1 00:00:11,094 --> 00:00:12,763 «ПОХОДЖЕННЯ» СВІЖЕ М'ЯСО 2 00:00:12,763 --> 00:00:14,806 КОНДИТЕРСЬКА 3 00:00:24,483 --> 00:00:25,317 ВІДЧИНЕНО 4 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Вперед! 5 00:00:33,075 --> 00:00:34,618 «СМАК АФІН» 6 00:01:00,310 --> 00:01:02,980 Ох і кава. Міцна. 7 00:01:03,897 --> 00:01:04,857 Але смачна. 8 00:01:04,857 --> 00:01:05,941 Я щось тобі принесла. 9 00:01:06,942 --> 00:01:08,360 Люблю подарунки. 10 00:01:11,697 --> 00:01:12,698 Що це? 11 00:01:14,533 --> 00:01:17,452 «Чуття і чуттєвість». Люблю цю книжку. 12 00:01:18,078 --> 00:01:19,371 Хоча фільм кращий. 13 00:01:20,080 --> 00:01:23,292 Чекай, це що, перше видання? 14 00:01:23,292 --> 00:01:27,379 - Так. З автографом. - Ні. 15 00:01:30,299 --> 00:01:33,552 «Кілі, ти молодчина! Джейн Остін». 16 00:01:36,346 --> 00:01:39,349 Ти зіпсувала безцінний артефакт, лише щоб мене розсмішити? 17 00:01:40,434 --> 00:01:42,853 По-перше, не безцінний, а дуже дорогий. 18 00:01:43,437 --> 00:01:47,316 По-друге, я дуже ревнива й не хочу, щоб ти комусь це передарувала. 19 00:01:47,316 --> 00:01:50,235 І по-третє, це не я. Це все вона. 20 00:01:50,235 --> 00:01:54,615 І вона хоче, щоб ти була молодчиною, тож будь молодчиною. 21 00:01:54,615 --> 00:01:56,992 Я буду. От побачиш. 22 00:01:56,992 --> 00:02:00,162 Іди сюди. Дякую. 23 00:02:00,162 --> 00:02:01,455 Нема за що. 24 00:02:02,372 --> 00:02:04,249 «ОЛА» 25 00:02:06,376 --> 00:02:08,628 Привіт, Сінді. Як справи? 26 00:02:09,463 --> 00:02:11,048 Як ти, брате? Усе гаразд? 27 00:02:13,592 --> 00:02:15,677 - Доброго ранку, Фарідо. - Доброго ранку, Семе. 28 00:02:17,012 --> 00:02:19,556 Хочу попросити тебе про послугу. 29 00:02:20,807 --> 00:02:23,060 У нас є вільний столик у п'ятницю? 30 00:02:29,900 --> 00:02:31,944 Ти серйозно? Нема. 31 00:02:31,944 --> 00:02:36,114 Усе заброньовано на кілька місяців наперед. Доводиться брехати. 32 00:02:36,114 --> 00:02:40,827 До нас приїжджає особливий гість. Потрібен столик на одного. 33 00:02:41,411 --> 00:02:43,038 Я все зроблю. 34 00:02:43,622 --> 00:02:44,456 Ти найкраща. 35 00:02:44,456 --> 00:02:46,750 - Дякую. - До біса! 36 00:02:48,794 --> 00:02:50,170 Перепрошую. 37 00:02:56,176 --> 00:02:58,387 - У вас усе гаразд? - Не знаю. 38 00:02:58,387 --> 00:03:00,305 - У вас усе гаразд? - Так, шеф! 39 00:03:00,305 --> 00:03:02,224 - Усе добре. - А з ким ти розмовляла? 40 00:03:02,224 --> 00:03:05,143 - З Бріндою Баро. - Вона тут? 41 00:03:05,143 --> 00:03:06,061 Ні, довбню. 42 00:03:07,062 --> 00:03:08,272 Пливе судно з біженцями, 43 00:03:08,272 --> 00:03:10,983 а міністерка внутрішніх справ хоче відіслати їх назад. 44 00:03:11,567 --> 00:03:13,694 - Чому вона це робить? - Бо вона чортиця. 45 00:03:13,694 --> 00:03:14,778 - Так? - Так, шеф. 46 00:03:15,696 --> 00:03:17,948 Слухайте. Брінда Баро погана, 47 00:03:17,948 --> 00:03:20,868 але, Сімі, не можна зранку так злитися. 48 00:03:22,286 --> 00:03:25,163 Почни знову пити каву вранці. Це краще для серця. 49 00:03:25,163 --> 00:03:26,164 Чому ти тут? 50 00:03:26,164 --> 00:03:29,459 У тебе фотосесія про хобі футболістів 51 00:03:29,459 --> 00:03:30,544 чи що? 52 00:03:30,544 --> 00:03:33,130 Ні, просто зайшов перевірити, чи все гаразд. 53 00:03:33,130 --> 00:03:34,756 Усе чудово. 54 00:03:37,801 --> 00:03:38,844 А що з ложками? 55 00:03:45,267 --> 00:03:46,268 Вони розсортовані. 56 00:03:48,103 --> 00:03:53,734 Семюеле, якщо страви смачні, а вони смачні, то ніхто не дивиться на ложки. 57 00:03:55,068 --> 00:03:56,862 - Правильно? - Так, шеф! 58 00:04:00,866 --> 00:04:04,745 Знаєш, просто... На вихідні до мене приїжджає батько. 59 00:04:05,370 --> 00:04:08,790 Тому... Чорт забирай. Я... Я хочу, щоб усе було ідеально. 60 00:04:10,042 --> 00:04:12,002 Він летить аж з Нігерії. 61 00:04:12,753 --> 00:04:14,254 Якщо ця сучка його пустить. 62 00:04:14,254 --> 00:04:16,464 БАРО КАЖЕ «НІ» МІНІСТР НЕ ПУСКАЄ БІЖЕНЦІВ 63 00:04:35,275 --> 00:04:38,529 ТЕД ЛАССО 64 00:04:40,906 --> 00:04:43,200 Слухайте уважно, хлопці. 65 00:04:43,700 --> 00:04:46,745 {\an8}Зараз Рой влаштує нам повну темряву, 66 00:04:48,705 --> 00:04:52,000 {\an8}а тренер Берд проллє трохи світла. Тренере. 67 00:04:55,295 --> 00:04:57,840 {\an8}На Кубку світу 1974 року 68 00:04:57,840 --> 00:05:00,509 {\an8}маленька країна Нідерланди з'явилася нізвідки 69 00:05:00,509 --> 00:05:02,511 {\an8}і пройшла аж у фінал, 70 00:05:02,511 --> 00:05:05,430 {\an8}де грала з фаворитом, командою Німеччини, на їхньому стадіоні. 71 00:05:06,765 --> 00:05:09,309 {\an8}Німці ще не торкнулися м'яча, а хіпі-нідерландці забили гол. 72 00:05:09,309 --> 00:05:11,228 {\an8}Так, але Нідерланди програли. 73 00:05:11,228 --> 00:05:15,649 {\an8}Правильно. Зате вони завоювали серця фанатів усього світу 74 00:05:16,233 --> 00:05:22,322 {\an8}стилем гри - не побоюся цього слова, філософією - з назвою Тотальний футбол. 75 00:05:23,031 --> 00:05:25,117 {\an8}Яка, так вийшло, наснилася тренерові 76 00:05:25,117 --> 00:05:27,411 {\an8}тиждень тому через галюцинації від соусу барбекю. 77 00:05:28,871 --> 00:05:31,540 {\an8}Це правда, але йдеться не про мене. Продовжуй. 78 00:05:31,540 --> 00:05:33,125 {\an8}Найкращим гравцем команди 79 00:05:33,125 --> 00:05:35,210 {\an8}і хрещеним батьком тотального футболу був цей чувак. 80 00:05:35,752 --> 00:05:36,879 Хтось скаже, хто це? 81 00:05:36,879 --> 00:05:38,881 Тім Робінсон з «I Think You Should Leave». 82 00:05:39,464 --> 00:05:42,593 Ні. Це легенда нідерландського футболу Йоган Кройф. 83 00:05:42,593 --> 00:05:43,719 Вимовляється «Крайф». 84 00:05:43,719 --> 00:05:46,555 Перепрошую. Тотальним футболом 85 00:05:46,555 --> 00:05:49,099 - Йоган Крайф... - Правильно. 86 00:05:49,099 --> 00:05:52,311 {\an8}...заробив своєму невеликому клубу «Аякс» три єврокубки поспіль. 87 00:05:52,895 --> 00:05:55,522 {\an8}Потім він став тренером «Аяксу», 88 00:05:55,522 --> 00:05:57,858 {\an8}а згодом приніс тотальний футбол у «Барселону», 89 00:05:57,858 --> 00:06:00,736 {\an8}яка здобула чотири поспіль кубки чемпіонату Іспанії. 90 00:06:00,736 --> 00:06:03,447 {\an8}Центральною ланкою цієї команди був працьовитий 91 00:06:03,447 --> 00:06:06,283 {\an8}і геніальний півзахисник Жузеп Ґвардіола. 92 00:06:06,283 --> 00:06:08,202 {\an8}Відомий як Пеп. 93 00:06:09,411 --> 00:06:10,579 Ого, скільки волосся. 94 00:06:10,579 --> 00:06:11,663 Може, бог його забрав, 95 00:06:11,663 --> 00:06:13,332 щоб урівноважити успіх. 96 00:06:13,332 --> 00:06:17,211 {\an8}Пеп теж став тренером і розробив власну версію тотального футболу, 97 00:06:17,211 --> 00:06:21,131 {\an8}яку передав «Барселоні» і «Баварії Мюнхен», 98 00:06:21,131 --> 00:06:25,427 {\an8}а згодом нашому великому білому киту «Манчестер-Сіті». 99 00:06:28,263 --> 00:06:30,682 {\an8}Де він недовго тренував талановитого молодого гравця... 100 00:06:32,559 --> 00:06:34,895 доки той тупенький не пішов зніматися в реаліті-шоу. 101 00:06:36,688 --> 00:06:37,981 Мене надурили! 102 00:06:39,191 --> 00:06:42,986 Тотальний футбол - це постійний рух. Гравці змінюють позиції. 103 00:06:42,986 --> 00:06:46,657 Захисники можуть грати в нападі. Нападникам довіряють захист. 104 00:06:46,657 --> 00:06:49,952 Головне - ризикувати й підтримувати вибір один одного. 105 00:06:49,952 --> 00:06:52,621 {\an8}Це як ваш друг вийде з зони комфорту й надіне щось нове, 106 00:06:52,621 --> 00:06:55,249 {\an8}а ви не проігноруєте, а зробите йому комплімент. 107 00:06:55,916 --> 00:06:57,626 Гарний капелюх, Еш. 108 00:06:58,252 --> 00:07:00,212 Так. 109 00:07:00,212 --> 00:07:02,714 - Дуже гарно. - Підкреслює його обличчя. 