198 00:11:59,150 --> 00:12:04,070 ‫دوست خوبم، تو می‌تونی ‫هر کسی که می‌خوای باشی. 199 00:12:05,490 --> 00:12:09,700 ‫من به بچه‌هام اجازه دادم بعد از سن ‫هفت سالگی اسمشون رو انتخاب کنن. 200 00:12:11,500 --> 00:12:14,000 ‫برای همین بچه‌ی اولم ‫اسمش «اسمینگوس دمینگوس»ئه. 201 00:12:16,090 --> 00:12:19,340 ‫رویاهاتون رو محدود نکنید. ‫شاید روزی محقق بشن. 202 00:12:23,430 --> 00:12:25,010 ‫ممنون. 203 00:12:25,010 --> 00:12:26,430 ‫خدایا. 204 00:12:26,430 --> 00:12:30,640 ‫باورم نمی‌شه قراره چنین حرفی بزنم، ‫ولی رفقا... من هم با زاوا موافقم. 205 00:12:30,640 --> 00:12:33,770 ‫می‌دونم بازی مهمیه. ولی باید تمرکز کنیم، ‫عین همیشه بازی کنیم. 206 00:12:33,770 --> 00:12:35,480 ‫- متوجهید چی می‌گم؟ ‫- راست می‌گه. 207 00:12:35,480 --> 00:12:36,690 ‫تازه یادتون نرفته که؟ 208 00:12:40,780 --> 00:12:43,990 ‫- به «ایمان»، ایمان داشته باشید. ‫- دقیقا. 209 00:12:45,030 --> 00:12:45,950 ‫یعنی چی... 210 00:12:46,530 --> 00:12:47,780 ‫چی شد؟ 211 00:12:48,490 --> 00:12:49,910 ‫- پشم‌هام. ‫- چی شد؟ 212 00:12:55,330 --> 00:12:57,630 ‫- این چه حرکتی بود؟ ‫- می‌خواستم ببینم... 213 00:12:57,630 --> 00:12:59,590 ‫نکنه قدرت نصف کردن اشیاء رو دارم. 214 00:13:00,090 --> 00:13:01,090 ‫اگه داشتی چی می‌شد؟ 215 00:13:02,970 --> 00:13:04,760 ‫شرمنده داداش. به پیامدش فکر نکردم. 216 00:13:06,800 --> 00:13:09,890 ‫بچه‌ها، یکی این رو نصف کرده. 217 00:13:09,890 --> 00:13:11,430 ‫یعنی که چی؟ 218 00:13:12,310 --> 00:13:13,310 ‫این چه وضعشه؟ 219 00:13:14,100 --> 00:13:15,270 ‫شوخی نکن. 220 00:13:18,400 --> 00:13:19,400 ‫یعنی چی؟ 221 00:13:42,960 --> 00:13:43,970 ‫سلام... 222 00:13:44,760 --> 00:13:46,010 ‫جید. 223 00:13:48,550 --> 00:13:49,550 ‫نیتن هستم؛ 224 00:13:51,560 --> 00:13:52,560 ‫شلی. 225 00:13:54,560 --> 00:13:56,020 ‫خوشحالم دوباره می‌بینمت. 226 00:13:56,020 --> 00:13:57,310 ‫خیلی‌خب. 227 00:13:58,900 --> 00:14:00,320 ‫ببخشید مدتیه سر نزدم. 228 00:14:01,570 --> 00:14:02,690 ‫واقعا؟ 229 00:14:02,690 --> 00:14:06,740 ‫آره. آره، درگیر شغل جدیدم بودم. 230 00:14:06,740 --> 00:14:11,490 ‫شغل جدیدم انقدر مهمه... ‫که مدام وقتم رو می‌گیره. 231 00:14:12,080 --> 00:14:15,120 ‫چه مسخره. شاید بهتر باشه ‫از شغل مهم پرمشغله‌ات استعفا بدی. 232 00:14:17,500 --> 00:14:19,710 ‫بگذریم، اومده بودم سفارشم رو تحویل بگیرم. 233 00:14:19,710 --> 00:14:21,960 ‫واسه کل کارکنانم سفارش داده بودم. 234 00:14:21,960 --> 00:14:24,090 ‫البته به جز مربی‌هامون، ‫چون غذا خوردنشون عین گاوه. 235 00:14:25,470 --> 00:14:28,180 ‫ببخشید، حرفم خیلی... ‫نه، خیلی آدم‌های خوبی هستن. 236 00:14:28,180 --> 00:14:29,510 ‫ولی گیاه‌خوار هستن. 237 00:14:34,220 --> 00:14:35,770 ‫شوخی نکن. 238 00:14:36,520 --> 00:14:40,980 ‫ببینید کی اینجاست. ‫شوخی نکن که قلبم می‌گیره! 239 00:14:41,560 --> 00:14:43,860 ‫- می‌دونی ایشون کیه؟ ‫- اوهوم، جیسون جلیه. 240 00:14:43,860 --> 00:14:45,900 ‫- درسته. ‫- نه، «نیتن شلی» هستم. 241 00:14:45,900 --> 00:14:47,900 ‫درسته، نیتن شلیه. 242 00:14:47,900 --> 00:14:50,910 ‫سرمربی وست‌هام یونایتده. ‫اومده رستوران من! 243 00:14:52,330 --> 00:14:53,790 ‫- هفته مهمیه داداش. ‫- آره. 244 00:14:53,790 --> 00:14:57,830 ‫خیلی هفته‌ی مهمیه. ‫اسمم درِکه. مدیر این رستورانم. 245 00:14:58,460 --> 00:15:00,380 ‫هر چیزی خواستی، فقط لب تر کن. 246 00:15:01,040 --> 00:15:03,590 ‫- باشه. ‫- من هم عین سرمربی اینجا هستم. 247 00:15:04,090 --> 00:15:05,880 ‫هرچند کارمون خیلی فرق داره، ولی خب... 248 00:15:06,920 --> 00:15:08,510 ‫این هفته با تیم سابقت بازی داری. 249 00:15:09,050 --> 00:15:10,430 ‫لابد خیلی فشار روته، نه؟ 250 00:15:11,390 --> 00:15:13,850 ‫البته توی مطبوعات که ‫کلی درموردشون بد گفتی. 251 00:15:13,850 --> 00:15:17,810 ‫- درست نمی‌گم؟ عشق کردم. ‫- ببخشید، می‌شه حساب کنم؟ 252 00:15:18,390 --> 00:15:24,610 ‫نه. این‌ها به حساب خودمه. ‫متوجه شدی؟ 253 00:15:24,610 --> 00:15:27,110 ‫پول ایشون رو اینجا قبول نمی‌کنیم. 254 00:15:27,740 --> 00:15:31,200 ‫ازش پول نگیر. مگر اینکه مشروب سفارش بده. ‫پول مشروب رو باید بگیریم. 255 00:15:31,200 --> 00:15:32,910 ‫مشروب سفارش ندادم. ‫ساعت دوازده و نیم ظهره. 256 00:15:35,290 --> 00:15:37,580 ‫بزن لهشون کن. زنده‌باد چکش‌ها! 257 00:15:40,870 --> 00:15:43,960 ‫باورم نمی‌شه. آهای، می‌دونی ایشون کیه؟ 258 00:15:49,630 --> 00:15:50,800 ‫خیلی‌خب. خدانگهدار. 259 00:16:05,570 --> 00:16:06,610 ‫کات! 260 00:16:06,610 --> 00:16:08,570 ‫عالی بود کالین. متشکرم. 261 00:16:08,570 --> 00:16:11,360 ‫خیلی‌خب. نوبت توئه دنی. 262 00:16:12,990 --> 00:16:13,870 ‫استرس دارم. 263 00:16:13,870 --> 00:16:16,870 ‫چرا استرس داری؟ تو بشین اینجا، ‫مستقیم به دوربین نگاه کن، 264 00:16:16,870 --> 00:16:18,870 ‫وانمود کن داری با دوست ‫قدیمی خودت حرف می‌زنی. 265 00:16:18,870 --> 00:16:20,210 ‫قدیمی‌ترین دوست من خاویره. 266 00:16:20,210 --> 00:16:22,710 ‫عالیه. چند وقته خاویر رو می‌شناسی؟ 267 00:16:22,710 --> 00:16:26,290 ‫چند ماهه آشنا شدیم. ‫ولی هفته دیگه صد و هشت سالش می‌شه. 268 00:16:27,750 --> 00:16:29,630 ‫- عالی. ‫- آره. 269 00:16:30,720 --> 00:16:31,840 ‫گریمش رو بررسی کن. 270 00:16:33,720 --> 00:16:34,720 ‫ممنون. 271 00:16:36,930 --> 00:16:38,140 ‫- سلام کیلی. ‫- سلام. 272 00:16:38,140 --> 00:16:41,940 ‫کمی برو سمت چپ خودت. 273 00:16:41,940 --> 00:16:45,190 ‫آره، همینه. شروع می‌کنیم دنی. 274 00:16:45,770 --> 00:16:49,780 ‫شما شاید من رو نشناسید، ‫ولی به نظرم زیباترین بخش یک زن... 275 00:16:50,530 --> 00:16:51,820 ‫نقص‌هاییه که داره. 276 00:16:52,490 --> 00:16:55,820 ‫کات! ممنون دنی. نفر بعد! 277 00:16:55,820 --> 00:16:56,910 ‫خیلی‌خب. 278 00:17:00,870 --> 00:17:02,710 ‫- برات قهوه آوردم. ‫- مرسی. 279 00:17:02,710 --> 00:17:04,920 ‫- چطور پیش می‌ره؟ ‫- وای خدا. عالیه. 280 00:17:04,920 --> 00:17:06,250 ‫- جدی؟ ‫- کارشون حرف نداره. 281 00:17:06,250 --> 00:17:08,550 ‫کیف می‌کنم وقتی خودم رئیسم. 282 00:17:08,550 --> 00:17:10,630 ‫- به سلامتی رئیس شدنت. ‫- سلامتی. 283 00:17:10,630 --> 00:17:12,010 ‫حاضری زوهو؟ 284 00:17:12,550 --> 00:17:14,680 ‫آره. ولی راستش اسمم دیگه «ون‌دام»ئه. 285 00:17:15,300 --> 00:17:17,720 ‫باشه، خیلی هم عالی. ‫شروع کن ون‌دام. 286 00:17:19,220 --> 00:17:20,680 ‫شما من رو نمی‌شناسید، 287 00:17:20,680 --> 00:17:23,390 ‫ولی من دنبال کسی هستم که ‫بخواد لب ساحل قدم بزنیم، 288 00:17:23,390 --> 00:17:26,980 ‫تا با همدیگه بیشتر وقت بگذرونیم، ‫می‌دونید دیگه... 289 00:17:32,190 --> 00:17:33,740 ‫کات. 290 00:17:33,740 --> 00:17:36,530 ‫عالی بود. مرسی ون‌دام. نفر بعد! 291 00:17:38,070 --> 00:17:40,030 ‫- ون‌دام؟ ‫- آره، اسم جدیدمه. 292 00:17:40,620 --> 00:17:42,250 ‫ایول. حالا چرا؟ 293 00:17:42,830 --> 00:17:44,120 ‫چون عاشق ژان‌کلود ون‌دامم. 294 00:17:44,120 --> 00:17:46,170 ‫زاوا هم بهم گفته که ‫می‌تونم هر کسی که بخوام باشم. 295 00:17:47,420 --> 00:17:49,630 ‫- خیلی‌خب. رواله. ‫- حله ون‌دام. 296 00:17:49,630 --> 00:17:51,340 ‫- من برم رفقا. ‫- خداحافظ. 297 00:17:52,670 --> 00:17:54,090 ‫چقدر خوشگله این آدم. 298 00:17:55,220 --> 00:17:58,970 ‫- ازش چیزی می‌دونی؟ ‫- جیمی؟ خیلی از خود راضیه. 299 00:18:00,430 --> 00:18:02,390 ‫ولی گمونم حق هم داره که باشه. 300 00:18:03,350 --> 00:18:04,770 ‫ولی فقط به فکر خودشه. 301 00:18:07,150 --> 00:18:08,520 ‫قبلا که این‌جوری بود. 302 00:18:08,520 --> 00:18:11,070 ‫نه، شوخی کردم. 303 00:18:11,070 --> 00:18:14,490 ‫ولی پیامد کارهاش و تأثیری که ‫روی بقیه می‌ذاره براش مهم نیست. 304 00:18:15,650 --> 00:18:19,410 ‫هرچند داره توی عذرخواهی کردن پیشرفت می‌کنه. 305 00:18:21,450 --> 00:18:23,700 ‫ولی همچنان... عقلش توی شورتشه. 306 00:18:25,210 --> 00:18:29,130 ‫البته فکر کنم خیلی وقته ‫که با کسی توی رابطه نبوده. 307 00:18:31,540 --> 00:18:33,800 ‫من کنجکاو بودم چون صرفا ‫می‌خواستم بهش بدم عشقم. 308 00:18:37,840 --> 00:18:39,050 ‫نمی‌دونم راستش. 309 00:18:39,640 --> 00:18:41,600 ‫باید نظر خودش رو بپرسی. ‫دودول خودشه دیگه. 310 00:18:41,600 --> 00:18:43,930 ‫حله. شروع کن جیمی. 311 00:18:52,520 --> 00:18:53,860 ‫شما چرا هنوز اینجایید؟ 312 00:18:53,860 --> 00:18:55,860 ‫مربی، بهتره این فیلم رو ببینی. 313 00:18:55,860 --> 00:18:57,150 ‫از اون کلیپ‌هاییه که... 314 00:18:57,150 --> 00:18:59,320 ‫پدر نظامی بعد مدت‌ها ‫برمی‌گرده پیش بچه‌اش؟ 315 00:18:59,320 --> 00:19:01,620 ‫اگه باشه که من کل امشب ‫باید گریه و زاری کنم. 316 00:19:01,620 --> 00:19:02,700 ‫راستش نه. 317 00:19:45,910 --> 00:19:46,910 ‫اینجا رو ببین. 318 00:19:55,170 --> 00:19:56,750 ‫این رو از کجا آوردین؟ 319 00:19:56,750 --> 00:19:59,380 ‫وقتی درمورد ماجرای پوستر پرسیدیم، 320 00:19:59,380 --> 00:20:00,880 ‫این نابغه گفت دوربین رو بررسی کنیم. 321 00:20:00,880 --> 00:20:02,680 ‫شاید بشه کسی رو از خبرنگاری اخراج کرد، 322 00:20:02,680 --> 00:20:04,350 ‫ولی نمی‌شه خبرنگاری رو ‫از ذات کسی خارج کرد. 323 00:20:04,350 --> 00:20:06,390 ‫دیگه ریدی وسط حرفم. ‫لب کلام اینکه... 324 00:20:06,390 --> 00:20:08,890 ‫جوابی که دنبالش بودیم رو گرفتیم. 325 00:20:09,480 --> 00:20:10,640 ‫منظورت چیه؟ 