110 00:07:02,714 --> 00:07:05,759 Саме так. У тотальному футболі треба забути про минулий досвід 111 00:07:05,759 --> 00:07:07,219 і довіряти інтуїції. 112 00:07:07,219 --> 00:07:12,558 Це джаз. Це «Мотаун». Це Мемет. Це Пінтер. Це Ейнштейн. 113 00:07:12,558 --> 00:07:14,351 Це кава Keurig. Це Леді Ґаґа. 114 00:07:14,351 --> 00:07:17,855 Це моя мама, яка з гордістю кладе вібратор на тумбочку! 115 00:07:18,480 --> 00:07:22,860 Це відкидання обмежень, нав'язуваних суспільством і вами! 116 00:07:24,111 --> 00:07:25,529 Ми знаємо, що футбол - це життя. 117 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 Але прекрасне життя... 118 00:07:27,948 --> 00:07:29,032 ФУТБОЛ - ЦЕ ЖИТТЯ 119 00:07:29,032 --> 00:07:30,784 ...це тотальний футбол. 120 00:07:34,037 --> 00:07:36,498 Добре. Просто чудово. 121 00:07:36,498 --> 00:07:38,250 Оплески тренеру. 122 00:07:38,834 --> 00:07:40,335 {\an8}Хлопці, ми познайомили вас 123 00:07:40,335 --> 00:07:42,379 {\an8}з історією тотального футболу, 124 00:07:42,379 --> 00:07:44,339 {\an8}бо саме в нього ми віднині гратимемо. 125 00:07:44,339 --> 00:07:46,675 {\an8}Що? Ні, ні. Що? 126 00:07:46,675 --> 00:07:51,013 {\an8}Змініть похмурі обличчя на усміхнені, бо ми це зробимо. 127 00:07:51,013 --> 00:07:54,224 {\an8}Ми потренуємося й через кілька місяців 128 00:07:54,224 --> 00:07:56,810 {\an8}вийдемо з тотальним футболом на довбане поле. 129 00:07:56,810 --> 00:07:58,937 Ні, так зіграємо в цю суботу проти «Арсеналу». 130 00:07:58,937 --> 00:08:01,023 - Ні, це безумство. - Усе буде гаразд. 131 00:08:02,232 --> 00:08:03,150 Заткніть свої дупи! 132 00:08:04,193 --> 00:08:06,278 Заціптеся! Ходімо. 133 00:08:06,278 --> 00:08:09,239 Ні. Заспокойтеся. Усе буде гаразд. Не хочу чути. 134 00:08:09,239 --> 00:08:11,033 - Ходімо! - Я вас чую! 135 00:08:11,033 --> 00:08:13,744 Заткніться. Заткніть свої дупи. 136 00:08:13,744 --> 00:08:15,704 Айзеку, будь капітаном. Заткни ці дупи. 137 00:08:15,704 --> 00:08:17,789 Нічого не хочу чути, Ван Дамм. Заткни дупу. 138 00:08:21,210 --> 00:08:24,963 {\an8}Міс Джонс, у нас проблема. Ні, стривайте. Насправді проблем нема. 139 00:08:24,963 --> 00:08:28,175 {\an8}Вибачте, це я за звичкою. 140 00:08:28,175 --> 00:08:30,260 - Я просто принесла документи. - Дякую. 141 00:08:31,720 --> 00:08:34,181 Яка краса. Можна? 142 00:08:34,181 --> 00:08:35,265 Так, авжеж. 143 00:08:36,933 --> 00:08:39,436 Я й не думала, що ви любите книжки. 144 00:08:41,230 --> 00:08:43,899 Тобто що ви колекціонуєте першодруки. 145 00:08:43,899 --> 00:08:46,068 {\an8}О ні, я не колекціоную. Це подарунок від Джек. 146 00:08:46,568 --> 00:08:51,114 {\an8}Ого. Який чудовий подарунок. Від боса. 147 00:08:51,114 --> 00:08:54,326 {\an8}Вона не зовсім мій бос. Вона допомагає втілити мою ідею. 148 00:08:54,326 --> 00:08:57,454 {\an8}Мабуть, приємно мати таку щедру подругу, яка 149 00:08:58,038 --> 00:09:00,499 {\an8}надсилає вам на роботу дорогі подарунки. 150 00:09:00,499 --> 00:09:03,210 Ні. Це вона подарувала вранці, коли ми снідали. 151 00:09:04,211 --> 00:09:08,549 Каву. Ми разом пили каву. 152 00:09:08,549 --> 00:09:11,385 У кав'ярні. Але ми не приїхали на роботу разом. 153 00:09:11,385 --> 00:09:15,055 Ми приїхали з різних місць і зустрілися там. 154 00:09:15,639 --> 00:09:17,850 До речі, вона запізнилася. 155 00:09:17,850 --> 00:09:21,061 А я з'їла теплий йогурт у метро в піжамі. 156 00:09:21,061 --> 00:09:22,771 Ти їздиш на метро в піжамі? 157 00:09:22,771 --> 00:09:25,274 Так, іноді. Щоб не потрапити в годину пік. 158 00:09:25,274 --> 00:09:28,694 І, приїхавши сюди, перевдягаюся у туалеті. 159 00:09:29,945 --> 00:09:30,946 Розумно. 160 00:09:31,613 --> 00:09:33,240 - Міс Джонс. - Барбаро. 161 00:09:46,461 --> 00:09:47,296 МАМА 162 00:09:47,296 --> 00:09:48,922 {\an8}МІЙ ЗАЙНЯТИЙ СИНКУ, НЕ ЗАБУДЬ: ЗАВТРА ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ СЕСТРИ 163 00:09:48,922 --> 00:09:49,840 {\an8}О 19:00 164 00:09:52,759 --> 00:09:55,262 {\an8}ХОДІМО У СМАК АФІН. Я ПРИГОЩАЮ. 165 00:10:01,476 --> 00:10:02,895 {\an8}Я ГОТУЮ. 166 00:10:09,651 --> 00:10:12,571 {\an8}ПРОШУ, НЕ ЗАПІЗНЮЙСЯ. ТИ Ж ЗНАЄШ БАТЬКА. 167 00:10:15,073 --> 00:10:17,451 - Привіт, Сірі. - Так, Водеркіде. 168 00:10:17,451 --> 00:10:19,536 Встанови нагадування, що завтра о 19:00 169 00:10:19,536 --> 00:10:21,121 святкова вечеря Ніколь. Дякую. 170 00:10:21,705 --> 00:10:24,583 Ваше нагадування встановлено на завтра на 19:00. 171 00:10:30,297 --> 00:10:32,299 - Сірі. - Так, Водеркіде. 172 00:10:33,175 --> 00:10:35,511 Як знати, чи ти подобаєшся дівчині, чи це лиш чемність? 173 00:10:36,553 --> 00:10:37,554 Ніяк. 174 00:10:41,308 --> 00:10:44,186 Джейн починає робити мені тонкі натяки. 175 00:10:44,186 --> 00:10:46,813 Наприклад, лишає журнали на кавовому столику, 176 00:10:46,813 --> 00:10:49,107 розповідає про подруг, які вже це зробили. 177 00:10:49,107 --> 00:10:51,151 Ну, знаєш, шлюб - серйозний крок. 178 00:10:51,151 --> 00:10:52,486 Ні, я кажу про ділдо. 179 00:10:53,612 --> 00:10:54,613 Ну, це теж. 180 00:10:55,113 --> 00:10:56,114 Стривай, які журнали? 181 00:10:57,449 --> 00:10:59,785 - Це вам. - Дякую, Мей. 182 00:11:00,410 --> 00:11:01,912 - Усе гаразд, Мей? - Ні. 183 00:11:01,912 --> 00:11:07,084 Ми перемагаємо - тут повно людей. Ми програємо - тут отак. 184 00:11:08,293 --> 00:11:12,673 А мені так більше подобається. Можна спокійно посидіти, подумати. 185 00:11:12,673 --> 00:11:14,383 Та йди ти. 186 00:11:20,347 --> 00:11:23,267 Гей, Лассо. Ми хочемо вибачитися. 187 00:11:23,267 --> 00:11:25,644 - За що? - Що симпатизували тобі. 188 00:11:25,644 --> 00:11:28,397 Ми ставилися до тебе як до людини і втратили об'єктивність. 189 00:11:28,939 --> 00:11:30,899 Саме тому фермери не дають худобі імен. 190 00:11:30,899 --> 00:11:33,735 А ми не запам'ятовуємо імен дівчат Базового брата. 191 00:11:33,735 --> 00:11:35,028 Бо він бабій. 192 00:11:35,028 --> 00:11:37,906 Тому ми повернемося до того, як було раніше. 193 00:11:38,490 --> 00:11:40,617 Що ти робиш з нашою командою, дрочило? 194 00:11:40,617 --> 00:11:42,244 - Ну все. - Ви... Так, стривай, 195 00:11:42,244 --> 00:11:43,537 стривай, тренере. 196 00:11:44,872 --> 00:11:46,123 Скажу вам от що, хлопці. 197 00:11:46,665 --> 00:11:49,251 Приходьте завтра дивитися тренування. Самі побачите. 198 00:11:51,044 --> 00:11:53,338 У нас не шоколадна фабрика Віллі Вонки і не «Дойче банк». 199 00:11:53,338 --> 00:11:55,757 Нам нічого приховувати. Побачимося завтра? 200 00:11:56,967 --> 00:11:59,386 Так. Обов'язково. 201 00:12:02,723 --> 00:12:03,849 Що? 202 00:12:03,849 --> 00:12:06,018 - Треба надіти костюм? - Я точно прийму душ. 203 00:12:06,018 --> 00:12:08,103 - Обов'язково. Авжеж. - Так. 204 00:12:08,103 --> 00:12:11,481 Тренере, по-вашому, це розумно - запрошувати фанатів на тренування? 205 00:12:11,481 --> 00:12:15,068 Це їхня команда. Ми її лише позичили на якийсь час. 206 00:12:16,278 --> 00:12:17,321 Взагалі... 207 00:12:18,780 --> 00:12:20,782 Мабуть, шлюб і дідло не дуже відрізняються. 208 00:12:20,782 --> 00:12:22,701 Так, головне - компроміс. 209 00:12:29,041 --> 00:12:30,125 ГЕРОЇ РИЧМОНДА 210 00:12:30,125 --> 00:12:32,002 «ПОХОДЖЕННЯ» БАРБЕКЮ 211 00:12:32,002 --> 00:12:34,755 «ПРИПЛИВ» 212 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 - Ось і він! - Боже! Вибачте. 213 00:12:42,179 --> 00:12:45,807 Найпопулярніший тренер ліги! 214 00:12:45,807 --> 00:12:46,808 Дякую. 215 00:12:46,808 --> 00:12:51,438 Я виграв багато грошей на ставках за вашу команду. Продовжуйте вигравати. 216 00:12:51,438 --> 00:12:52,731 Столик на одного? 217 00:12:53,315 --> 00:12:56,235 Ні я просто... Був поруч і зайшов. Корал сьогодні працює? 