326 00:20:10,640 --> 00:20:14,060 ‫شاید چنین فیلمی بتونه ‫به تیممون انگیزه بده. 327 00:20:17,730 --> 00:20:19,030 ‫مرسی که کمک کردی ترنت. 328 00:20:19,530 --> 00:20:21,820 ‫امیدوارم یه روز رابرت ردفورد ‫ازت توی فیلمی استفاده کنه. 329 00:20:22,410 --> 00:20:23,620 ‫داستین هافمن رو ترجیح می‌دم. 330 00:20:23,620 --> 00:20:24,870 ‫- شب بخیر. ‫- شب بخیر. 331 00:20:26,410 --> 00:20:28,290 ‫برید خونه رفقا. استراحت کنید. 332 00:20:29,620 --> 00:20:30,830 ‫خیلی‌خب. 333 00:20:30,830 --> 00:20:32,580 ‫- شب بخیر تد. شب بخیر بیرد. ‫- شب بخیر. 334 00:20:32,580 --> 00:20:33,670 ‫شب بخیر مربی. 335 00:20:40,970 --> 00:20:42,130 ‫مربی. 336 00:20:42,970 --> 00:20:46,050 ‫داشتم درمورد اون ماجرات ‫با سَسی فکر می‌کردم. 337 00:20:46,640 --> 00:20:47,600 ‫خب. 338 00:20:47,600 --> 00:20:49,140 ‫خواهر جین اومده اینجا... 339 00:20:49,140 --> 00:20:51,230 ‫- لازم نکرده مربی. ‫- همین رو می‌خواستم. 340 00:21:10,910 --> 00:21:13,120 ‫می‌بینم که تا دیروقت انرژی می‌سوزونی. 341 00:21:14,870 --> 00:21:16,960 ‫آره. بابت بوش شرمنده‌ام. 342 00:21:18,800 --> 00:21:20,510 ‫منظورم بوی سوزوندن انرژی بود. 343 00:21:22,630 --> 00:21:25,470 ‫خب، از برد آخر هفته‌مون مطمئنی؟ 344 00:21:26,140 --> 00:21:27,800 ‫آره، گمونم باشم. 345 00:21:30,850 --> 00:21:33,230 ‫آره بابا... نابودشون می‌کنیم. درسته؟ 346 00:21:34,020 --> 00:21:35,230 ‫خوبه. 347 00:21:35,230 --> 00:21:37,440 ‫نه، آخه... 348 00:21:39,690 --> 00:21:41,900 ‫آخه از وقتی از تیمشون رفتم ‫دیگه تد رو ندیدم و... 349 00:21:43,900 --> 00:21:46,030 ‫توی شرایط خوبی خداحافظی نکردیم. 350 00:21:47,780 --> 00:21:50,030 ‫حس می‌کنم حداقل لایق ‫شنیدن معذرت‌خواهی منه. 351 00:21:50,030 --> 00:21:52,330 ‫تو کاری رو کردی که به خیر و صلاح خودت بود. 352 00:21:52,910 --> 00:21:54,330 ‫غیر از این می‌خواستی چی کار کنی؟ 353 00:21:54,330 --> 00:21:57,040 ‫باقی عمرت رو اطراف تد بمونی؟ 354 00:21:57,040 --> 00:21:58,630 ‫فکر نکنم چنین آدمی باشی. 355 00:22:05,130 --> 00:22:07,930 ‫نیتن، بهت قول می‌دم ‫تو کار اشتباهی نکردی. 356 00:22:09,890 --> 00:22:11,560 ‫تو مستحق این جایگاه بودی. 357 00:22:14,600 --> 00:22:16,560 ‫وقتی دیدمش چی بهش بگم؟ 358 00:22:17,480 --> 00:22:19,770 ‫به جز «سلام» نمی‌خواد چیزی بگی. 359 00:22:21,110 --> 00:22:23,530 ‫توی چشم‌هاش نگاه کن، ‫باهاش دست بده... 360 00:22:25,070 --> 00:22:26,780 ‫بعد شکستش بده. 361 00:22:29,200 --> 00:22:30,870 ‫بعدش با همدیگه جشن می‌گیریم. 362 00:22:32,200 --> 00:22:33,200 ‫خیلی‌خب. 363 00:22:33,870 --> 00:22:34,750 ‫شب بخیر نیتن. 364 00:22:37,920 --> 00:22:41,000 ‫شب بخیر روپرت. ممنون. 365 00:22:42,460 --> 00:22:43,590 ‫«آقای مانیون» هستم. 366 00:22:51,259 --> 00:22:53,092 ‫[لاسو در مقابل پسر اعجوبه] 367 00:22:56,218 --> 00:22:57,912 ‫[میشل: بازی شما سرتیتر اخبارمون شده. ‫موفق باشین.] 368 00:23:01,736 --> 00:23:03,942 ‫[بازی جالبی می‌شه. ‫مرسی که برام فرستادیش.] 369 00:23:07,565 --> 00:23:08,859 ‫[مخاطبین] 370 00:23:11,804 --> 00:23:12,857 ‫[دکتر جیکوب] 371 00:23:12,882 --> 00:23:15,579 ‫[چهارشنبه هفته بعد ساعت ده ‫سر جلسه می‌بینمت.] 372 00:23:19,295 --> 00:23:21,189 ‫[چهارشنبه هفته بعد ساعت ده ‫سر جلسه می‌بینمت.] 373 00:23:33,720 --> 00:23:34,720 ‫سلام. 374 00:23:35,390 --> 00:23:37,060 ‫زیاد کار می‌کنی یا کارهات عقب مونده؟ 375 00:23:37,060 --> 00:23:39,310 ‫راستش گمونم جوکش رو اشتباه گفتی. 376 00:23:39,310 --> 00:23:40,520 ‫کدوم جوک؟ 377 00:23:41,600 --> 00:23:42,810 ‫ولش کن. چطوری؟ 378 00:23:46,070 --> 00:23:47,650 ‫دلم می‌خواد این بازی رو ببریم. 379 00:23:48,950 --> 00:23:50,030 ‫می‌دونم. 380 00:23:57,370 --> 00:23:58,540 ‫اوضاع روبه‌راهه؟ 381 00:24:05,000 --> 00:24:06,250 ‫به نظرت من آشفته‌ام؟ 382 00:24:06,250 --> 00:24:07,840 ‫معلومه که هستی. ‫پس چطوری با هم کنار میایم؟ 383 00:24:11,340 --> 00:24:16,390 ‫کاش می‌تونستم بگم حرف سَسی رو جدی نگیر، ‫ولی معمولا درست می‌گه. 384 00:24:18,060 --> 00:24:20,940 ‫پس سَسی بهت گفته که... ‫باید هم بگه. حرف‌های دخترونه زدین. 385 00:24:21,600 --> 00:24:22,600 ‫حرف‌های دخترونه زدیم. 386 00:24:25,770 --> 00:24:28,230 ‫خب، حالا اوضاعت روبه‌راهه؟ 387 00:24:30,030 --> 00:24:31,030 ‫آره بابا، خوبم. 388 00:24:31,030 --> 00:24:32,160 ‫اوکلاهاما؟ 389 00:24:40,330 --> 00:24:42,000 ‫دارم آشفته‌دماغی رو از دماغم در میارم. 390 00:24:48,090 --> 00:24:49,090 ‫شب بخیر تد. 391 00:24:53,130 --> 00:24:54,340 ‫بازی رو قبلا بردی، خبر داری؟ 392 00:24:56,930 --> 00:24:58,470 ‫وقتی اون مردک رو از زندگیت بیرون کردی. 393 00:25:02,890 --> 00:25:03,900 ‫شکستشون بده. 394 00:25:07,230 --> 00:25:08,320 ‫شب بخیر رئیس. 395 00:25:54,950 --> 00:25:56,910 ‫راستی، سر و وضعم خوبه؟ 396 00:25:56,910 --> 00:25:58,620 ‫معلومه که خوبه. چطور؟ 397 00:25:58,620 --> 00:26:00,030 ‫خب، اگه جک واقعا بیاد... 398 00:26:00,030 --> 00:26:03,290 ‫می‌خوام برداشتش از ظاهرم ‫این باشه که آدم مرموز و توانایی‌ام؛ 399 00:26:03,290 --> 00:26:04,710 ‫که پرجنب و جوشم. 400 00:26:04,710 --> 00:26:09,590 ‫- همه این موارد. ‫- تو هم مرموزی، هم توانا و پرجنب و جوش. 401 00:26:13,010 --> 00:26:14,170 ‫خیلی استرس دارم. 402 00:26:15,840 --> 00:26:17,840 ‫گمونم باید برم خط لبم رو دوباره بزنم. 403 00:26:19,970 --> 00:26:21,810 ‫- توی سوئیت می‌بینمت. ‫- باشه. 404 00:26:25,390 --> 00:26:27,060 ‫سلام ربکا! 405 00:26:27,060 --> 00:26:29,610 ‫- سلام روپرت. ‫- خوشحالم می‌بینمت. 406 00:26:30,400 --> 00:26:33,230 ‫- سلام بِکس. چه مدل موی قشنگی. ‫- سلام. 407 00:26:33,820 --> 00:26:35,030 ‫مدلش رو که عوض نکردم. 408 00:26:35,030 --> 00:26:37,160 ‫نباید هم بکنی. ‫چون بهتر از این نمی‌شه. 409 00:26:38,660 --> 00:26:40,160 ‫خب، حال کوچولوتون چطوره؟ 410 00:26:40,160 --> 00:26:44,290 ‫وای، دایان هیچی نشده داره راه می‌ره. ‫باورت می‌شه؟ 411 00:26:44,290 --> 00:26:47,210 ‫آره. می‌ره اطراف خونه می‌رینه. 412 00:26:47,710 --> 00:26:48,920 ‫به باباش رفته. 413 00:26:51,210 --> 00:26:54,130 ‫خب. امروز بهمون رحم کنیدها. 414 00:26:55,010 --> 00:26:56,380 ‫ولی قول نمی‌دم‌ها. 415 00:27:08,900 --> 00:27:10,020 ‫گندت بزنن. 416 00:27:21,410 --> 00:27:22,490 ‫معذرت می‌خوام. 417 00:27:22,490 --> 00:27:24,990 ‫می‌خواستم ازتون کمک بگیرم. 418 00:27:28,670 --> 00:27:31,830 ‫عه، ممنون. ‫ولی مشکلم این نبود. 419 00:27:35,170 --> 00:27:36,550 ‫زندگیم رو نجات دادی! 420 00:27:37,970 --> 00:27:39,300 ‫معمولا دوران قاعدگیم منظمه، 421 00:27:39,300 --> 00:27:42,050 ‫ولی از اونجا که خیلی استرس دارم، ‫این بار زودتر شد. 422 00:27:43,470 --> 00:27:46,390 ‫چه خوب شد تامپونی که بهم دادی ‫از اون‌هایی نیست که جذبش کمه. 423 00:27:46,390 --> 00:27:48,140 ‫اصلا اون‌ها به کار کی میاد؟ 424 00:27:48,140 --> 00:27:51,690 ‫مگه واژن آدم رژیم خونریزی می‌گیره؟ ‫ناسلامتی پریود شده‌ها. 425 00:27:53,360 --> 00:27:54,900 ‫مرسی که کمکم کردی. 426 00:27:54,900 --> 00:27:56,400 ‫کفش‌هات هم خیلی خوشگله! 427 00:27:56,400 --> 00:28:00,700 ‫- مرسی. بعدا برام جبران کن. ‫- باشه. 428 00:28:07,790 --> 00:28:09,410 ‫ببخشید. با اجازه. 429 00:28:11,790 --> 00:28:12,790 ‫سلام. 430 00:28:14,790 --> 00:28:15,800 ‫پسر تو چه قدبلندی. 431 00:28:16,630 --> 00:28:18,300 ‫احیانا بابات درخت نبوده؟ 432 00:28:19,130 --> 00:28:20,300 ‫شوخی می‌کنم. 433 00:28:21,630 --> 00:28:23,800 ‫بحث درخت شد... ‫به نظرتون کدوم تیم این بازی پربارتره؟ 434 00:28:23,800 --> 00:28:24,930 ‫وست‌هام. 435 00:28:25,430 --> 00:28:27,270 ‫آره دیگه... منطقیه. 436 00:28:33,350 --> 00:28:36,320 ‫بفرمایید. من یک طبقه پایین‌تر می‌رم. 437 00:28:36,320 --> 00:28:38,570 ‫- ممنون. ‫- بفرمایید. 438 00:28:39,940 --> 00:28:41,110 ‫موفق باشید. 439 00:28:57,590 --> 00:28:59,170 ‫آهای نیت، خودتی؟ 440 00:29:01,380 --> 00:29:02,800 ‫سلام. ندیدمت. 441 00:29:02,800 --> 00:29:05,970 ‫- اشکالی نداره. حالت چطوره رفیق؟ ‫- خوبم. 442 00:29:06,470 --> 00:29:08,470 ‫ایول. خوبه. 443 00:29:14,310 --> 00:29:15,310 ‫گوش کن تد. 444 00:29:16,310 --> 00:29:19,690 ‫می‌خواستم بگم اونجوری که از پیشت رفتم... 445 00:29:19,690 --> 00:29:22,990 ‫نیتن. کجا موندی؟ 446 00:29:24,280 --> 00:29:25,280 ‫اومدم. 447 00:29:31,960 --> 00:29:33,410 ‫سلام روپرت. 448 00:29:34,120 --> 00:29:36,500 ‫- سلام تد. ‫- خوشحالم دوباره می‌بینمت. 449 00:29:38,420 --> 00:29:39,460 ‫موفق باشی. 450 00:29:44,130 --> 00:29:46,840 ‫- کیلی؟ آره. ‫- واقعا حرف نداره. 451 00:29:47,430 --> 00:29:48,390 ‫خودش اومد. 452 00:29:49,100 --> 00:29:52,600 ‫کیلی، ایشون جک دنورزه. 453 00:29:52,600 --> 00:29:53,810 ‫سلام. 454 00:29:55,020 --> 00:29:57,150 ‫گمونم یکی از وسایلم دستتونه. 455 00:29:59,400 --> 00:30:01,690 ‫پشم‌هام. جک تویی؟ 456 00:30:03,570 --> 00:30:05,070 ‫چقدر آبروریزی شد. 457 00:30:05,070 --> 00:30:07,910 ‫آره. فکر می‌کردیم مرد باشی. 458 00:30:07,910 --> 00:30:09,780 ‫آره، این هم آبروریزیه. 459 00:30:10,410 --> 00:30:11,490 ‫شد عین اون معمای قدیمی. 460 00:30:11,490 --> 00:30:13,960 ‫- کدوم معما؟ ‫- راستش کمی معمای سختیه. 461 00:30:13,960 --> 00:30:15,580 ‫پدر و پسری تصادف می‌کنن. 462 00:30:15,580 --> 00:30:19,420 ‫پدره در جا فوت می‌کنه، ‫پسره رو زود می‌برن اتاق اورژانس، 463 00:30:19,420 --> 00:30:21,460 ‫جراحی میاد داخل و می‌گه... 464 00:30:21,460 --> 00:30:24,260 ‫«نمی‌تونم این پسر رو عمل کنم. پسر خودمه.» 465 00:30:24,260 --> 00:30:25,800 ‫اگه گفتید چطوری؟ 466 00:30:26,720 --> 00:30:28,140 ‫- چون زنه. ‫- چون همجنسگراست. 467 00:30:28,140 --> 00:30:30,180 ‫- اسپرم اهدایی بوده. ‫- توی شبیه‌ساز زندگی کرده؟ 468 00:30:30,850 --> 00:30:33,730 ‫عجب. گمونم این معما دیگه ‫خیلی قدیمی شده. 469 00:30:35,020 --> 00:30:37,600 ‫خب، گمونم «جک» مخفف «جکلین» باشه. ‫درست گفتم؟ 470 00:30:37,600 --> 00:30:39,520 ‫نه، مخفف اینه که پدرم دلش پسر می‌خواست. 