218 00:12:56,235 --> 00:12:58,695 Ні, у вівторок вона вихідна. Вона навчається. 219 00:12:59,363 --> 00:13:01,949 Чи глядить маму. Я не прислухаюся, тому не знаю. 220 00:13:01,949 --> 00:13:04,368 Добре. Передавайте їй від мене привіт. 221 00:13:05,452 --> 00:13:06,995 Чи, знаєте, нічого не кажіть. 222 00:13:07,829 --> 00:13:11,375 Чи ні, скажіть. Скажіть, що... 223 00:13:11,375 --> 00:13:14,086 Ні. Нічого не кажіть, якщо вона про мене не питатиме. 224 00:13:14,086 --> 00:13:16,213 А якщо спитає, передайте привіт. 225 00:13:16,213 --> 00:13:19,550 - А навіщо їй питати про вас? - Насправді я не знаю. 226 00:13:20,050 --> 00:13:21,009 Дякую, Дереку. 227 00:13:21,009 --> 00:13:24,972 Дякую. Бувайте. Так, ні, просто... Так. 228 00:13:27,307 --> 00:13:28,308 Добре. 229 00:13:28,308 --> 00:13:30,018 ФК «РИЧМОНД» 230 00:13:30,018 --> 00:13:31,645 - Привіт, Тренте. - Привіт, Теде. 231 00:13:33,605 --> 00:13:35,774 - Привіт, Теде! - Привіт, хлопці! 232 00:13:38,318 --> 00:13:39,528 Якого біса вони тут? 233 00:13:40,028 --> 00:13:42,531 Не знаю. Спитай Берда, це він їх запросив. 234 00:13:46,034 --> 00:13:48,120 Увага, мої веселі пустуни. 235 00:13:48,120 --> 00:13:51,832 Щоб грати в тотальний футбол, треба зосередитися на чотирьох речах. 236 00:13:51,832 --> 00:13:56,211 Перше - фізична форма має бути краща, ніж будь-коли. 237 00:13:56,211 --> 00:14:00,215 Друге - універсальність. Третє - уважність. 238 00:14:00,215 --> 00:14:01,341 І четверте... 239 00:14:02,676 --> 00:14:05,053 Я ще не придумав, але знаю, що це важливо. 240 00:14:05,053 --> 00:14:08,765 Відсьогодні ми тренуємося значно інтенсивніше. 241 00:14:08,765 --> 00:14:11,185 Передаю слово вашому інструктору. 242 00:14:11,185 --> 00:14:12,603 Сержанту Рою Кенту. 243 00:14:16,857 --> 00:14:19,193 Свисток! На ноги, хробаки! 244 00:14:21,528 --> 00:14:22,529 Так. 245 00:14:22,529 --> 00:14:26,241 Сьогодні ви бігатимете від кінця й до кінця. 246 00:14:26,241 --> 00:14:28,285 На щастя для вас, я в доброму гуморі. 247 00:14:28,285 --> 00:14:32,831 Тому біг буде лише впродовж усього тренування. 248 00:14:33,457 --> 00:14:34,541 Свисток. 249 00:14:38,587 --> 00:14:41,131 - Чому він не свистить? - Алергія на метал. 250 00:14:41,673 --> 00:14:43,634 Зірки футболу такі ж люди, як і ми. 251 00:14:44,676 --> 00:14:46,011 Біжіть! 252 00:14:49,640 --> 00:14:51,308 Ти не хочеш пластиковий свисток? 253 00:14:55,229 --> 00:14:56,647 - Привіт. - Привіт. 254 00:15:00,442 --> 00:15:03,320 - Гарні квіти. - Дякую. 255 00:15:03,320 --> 00:15:04,613 Люблю ромашки. 256 00:15:05,322 --> 00:15:06,865 - А я думала, ти любиш мене. - Чекай! 257 00:15:12,287 --> 00:15:13,539 Навіщо ти це зробила? 258 00:15:13,539 --> 00:15:15,624 Чорт, твоя правда. 259 00:15:18,544 --> 00:15:21,547 - Вимкнути. Увімкнути? - Кілі. 260 00:15:21,547 --> 00:15:24,550 - Вимкнути чи ввімкнути? - Кілі. 261 00:15:24,550 --> 00:15:26,885 - Хочеш вимкнути чи ввімкнути? - Кілі. 262 00:15:26,885 --> 00:15:30,639 - Увімкнути чи вимкнути? - Перестань. Віддай пульт. Дякую. 263 00:15:33,225 --> 00:15:34,810 - Що сталося? - Вибач. 264 00:15:34,810 --> 00:15:37,938 Я просто не створена для таємного роману на роботі. 265 00:15:38,438 --> 00:15:40,691 Я звикла, що всі все про мене знають. 266 00:15:40,691 --> 00:15:42,401 Барбара побачила книжку, яку ти подарувала, 267 00:15:42,401 --> 00:15:44,903 і я не змогла їй сказати, що ми зустрічаємось, 268 00:15:44,903 --> 00:15:46,488 бо не хочу для нас проблем. 269 00:15:46,488 --> 00:15:50,409 Проблем не буде, бо ми дорослі і в нас усе за згодою. 270 00:15:51,285 --> 00:15:53,370 І я непристойно багата, тож... 271 00:15:53,996 --> 00:15:55,622 - Справді? - Так. 272 00:15:55,622 --> 00:15:58,500 - Як хто, наприклад. Назви імена. - Як Джеффрі Епштейн. 273 00:15:58,500 --> 00:16:02,337 Кілі, мені все одно, чи працівники фірми дізнаються про нас. А тобі? 274 00:16:02,880 --> 00:16:06,508 Мені теж. Я просто не знала, чи ти настроєна серйозно. 275 00:16:07,467 --> 00:16:08,468 Ходімо зі мною. 276 00:16:09,970 --> 00:16:10,804 Добре. 277 00:16:12,931 --> 00:16:16,143 Увага всім. Коротке оголошення. 278 00:16:16,143 --> 00:16:17,811 Ми з Кілі зустрічаємося. 279 00:16:18,395 --> 00:16:23,358 Це почалося недавно, але я серйозно настроєна. 280 00:16:25,277 --> 00:16:29,573 І ми вирішили повідомити вам, щоб між нами не було секретів. 281 00:16:29,573 --> 00:16:32,910 Усе гаразд. Я не здуріла. Вона не здуріла. 282 00:16:33,535 --> 00:16:34,786 Ти не здуріла, так? 283 00:16:35,871 --> 00:16:37,247 Ніхто не здурів. 284 00:16:37,831 --> 00:16:41,376 Але якщо ви маєте якісь думки чи сумніви стосовно цього, 285 00:16:41,376 --> 00:16:45,881 поговоріть зі мною, Кілі чи Барбарою. 286 00:16:46,507 --> 00:16:47,382 Добре? 287 00:16:49,384 --> 00:16:50,427 Добре. 288 00:16:51,428 --> 00:16:55,224 Поздоровляю, Джек і Кілі. 289 00:16:56,350 --> 00:16:59,311 - Любов є любов... Так. - Годі вже, Дене. Дякую. 290 00:17:18,497 --> 00:17:20,790 Кращої риготні я ще не бачив. 291 00:17:20,790 --> 00:17:23,544 Я теж. А ми пів життя провели в пабах. 292 00:17:26,755 --> 00:17:31,844 Ви молодці, джентльмени. На сьогодні досить. 293 00:17:31,844 --> 00:17:33,220 А тепер розминка з м'ячем! 294 00:17:36,473 --> 00:17:38,350 Мій жакет усе ще пахне каналом. 295 00:17:39,017 --> 00:17:40,143 Неприємно. 296 00:17:41,687 --> 00:17:43,897 І ти не спитала, як його звати? 297 00:17:45,232 --> 00:17:46,775 І не сказала, як звати тебе? 298 00:17:48,694 --> 00:17:50,779 Знаєш, це мене не дивує. 299 00:17:50,779 --> 00:17:54,616 А те, що ти не зайнялася з ним сексом, - справжнє божевілля. 300 00:17:54,616 --> 00:17:56,910 Знаєш, те, що ми пережили... 301 00:17:58,453 --> 00:18:01,665 Це вище за секс. Це було... 302 00:18:02,291 --> 00:18:03,959 - Чарівно. - «Гезелліг». 303 00:18:06,461 --> 00:18:08,172 Але було б цікаво побачити його член. 304 00:18:10,299 --> 00:18:13,177 - Я рада тебе бачити. - Взаємно. 305 00:18:13,177 --> 00:18:14,720 Ми давно не спілкувалися. 306 00:18:15,220 --> 00:18:17,097 Ти пішла від мене до іншої жінки. 307 00:18:17,097 --> 00:18:19,892 - Так, вибач. - Я жартую. 308 00:18:20,976 --> 00:18:23,228 Розкажи. Як у вас справи? 309 00:18:23,228 --> 00:18:27,024 Усе супер. Вона чудова. 310 00:18:27,024 --> 00:18:29,776 Вона розумна. Приваблива. 311 00:18:30,277 --> 00:18:31,570 Уміє робити подарунки. 312 00:18:32,988 --> 00:18:36,950 О боже, і вона оголосила про наші стосунки всьому офісу. 313 00:18:36,950 --> 00:18:38,994 Це було так сексуально. 314 00:18:41,038 --> 00:18:42,748 Мабуть, вона бомбардує тебе коханням. 315 00:18:42,748 --> 00:18:45,083 - Що вона робить? - Бомбардує коханням. 316 00:18:45,709 --> 00:18:49,379 Робить тобі дорогі подарунки, возить у подорожі - 317 00:18:49,379 --> 00:18:52,257 це широкі жести, щоб продемонструвати кохання. 318 00:18:53,091 --> 00:18:54,218 Це називають «бомбардувати коханням». 319 00:18:54,218 --> 00:18:56,762 - Хто називає? - Не знаю. Люди. 320 00:18:57,304 --> 00:18:59,348 Ті люди, які вигадують назви. 321 00:19:00,516 --> 00:19:04,811 Але я знаю, що на нашому другому побаченні Руперт... 322 00:19:04,811 --> 00:19:06,355 На другому побаченні 323 00:19:06,355 --> 00:19:08,607 він повів мене в автосалон і спитав: «Яку ти хочеш?» 324 00:19:09,274 --> 00:19:10,651 Мені б це сподобалося. 325 00:19:11,235 --> 00:19:12,110 Що ти зробила? 326 00:19:12,110 --> 00:19:15,322 Поцікавилася, чи він питає про машини чи гарних продавчинь, 327 00:19:15,322 --> 00:19:17,157 які поспішали нам допомогти. 