471 00:30:41,650 --> 00:30:45,740 ‫من می‌رم بیرون... کمی بشینم. 472 00:30:46,700 --> 00:30:48,030 ‫خوش اومدی جک. 473 00:30:48,030 --> 00:30:50,620 ‫توی جایگاه نمی‌تونیم نوشیدنی بخوریم. 474 00:30:50,620 --> 00:30:53,080 ‫پس اگه می‌خوای مست کنی، ‫بهتره همین جا انجامش بدیم. 475 00:30:53,580 --> 00:30:54,580 ‫خیلی‌خب. 476 00:30:55,870 --> 00:30:57,580 ‫خب، بفرمایید. 477 00:31:00,790 --> 00:31:02,670 ‫خیلی بامزه‌ای ربکا. 478 00:31:05,170 --> 00:31:07,260 ‫باربارا بدجوری شیفته ربکا شده. 479 00:31:08,180 --> 00:31:11,350 ‫فقط امیدوارم ربکا رو نکشه و ‫پوستش رو مثل لباس تنش نکنه. 480 00:31:15,930 --> 00:31:17,270 ‫یعنی چی؟ 481 00:31:17,270 --> 00:31:19,190 ‫سلامتی. امروز روز خوبی می‌شه. 482 00:31:19,810 --> 00:31:21,770 ‫- سلام باز! ‫- آهای! 483 00:31:22,940 --> 00:31:25,110 ‫اینجا میخانه طرفداران ریچمونده! 484 00:31:26,190 --> 00:31:27,820 ‫اشکالی نداره مِی. دوست منه. 485 00:31:32,660 --> 00:31:34,240 ‫گم‌شو بیرون ببینم! 486 00:31:39,540 --> 00:31:40,880 ‫یالا ریچموند! 487 00:31:40,880 --> 00:31:43,630 ‫یالا ریچموند! یالا ریچموند! 488 00:31:43,630 --> 00:31:45,460 ‫مسابقه امروز بین وست‌هام یونایتد، 489 00:31:45,460 --> 00:31:49,470 ‫مقابل ای‌اف‌سی ریچموندِ زاوا، ‫باعث شده کل ورزشگاه پر بشه. 490 00:31:49,470 --> 00:31:53,140 ‫پیروزی هر یک از این تیم‌ها، ‫باعث می‌شه به صدر جدول برسن، 491 00:31:53,140 --> 00:31:56,270 ‫که یعنی باید منچستر سیتی بزرگ رو شکست بدن. 492 00:31:56,810 --> 00:31:58,980 ‫حتما بازی سختی خواهد بود کریس. ‫تو پیش‌بینی نداری؟ 493 00:31:58,980 --> 00:32:00,850 ‫من قرار شد دیگه پیش‌بینی نکنم آرلو. 494 00:32:00,850 --> 00:32:02,270 ‫چون هیچ‌وقت اشتباه نگفتم. 495 00:32:02,270 --> 00:32:05,610 ‫به حدی رسیده بود که فکر می‌کردم ‫حرف من باعث شده اون اتفاق بیفته. 496 00:32:05,610 --> 00:32:07,030 ‫خیلی جالب شد. 497 00:32:07,030 --> 00:32:08,190 ‫می‌دونستم این جمله رو می‌گی. 498 00:32:08,190 --> 00:32:10,700 ‫«محو می‌شن و می‌میرن» 499 00:32:10,700 --> 00:32:14,780 ‫«ثروت همیشه پنهانه» 500 00:32:14,780 --> 00:32:18,540 ‫«من همه جا رو گشتم» 501 00:32:18,540 --> 00:32:22,460 ‫«تا ابد حباب فوت می‌کنم» 502 00:32:22,460 --> 00:32:26,420 ‫«حباب‌های زیبای توی هوا» 503 00:32:26,420 --> 00:32:29,130 ‫یونایتد! یونایتد! 504 00:32:29,130 --> 00:32:32,180 ‫یونایتد! یونایتد! 505 00:32:32,180 --> 00:32:35,010 ‫یونایتد! یونایتد! 506 00:32:36,390 --> 00:32:37,390 ‫نیت... 507 00:32:39,310 --> 00:32:41,140 ‫بریم که خوش بگذرونیم، مگه نه؟ 508 00:33:06,710 --> 00:33:09,170 ‫وست‌هام کاملا می‌خواد ‫حریف رو تحت فشار بذاره. 509 00:33:09,170 --> 00:33:12,680 ‫اصلا دلشون نمی‌خواد جلوی ریچموند، 510 00:33:12,680 --> 00:33:14,680 ‫مخصوصا در خانه، ‫کوچکترین خطری بکنن. 511 00:33:15,430 --> 00:33:18,890 ‫- جایی که نماد پیشرفت ریچموند بوده. ‫- اشکال نداره. چیزی نیست. 512 00:33:18,890 --> 00:33:20,480 ‫عجب تهدیدیه این زاوا. 513 00:33:20,480 --> 00:33:23,850 ‫ریچموند! راست، راست! ‫اصلا نترس! 514 00:33:28,190 --> 00:33:32,030 ‫به لطف دروازه‌بانی محشر زوهو، ‫نتیجه همچنان هیچ هیچ می‌مونه. 515 00:33:32,030 --> 00:33:34,240 ‫- ون‌دام. ‫- ون‌دام! 516 00:33:34,240 --> 00:33:36,200 ‫ظاهرا می‌خواد اسمش ون‌دام باشه. 517 00:33:36,200 --> 00:33:37,120 ‫چرا؟ 518 00:33:37,120 --> 00:33:39,700 ‫خب، احتمالا جواب این سوال ‫ریشه در کودکیش داشته باشه. 519 00:33:40,950 --> 00:33:44,670 ‫ریچموند باید کلید باز کردن ‫دفاع چکش‌ها رو پیدا کنه! 520 00:33:44,670 --> 00:33:45,750 ‫ممکنه همین کلیدش باشه! 521 00:33:47,420 --> 00:33:48,960 ‫- تارت تیرک رو می‌زنه. ‫- نه! 522 00:33:48,960 --> 00:33:51,050 ‫- نزدیک بود. ‫- زاوا جلوش خالی بود. 523 00:33:54,300 --> 00:33:55,970 ‫بده به زاوا دیگه! 524 00:33:56,840 --> 00:34:00,810 ‫فقط دو دقیقه‌ی دیگه از نیمه‌ی اول ‫این دربی لندن بدون گل... 525 00:34:00,810 --> 00:34:02,930 ‫اما نفس‌گیر باقی مونده. 526 00:34:04,600 --> 00:34:07,480 ‫- اوبیسانیا توپ رو لو می‌ده. ‫- نه. 527 00:34:07,480 --> 00:34:09,690 ‫این هم ضد حمله وست‌هام! 528 00:34:10,480 --> 00:34:12,400 ‫آرماندو می‌ره که گل بزنه! 529 00:34:14,490 --> 00:34:15,660 ‫- همینه! ‫- گندت بزنن! 530 00:34:15,660 --> 00:34:18,280 ‫و موفق می‌شه! ‫توپ از کنار ون‌دام رد می‌شه! 531 00:34:18,280 --> 00:34:21,240 ‫ظاهرا دروازه‌بان کانادایی در مقابل... 532 00:34:21,240 --> 00:34:23,120 ‫بروکسلی عضلانی چیزی در چنته نداره! 533 00:34:23,120 --> 00:34:26,000 ‫قیاست درست نبود آرلو. ‫هیچ‌کس مقابلش چیزی در چنته نداره. 534 00:34:26,000 --> 00:34:27,960 ‫- یک اختلاف چیزی نیست. ‫- یالا بچه‌ها! 535 00:34:27,960 --> 00:34:31,500 ‫چکش‌ها درست قبل وقت اضافه ‫نتیجه رو یک هیچ می‌کنن. 536 00:34:32,090 --> 00:34:34,050 ‫گندش بزنن. 537 00:34:34,050 --> 00:34:37,090 ‫خب بچه‌ها، یالا! ‫نیمه رو قوی تموم کنید! 538 00:34:38,340 --> 00:34:39,220 ‫هادل. 539 00:34:42,640 --> 00:34:43,970 ‫این چه کاریه؟ 540 00:34:45,060 --> 00:34:46,140 ‫نمی‌دونم. 541 00:34:46,140 --> 00:34:48,900 ‫- برو عقب، سمت راست. پنج. ‫- عالیه. 542 00:34:48,900 --> 00:34:51,270 ‫- زود باشید. پنج. ‫- داور، سوت کوفتی رو بزن. 543 00:34:55,450 --> 00:34:56,570 ‫وست‌هام به طرف دروازه حریف. 544 00:34:56,570 --> 00:34:58,530 ‫- نه. ‫- در آخرین ثانیه‌های نیمه اول... 545 00:34:58,530 --> 00:35:00,660 ‫چکش‌ها تاکتیک جدیدی نشون می‌دن. 546 00:35:00,660 --> 00:35:02,580 ‫برای تغییر تاکتیک ‫هیچ‌وقت دیر نیست آرلو. 547 00:35:04,950 --> 00:35:07,830 ‫- نه! ‫- گندت بزنن! گندت بزنن! 548 00:35:07,830 --> 00:35:11,040 ‫نتیجه دو هیچ شد! وای خدایا. 549 00:35:15,630 --> 00:35:16,630 ‫معذرت می‌خوام. 550 00:35:20,850 --> 00:35:22,220 ‫چطوری دومی رو زدن؟ 551 00:35:24,140 --> 00:35:25,560 ‫وارد استراحت بین دو نیمه می‌شیم. 552 00:35:25,560 --> 00:35:27,600 ‫کنترل توپ ریچموند خیلی خوب بود، 553 00:35:27,600 --> 00:35:31,770 ‫ولی چکش‌ها ناگهان موفق شدن ‫نتیجه رو دو هیچ به نیمه دوم ببرن. 554 00:35:31,770 --> 00:35:33,650 ‫واقعا حقمون نیست. 555 00:35:33,650 --> 00:35:35,150 ‫یعنی چی شد؟ 556 00:35:35,650 --> 00:35:36,820 ‫نمی‌دونم. 557 00:35:39,700 --> 00:35:41,490 ‫بچه‌ها... الان برمی‌گردم، خب؟ 558 00:35:41,490 --> 00:35:42,780 ‫کدوم گوری می‌ری؟ 559 00:35:42,780 --> 00:35:45,750 ‫- دو دقیقه‌ای اومدم، خب؟ ‫- به بچه‌های تیم چی بگیم؟ 560 00:35:45,750 --> 00:35:47,080 ‫نمی‌دونم. بداهه‌پردازی کنید. 561 00:35:53,210 --> 00:35:55,510 ‫سلام رئیس. چرا اومدی اینجا؟ 562 00:35:55,510 --> 00:35:58,680 ‫فقط می‌خواستم بهت بگم ‫که بهت ایمان دارم تد. 563 00:35:58,680 --> 00:35:59,840 ‫آها؟ 564 00:35:59,840 --> 00:36:02,970 ‫می‌دونم خیلی روت فشار گذاشتم... 565 00:36:02,970 --> 00:36:07,810 ‫که امروز حتما ببری، ‫ولی ازت می‌خوام فراموشش کنی. 566 00:36:07,810 --> 00:36:11,600 ‫فقط خودت باش و خوش بگذرن. 567 00:36:13,060 --> 00:36:14,070 ‫- باشه. ‫- خوبه. 568 00:36:14,070 --> 00:36:16,030 ‫خیلی‌خب، ممنون. 569 00:36:17,820 --> 00:36:19,570 ‫من بهت ایمان دارم تد. 570 00:36:20,910 --> 00:36:21,910 ‫خیلی هم شدتش زیاده. 571 00:36:24,280 --> 00:36:26,410 ‫- دیگه باید برم. ‫- پس برو. 572 00:36:28,910 --> 00:36:32,330 ‫یادت نره... خوش بگذرون! 573 00:36:34,420 --> 00:36:37,920 ‫آره! داریم کیف می‌کنیم! 574 00:36:43,390 --> 00:36:44,430 ‫نه. 575 00:36:52,850 --> 00:36:54,190 ‫بداهه‌پردازیتون این بود؟ 576 00:36:54,730 --> 00:36:57,900 ‫تا یک دقیقه پیش توی حالت خلسه بودن. ‫حالا نگاهشون کن. 577 00:36:59,780 --> 00:37:02,490 ‫- قاتل شدن. ‫- تد، راستش گاهی اوقات این ویژگی مفیده. 578 00:37:19,010 --> 00:37:21,220 ‫اینجا رو ببینید. بازیکنان ریچموند... 579 00:37:21,220 --> 00:37:23,470 ‫با خشم قابل رویتی میان بیرون. 580 00:37:24,050 --> 00:37:28,220 ‫وای، عجب بازی پرتنشی شده. ‫گمونم نیمه دوم خیلی مهیج‌تره. 581 00:37:28,220 --> 00:37:31,350 ‫نیمه دوم رو شروع می‌کنیم که ‫ریچموند باید توش قوی شروع کنه. 582 00:37:31,350 --> 00:37:33,600 ‫- یالا بچه‌ها. بکشیدشون. ‫- همه‌شون رو بکشید. 583 00:37:33,600 --> 00:37:34,980 ‫- یالا بچه‌ها! ‫- بکشید! 584 00:37:38,270 --> 00:37:40,070 ‫خیلی تکل بدی بود. 585 00:37:40,070 --> 00:37:41,860 ‫با کلی ارفاق در حقش... 586 00:37:41,860 --> 00:37:43,200 ‫می‌شه کارت زرد داد. 587 00:37:43,200 --> 00:37:45,110 ‫داور قرمز داد و الان ریچموند... 588 00:37:45,110 --> 00:37:48,410 ‫باید کل نیمه دوم رو ‫با ده بازیکن ادامه بده. 589 00:37:49,700 --> 00:37:51,750 ‫ایشون از نزدیک خیلی آدم مهربونیه‌ها. 590 00:37:53,290 --> 00:37:54,960 ‫این هم از حمله وست‌هام. 591 00:37:58,460 --> 00:38:00,210 ‫حالا وست‌هام بیرون می‌شه. 592 00:38:00,210 --> 00:38:02,800 ‫- دارن عین ایتالیایی‌ها بازی می‌کنن. ‫- آره. 593 00:38:03,550 --> 00:38:04,470 ‫خیلی خفنه. 594 00:38:07,350 --> 00:38:08,930 ‫وای خدا. 595 00:38:20,610 --> 00:38:22,860 ‫بازی داره آتشین و مهیج می‌شه. 596 00:38:22,860 --> 00:38:26,160 ‫گفتی آتشین آرلو؟ این بازی دیگه ‫خورش ویندالو شده از بس تنده. 597 00:38:28,580 --> 00:38:29,450 ‫نه. 598 00:38:41,800 --> 00:38:45,800 ‫مونتلار عقلش رو از دست داد ‫و ریچموند سومین بازیکنش رو از دست داد. 599 00:38:55,310 --> 00:38:57,020 ‫ولم کن بابا. 600 00:38:57,600 --> 00:39:00,610 ‫ریچموند کاملا زده به سیم آخر. 601 00:39:01,520 --> 00:39:05,150 ‫لابد زاوا داره از خودش می‌پرسه ‫چه گناهی کرده که لایق چنین اتفاقیه. 