328 00:19:19,201 --> 00:19:20,202 І? 329 00:19:20,202 --> 00:19:22,788 Додому я поїхала в розкішному «Ягуарі». 330 00:19:24,122 --> 00:19:28,335 Було приємно, що про мене хтось дбає. 331 00:19:31,755 --> 00:19:32,756 Слухай, 332 00:19:33,632 --> 00:19:36,218 я не кажу, що Джек така ж як Руперт. 333 00:19:36,885 --> 00:19:40,681 Але іноді блиск тьмяніє. 334 00:19:41,473 --> 00:19:43,058 Думаю, все гаразд. 335 00:19:43,725 --> 00:19:46,186 Тоді добре. 336 00:19:46,979 --> 00:19:48,897 Але вір своїй інтуїції. 337 00:19:49,982 --> 00:19:52,693 У минулому я проігнорувала багато червоних прапорців. 338 00:19:53,277 --> 00:19:55,946 Ну, може, ми дальтоніки в коханні. 339 00:19:55,946 --> 00:19:57,447 Дальтоніки в коханні? Чому? 340 00:19:57,447 --> 00:20:01,159 Це емоційна версія дальтонізму, коли люди вважають 341 00:20:01,159 --> 00:20:04,872 червоні прапорці зеленими й не спиняються. 342 00:20:07,124 --> 00:20:09,084 - Це ти придумала? - Так. 343 00:20:09,793 --> 00:20:12,546 О боже. Ти одна з тих, хто вигадує назви. 344 00:20:13,130 --> 00:20:15,757 - Чорт, мабуть, так. - Мабуть, так. 345 00:20:16,800 --> 00:20:18,927 Вибачте. Можна нам рахунок? Дякуємо. 346 00:20:18,927 --> 00:20:22,723 Рахунок уже оплатила Джек. 347 00:20:23,307 --> 00:20:24,892 Вона надіється, що вам було смачно. 348 00:20:26,059 --> 00:20:27,436 Який величезний сюрприз. 349 00:20:27,436 --> 00:20:29,438 - Ого, так. - Що? 350 00:20:30,063 --> 00:20:32,608 Тоді, мабуть, треба замовити тирамісу. Хочеш? 351 00:20:32,608 --> 00:20:34,526 - Обов'язково. - І дві пляшки 352 00:20:34,526 --> 00:20:38,739 шато шеваль-блан сент-емільйон прем'єр ґран крю з собою. 353 00:20:39,323 --> 00:20:40,616 І одну для вас. 354 00:20:47,831 --> 00:20:48,832 З днем народження, мамо. 355 00:20:50,042 --> 00:20:51,043 Ого. 356 00:20:51,043 --> 00:20:52,127 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ! 357 00:20:52,127 --> 00:20:53,462 Яка краса. 358 00:20:53,462 --> 00:20:56,089 Ідея була моя, але дядько Нейт допоміг її втілити. 359 00:20:56,673 --> 00:20:58,383 Вона дуже точно все описала. 360 00:20:59,551 --> 00:21:02,137 Дякую, зухвалько. Дякую, Нейте. 361 00:21:02,721 --> 00:21:05,265 Дай подивитися. Яка краса. 362 00:21:05,933 --> 00:21:07,809 Ну, розказуй. 363 00:21:07,809 --> 00:21:09,603 Ти найкрутіший тренер прем'єр-ліги, 364 00:21:09,603 --> 00:21:12,773 тому я стала найкрутішою юристкою у фірмі. 365 00:21:12,773 --> 00:21:14,942 Прошу, скажи, що дівчата тобі проходу не дають. 366 00:21:14,942 --> 00:21:20,280 Юна леді не повинна брати участь у таких розмовах. 367 00:21:20,822 --> 00:21:22,282 - Хто хоче морозива? - Я. 368 00:21:22,282 --> 00:21:24,660 Супер. Ходімо в магазин. 369 00:21:24,660 --> 00:21:27,371 Алі, ходімо з нами. Хай дівчата поговорять. 370 00:21:29,456 --> 00:21:31,250 Скоро будемо. 371 00:21:31,250 --> 00:21:32,376 Бувай. 372 00:21:33,544 --> 00:21:35,295 Розкажи мені все. 373 00:21:36,630 --> 00:21:38,966 Ну, мені подобається одна дівчина. 374 00:21:38,966 --> 00:21:42,052 Хостес у «Смаку Афін». 375 00:21:43,220 --> 00:21:46,181 Раніше вона терпіти мене не могла, а тепер... 376 00:21:46,181 --> 00:21:48,517 Ну, я не знаю. 377 00:21:48,517 --> 00:21:50,644 Я й раніше хибно зчитував сигнали від жінок. 378 00:21:50,644 --> 00:21:53,772 Як зрозуміти, чи ти подобаєшся дівчині, чи це просто чемність? 379 00:21:53,772 --> 00:21:54,940 Ніяк. 380 00:21:55,983 --> 00:21:58,861 Але є один надійний спосіб дізнатися. 381 00:21:59,444 --> 00:22:00,863 - Так. - Запроси її на побачення. 382 00:22:00,863 --> 00:22:03,156 Ні, я не можу... Я не можу це зробити. 383 00:22:03,740 --> 00:22:05,409 Та ну, що найгірше може статися? 384 00:22:05,409 --> 00:22:07,327 Вона засміється мені в очі й відмовить. 385 00:22:07,327 --> 00:22:09,162 І я принижено втечу 386 00:22:09,162 --> 00:22:11,456 й більше не зможу ходити в улюблений ресторан. 387 00:22:11,456 --> 00:22:13,750 І на наступному сімейному святі 388 00:22:13,750 --> 00:22:16,253 мені доведеться сидіти на тротуарі, 389 00:22:16,253 --> 00:22:17,462 їсти фіш-енд-чипс, 390 00:22:17,462 --> 00:22:20,465 і стежити за вами у вікно, як волоцюга з романів Дікенса. 391 00:22:21,049 --> 00:22:22,050 О боже. 392 00:22:22,926 --> 00:22:26,346 Він геть як тато. Покажи йому мапу. 393 00:22:26,346 --> 00:22:28,515 Ні, тато мене вб'є. 394 00:22:28,515 --> 00:22:30,893 - Покажи йому мапу. - Яку мапу? 395 00:22:35,939 --> 00:22:38,692 Ми з вашим татом багато років училися разом. 396 00:22:39,193 --> 00:22:43,530 Я не думала, що він мене взагалі помічає, поки він не дав мені це. 397 00:22:47,743 --> 00:22:52,372 {\an8}«Відстань між місцями, де ми народилися, - 6 640 км. 398 00:22:52,372 --> 00:22:56,001 {\an8}Відстань між місцями, де ми росли, - 6 807 км. 399 00:22:56,585 --> 00:23:00,422 {\an8}Відстань між нашими гуртожитками - два км. 400 00:23:00,422 --> 00:23:04,927 {\an8}Відстань між нами в п'ятницю о 20:00, надіюся, буде 30 см. 401 00:23:04,927 --> 00:23:06,553 {\an8}Підеш зі мною на побачення?» 402 00:23:09,932 --> 00:23:11,141 Не чекай, Нейтане. 403 00:23:11,141 --> 00:23:14,144 Ти можеш зазнати невдачі і зганьбитися на секунду. 404 00:23:14,144 --> 00:23:17,856 Але ви можете одружитися, народити двох чудових дітей 405 00:23:18,357 --> 00:23:20,901 і жити довго й щасливо. 406 00:23:23,487 --> 00:23:25,113 - О чорт. - Ми вдома. 407 00:23:26,031 --> 00:23:27,449 {\an8}Швидко, забалакай його. 408 00:23:34,498 --> 00:23:36,708 «ОСТЕРІЯ БАЗИЛІКО» 409 00:23:52,015 --> 00:23:55,310 ...з великою групою біженців, 410 00:23:55,310 --> 00:24:00,482 у тому числі жінок і дітей, які надіються на притулок у Британії. 411 00:24:00,482 --> 00:24:01,567 Що таке? 412 00:24:02,234 --> 00:24:03,485 ...у Портсмут. 413 00:24:03,485 --> 00:24:05,988 Човен за кілька кілометрів від Портсмута, 414 00:24:05,988 --> 00:24:08,699 де його пасажири, два десятки біженців, шукатимуть притулку. 415 00:24:08,699 --> 00:24:10,450 {\an8}ЧОВЕН З БІЖЕНЦЯМИ УСПІШНО ПЕРЕТИНАЄ КАНАЛ 416 00:24:10,450 --> 00:24:12,244 {\an8}Їх чекають сотні прихильників. 417 00:24:12,244 --> 00:24:15,122 {\an8}А інші, у тому числі міністр Брінда Баро, кажуть от що. 418 00:24:15,122 --> 00:24:16,039 {\an8}НОВИНИ 419 00:24:17,207 --> 00:24:20,669 {\an8}Усім, хто намагається потрапити в нашу країну нелегально, я скажу: 420 00:24:21,420 --> 00:24:23,714 {\an8}«Повертайтеся додому. Британія закрита». 421 00:24:23,714 --> 00:24:25,465 Останніми днями... 422 00:24:25,465 --> 00:24:27,968 - От дурна ідіотка. - От лайнючка. 423 00:24:28,552 --> 00:24:31,054 Хтось має відправити її туди, звідки вона родом. 424 00:24:31,054 --> 00:24:33,849 - У дупу її матері. Так? - Так, шеф! 425 00:24:33,849 --> 00:24:37,060 Або можна апелювати до вищих цінностей 426 00:24:37,060 --> 00:24:38,937 цієї людини, яка, очевидно, помиляється. 427 00:24:42,149 --> 00:24:43,984 {\an8}МЕНЕ ТРИВОЖИТЬ СИТУАЦІЯ В ПОРТСМУТІ. 428 00:24:43,984 --> 00:24:45,360 {\an8}НАДІЮСЯ @БРІНДАБАРО ПЕРЕДУМАЄ 429 00:24:45,360 --> 00:24:47,571 {\an8}І ЗРОБИТЬ БРИТАНІЮ КРАЩОЮ. 430 00:24:47,571 --> 00:24:49,907 {\an8}- Сучка. - Що? 431 00:24:50,490 --> 00:24:53,410 Треба написати: «Кращою, ніж ця сучка». 432 00:24:58,665 --> 00:25:00,209 Я опублікую свій варіант. 433 00:25:01,126 --> 00:25:02,127 Так. 434 00:25:12,971 --> 00:25:14,056 {\an8}- Привіт. - Привіт. 435 00:25:14,056 --> 00:25:15,307 {\an8}Нейт. 436 00:25:16,058 --> 00:25:19,353 {\an8}Я хотів би щось у тебе спитати. Ти... 437 00:25:23,398 --> 00:25:24,775 {\an8}Вибач, хвилинку. 438 00:25:27,069 --> 00:25:28,487 Вибач. 439 00:25:51,885 --> 00:25:54,429 Спершу мені треба дещо зробити. Вибач. 