602 00:39:06,237 --> 00:39:08,237 ‫[دقیقه ۹۶: وست‌هام چهار - ریچموند یک] 603 00:39:10,620 --> 00:39:11,620 ‫ایول! 604 00:39:12,160 --> 00:39:14,120 ‫چهار یک به نفع چکش‌ها تموم می‌شه. 605 00:39:14,120 --> 00:39:17,040 ‫بازی از یک رقابت برابر، ‫به سمت رقابتی نابرابر... 606 00:39:17,040 --> 00:39:21,090 ‫در نهایت تبدیل به قوطی بنزینی شد ‫که روش کبریت انداخته بودن. 607 00:39:21,090 --> 00:39:23,500 ‫برای تماشای نیمه دوم باید هشدار گذاشت. 608 00:39:23,500 --> 00:39:27,840 ‫حتی تک گل خارق‌العاده زاوا باعث نشد ‫نیمه‌ی دوم بازی قابل تماشاتر بشه. 609 00:39:27,840 --> 00:39:31,510 ‫ریچموند جلوه‌ای از خودش نشون داد ‫که تا حالا ندیده بودیم. 610 00:39:31,510 --> 00:39:34,100 ‫به سبک خشن، کثیف و زشتی بازی کردن. 611 00:39:34,100 --> 00:39:37,140 ‫این سه تا که گفتی همچنین ‫اسم سه تا بچه‌ی آخر زاوا هم هست. 612 00:39:37,770 --> 00:39:39,230 ‫گندش بزنن. 613 00:39:41,810 --> 00:39:42,820 ‫گندش بزنن. 614 00:39:44,110 --> 00:39:45,150 ‫گندش بزنن. 615 00:39:45,150 --> 00:39:47,280 ‫- اشکال نداره. ‫- گندش بزنن. 616 00:39:52,080 --> 00:39:53,330 ‫به شما خوش گذشت؟ 617 00:39:53,330 --> 00:39:54,410 ‫آره. 618 00:39:54,410 --> 00:39:57,460 ‫خشونت بازی خیلی سرگرم‌کننده بود. ‫قبول دارید؟ تقریبا... بود. 619 00:40:05,210 --> 00:40:07,340 ‫اخراج ون‌دام اشتباه بود. 620 00:40:08,050 --> 00:40:09,340 ‫صرفا چون بازیکن پرشوری بود. 621 00:40:10,550 --> 00:40:13,100 ‫«شور» کلمه‌ایه که باهاش ‫عشق رو توصیف می‌کنیم. 622 00:40:14,720 --> 00:40:17,980 ‫همچنین می‌شه باهاش ‫میل مجرم به جنایت رو توصیف کرد. 623 00:40:19,690 --> 00:40:21,230 ‫البته اسم میوه‌ای هم هست. 624 00:40:25,780 --> 00:40:27,110 ‫وای خدا. معذرت می‌خوام. 625 00:40:48,800 --> 00:40:51,380 ‫- ریدیم. ‫- از اون‌ور بوم افتادیم و نفرت ورزیدیم. 626 00:40:54,180 --> 00:40:56,970 ‫- کاش یه خرده سرمون داد بزنی. ‫- تو رو خدا بزن. 627 00:40:58,770 --> 00:41:01,190 ‫- حداقل بهمون بگو آشغالیم. ‫- بگو دیگه. 628 00:41:02,690 --> 00:41:03,900 ‫می‌تونی کتکمون هم بزنی. 629 00:41:03,900 --> 00:41:05,150 ‫فقط زود بزن. 630 00:41:06,980 --> 00:41:09,030 ‫خواستید نوآوری کنید، جواب نداد. ‫اشکالی نداره. 631 00:41:11,400 --> 00:41:13,450 ‫البته فلشی که فیلمه توشه رو ازتون می‌خوام. 632 00:41:22,460 --> 00:41:25,340 ‫غصه نخورید رفقا. ‫هنوز تا پایان فصل کلی مونده. 633 00:41:29,340 --> 00:41:31,510 ‫- چقدر آدم کثافتیه. ‫- واقعا. 634 00:41:31,510 --> 00:41:34,470 ‫حتما بعد بردی که داشتین ‫خیلی اعتماد به تیمتون بیشتر شده، نه؟ 635 00:41:34,470 --> 00:41:36,800 ‫خب آره. واضحه که ریچموند حسابی عصبی بود. 636 00:41:37,890 --> 00:41:39,850 ‫راستش انتظار نداشتم ‫بردنشون انقدر ساده باشه. 637 00:41:40,390 --> 00:41:41,390 ‫درمورد تد چه حرفی دارید؟ 638 00:41:41,390 --> 00:41:44,270 ‫آخر بازی که باهاش دست ندادین ‫خیلی ناراحت شد. 639 00:41:45,480 --> 00:41:48,860 ‫ندادم؟ عمدی که نبود. 640 00:41:48,860 --> 00:41:53,110 ‫گمونم یهویی خیلی هیجان‌زده شدم. 641 00:41:55,160 --> 00:41:56,200 ‫با اجازه‌تون من برم. 642 00:42:08,590 --> 00:42:11,340 ‫مربی شلی، آقای منیون ‫ازم خواستن این رو به شما بدم. 643 00:42:11,635 --> 00:42:13,028 ‫[کارت وی‌آی‌پی بونز اند هانی] 644 00:42:13,170 --> 00:42:14,720 ‫تا یک ساعت دیگه می‌تونید برید پیششون. 645 00:42:17,850 --> 00:42:18,680 ‫مرسی... 646 00:42:36,410 --> 00:42:39,030 ‫- خیلی خوشحال شدم دیدمت ربکا. ‫- همچنین بِکس. 647 00:42:39,030 --> 00:42:40,990 ‫آخ، ربکای نازم. 648 00:42:40,990 --> 00:42:44,750 ‫- ناراحت شدم که باختین. ‫- لطف داری. 649 00:42:44,750 --> 00:42:47,170 ‫زودباش بریم پیرمرد. ‫از وقت خوابت گذشته. 650 00:42:51,380 --> 00:42:52,380 ‫خوشحال شدم دیدمت. 651 00:42:53,720 --> 00:42:55,300 ‫تو رو با دستیارت دیدم. 652 00:42:56,680 --> 00:42:58,930 ‫بِکس و دخترت لیاقتشون چنین رفتاری نیست. 653 00:43:00,010 --> 00:43:01,260 ‫انقدر هرز نپر. 654 00:43:10,020 --> 00:43:11,020 ‫خدمت شما. 655 00:43:12,280 --> 00:43:15,030 ‫معمولا بازیمون از این که دیدی بهتره. ‫مهربون‌تر هم هستیم. 656 00:43:15,030 --> 00:43:19,820 ‫گمونم اصلا خوب نیست که کارت قرمز تیم آدم ‫از تعداد گل‌هاش بیشتر باشه، درسته؟ 657 00:43:19,820 --> 00:43:20,740 ‫دقیقا. 658 00:43:22,240 --> 00:43:23,870 ‫عجب بازی افتضاحی بود. 659 00:43:25,870 --> 00:43:28,040 ‫بگذریم، خبر خوش اینکه ‫بانتر سر زبون‌ها افتاده. 660 00:43:28,040 --> 00:43:29,170 ‫- جدی؟ ‫- آره. 661 00:43:29,170 --> 00:43:32,170 ‫تقریبا مطمئنم به خاطر اینه که ‫جمله برنامه رو عوض کردیم. 662 00:43:32,710 --> 00:43:33,960 ‫منظورت چیه؟ 663 00:43:34,109 --> 00:43:36,948 ‫[بانتر: می‌خواید با فرد مشهور سکس کنید؟] 664 00:43:38,380 --> 00:43:39,640 ‫این کار کیه؟ 665 00:43:39,640 --> 00:43:42,970 ‫کار خودمه. امروز بعد از ظهر که ‫ویدیو رو فرستادم عوضش کردم. 666 00:43:43,470 --> 00:43:44,850 ‫قابلی هم نداشت. 