440 00:26:03,272 --> 00:26:05,524 Свисток. Біжіть сюди. 441 00:26:09,027 --> 00:26:10,487 Як почуваєтеся, хлопці? 442 00:26:14,616 --> 00:26:16,910 Бамберкетч, ти виблював цілі пластівці? 443 00:26:16,910 --> 00:26:19,872 Так, тренере, я не пережовую сніданок. 444 00:26:20,372 --> 00:26:23,876 Зберігаю енергію: раптом почнеться класова війна. 445 00:26:23,876 --> 00:26:25,460 Логічно. Я тебе розумію. 446 00:26:26,044 --> 00:26:29,089 Джентльмени, сьогодні зосередимося на універсальності. 447 00:26:29,089 --> 00:26:31,800 У тотальному футболі треба постійно себе питати: 448 00:26:31,800 --> 00:26:34,261 «Чого бракує в цій ситуації?» 449 00:26:34,261 --> 00:26:37,556 Чи треба відійти назад і замінити Яна Мааса в захисті? 450 00:26:37,556 --> 00:26:39,850 Чи, наприклад, грати в нападі, як Джеймі? 451 00:26:39,850 --> 00:26:42,352 Чи, наприклад, пригостити Роя жуйкою, 452 00:26:42,352 --> 00:26:43,729 бо в нього тхне з рота? 453 00:26:44,855 --> 00:26:46,940 Це гіпотетично. Не турбуйся. Усе добре. 454 00:26:46,940 --> 00:26:49,985 Ви повинні мати змогу допомогти будь-де будь-коли. 455 00:26:49,985 --> 00:26:52,446 І щоб це зробити, треба розуміти 456 00:26:52,446 --> 00:26:56,700 й шанувати кожну позицію та кожну функцію. 457 00:26:56,700 --> 00:27:00,746 Тому наш друг Берд сьогодні замінить Вілла на позиції завгоспа. 458 00:27:04,124 --> 00:27:06,418 У сьогоднішній грі 459 00:27:06,418 --> 00:27:09,171 ви всі поміняєтеся позиціями з кимось іншим. Ясно? 460 00:27:09,671 --> 00:27:12,549 Наприклад, ти, Айзеку, гратимеш у нападі. 461 00:27:12,549 --> 00:27:15,010 А ти, Дані, будеш у захисті. Зрозуміли? 462 00:27:15,010 --> 00:27:16,470 Я буду Дані Рохасом? 463 00:27:16,470 --> 00:27:19,389 Правильно, Айзеку. А Дані буде тобою. Логічно? 464 00:27:19,389 --> 00:27:21,517 Ми їх трахнемо, брате. 465 00:27:21,517 --> 00:27:23,101 О боже мій. 466 00:27:23,101 --> 00:27:24,645 Голоси можете не імітувати. 467 00:27:24,645 --> 00:27:26,980 - Та ну! - Добре. Імітуйте. 468 00:27:26,980 --> 00:27:28,357 Так. 469 00:27:28,941 --> 00:27:30,192 Допоможи їм, Рою. 470 00:27:30,192 --> 00:27:32,945 Рой роздасть вам папірці з іменами людей, 471 00:27:32,945 --> 00:27:35,405 з якими ви поміняєтеся ролями. 472 00:27:35,405 --> 00:27:37,032 - Усі зрозуміли? - Так, тренере. 473 00:27:37,032 --> 00:27:38,784 Добре. Я нічого не пропустив? 474 00:27:38,784 --> 00:27:42,204 - Це все. Граймо! - Ви чули. Починаймо. 475 00:27:43,830 --> 00:27:45,582 ОБІСАНЬЯ МААС 476 00:27:46,166 --> 00:27:47,751 Вперед, хлопці. 477 00:27:48,377 --> 00:27:49,920 ДЖЕЙМІ ДЖЕЙМІ 478 00:27:53,549 --> 00:27:55,092 БАМБЕРКЕТЧ ВАН ДАММ 479 00:28:00,889 --> 00:28:02,933 - Прошу, тренере. - Дякую, тренере. 480 00:28:02,933 --> 00:28:06,603 Тренере. Тут помилка. Лише моє ім'я. 481 00:28:06,603 --> 00:28:08,105 О ні, Джеймі, це не помилка. 482 00:28:08,105 --> 00:28:10,482 Ми вирішили, що ти робитимеш те, що вмієш найкраще. 483 00:28:10,482 --> 00:28:12,234 На вістрі атаки забиватимеш голи. 484 00:28:15,988 --> 00:28:16,989 Так. 485 00:28:16,989 --> 00:28:19,241 - Як скажете. Так. - Чудово. 486 00:28:22,828 --> 00:28:24,329 - Добре. - Розважайся. 487 00:28:24,329 --> 00:28:25,247 Так. 488 00:28:28,959 --> 00:28:30,377 Як смачно. Що це? 489 00:28:30,377 --> 00:28:31,461 Вода. 490 00:28:32,337 --> 00:28:35,132 - Я відкритий! - Вперед! 491 00:28:41,805 --> 00:28:44,933 Добра спроба, Ван Дамм. Ти старався, і ми тебе любимо. 492 00:28:45,976 --> 00:28:46,935 Баз, що ти робиш? 493 00:28:46,935 --> 00:28:48,729 Помінявся ролями з Полом. 494 00:28:48,729 --> 00:28:51,857 Непохитний позитив. 495 00:28:52,482 --> 00:28:54,484 Гарно ви з пляшками, тренере Берд. 496 00:28:57,571 --> 00:28:58,906 Чортові йолопи! 497 00:29:00,532 --> 00:29:02,951 Мені не подобається. Краще я буду собою. 498 00:29:06,330 --> 00:29:07,414 Стійте! 499 00:29:07,414 --> 00:29:10,584 Дані, ти центральний захисник, пам'ятаєш? 500 00:29:10,584 --> 00:29:13,128 Ти не б'єш кутових. Тепер це робить Айзек. 501 00:29:13,128 --> 00:29:15,464 - Так, тренере. - Айзеку, іди сюди. Ти битимеш. 502 00:29:15,464 --> 00:29:16,673 - Так, Айзеку. - Вперед. 503 00:29:16,673 --> 00:29:18,467 - Ти зможеш, брате. - Так. 504 00:29:18,467 --> 00:29:20,260 Тренере, я ніколи не бив кутових. 505 00:29:20,260 --> 00:29:23,305 Я знаю. Тому що тобі не дозволяли, Айзеку. 506 00:29:23,305 --> 00:29:27,267 Як десятирічному хлопцеві, хоча ти маєш силу й бороду, як дорослий. 507 00:29:27,809 --> 00:29:31,146 Тебе обмежували позицією захисника, якому не можна бити кутовий. 508 00:29:31,146 --> 00:29:34,525 Друже, відсьогодні цих обмежень не існує. 509 00:29:35,067 --> 00:29:36,485 Так? Бий. 510 00:29:37,194 --> 00:29:38,570 Що мені робити? 511 00:29:38,570 --> 00:29:40,906 Не знаю. Бий щосили. 512 00:29:42,324 --> 00:29:43,325 Добре. 513 00:29:58,757 --> 00:30:00,676 Гаряче! Гарячий чай. 514 00:30:06,473 --> 00:30:08,141 Трохи за межі поля. 515 00:30:10,853 --> 00:30:11,728 НАЙКРАЩІ ЛЮДИ ЗАХІДНОГО ЛОНДОНА 516 00:30:21,780 --> 00:30:22,614 СІМІ 517 00:30:22,614 --> 00:30:24,658 ЗДАЄТЬСЯ, ТИ ПРИВЕРНУВ ЇЇ УВАГУ. 518 00:30:25,158 --> 00:30:25,993 БРІНДА БАРО 519 00:30:25,993 --> 00:30:28,287 ХАЙ ФУТБОЛІСТИ ЛИШАТЬ ПОЛІТИКУ НАМ, 520 00:30:28,287 --> 00:30:30,330 МОВЧАТЬ І ВЕДУТЬ М'ЯЧ. 521 00:30:39,047 --> 00:30:41,466 {\an8}АБО ТАК 522 00:30:44,303 --> 00:30:48,432 Теде. Хочу уточнити, чи правильно я зрозумів. 523 00:30:48,432 --> 00:30:51,685 Ви змінюєте тактику посеред сезону, 524 00:30:51,685 --> 00:30:53,770 використовуєте цілком новий метод, 525 00:30:53,770 --> 00:30:56,732 який хлопці ледве розуміють. 526 00:30:57,566 --> 00:30:59,234 По-вашому, це добра думка? 527 00:31:00,319 --> 00:31:01,403 Тренте, як на мене 528 00:31:01,403 --> 00:31:04,239 це схоже на прогулянку з Робертом Фростом. 529 00:31:04,239 --> 00:31:05,574 Ми на роздоріжжі. 530 00:31:14,958 --> 00:31:17,211 - Геть з мого крісла. - Так, авжеж. Вибачте. 531 00:31:22,424 --> 00:31:24,009 {\an8}«ОСТЕРІЯ НАПОЛЕТАНА» 532 00:31:32,976 --> 00:31:34,478 «СМАК АФІН» ГРЕЦЬКА ТАВЕРНА 533 00:31:52,120 --> 00:31:53,205 О боже. 534 00:32:01,338 --> 00:32:05,050 Ґрейгаунди, сьогодні йдеться про номер три - уважність. 535 00:32:05,050 --> 00:32:06,677 Граючи в тотальний футбол, 536 00:32:06,677 --> 00:32:09,388 ви повинні весь час знати, що роблять ваші товариші. 537 00:32:09,388 --> 00:32:13,225 Постійний рух вимагає постійної концентрації, так? 538 00:32:13,225 --> 00:32:16,270 Тобто якщо Сем побіжить у центр, ви маєте переміститися. 539 00:32:16,270 --> 00:32:18,814 А якщо Дані стане в захисті, що це значить? 540 00:32:18,814 --> 00:32:19,982 Що рак свиснув? 541 00:32:21,108 --> 00:32:22,317 Ні, це значить, що ви маєте 542 00:32:22,317 --> 00:32:23,902 підтримати вибір Дані. 543 00:32:24,570 --> 00:32:26,154 Є питання? 544 00:32:26,154 --> 00:32:28,156 Так, тренере. Що це за червона мотузка? 545 00:32:28,740 --> 00:32:29,741 Чудове питання. 546 00:32:29,741 --> 00:32:33,245 У японській культурі є міф, 547 00:32:33,245 --> 00:32:37,207 що рідні душі зв'язані невидимою червоною шворкою. 548 00:32:37,207 --> 00:32:40,460 Ці шворки прив'язані до їхніх мізинців. 549 00:32:41,920 --> 00:32:44,673 А чому в нас вони прив'язані до членів? 550 00:32:44,673 --> 00:32:46,091 Так. 551 00:32:48,969 --> 00:32:50,888 Ну, знаєте, то була ідея Роя. 552 00:32:50,888 --> 00:32:53,473 Але, думаю, він мав на увазі, 553 00:32:53,473 --> 00:32:56,518 що неможливо не помітити, що робить твій товариш, 554 00:32:56,518 --> 00:32:58,645 якщо ваші члени зв'язані мотузкою. 555 00:32:59,271 --> 00:33:00,397 Я правильно кажу, Рою? 556 00:33:00,397 --> 00:33:02,274 Так. Щось таке. 557 00:33:03,400 --> 00:33:05,027 Що ж, чудово. 558 00:33:05,027 --> 00:33:08,197 Зараз ми будемо грати вдвоє повільніше. 559 00:33:08,197 --> 00:33:10,782 Не хочу бачити, що шворки провисають. 560 00:33:10,782 --> 00:33:13,160 А щоб вони не дуже натягувалися, подбаєте самі. 561 00:33:13,160 --> 00:33:14,661 Не відходь від мене. 562 00:33:15,454 --> 00:33:16,663 Почнімо? 563 00:33:16,663 --> 00:33:18,332 Члени на три. Раз, два, три. 564 00:33:18,332 --> 00:33:20,042 - Члени. - Ворушіться. 565 00:33:23,253 --> 00:33:25,631 Розберіться! Це ваше завдання. 566 00:33:45,442 --> 00:33:47,277 Чорт забирай. Дивися на мене. 567 00:33:49,154 --> 00:33:50,614 Я в нападі! 568 00:33:50,614 --> 00:33:52,157 Я в захисті! 569 00:33:54,034 --> 00:33:56,119 Гей. Яне, Яне! 570 00:33:57,913 --> 00:33:59,748 Дивіться, що мені дав Кент. Якщо захочемо... 571 00:33:59,748 --> 00:34:00,874 - Ні. - Нізащо у світі. 572 00:34:03,293 --> 00:34:06,171 - Відійди від нього, Дані. - Вибачте, тренере, мені страшно. 573 00:34:10,926 --> 00:34:12,386 Брате, хочеш... 574 00:34:40,706 --> 00:34:43,292 Усе гаразд. Його член в нормі. 575 00:34:44,126 --> 00:34:45,127 О боже. 576 00:34:45,710 --> 00:34:47,629 Я думав, що відірвав Джеймі шишку. 577 00:34:51,800 --> 00:34:54,344 Вибачте мені. 578 00:34:55,762 --> 00:34:56,763 Гаразд. 579 00:35:08,025 --> 00:35:08,859 БРІНДА БАРО 580 00:35:08,859 --> 00:35:10,527 @СЕМОБІСАНЬЯ НЕ МАЄ ТУРБУВАТИСЯ ПРО НАЦІОНАЛЬНУ БЕЗПЕКУ, 581 00:35:10,527 --> 00:35:12,237 БО ВІН ПОСЕРЕДНІЙ ГРАВЕЦЬ ПОСЕРЕДНЬОЇ КОМАНДИ. 582 00:35:17,075 --> 00:35:20,370 {\an8}@БРІНДАБАРО КРАЩЕ БУТИ ПОСЕРЕДНІМ ФУТБОЛІСТОМ, 583 00:35:20,370 --> 00:35:24,333 {\an8}НІЖ ВИДАТНИМ РАСИСТОМ. 584 00:35:50,442 --> 00:35:52,945 {\an8}ХОЧЕШ ПОВЕЧЕРЯТИ? 585 00:36:07,626 --> 00:36:08,502 Привіт! 586 00:36:08,502 --> 00:36:09,586 Привіт. 587 00:36:12,089 --> 00:36:14,466 Вибач за запізнення. 588 00:36:14,466 --> 00:36:16,677 Я не поспішаю. У мене щось для тебе є. 589 00:36:16,677 --> 00:36:17,928 Я не хочу. 590 00:36:18,595 --> 00:36:19,513 Вибач. 591 00:36:19,513 --> 00:36:23,642 Не сумніваюся, що це надзвичайно продуманий і щедрий подарунок. 592 00:36:24,142 --> 00:36:25,018 Але я не хочу. 593 00:36:25,018 --> 00:36:27,396 - Кілі, це лише... - Ні, я навіть не хочу знати, що це. 594 00:36:27,396 --> 00:36:29,273 У нас може бути хоч одне побачення, 595 00:36:29,273 --> 00:36:31,525 на якому ти не намагатимешся мене вразити? 596 00:36:31,525 --> 00:36:33,610 Добре. Вибач, що тебе вражаю. 597 00:36:33,610 --> 00:36:35,237 Ні, я не кажу, що... 598 00:36:35,237 --> 00:36:39,658 Ні, все гаразд. Я розумію. Я роблю саме це. 599 00:36:39,658 --> 00:36:44,288 Я надто швидко й надто сильно тисну. Вибач. Я трохи послаблю натиск. 600 00:36:44,288 --> 00:36:45,706 Але лише трохи. 601 00:36:47,541 --> 00:36:51,545 То був круасан. Я замовила тобі круасан. 602 00:36:56,008 --> 00:36:58,218 Ой. Ти неймовірна. 603 00:36:58,802 --> 00:37:01,597 Але дозволь мені іноді щось робити для тебе. 604 00:37:03,182 --> 00:37:04,057 Домовились. 605 00:37:05,100 --> 00:37:06,143 Дякую. 606 00:37:08,061 --> 00:37:09,938 Але хай це буде щось дивовижне. 607 00:37:17,404 --> 00:37:18,780 Це востаннє, клянуся. 608 00:37:21,325 --> 00:37:22,534 Вердикт? 609 00:37:22,534 --> 00:37:24,494 Круасан дуже смачний. 610 00:38:03,951 --> 00:38:05,410 Хочеш піти зі мною на побачення? 611 00:38:06,036 --> 00:38:07,246 Так. 612 00:38:08,997 --> 00:38:11,875 Добре. 613 00:38:13,752 --> 00:38:16,088 Там не було нічого живого? 614 00:38:16,672 --> 00:38:19,424 О ні. Нічого такого. 615 00:38:20,467 --> 00:38:21,635 Як скажеш. 616 00:38:28,559 --> 00:38:29,852 {\an8}«ОЛА» 617 00:38:29,852 --> 00:38:31,728 СТОЛОВІ ПРИБОРИ 618 00:39:20,694 --> 00:39:23,906 МОВЧИ І ВЕДИ М'ЯЧ 619 00:39:32,998 --> 00:39:36,460 1. ФІЗИЧНА ФОРМА 2. УНІВЕРСАЛЬНІСТЬ 620 00:39:36,460 --> 00:39:39,046 3. УВАЖНІСТЬ 4... 621 00:39:45,344 --> 00:39:46,261 Прошу, сер. 622 00:40:01,193 --> 00:40:02,402 Я про це багато думав. 623 00:40:02,986 --> 00:40:09,493 Наступного разу прив'яжемо кілька членів до одного. 624 00:40:09,493 --> 00:40:10,577 Так? 625 00:40:11,828 --> 00:40:13,205 ЗАГАДКИ 626 00:40:13,205 --> 00:40:14,706 То була одноразова вправа. 627 00:40:14,706 --> 00:40:17,292 Так, думаю, ми вже опанували цей прийом. 628 00:40:18,210 --> 00:40:19,211 Шкода. 629 00:40:20,671 --> 00:40:22,422 Отже, Теде. 630 00:40:23,173 --> 00:40:25,008 - Четвертий номер. - Так, сер. 631 00:40:25,008 --> 00:40:27,594 - Ти все ще не сказав, що там. - Ні, мем. 632 00:40:27,594 --> 00:40:30,389 - Але ти це знаєш? - Насправді ні. 633 00:40:31,139 --> 00:40:32,474 - А ти, тренере? - Я агностик. 634 00:40:32,474 --> 00:40:34,393 - Угу. Рою? - Гадки не маю. 635 00:40:35,018 --> 00:40:36,645 Четвертий номер з'явиться пізніше. 636 00:40:36,645 --> 00:40:37,855 Четвертого номера нема? 637 00:40:37,855 --> 00:40:39,314 Як сказав один мудрець: 638 00:40:39,314 --> 00:40:42,025 «Іноді треба лишити місце, щоб у кімнату зайшов Бог». 639 00:40:42,651 --> 00:40:43,819 Тобто номер чотири - це Бог? 640 00:40:43,819 --> 00:40:45,529 О ні. Я так не думаю. Тренере? 641 00:40:45,529 --> 00:40:47,197 - Я атеїст. - Рою? 642 00:40:47,197 --> 00:40:48,282 Надіюся, що ні. 643 00:40:51,201 --> 00:40:53,996 Запізнився на десять хвилин. Зробиш сотню відтискань. 644 00:40:55,998 --> 00:40:57,124 Що з тобою не так? 645 00:40:57,124 --> 00:40:58,542 Я скажу, що не так. 646 00:40:58,542 --> 00:41:01,378 У світі повно злих людей, які роблять жахливі речі. 647 00:41:01,378 --> 00:41:03,797 Але я не можу з ними боротися, бо граю у м'ячик. 648 00:41:05,340 --> 00:41:07,801 А ті люди мене за це люблять! 649 00:41:08,635 --> 00:41:11,972 Тобто коли я не лажаю й забиваю пенальті. 650 00:41:11,972 --> 00:41:13,849 І не відбиваюся, 651 00:41:14,349 --> 00:41:17,102 бо інакше мене відправлять туди, звідки я прибув. 652 00:41:17,102 --> 00:41:18,187 Семюел! 653 00:41:37,998 --> 00:41:39,208 Усе гаразд. 654 00:41:42,961 --> 00:41:44,713 Я все одно хочу піти подивитися. 655 00:41:44,713 --> 00:41:47,257 Ні, я не можу тобі його показати. 656 00:41:47,257 --> 00:41:48,967 Не в такому вигляді. 657 00:41:49,593 --> 00:41:51,887 Скільки тобі треба часу, щоб знову відкритися? 658 00:41:52,763 --> 00:41:54,139 Навряд чи я це зроблю. 659 00:41:54,139 --> 00:41:56,141 - Семюеле. - Що? 660 00:41:56,141 --> 00:42:00,020 Навіщо? Для кого? Щоб хтось знову його розгромив? 661 00:42:00,020 --> 00:42:01,939 Ти це робиш для себе. 662 00:42:03,023 --> 00:42:04,399 Для твоєї подруги Сімі. 663 00:42:05,067 --> 00:42:08,111 Для всіх, хто далеко від дому хоче попоїсти по-домашньому. 664 00:42:09,363 --> 00:42:10,989 Слідуй за своїм серцем, Семюеле. 665 00:42:10,989 --> 00:42:13,033 Гнів тебе лише ослабить. 666 00:42:14,159 --> 00:42:15,744 Так. Добре. 667 00:42:16,245 --> 00:42:19,289 А якщо хочеш справді розізлити тих, хто це зробив, 668 00:42:20,582 --> 00:42:21,625 прости їх. 669 00:42:21,625 --> 00:42:22,835 Що? 670 00:42:22,835 --> 00:42:25,629 Прости їх. Дрібниці. 671 00:42:25,629 --> 00:42:27,297 - Дрібниці? - Дрібниці. 672 00:42:30,342 --> 00:42:33,554 Синку, послухай мене. 673 00:42:34,221 --> 00:42:38,433 Не відбивайся. Пробивайся. 674 00:42:43,021 --> 00:42:44,356 Дякую, тату. 675 00:42:49,987 --> 00:42:51,905 Думаєш, треба купити камери спостереження? 676 00:42:51,905 --> 00:42:54,032 Аякже. І ролети. 677 00:42:54,032 --> 00:42:55,868 Скажи, що маєш страховку. 678 00:42:55,868 --> 00:42:56,910 Я маю страховку. 679 00:42:57,494 --> 00:43:00,330 Слава богу, а то мама мене б убила. 