667 00:43:46,350 --> 00:43:47,640 ‫- شندی. ‫- بله؟ 668 00:43:49,230 --> 00:43:53,650 ‫این دقیقا بر خلاف هدفیه ‫که بانتر براش درست شده. 669 00:43:53,650 --> 00:43:55,990 ‫شوخی می‌کنی؟ عاشقش می‌شن. 670 00:43:55,990 --> 00:43:58,570 ‫طی یک ساعت مشترکین برنامه رو ‫حداقل سه برابر کردم. 671 00:43:59,860 --> 00:44:03,240 ‫ازت می‌خوام دوباره درستش کنی. لطفا. 672 00:44:04,410 --> 00:44:05,410 ‫باشه. 673 00:44:07,500 --> 00:44:09,460 ‫واقعا از آشناییتون خوشحال شدم. 674 00:44:10,210 --> 00:44:12,500 ‫- همچنین. ‫- با اجازه. 675 00:44:18,300 --> 00:44:20,890 ‫آهای. ببینید کی اومده. 676 00:44:22,010 --> 00:44:24,470 ‫شخص شخیصِ پسر اعجوبه! 677 00:44:27,020 --> 00:44:28,940 ‫مرد روزهای سخت اومده! 678 00:44:29,690 --> 00:44:31,400 ‫دستتون درد نکنه آقای مانیون. 679 00:44:31,980 --> 00:44:34,360 ‫خواهشا اینجوری نگو. ‫روپرت صدام کن. 680 00:44:35,280 --> 00:44:36,530 ‫بفرما نیتن. 681 00:44:37,530 --> 00:44:39,240 ‫مرسی خانم کیکس. خیلی... 682 00:44:39,240 --> 00:44:43,660 ‫نیتن، می‌خواستم با آناستازیا آشنات کنم. 683 00:44:45,200 --> 00:44:46,200 ‫طرفدار پروپاقرص خودته. 684 00:44:49,460 --> 00:44:50,830 ‫وای خدا. شما خیلی معروفی. 685 00:44:50,830 --> 00:44:52,250 ‫خودت هم هستی. 686 00:44:58,010 --> 00:44:59,760 ‫پیروزیتون رو تبریک می‌گم. 687 00:45:00,720 --> 00:45:02,010 ‫ممنون، لطف دارید. 688 00:45:10,560 --> 00:45:12,520 ‫زودباش تارت! قبل شام یک دور دیگه ورزش کنیم. 689 00:45:15,400 --> 00:45:16,570 ‫بزن بریم مربی. 690 00:45:22,990 --> 00:45:24,530 ‫تماشا کردنش واقعا سخت بود. 691 00:45:24,530 --> 00:45:28,450 ‫تیری، تسلط امروز وست‌هام روی بازی ‫نشون داد دستیار سابق تد لاسو... 692 00:45:28,450 --> 00:45:30,540 ‫یعنی نیت شلی، ‫کاملا دستش رو از پشت بسته. 693 00:45:30,540 --> 00:45:33,960 ‫گری، من عاشق این جمله‌ام که ‫لائوتسه فیلسوف چینی می‌گه: 694 00:45:33,960 --> 00:45:36,630 ‫«وقتی شاگرد آماده باشه، ‫معلم کنارش ظاهرش می‌شه.» 695 00:45:36,630 --> 00:45:40,170 ‫«وقتی شاگرد کاملا آماده باشه، ‫معلم از کنارش محو می‌شه.» 696 00:45:40,170 --> 00:45:41,260 ‫سگ‌های تازی امروز... 697 00:45:43,699 --> 00:45:50,699 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 698 00:46:10,950 --> 00:46:12,040 ‫- سلام تد. ‫- سلام. 699 00:46:12,620 --> 00:46:13,670 ‫ناراحت شدم باختین. 700 00:46:13,670 --> 00:46:16,170 ‫نه، اشکالی نداره. ‫شانس بردمون کم بود. 701 00:46:16,170 --> 00:46:18,340 ‫هنری الان اینجا نیست، ‫رفته جشن تولد کسی... 702 00:46:18,340 --> 00:46:19,420 ‫- ولی می‌تونم... ‫- نه، اشکال نداره. 703 00:46:19,420 --> 00:46:23,010 ‫راستش می‌خواستم با خودت حرف بزنم. ‫یک دقیقه وقت داری؟ 704 00:46:23,680 --> 00:46:25,760 ‫آره. اوضاع روبه‌راهه؟ 705 00:46:25,760 --> 00:46:31,600 ‫آره، آره. راستش، نه... 706 00:46:33,020 --> 00:46:35,060 ‫می‌خواستم خیلی سریع چیزی رو بهت بگم. 707 00:46:37,980 --> 00:46:38,980 ‫ببین، من... 708 00:46:39,730 --> 00:46:44,070 ‫می‌دونم من و تو دیگه... ‫با همدیگه نیستیم. 709 00:46:44,610 --> 00:46:47,160 ‫برای تصمیممون هم احترام قائلم، خب؟ ‫واقعا می‌گم. 710 00:46:52,950 --> 00:46:55,670 ‫ولی خب... 711 00:46:55,670 --> 00:46:59,170 ‫ولی این جریان تو با دکتر جیکوب ‫واقعا داره اذیتم می‌کنه، 712 00:47:01,050 --> 00:47:04,340 ‫از این بابت هم ناراحتم که ‫قبل شروع شدن مشکلات... 713 00:47:04,340 --> 00:47:06,180 ‫فرصت نشد درموردش حرف بزنیم. 714 00:47:07,930 --> 00:47:08,930 ‫آره. 715 00:47:08,930 --> 00:47:13,640 ‫ببین، من درک می‌کنم که زدن این حرف‌ها... 716 00:47:14,310 --> 00:47:17,150 ‫ممکنه کار اشتباهی باشه، ولی... 717 00:47:19,360 --> 00:47:22,940 ‫حس می‌کنم نگفتن این حرف‌ها... 718 00:47:26,360 --> 00:47:27,490 ‫آنچنان... 719 00:47:29,990 --> 00:47:31,620 ‫آنچنان هم کار درستی نیست. 720 00:47:35,500 --> 00:47:37,790 ‫چون اول و آخر باید ‫پسر کوچولومون رو بزرگ کنیم، نه؟ 721 00:47:40,130 --> 00:47:42,590 ‫دیگه گیر همدیگه افتادیم. ‫قراره نوه‌هامون مشترک باشن. 722 00:47:49,220 --> 00:47:50,800 ‫من دوستت دارم میشل. 723 00:47:53,640 --> 00:47:54,970 ‫هنری رو هم دوست دارم. 724 00:47:59,850 --> 00:48:01,560 ‫خانواده‌مون هم دوست دارم. 725 00:48:03,780 --> 00:48:05,190 ‫حالا هر شکلی که می‌خواد باشه. 726 00:48:12,200 --> 00:48:13,200 ‫باشه؟ 727 00:48:16,250 --> 00:48:17,250 ‫متوجهم. 728 00:48:21,830 --> 00:48:24,210 ‫خب، بعدا حرف می‌زنیم. 729 00:48:25,170 --> 00:48:27,760 ‫شب خوبی داشته باشی. ‫به هنری بگو دوستش دارم. 730 00:48:28,590 --> 00:48:29,630 ‫شب بخیر تد. 731 00:48:45,640 --> 00:48:52,640 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫.:: Bamabin.com ::. 732 00:48:53,232 --> 00:49:00,232 ‫«زن، زندگی، آزادی»