680 00:43:02,291 --> 00:43:05,127 - Буде біда? - Ні. Страховка! 681 00:43:07,504 --> 00:43:09,298 Гей. Вибачте, що перериваю. 682 00:43:10,090 --> 00:43:11,967 Семе, ми вже починаємо. 683 00:43:11,967 --> 00:43:15,095 Та якщо хочеш сьогодні відпочити, я зрозумію. 684 00:43:15,679 --> 00:43:18,056 - Дякую, тренере. - Ні, він піде на тренування. 685 00:43:20,726 --> 00:43:23,437 - Добре. Тоді переодягайся. - Так, піду перевдягнуся. 686 00:43:24,146 --> 00:43:25,314 Угу. Добре. 687 00:43:26,899 --> 00:43:28,400 Дуже радий знайомству, сер. 688 00:43:28,400 --> 00:43:29,776 Взаємно. 689 00:43:30,485 --> 00:43:32,362 Я думав надіти сьогодні те ж саме. 690 00:43:33,530 --> 00:43:35,324 Як смішно. 691 00:43:35,324 --> 00:43:37,659 - Любите американські цукерки? - Хто ж їх не любить? 692 00:43:37,659 --> 00:43:39,328 Ходімо. Там є шкідливий цукор. 693 00:43:39,328 --> 00:43:43,207 - Високофруктозний кукурудзяний сироп. - Багато слів. Я кажу «шкідливий цукор». 694 00:43:43,207 --> 00:43:44,833 «АРСЕНАЛ» 695 00:43:56,887 --> 00:43:59,139 СТАДІОН «ЕМІРЕЙТС» 696 00:44:10,025 --> 00:44:13,779 На початку нашого роману Руперт подарував мені стільки тюльпанів, 697 00:44:13,779 --> 00:44:16,365 - що флорист зміг купити собі замок. - Що? 698 00:44:16,365 --> 00:44:19,326 У Сканторпі, але все ж. Замок. 699 00:44:20,869 --> 00:44:23,247 Сьогодні я запросила Джек. 700 00:44:23,247 --> 00:44:25,749 І якщо вона спробує заплатити, я їй дам... 701 00:44:25,749 --> 00:44:27,125 Що саме? 702 00:44:27,793 --> 00:44:28,877 Прочухана. 703 00:44:32,089 --> 00:44:34,007 - Вітаю всіх. - Привіт, Леслі. 704 00:44:34,007 --> 00:44:35,926 Знайомтеся, це... 705 00:44:35,926 --> 00:44:37,553 Містер Обісанья. 706 00:44:38,095 --> 00:44:40,889 Ребекка Велтон. Рада знайомству. 707 00:44:40,889 --> 00:44:43,684 Взаємно. Семюел багато про вас розповідав. 708 00:44:44,810 --> 00:44:45,727 Правда? 709 00:44:45,727 --> 00:44:48,438 Так, авжеж. 710 00:44:48,438 --> 00:44:49,857 Добре. 711 00:44:56,947 --> 00:44:58,991 О, так! Вперед, ґрейгаунди! 712 00:44:58,991 --> 00:45:00,367 Вперед, «Ричмонд»! 713 00:45:00,951 --> 00:45:02,494 До речі, я Кілі. 714 00:45:02,995 --> 00:45:05,497 Вперед, ґрейгаунди! 715 00:45:06,290 --> 00:45:07,291 Вперед. 716 00:45:09,835 --> 00:45:12,838 - Бамбер, бий! - Біжи! 717 00:45:12,838 --> 00:45:14,631 Бамбер! Ні! 718 00:45:15,591 --> 00:45:17,885 «Ричмонд» уже давно в поганій формі, 719 00:45:17,885 --> 00:45:23,390 і варто похвалити Теда Лассо за спробу запровадити щось нове. Але це... 720 00:45:23,390 --> 00:45:25,100 Як це називається, Крісе? 721 00:45:25,851 --> 00:45:28,854 «Відстій», Арло. Це називається «відстій». 722 00:45:28,854 --> 00:45:31,231 Вони ніби вперше грають у футбол. 723 00:45:32,232 --> 00:45:34,318 Нічого собі, вони борються між собою. 724 00:45:35,402 --> 00:45:37,529 Гравці «Ричмонду» зіштовхуються один з одним, 725 00:45:37,529 --> 00:45:39,156 і «Арсенал» починає контратаку. 726 00:45:39,156 --> 00:45:42,701 Передача на Парслоу, Парслоу на Гамільтона... 727 00:45:42,701 --> 00:45:43,911 І гол! 728 00:45:44,494 --> 00:45:47,748 Гамільтон робить гет-трик, і «Арсенал» попереду, 3-0. 729 00:45:47,748 --> 00:45:48,832 Чорт! 730 00:45:56,298 --> 00:45:57,299 Ну що ж. 731 00:45:58,425 --> 00:45:59,510 Усе добре. 732 00:46:05,432 --> 00:46:07,893 Це кінець. Нас знову понизять, 733 00:46:07,893 --> 00:46:10,938 а мені знову доведеться класти в сосиски картон. 734 00:46:10,938 --> 00:46:11,939 Терпіння, Мей. 735 00:46:11,939 --> 00:46:13,774 Дай їм трохи часу. 736 00:46:13,774 --> 00:46:16,985 Спитай себе: що потрібно в цій ситуації? 737 00:46:17,986 --> 00:46:20,364 Після першого тайму «Арсенал» веде 3-0, 738 00:46:20,364 --> 00:46:23,450 а «Ричмонд» має про що поговорити. 739 00:46:23,450 --> 00:46:26,662 А почати можна так: «Чому ми так погано граємо?» 740 00:46:26,662 --> 00:46:28,247 Чи: «Може, поїдемо додому?» 741 00:46:31,166 --> 00:46:34,378 Джеймі, ти постійно відходиш назад. 742 00:46:34,378 --> 00:46:35,671 Залишайся попереду. 743 00:46:35,671 --> 00:46:37,256 Ти потрібен, щоб посилити захист. 744 00:46:37,256 --> 00:46:38,924 Ти потрібен, щоб забити гол. 745 00:46:40,008 --> 00:46:41,927 Але як? Ми там нікого не бачимо. 746 00:46:41,927 --> 00:46:44,721 Можемо повернутися до старої-доброї 4-4-2. 747 00:46:44,721 --> 00:46:46,515 А потім потренуємося як слід. 748 00:46:46,515 --> 00:46:48,016 Ти схожий на дурня. 749 00:46:49,184 --> 00:46:51,436 Чорт забирай, що з вами таке? 750 00:46:53,605 --> 00:46:55,232 Хлопці! Слухайте сюди. 751 00:46:56,441 --> 00:46:59,528 Я пам'ятаю, як на початку роботи тренером 752 00:47:00,320 --> 00:47:03,365 я вважав за необхідне показати свою індивідуальність. 753 00:47:03,991 --> 00:47:07,786 Оскільки я гетеросексуал з центральних штатів 754 00:47:07,786 --> 00:47:10,706 і дуже боюся робити татуювання, 755 00:47:10,706 --> 00:47:13,333 єдиним виходом було відростити волосся на обличчі. 756 00:47:14,209 --> 00:47:16,503 Очевидно, носити бороду я не міг, 757 00:47:16,503 --> 00:47:19,339 інакше ми з тренером були б схожі на кавер-бенд ZZ Top. 758 00:47:19,923 --> 00:47:22,259 - Вас називали б «Sharp Dressed Men». - Смішно. 759 00:47:22,259 --> 00:47:24,052 На кого ти мене перетворив? 760 00:47:24,052 --> 00:47:27,806 На щастя, тоді виступав комедійний квартет 761 00:47:27,806 --> 00:47:30,058 з назвою Blue Collar Comedy Tour. 762 00:47:30,058 --> 00:47:34,479 Крім спостережливого гумору, дотепних діалогів і коронних фраз, 763 00:47:34,479 --> 00:47:37,399 вони демонстрували чотири варіанти волосся на обличчі. 764 00:47:38,358 --> 00:47:40,402 Мій улюблений Рон Вайт був гладко поголений. 765 00:47:40,402 --> 00:47:41,820 Це один з варіантів. 766 00:47:41,820 --> 00:47:46,074 А Ларрі Кейбл Ґай носив довгу пухнасту бороду. 767 00:47:46,074 --> 00:47:48,327 Білл Енґвалль теж носив бороду. 768 00:47:48,327 --> 00:47:51,038 Але вона була коротша і стильно підстрижена. 769 00:47:51,038 --> 00:47:52,456 Поголена біля рота. 770 00:47:52,456 --> 00:47:54,541 - Називається Ван Дейк. - Дякую. тренере. 771 00:47:55,250 --> 00:47:58,128 А Джефф Фоксворті, звісно, носив вуса. 772 00:47:58,712 --> 00:48:01,131 Отже, слухайте. Я вирішив ризикнути 773 00:48:01,131 --> 00:48:04,718 й відростив собі густу бороду, як у Кейбл Ґая. 774 00:48:04,718 --> 00:48:06,386 І мені подобалося, як я виглядаю. 775 00:48:06,386 --> 00:48:10,224 Але тренер Берд підійшов до мене, 776 00:48:10,224 --> 00:48:11,892 коли я якраз збирався одружитися, 777 00:48:11,892 --> 00:48:14,311 і сказав мені те, що я мусив почути. 778 00:48:14,311 --> 00:48:17,231 «Ти з бородою схожий на дупу снігової людини». 779 00:48:17,231 --> 00:48:18,232 Саме так. 780 00:48:18,232 --> 00:48:20,025 - Дупу біґфута. - Ти рулиш. 781 00:48:20,025 --> 00:48:21,693 - Годі вже. - Ні. 782 00:48:22,319 --> 00:48:25,447 Тренер сказав правду. Мені борода не личила. 783 00:48:26,907 --> 00:48:29,993 Тож я поголився як Фоксворті й ніколи про це не згадував. 784 00:48:31,620 --> 00:48:32,746 Річ у тім, що часто 785 00:48:32,746 --> 00:48:35,707 добра ідея ховається за кількома поганими. 786 00:48:36,542 --> 00:48:37,668 Так? 787 00:48:38,961 --> 00:48:40,295 Хочеш щось сказати, Джеймі? 788 00:48:41,046 --> 00:48:44,091 - Так, але... - Добре. Кажи. 789 00:48:44,091 --> 00:48:47,344 Ну, я не хочу, щоб мене за це вважали козлом. 790 00:48:55,435 --> 00:48:57,354 Тоді слухайте. 791 00:48:58,647 --> 00:48:59,481 Я граю правильно. 792 00:48:59,481 --> 00:49:00,649 Ви граєте неправильно. 793 00:49:02,442 --> 00:49:05,320 Тобто... Ні, ми всі граємо неправильно. 794 00:49:06,405 --> 00:49:07,823 Щоб це спрацювало, 795 00:49:07,823 --> 00:49:11,994 треба грати не на мене, а повз мене. Зрозуміли? 796 00:49:18,292 --> 00:49:19,376 Дивіться. 797 00:49:19,376 --> 00:49:21,545 - Ви не проти? Так? - Так, авжеж. 798 00:49:21,545 --> 00:49:24,715 Дивіться, я маю бути не тут, не попереду. 799 00:49:24,715 --> 00:49:26,967 Я маю бути тут, у центрі. 800 00:49:32,264 --> 00:49:35,517 Я маю бути тут, пропускати Дані вперед. 801 00:49:35,517 --> 00:49:37,227 Колін має бути тут, Рішар тут. 802 00:49:37,227 --> 00:49:41,982 Тобто грайте не на мене, а повз мене. Зрозуміли? 803 00:49:42,941 --> 00:49:44,193 Це і є тотальний футбол. 804 00:49:46,320 --> 00:49:47,571 Що скажете? 805 00:49:47,571 --> 00:49:49,239 Це може спрацювати. 806 00:49:50,199 --> 00:49:54,494 Це і є номер чотири. Самопожертва. 807 00:49:54,494 --> 00:49:56,955 Відмова від особистої слави заради команди. 808 00:49:58,665 --> 00:50:00,083 Мені подобається. Але це не номер чотири. 809 00:50:00,083 --> 00:50:02,711 - Ідіть усі сюди! - «Чотири» на три! 810 00:50:02,711 --> 00:50:04,671 - Раз, два, три... - Чотири! 811 00:50:05,339 --> 00:50:07,508 У другому таймі рахунок все ще 3-0. 812 00:50:07,508 --> 00:50:09,760 Ґрейгаунди повинні швидко щось зробити. 813 00:50:09,760 --> 00:50:14,848 Перехресна передача «Арсеналу», Ван Дамм бере м'яч, пас на Яна Мааса. 814 00:50:14,848 --> 00:50:16,350 Отак. 815 00:50:16,350 --> 00:50:19,144 Діксон усередину на Тарта. 816 00:50:19,144 --> 00:50:21,730 Тарт на Обісанью, потім на Г'юза. 817 00:50:21,730 --> 00:50:23,148 Знову Тарт. 818 00:50:23,148 --> 00:50:24,650 На Макаду всередині поля. 819 00:50:25,234 --> 00:50:26,610 На Рохаса. 820 00:50:26,610 --> 00:50:28,695 Рохас назад на Тарта. 821 00:50:28,695 --> 00:50:30,906 Довга передача на Бамберкетча. 822 00:50:31,740 --> 00:50:33,367 Бамберкетч на Ґудмана. 823 00:50:33,367 --> 00:50:34,576 - Ґудман знову на Тарта... - Так. 824 00:50:34,576 --> 00:50:35,911 ...у штрафну. 825 00:50:35,911 --> 00:50:37,579 Тарт б'є п'ятою. 826 00:50:37,579 --> 00:50:39,790 А Монтло забиває у ворота! 827 00:50:42,000 --> 00:50:44,878 Це було неймовірно! 828 00:50:44,878 --> 00:50:51,343 Велична, чарівна симфонія гола з Тартом у ролі диригента. 829 00:50:52,219 --> 00:50:54,930 Так! Гаразд! 830 00:50:55,430 --> 00:50:58,475 - Ось як треба. - Вперед! 831 00:51:03,146 --> 00:51:05,065 «Арсенал» виграє 3-1. 832 00:51:05,065 --> 00:51:10,028 Але вперше за багато тижнів ґрейгаунди демонструють ознаки життя. 833 00:51:14,700 --> 00:51:15,701 Тед. 834 00:51:17,077 --> 00:51:18,537 Це спрацює. 835 00:51:18,537 --> 00:51:20,706 - Добре. Що саме? - Тотальний футбол. 836 00:51:20,706 --> 00:51:21,999 - А чому? - Я скажу чому. 837 00:51:21,999 --> 00:51:23,125 Шлях Лассо. 838 00:51:23,792 --> 00:51:25,752 - Ти змінив тактику не за тиждень. - Та ну? 839 00:51:25,752 --> 00:51:28,213 - Ні. Ти це робив три сезони. - Невже? 840 00:51:28,213 --> 00:51:31,925 Так. Повільно але надійно будуючи клубну культуру надії та підтримки 841 00:51:31,925 --> 00:51:33,594 з тисячі непомітних митей, 842 00:51:33,594 --> 00:51:36,221 і всі вони вели до цього неминучого завершення. 843 00:51:36,221 --> 00:51:38,098 - Тотальний футбол. - Це ж треба. 844 00:51:39,558 --> 00:51:40,726 Усе спрацює. 845 00:51:42,519 --> 00:51:44,354 Навіть без номера чотири. 846 00:51:48,775 --> 00:51:50,652 Чортів задрот. 847 00:51:50,652 --> 00:51:53,739 Так. Але він наш задрот. 848 00:52:11,006 --> 00:52:11,840 {\an8}МАМІ 849 00:52:11,840 --> 00:52:13,550 {\an8}ЯК ЗРОЗУМІТИ, ЧИ ДІВЧИНА ПРИЙДЕ? 850 00:52:16,136 --> 00:52:17,137 {\an8}НІЯК. 851 00:52:24,686 --> 00:52:25,854 - Привіт. - Можна сісти? 852 00:52:25,854 --> 00:52:27,689 Аякже. Так, сідай. 853 00:52:27,689 --> 00:52:28,774 Дякую. 854 00:52:28,774 --> 00:52:31,610 Ого. Ти красуня. Дякую, що прийшла. 855 00:52:31,610 --> 00:52:33,862 - Дякуєш, що прийшла? - Знаєш... 856 00:52:33,862 --> 00:52:35,447 Думав, я не прийду? 857 00:52:35,447 --> 00:52:37,991 Ні. Хочеш випити? Вибач, я вже замовив. 858 00:52:37,991 --> 00:52:39,660 - Усе гаразд. - Я просто нервувався. 859 00:52:40,160 --> 00:52:43,330 Прошу сюди. Це вам. 860 00:52:43,330 --> 00:52:47,501 Найкращий столик у ресторані. Як просили. 861 00:52:50,712 --> 00:52:51,922 {\an8}Бомбардуєш мене. 862 00:52:58,679 --> 00:53:01,014 Я знаю, що ви хотіли не такого результату, 863 00:53:01,014 --> 00:53:03,976 але я дуже пишаюся тим, як ти і твоя команда сьогодні грали. 864 00:53:04,852 --> 00:53:05,894 Дякую, тату. 865 00:53:06,687 --> 00:53:07,896 І я познайомився з Ребеккою. 866 00:53:07,896 --> 00:53:11,775 - О ні. Було незручно? - Так. 867 00:53:19,950 --> 00:53:22,953 - Хочеш подивитися ресторан? - З радістю. 868 00:53:29,251 --> 00:53:31,003 Не знаю, тату, я б хотів... 869 00:53:31,003 --> 00:53:33,380 Шкода, що він зараз не працює. Було ідеально. 870 00:53:33,380 --> 00:53:34,548 Симпатичний. 871 00:53:34,548 --> 00:53:37,259 - Тату, це вже не те. - Не так і погано. 872 00:53:47,853 --> 00:53:49,146 Йо, дивіться, хто тут. 873 00:53:50,355 --> 00:53:51,481 Гей. 874 00:53:52,107 --> 00:53:53,775 Cюрприз зіпсовано. 875 00:53:53,775 --> 00:53:55,152 Що ви тут робите? 876 00:53:55,152 --> 00:53:59,323 Ми спитали себе: «Що потрібно в цій ситуації?» 877 00:53:59,323 --> 00:54:01,283 І подумали, що тобі потрібні ми. 878 00:54:01,867 --> 00:54:04,161 Мій кузен уранці полагодив вітрину. 879 00:54:04,161 --> 00:54:06,455 Хоча знижку мені не дав, бо він козел. 880 00:54:07,831 --> 00:54:10,459 Я приніс кілька ящиків вина зі свого погреба. 881 00:54:10,459 --> 00:54:12,961 Не найкращого, але все одно непоганого. 882 00:54:13,462 --> 00:54:15,506 А Бамберкетч намагається полагодити вивіску. 883 00:54:15,506 --> 00:54:18,509 Неонові вивіски - це лише трубки з розрідженим газом. 884 00:54:18,509 --> 00:54:20,802 Я вирішив спробувати. Викрутку. 885 00:54:22,137 --> 00:54:25,599 Хлопці, це неймовірно. Чесно. 886 00:54:25,599 --> 00:54:27,142 Дуже вам усім дякую. 887 00:54:27,142 --> 00:54:28,810 - Ми з тобою, друже. - Без проблем. 888 00:54:29,478 --> 00:54:31,271 - Молодець, Ван Дамм. - Сімі. 889 00:54:31,271 --> 00:54:32,356 Сем. 890 00:54:33,982 --> 00:54:35,108 О боже. 891 00:54:35,734 --> 00:54:38,862 - Це твоя ідея? - Ні, вони самі подзвонили. 892 00:54:38,862 --> 00:54:40,447 - Дивовижно правда? - Це... 893 00:54:41,532 --> 00:54:42,991 І я хочу тебе з кимось познайомити. 894 00:54:42,991 --> 00:54:45,536 - Гаразд. - Сімі, це мій батько. 895 00:54:45,536 --> 00:54:49,957 Дуже приємно, Сімі. Сем багато про тебе розповідав. 896 00:54:50,541 --> 00:54:52,459 - Невже? - Так. 897 00:54:54,169 --> 00:54:56,213 Дуже рада знайомству, містере Обісанья. 898 00:54:56,213 --> 00:55:00,384 Ні, містер Обісанья - то був мій батько. Називай мене Ола. 899 00:55:05,430 --> 00:55:06,390 «ОЛА» 900 00:55:12,521 --> 00:55:14,648 Не турбуйся. Я замовлю нові дзеркала в понеділок. 901 00:55:17,484 --> 00:55:19,611 Ні. Залишимо ці. 902 00:55:20,237 --> 00:55:23,615 Хай нагадують, що не все має бути ідеально. 903 00:55:23,615 --> 00:55:27,077 А якщо страви смачні, кого цікавлять дзеркала? 904 00:55:27,077 --> 00:55:28,453 Саме так. 905 00:55:28,453 --> 00:55:30,163 До речі, ви хочете їсти? 906 00:55:30,163 --> 00:55:31,081 Так! 907 00:55:31,081 --> 00:55:33,417 Добре. Приготую вам вечерю. 908 00:55:34,084 --> 00:55:36,086 Семе, Сімі, за мною. 909 00:55:37,087 --> 00:55:38,088 Так, шеф! 910 00:56:01,612 --> 00:56:02,863 Закуски готові. 911 00:56:06,241 --> 00:56:08,202 Я допоможу, синку. 912 00:57:22,025 --> 00:57:24,027 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк