1
00:00:11,094 --> 00:00:12,763
«ПОХОДЖЕННЯ»
СВІЖЕ М'ЯСО
2
00:00:12,763 --> 00:00:14,806
КОНДИТЕРСЬКА
3
00:00:24,483 --> 00:00:25,317
ВІДЧИНЕНО
4
00:00:29,780 --> 00:00:30,781
Вперед!
5
00:00:33,075 --> 00:00:34,618
«СМАК АФІН»
6
00:01:00,310 --> 00:01:02,980
Ох і кава. Міцна.
7
00:01:03,897 --> 00:01:04,857
Але смачна.
8
00:01:04,857 --> 00:01:05,941
Я щось тобі принесла.
9
00:01:06,942 --> 00:01:08,360
Люблю подарунки.
10
00:01:11,697 --> 00:01:12,698
Що це?
11
00:01:14,533 --> 00:01:17,452
«Чуття і чуттєвість». Люблю цю книжку.
12
00:01:18,078 --> 00:01:19,371
Хоча фільм кращий.
13
00:01:20,080 --> 00:01:23,292
Чекай, це що, перше видання?
14
00:01:23,292 --> 00:01:27,379
- Так. З автографом.
- Ні.
15
00:01:30,299 --> 00:01:33,552
«Кілі, ти молодчина! Джейн Остін».
16
00:01:36,346 --> 00:01:39,349
Ти зіпсувала безцінний артефакт,
лише щоб мене розсмішити?
17
00:01:40,434 --> 00:01:42,853
По-перше, не безцінний, а дуже дорогий.
18
00:01:43,437 --> 00:01:47,316
По-друге, я дуже ревнива й не хочу,
щоб ти комусь це передарувала.
19
00:01:47,316 --> 00:01:50,235
І по-третє, це не я. Це все вона.
20
00:01:50,235 --> 00:01:54,615
І вона хоче, щоб ти була молодчиною,
тож будь молодчиною.
21
00:01:54,615 --> 00:01:56,992
Я буду. От побачиш.
22
00:01:56,992 --> 00:02:00,162
Іди сюди. Дякую.
23
00:02:00,162 --> 00:02:01,455
Нема за що.
24
00:02:02,372 --> 00:02:04,249
«ОЛА»
25
00:02:06,376 --> 00:02:08,628
Привіт, Сінді. Як справи?
26
00:02:09,463 --> 00:02:11,048
Як ти, брате? Усе гаразд?
27
00:02:13,592 --> 00:02:15,677
- Доброго ранку, Фарідо.
- Доброго ранку, Семе.
28
00:02:17,012 --> 00:02:19,556
Хочу попросити тебе про послугу.
29
00:02:20,807 --> 00:02:23,060
У нас є вільний столик у п'ятницю?
30
00:02:29,900 --> 00:02:31,944
Ти серйозно? Нема.
31
00:02:31,944 --> 00:02:36,114
Усе заброньовано на кілька
місяців наперед. Доводиться брехати.
32
00:02:36,114 --> 00:02:40,827
До нас приїжджає особливий гість.
Потрібен столик на одного.
33
00:02:41,411 --> 00:02:43,038
Я все зроблю.
34
00:02:43,622 --> 00:02:44,456
Ти найкраща.
35
00:02:44,456 --> 00:02:46,750
- Дякую.
- До біса!
36
00:02:48,794 --> 00:02:50,170
Перепрошую.
37
00:02:56,176 --> 00:02:58,387
- У вас усе гаразд?
- Не знаю.
38
00:02:58,387 --> 00:03:00,305
- У вас усе гаразд?
- Так, шеф!
39
00:03:00,305 --> 00:03:02,224
- Усе добре.
- А з ким ти розмовляла?
40
00:03:02,224 --> 00:03:05,143
- З Бріндою Баро.
- Вона тут?
41
00:03:05,143 --> 00:03:06,061
Ні, довбню.
42
00:03:07,062 --> 00:03:08,272
Пливе судно з біженцями,
43
00:03:08,272 --> 00:03:10,983
а міністерка внутрішніх справ
хоче відіслати їх назад.
44
00:03:11,567 --> 00:03:13,694
- Чому вона це робить?
- Бо вона чортиця.
45
00:03:13,694 --> 00:03:14,778
- Так?
- Так, шеф.
46
00:03:15,696 --> 00:03:17,948
Слухайте. Брінда Баро погана,
47
00:03:17,948 --> 00:03:20,868
але, Сімі, не можна зранку так злитися.
48
00:03:22,286 --> 00:03:25,163
Почни знову пити каву вранці.
Це краще для серця.
49
00:03:25,163 --> 00:03:26,164
Чому ти тут?
50
00:03:26,164 --> 00:03:29,459
У тебе фотосесія про хобі футболістів
51
00:03:29,459 --> 00:03:30,544
чи що?
52
00:03:30,544 --> 00:03:33,130
Ні, просто зайшов перевірити,
чи все гаразд.
53
00:03:33,130 --> 00:03:34,756
Усе чудово.
54
00:03:37,801 --> 00:03:38,844
А що з ложками?
55
00:03:45,267 --> 00:03:46,268
Вони розсортовані.
56
00:03:48,103 --> 00:03:53,734
Семюеле, якщо страви смачні, а вони
смачні, то ніхто не дивиться на ложки.
57
00:03:55,068 --> 00:03:56,862
- Правильно?
- Так, шеф!
58
00:04:00,866 --> 00:04:04,745
Знаєш, просто...
На вихідні до мене приїжджає батько.
59
00:04:05,370 --> 00:04:08,790
Тому... Чорт забирай. Я...
Я хочу, щоб усе було ідеально.
60
00:04:10,042 --> 00:04:12,002
Він летить аж з Нігерії.
61
00:04:12,753 --> 00:04:14,254
Якщо ця сучка його пустить.
62
00:04:14,254 --> 00:04:16,464
БАРО КАЖЕ «НІ»
МІНІСТР НЕ ПУСКАЄ БІЖЕНЦІВ
63
00:04:35,275 --> 00:04:38,529
ТЕД ЛАССО
64
00:04:40,906 --> 00:04:43,200
Слухайте уважно, хлопці.
65
00:04:43,700 --> 00:04:46,745
{\an8}Зараз Рой влаштує нам повну темряву,
66
00:04:48,705 --> 00:04:52,000
{\an8}а тренер Берд
проллє трохи світла. Тренере.
67
00:04:55,295 --> 00:04:57,840
{\an8}На Кубку світу 1974 року
68
00:04:57,840 --> 00:05:00,509
{\an8}маленька країна Нідерланди
з'явилася нізвідки
69
00:05:00,509 --> 00:05:02,511
{\an8}і пройшла аж у фінал,
70
00:05:02,511 --> 00:05:05,430
{\an8}де грала з фаворитом, командою
Німеччини, на їхньому стадіоні.
71
00:05:06,765 --> 00:05:09,309
{\an8}Німці ще не торкнулися м'яча,
а хіпі-нідерландці забили гол.
72
00:05:09,309 --> 00:05:11,228
{\an8}Так, але Нідерланди програли.
73
00:05:11,228 --> 00:05:15,649
{\an8}Правильно. Зате вони завоювали
серця фанатів усього світу
74
00:05:16,233 --> 00:05:22,322
{\an8}стилем гри - не побоюся цього слова,
філософією - з назвою Тотальний футбол.
75
00:05:23,031 --> 00:05:25,117
{\an8}Яка, так вийшло, наснилася тренерові
76
00:05:25,117 --> 00:05:27,411
{\an8}тиждень тому через галюцинації
від соусу барбекю.
77
00:05:28,871 --> 00:05:31,540
{\an8}Це правда,
але йдеться не про мене. Продовжуй.
78
00:05:31,540 --> 00:05:33,125
{\an8}Найкращим гравцем команди
79
00:05:33,125 --> 00:05:35,210
{\an8}і хрещеним батьком тотального футболу
був цей чувак.
80
00:05:35,752 --> 00:05:36,879
Хтось скаже, хто це?
81
00:05:36,879 --> 00:05:38,881
Тім Робінсон
з «I Think You Should Leave».
82
00:05:39,464 --> 00:05:42,593
Ні. Це легенда нідерландського футболу
Йоган Кройф.
83
00:05:42,593 --> 00:05:43,719
Вимовляється «Крайф».
84
00:05:43,719 --> 00:05:46,555
Перепрошую. Тотальним футболом
85
00:05:46,555 --> 00:05:49,099
- Йоган Крайф...
- Правильно.
86
00:05:49,099 --> 00:05:52,311
{\an8}...заробив своєму невеликому
клубу «Аякс» три єврокубки поспіль.
87
00:05:52,895 --> 00:05:55,522
{\an8}Потім він став тренером «Аяксу»,
88
00:05:55,522 --> 00:05:57,858
{\an8}а згодом приніс тотальний футбол
у «Барселону»,
89
00:05:57,858 --> 00:06:00,736
{\an8}яка здобула чотири поспіль
кубки чемпіонату Іспанії.
90
00:06:00,736 --> 00:06:03,447
{\an8}Центральною ланкою цієї команди
був працьовитий
91
00:06:03,447 --> 00:06:06,283
{\an8}і геніальний півзахисник
Жузеп Ґвардіола.
92
00:06:06,283 --> 00:06:08,202
{\an8}Відомий як Пеп.
93
00:06:09,411 --> 00:06:10,579
Ого, скільки волосся.
94
00:06:10,579 --> 00:06:11,663
Може, бог його забрав,
95
00:06:11,663 --> 00:06:13,332
щоб урівноважити успіх.
96
00:06:13,332 --> 00:06:17,211
{\an8}Пеп теж став тренером і розробив
власну версію тотального футболу,
97
00:06:17,211 --> 00:06:21,131
{\an8}яку передав «Барселоні»
і «Баварії Мюнхен»,
98
00:06:21,131 --> 00:06:25,427
{\an8}а згодом нашому великому білому киту
«Манчестер-Сіті».
99
00:06:28,263 --> 00:06:30,682
{\an8}Де він недовго тренував
талановитого молодого гравця...
100
00:06:32,559 --> 00:06:34,895
доки той тупенький
не пішов зніматися в реаліті-шоу.
101
00:06:36,688 --> 00:06:37,981
Мене надурили!
102
00:06:39,191 --> 00:06:42,986
Тотальний футбол - це постійний рух.
Гравці змінюють позиції.
103
00:06:42,986 --> 00:06:46,657
Захисники можуть грати в нападі.
Нападникам довіряють захист.
104
00:06:46,657 --> 00:06:49,952
Головне - ризикувати
й підтримувати вибір один одного.
105
00:06:49,952 --> 00:06:52,621
{\an8}Це як ваш друг вийде
з зони комфорту й надіне щось нове,
106
00:06:52,621 --> 00:06:55,249
{\an8}а ви не проігноруєте,
а зробите йому комплімент.
107
00:06:55,916 --> 00:06:57,626
Гарний капелюх, Еш.
108
00:06:58,252 --> 00:07:00,212
Так.
109
00:07:00,212 --> 00:07:02,714
- Дуже гарно.
- Підкреслює його обличчя.
110
00:07:02,714 --> 00:07:05,759
Саме так. У тотальному футболі
треба забути про минулий досвід
111
00:07:05,759 --> 00:07:07,219
і довіряти інтуїції.
112
00:07:07,219 --> 00:07:12,558
Це джаз. Це «Мотаун». Це Мемет.
Це Пінтер. Це Ейнштейн.
113
00:07:12,558 --> 00:07:14,351
Це кава Keurig. Це Леді Ґаґа.
114
00:07:14,351 --> 00:07:17,855
Це моя мама, яка з гордістю
кладе вібратор на тумбочку!
115
00:07:18,480 --> 00:07:22,860
Це відкидання обмежень,
нав'язуваних суспільством і вами!
116
00:07:24,111 --> 00:07:25,529
Ми знаємо, що футбол - це життя.
117
00:07:26,947 --> 00:07:27,948
Але прекрасне життя...
118
00:07:27,948 --> 00:07:29,032
ФУТБОЛ - ЦЕ ЖИТТЯ
119
00:07:29,032 --> 00:07:30,784
...це тотальний футбол.
120
00:07:34,037 --> 00:07:36,498
Добре. Просто чудово.
121
00:07:36,498 --> 00:07:38,250
Оплески тренеру.
122
00:07:38,834 --> 00:07:40,335
{\an8}Хлопці, ми познайомили вас
123
00:07:40,335 --> 00:07:42,379
{\an8}з історією тотального футболу,
124
00:07:42,379 --> 00:07:44,339
{\an8}бо саме в нього ми віднині гратимемо.
125
00:07:44,339 --> 00:07:46,675
{\an8}Що? Ні, ні. Що?
126
00:07:46,675 --> 00:07:51,013
{\an8}Змініть похмурі обличчя на усміхнені,
бо ми це зробимо.
127
00:07:51,013 --> 00:07:54,224
{\an8}Ми потренуємося й через кілька місяців
128
00:07:54,224 --> 00:07:56,810
{\an8}вийдемо з тотальним футболом
на довбане поле.
129
00:07:56,810 --> 00:07:58,937
Ні, так зіграємо в цю суботу
проти «Арсеналу».
130
00:07:58,937 --> 00:08:01,023
- Ні, це безумство.
- Усе буде гаразд.
131
00:08:02,232 --> 00:08:03,150
Заткніть свої дупи!
132
00:08:04,193 --> 00:08:06,278
Заціптеся! Ходімо.
133
00:08:06,278 --> 00:08:09,239
Ні. Заспокойтеся.
Усе буде гаразд. Не хочу чути.
134
00:08:09,239 --> 00:08:11,033
- Ходімо!
- Я вас чую!
135
00:08:11,033 --> 00:08:13,744
Заткніться. Заткніть свої дупи.
136
00:08:13,744 --> 00:08:15,704
Айзеку, будь капітаном. Заткни ці дупи.
137
00:08:15,704 --> 00:08:17,789
Нічого не хочу чути, Ван Дамм.
Заткни дупу.
138
00:08:21,210 --> 00:08:24,963
{\an8}Міс Джонс, у нас проблема.
Ні, стривайте. Насправді проблем нема.
139
00:08:24,963 --> 00:08:28,175
{\an8}Вибачте, це я за звичкою.
140
00:08:28,175 --> 00:08:30,260
- Я просто принесла документи.
- Дякую.
141
00:08:31,720 --> 00:08:34,181
Яка краса. Можна?
142
00:08:34,181 --> 00:08:35,265
Так, авжеж.
143
00:08:36,933 --> 00:08:39,436
Я й не думала, що ви любите книжки.
144
00:08:41,230 --> 00:08:43,899
Тобто що ви колекціонуєте першодруки.
145
00:08:43,899 --> 00:08:46,068
{\an8}О ні, я не колекціоную.
Це подарунок від Джек.
146
00:08:46,568 --> 00:08:51,114
{\an8}Ого. Який чудовий подарунок. Від боса.
147
00:08:51,114 --> 00:08:54,326
{\an8}Вона не зовсім мій бос.
Вона допомагає втілити мою ідею.
148
00:08:54,326 --> 00:08:57,454
{\an8}Мабуть, приємно мати
таку щедру подругу, яка
149
00:08:58,038 --> 00:09:00,499
{\an8}надсилає вам на роботу
дорогі подарунки.
150
00:09:00,499 --> 00:09:03,210
Ні. Це вона подарувала вранці,
коли ми снідали.
151
00:09:04,211 --> 00:09:08,549
Каву. Ми разом пили каву.
152
00:09:08,549 --> 00:09:11,385
У кав'ярні. Але ми не приїхали
на роботу разом.
153
00:09:11,385 --> 00:09:15,055
Ми приїхали з різних місць
і зустрілися там.
154
00:09:15,639 --> 00:09:17,850
До речі, вона запізнилася.
155
00:09:17,850 --> 00:09:21,061
А я з'їла теплий йогурт
у метро в піжамі.
156
00:09:21,061 --> 00:09:22,771
Ти їздиш на метро в піжамі?
157
00:09:22,771 --> 00:09:25,274
Так, іноді.
Щоб не потрапити в годину пік.
158
00:09:25,274 --> 00:09:28,694
І, приїхавши сюди,
перевдягаюся у туалеті.
159
00:09:29,945 --> 00:09:30,946
Розумно.
160
00:09:31,613 --> 00:09:33,240
- Міс Джонс.
- Барбаро.
161
00:09:46,461 --> 00:09:47,296
МАМА
162
00:09:47,296 --> 00:09:48,922
{\an8}МІЙ ЗАЙНЯТИЙ СИНКУ, НЕ ЗАБУДЬ:
ЗАВТРА ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ СЕСТРИ
163
00:09:48,922 --> 00:09:49,840
{\an8}О 19:00
164
00:09:52,759 --> 00:09:55,262
{\an8}ХОДІМО У СМАК АФІН.
Я ПРИГОЩАЮ.
165
00:10:01,476 --> 00:10:02,895
{\an8}Я ГОТУЮ.
166
00:10:09,651 --> 00:10:12,571
{\an8}ПРОШУ, НЕ ЗАПІЗНЮЙСЯ.
ТИ Ж ЗНАЄШ БАТЬКА.
167
00:10:15,073 --> 00:10:17,451
- Привіт, Сірі.
- Так, Водеркіде.
168
00:10:17,451 --> 00:10:19,536
Встанови нагадування, що завтра о 19:00
169
00:10:19,536 --> 00:10:21,121
святкова вечеря Ніколь. Дякую.
170
00:10:21,705 --> 00:10:24,583
Ваше нагадування
встановлено на завтра на 19:00.
171
00:10:30,297 --> 00:10:32,299
- Сірі.
- Так, Водеркіде.
172
00:10:33,175 --> 00:10:35,511
Як знати, чи ти подобаєшся
дівчині, чи це лиш чемність?
173
00:10:36,553 --> 00:10:37,554
Ніяк.
174
00:10:41,308 --> 00:10:44,186
Джейн починає робити мені тонкі натяки.
175
00:10:44,186 --> 00:10:46,813
Наприклад, лишає журнали
на кавовому столику,
176
00:10:46,813 --> 00:10:49,107
розповідає про подруг,
які вже це зробили.
177
00:10:49,107 --> 00:10:51,151
Ну, знаєш, шлюб - серйозний крок.
178
00:10:51,151 --> 00:10:52,486
Ні, я кажу про ділдо.
179
00:10:53,612 --> 00:10:54,613
Ну, це теж.
180
00:10:55,113 --> 00:10:56,114
Стривай, які журнали?
181
00:10:57,449 --> 00:10:59,785
- Це вам.
- Дякую, Мей.
182
00:11:00,410 --> 00:11:01,912
- Усе гаразд, Мей?
- Ні.
183
00:11:01,912 --> 00:11:07,084
Ми перемагаємо - тут повно людей.
Ми програємо - тут отак.
184
00:11:08,293 --> 00:11:12,673
А мені так більше подобається.
Можна спокійно посидіти, подумати.
185
00:11:12,673 --> 00:11:14,383
Та йди ти.
186
00:11:20,347 --> 00:11:23,267
Гей, Лассо. Ми хочемо вибачитися.
187
00:11:23,267 --> 00:11:25,644
- За що?
- Що симпатизували тобі.
188
00:11:25,644 --> 00:11:28,397
Ми ставилися до тебе як до людини
і втратили об'єктивність.
189
00:11:28,939 --> 00:11:30,899
Саме тому фермери не дають худобі імен.
190
00:11:30,899 --> 00:11:33,735
А ми не запам'ятовуємо імен
дівчат Базового брата.
191
00:11:33,735 --> 00:11:35,028
Бо він бабій.
192
00:11:35,028 --> 00:11:37,906
Тому ми повернемося до того,
як було раніше.
193
00:11:38,490 --> 00:11:40,617
Що ти робиш з нашою командою, дрочило?
194
00:11:40,617 --> 00:11:42,244
- Ну все.
- Ви... Так, стривай,
195
00:11:42,244 --> 00:11:43,537
стривай, тренере.
196
00:11:44,872 --> 00:11:46,123
Скажу вам от що, хлопці.
197
00:11:46,665 --> 00:11:49,251
Приходьте завтра дивитися тренування.
Самі побачите.
198
00:11:51,044 --> 00:11:53,338
У нас не шоколадна фабрика Віллі Вонки
і не «Дойче банк».
199
00:11:53,338 --> 00:11:55,757
Нам нічого приховувати.
Побачимося завтра?
200
00:11:56,967 --> 00:11:59,386
Так. Обов'язково.
201
00:12:02,723 --> 00:12:03,849
Що?
202
00:12:03,849 --> 00:12:06,018
- Треба надіти костюм?
- Я точно прийму душ.
203
00:12:06,018 --> 00:12:08,103
- Обов'язково. Авжеж.
- Так.
204
00:12:08,103 --> 00:12:11,481
Тренере, по-вашому, це розумно -
запрошувати фанатів на тренування?
205
00:12:11,481 --> 00:12:15,068
Це їхня команда.
Ми її лише позичили на якийсь час.
206
00:12:16,278 --> 00:12:17,321
Взагалі...
207
00:12:18,780 --> 00:12:20,782
Мабуть, шлюб і дідло
не дуже відрізняються.
208
00:12:20,782 --> 00:12:22,701
Так, головне - компроміс.
209
00:12:29,041 --> 00:12:30,125
ГЕРОЇ РИЧМОНДА
210
00:12:30,125 --> 00:12:32,002
«ПОХОДЖЕННЯ»
БАРБЕКЮ
211
00:12:32,002 --> 00:12:34,755
«ПРИПЛИВ»
212
00:12:40,260 --> 00:12:42,179
- Ось і він!
- Боже! Вибачте.
213
00:12:42,179 --> 00:12:45,807
Найпопулярніший тренер ліги!
214
00:12:45,807 --> 00:12:46,808
Дякую.
215
00:12:46,808 --> 00:12:51,438
Я виграв багато грошей на ставках
за вашу команду. Продовжуйте вигравати.
216
00:12:51,438 --> 00:12:52,731
Столик на одного?
217
00:12:53,315 --> 00:12:56,235
Ні я просто... Був поруч і зайшов.
Корал сьогодні працює?
218
00:12:56,235 --> 00:12:58,695
Ні, у вівторок вона вихідна.
Вона навчається.
219
00:12:59,363 --> 00:13:01,949
Чи глядить маму.
Я не прислухаюся, тому не знаю.
220
00:13:01,949 --> 00:13:04,368
Добре. Передавайте їй від мене привіт.
221
00:13:05,452 --> 00:13:06,995
Чи, знаєте, нічого не кажіть.
222
00:13:07,829 --> 00:13:11,375
Чи ні, скажіть. Скажіть, що...
223
00:13:11,375 --> 00:13:14,086
Ні. Нічого не кажіть,
якщо вона про мене не питатиме.
224
00:13:14,086 --> 00:13:16,213
А якщо спитає, передайте привіт.
225
00:13:16,213 --> 00:13:19,550
- А навіщо їй питати про вас?
- Насправді я не знаю.
226
00:13:20,050 --> 00:13:21,009
Дякую, Дереку.
227
00:13:21,009 --> 00:13:24,972
Дякую. Бувайте. Так, ні, просто... Так.
228
00:13:27,307 --> 00:13:28,308
Добре.
229
00:13:28,308 --> 00:13:30,018
ФК «РИЧМОНД»
230
00:13:30,018 --> 00:13:31,645
- Привіт, Тренте.
- Привіт, Теде.
231
00:13:33,605 --> 00:13:35,774
- Привіт, Теде!
- Привіт, хлопці!
232
00:13:38,318 --> 00:13:39,528
Якого біса вони тут?
233
00:13:40,028 --> 00:13:42,531
Не знаю. Спитай Берда,
це він їх запросив.
234
00:13:46,034 --> 00:13:48,120
Увага, мої веселі пустуни.
235
00:13:48,120 --> 00:13:51,832
Щоб грати в тотальний футбол,
треба зосередитися на чотирьох речах.
236
00:13:51,832 --> 00:13:56,211
Перше - фізична форма
має бути краща, ніж будь-коли.
237
00:13:56,211 --> 00:14:00,215
Друге - універсальність.
Третє - уважність.
238
00:14:00,215 --> 00:14:01,341
І четверте...
239
00:14:02,676 --> 00:14:05,053
Я ще не придумав,
але знаю, що це важливо.
240
00:14:05,053 --> 00:14:08,765
Відсьогодні ми тренуємося
значно інтенсивніше.
241
00:14:08,765 --> 00:14:11,185
Передаю слово вашому інструктору.
242
00:14:11,185 --> 00:14:12,603
Сержанту Рою Кенту.
243
00:14:16,857 --> 00:14:19,193
Свисток! На ноги, хробаки!
244
00:14:21,528 --> 00:14:22,529
Так.
245
00:14:22,529 --> 00:14:26,241
Сьогодні ви бігатимете
від кінця й до кінця.
246
00:14:26,241 --> 00:14:28,285
На щастя для вас, я в доброму гуморі.
247
00:14:28,285 --> 00:14:32,831
Тому біг буде лише
впродовж усього тренування.
248
00:14:33,457 --> 00:14:34,541
Свисток.
249
00:14:38,587 --> 00:14:41,131
- Чому він не свистить?
- Алергія на метал.
250
00:14:41,673 --> 00:14:43,634
Зірки футболу такі ж люди, як і ми.
251
00:14:44,676 --> 00:14:46,011
Біжіть!
252
00:14:49,640 --> 00:14:51,308
Ти не хочеш пластиковий свисток?
253
00:14:55,229 --> 00:14:56,647
- Привіт.
- Привіт.
254
00:15:00,442 --> 00:15:03,320
- Гарні квіти.
- Дякую.
255
00:15:03,320 --> 00:15:04,613
Люблю ромашки.
256
00:15:05,322 --> 00:15:06,865
- А я думала, ти любиш мене.
- Чекай!
257
00:15:12,287 --> 00:15:13,539
Навіщо ти це зробила?
258
00:15:13,539 --> 00:15:15,624
Чорт, твоя правда.
259
00:15:18,544 --> 00:15:21,547
- Вимкнути. Увімкнути?
- Кілі.
260
00:15:21,547 --> 00:15:24,550
- Вимкнути чи ввімкнути?
- Кілі.
261
00:15:24,550 --> 00:15:26,885
- Хочеш вимкнути чи ввімкнути?
- Кілі.
262
00:15:26,885 --> 00:15:30,639
- Увімкнути чи вимкнути?
- Перестань. Віддай пульт. Дякую.
263
00:15:33,225 --> 00:15:34,810
- Що сталося?
- Вибач.
264
00:15:34,810 --> 00:15:37,938
Я просто не створена
для таємного роману на роботі.
265
00:15:38,438 --> 00:15:40,691
Я звикла, що всі все про мене знають.
266
00:15:40,691 --> 00:15:42,401
Барбара побачила книжку,
яку ти подарувала,
267
00:15:42,401 --> 00:15:44,903
і я не змогла їй сказати,
що ми зустрічаємось,
268
00:15:44,903 --> 00:15:46,488
бо не хочу для нас проблем.
269
00:15:46,488 --> 00:15:50,409
Проблем не буде,
бо ми дорослі і в нас усе за згодою.
270
00:15:51,285 --> 00:15:53,370
І я непристойно багата, тож...
271
00:15:53,996 --> 00:15:55,622
- Справді?
- Так.
272
00:15:55,622 --> 00:15:58,500
- Як хто, наприклад. Назви імена.
- Як Джеффрі Епштейн.
273
00:15:58,500 --> 00:16:02,337
Кілі, мені все одно, чи працівники
фірми дізнаються про нас. А тобі?
274
00:16:02,880 --> 00:16:06,508
Мені теж. Я просто не знала,
чи ти настроєна серйозно.
275
00:16:07,467 --> 00:16:08,468
Ходімо зі мною.
276
00:16:09,970 --> 00:16:10,804
Добре.
277
00:16:12,931 --> 00:16:16,143
Увага всім. Коротке оголошення.
278
00:16:16,143 --> 00:16:17,811
Ми з Кілі зустрічаємося.
279
00:16:18,395 --> 00:16:23,358
Це почалося недавно,
але я серйозно настроєна.
280
00:16:25,277 --> 00:16:29,573
І ми вирішили повідомити вам,
щоб між нами не було секретів.
281
00:16:29,573 --> 00:16:32,910
Усе гаразд. Я не здуріла.
Вона не здуріла.
282
00:16:33,535 --> 00:16:34,786
Ти не здуріла, так?
283
00:16:35,871 --> 00:16:37,247
Ніхто не здурів.
284
00:16:37,831 --> 00:16:41,376
Але якщо ви маєте
якісь думки чи сумніви стосовно цього,
285
00:16:41,376 --> 00:16:45,881
поговоріть зі мною, Кілі чи Барбарою.
286
00:16:46,507 --> 00:16:47,382
Добре?
287
00:16:49,384 --> 00:16:50,427
Добре.
288
00:16:51,428 --> 00:16:55,224
Поздоровляю, Джек і Кілі.
289
00:16:56,350 --> 00:16:59,311
- Любов є любов... Так.
- Годі вже, Дене. Дякую.
290
00:17:18,497 --> 00:17:20,790
Кращої риготні я ще не бачив.
291
00:17:20,790 --> 00:17:23,544
Я теж. А ми пів життя провели в пабах.
292
00:17:26,755 --> 00:17:31,844
Ви молодці, джентльмени.
На сьогодні досить.
293
00:17:31,844 --> 00:17:33,220
А тепер розминка з м'ячем!
294
00:17:36,473 --> 00:17:38,350
Мій жакет усе ще пахне каналом.
295
00:17:39,017 --> 00:17:40,143
Неприємно.
296
00:17:41,687 --> 00:17:43,897
І ти не спитала, як його звати?
297
00:17:45,232 --> 00:17:46,775
І не сказала, як звати тебе?
298
00:17:48,694 --> 00:17:50,779
Знаєш, це мене не дивує.
299
00:17:50,779 --> 00:17:54,616
А те, що ти не зайнялася
з ним сексом, - справжнє божевілля.
300
00:17:54,616 --> 00:17:56,910
Знаєш, те, що ми пережили...
301
00:17:58,453 --> 00:18:01,665
Це вище за секс. Це було...
302
00:18:02,291 --> 00:18:03,959
- Чарівно.
- «Гезелліг».
303
00:18:06,461 --> 00:18:08,172
Але було б цікаво побачити його член.
304
00:18:10,299 --> 00:18:13,177
- Я рада тебе бачити.
- Взаємно.
305
00:18:13,177 --> 00:18:14,720
Ми давно не спілкувалися.
306
00:18:15,220 --> 00:18:17,097
Ти пішла від мене до іншої жінки.
307
00:18:17,097 --> 00:18:19,892
- Так, вибач.
- Я жартую.
308
00:18:20,976 --> 00:18:23,228
Розкажи. Як у вас справи?
309
00:18:23,228 --> 00:18:27,024
Усе супер. Вона чудова.
310
00:18:27,024 --> 00:18:29,776
Вона розумна. Приваблива.
311
00:18:30,277 --> 00:18:31,570
Уміє робити подарунки.
312
00:18:32,988 --> 00:18:36,950
О боже, і вона оголосила
про наші стосунки всьому офісу.
313
00:18:36,950 --> 00:18:38,994
Це було так сексуально.
314
00:18:41,038 --> 00:18:42,748
Мабуть, вона бомбардує тебе коханням.
315
00:18:42,748 --> 00:18:45,083
- Що вона робить?
- Бомбардує коханням.
316
00:18:45,709 --> 00:18:49,379
Робить тобі дорогі подарунки,
возить у подорожі -
317
00:18:49,379 --> 00:18:52,257
це широкі жести,
щоб продемонструвати кохання.
318
00:18:53,091 --> 00:18:54,218
Це називають «бомбардувати коханням».
319
00:18:54,218 --> 00:18:56,762
- Хто називає?
- Не знаю. Люди.
320
00:18:57,304 --> 00:18:59,348
Ті люди, які вигадують назви.
321
00:19:00,516 --> 00:19:04,811
Але я знаю, що на нашому
другому побаченні Руперт...
322
00:19:04,811 --> 00:19:06,355
На другому побаченні
323
00:19:06,355 --> 00:19:08,607
він повів мене в автосалон
і спитав: «Яку ти хочеш?»
324
00:19:09,274 --> 00:19:10,651
Мені б це сподобалося.
325
00:19:11,235 --> 00:19:12,110
Що ти зробила?
326
00:19:12,110 --> 00:19:15,322
Поцікавилася, чи він питає про машини
чи гарних продавчинь,
327
00:19:15,322 --> 00:19:17,157
які поспішали нам допомогти.
328
00:19:19,201 --> 00:19:20,202
І?
329
00:19:20,202 --> 00:19:22,788
Додому я поїхала в розкішному «Ягуарі».
330
00:19:24,122 --> 00:19:28,335
Було приємно, що про мене хтось дбає.
331
00:19:31,755 --> 00:19:32,756
Слухай,
332
00:19:33,632 --> 00:19:36,218
я не кажу, що Джек така ж як Руперт.
333
00:19:36,885 --> 00:19:40,681
Але іноді блиск тьмяніє.
334
00:19:41,473 --> 00:19:43,058
Думаю, все гаразд.
335
00:19:43,725 --> 00:19:46,186
Тоді добре.
336
00:19:46,979 --> 00:19:48,897
Але вір своїй інтуїції.
337
00:19:49,982 --> 00:19:52,693
У минулому я проігнорувала
багато червоних прапорців.
338
00:19:53,277 --> 00:19:55,946
Ну, може, ми дальтоніки в коханні.
339
00:19:55,946 --> 00:19:57,447
Дальтоніки в коханні? Чому?
340
00:19:57,447 --> 00:20:01,159
Це емоційна версія дальтонізму,
коли люди вважають
341
00:20:01,159 --> 00:20:04,872
червоні прапорці зеленими
й не спиняються.
342
00:20:07,124 --> 00:20:09,084
- Це ти придумала?
- Так.
343
00:20:09,793 --> 00:20:12,546
О боже. Ти одна з тих,
хто вигадує назви.
344
00:20:13,130 --> 00:20:15,757
- Чорт, мабуть, так.
- Мабуть, так.
345
00:20:16,800 --> 00:20:18,927
Вибачте. Можна нам рахунок? Дякуємо.
346
00:20:18,927 --> 00:20:22,723
Рахунок уже оплатила Джек.
347
00:20:23,307 --> 00:20:24,892
Вона надіється, що вам було смачно.
348
00:20:26,059 --> 00:20:27,436
Який величезний сюрприз.
349
00:20:27,436 --> 00:20:29,438
- Ого, так.
- Що?
350
00:20:30,063 --> 00:20:32,608
Тоді, мабуть,
треба замовити тирамісу. Хочеш?
351
00:20:32,608 --> 00:20:34,526
- Обов'язково.
- І дві пляшки
352
00:20:34,526 --> 00:20:38,739
шато шеваль-блан сент-емільйон
прем'єр ґран крю з собою.
353
00:20:39,323 --> 00:20:40,616
І одну для вас.
354
00:20:47,831 --> 00:20:48,832
З днем народження, мамо.
355
00:20:50,042 --> 00:20:51,043
Ого.
356
00:20:51,043 --> 00:20:52,127
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ!
357
00:20:52,127 --> 00:20:53,462
Яка краса.
358
00:20:53,462 --> 00:20:56,089
Ідея була моя,
але дядько Нейт допоміг її втілити.
359
00:20:56,673 --> 00:20:58,383
Вона дуже точно все описала.
360
00:20:59,551 --> 00:21:02,137
Дякую, зухвалько. Дякую, Нейте.
361
00:21:02,721 --> 00:21:05,265
Дай подивитися. Яка краса.
362
00:21:05,933 --> 00:21:07,809
Ну, розказуй.
363
00:21:07,809 --> 00:21:09,603
Ти найкрутіший тренер прем'єр-ліги,
364
00:21:09,603 --> 00:21:12,773
тому я стала
найкрутішою юристкою у фірмі.
365
00:21:12,773 --> 00:21:14,942
Прошу, скажи,
що дівчата тобі проходу не дають.
366
00:21:14,942 --> 00:21:20,280
Юна леді не повинна
брати участь у таких розмовах.
367
00:21:20,822 --> 00:21:22,282
- Хто хоче морозива?
- Я.
368
00:21:22,282 --> 00:21:24,660
Супер. Ходімо в магазин.
369
00:21:24,660 --> 00:21:27,371
Алі, ходімо з нами.
Хай дівчата поговорять.
370
00:21:29,456 --> 00:21:31,250
Скоро будемо.
371
00:21:31,250 --> 00:21:32,376
Бувай.
372
00:21:33,544 --> 00:21:35,295
Розкажи мені все.
373
00:21:36,630 --> 00:21:38,966
Ну, мені подобається одна дівчина.
374
00:21:38,966 --> 00:21:42,052
Хостес у «Смаку Афін».
375
00:21:43,220 --> 00:21:46,181
Раніше вона
терпіти мене не могла, а тепер...
376
00:21:46,181 --> 00:21:48,517
Ну, я не знаю.
377
00:21:48,517 --> 00:21:50,644
Я й раніше хибно зчитував
сигнали від жінок.
378
00:21:50,644 --> 00:21:53,772
Як зрозуміти, чи ти подобаєшся
дівчині, чи це просто чемність?
379
00:21:53,772 --> 00:21:54,940
Ніяк.
380
00:21:55,983 --> 00:21:58,861
Але є один надійний спосіб дізнатися.
381
00:21:59,444 --> 00:22:00,863
- Так.
- Запроси її на побачення.
382
00:22:00,863 --> 00:22:03,156
Ні, я не можу... Я не можу це зробити.
383
00:22:03,740 --> 00:22:05,409
Та ну, що найгірше може статися?
384
00:22:05,409 --> 00:22:07,327
Вона засміється мені в очі й відмовить.
385
00:22:07,327 --> 00:22:09,162
І я принижено втечу
386
00:22:09,162 --> 00:22:11,456
й більше не зможу ходити
в улюблений ресторан.
387
00:22:11,456 --> 00:22:13,750
І на наступному сімейному святі
388
00:22:13,750 --> 00:22:16,253
мені доведеться сидіти на тротуарі,
389
00:22:16,253 --> 00:22:17,462
їсти фіш-енд-чипс,
390
00:22:17,462 --> 00:22:20,465
і стежити за вами у вікно,
як волоцюга з романів Дікенса.
391
00:22:21,049 --> 00:22:22,050
О боже.
392
00:22:22,926 --> 00:22:26,346
Він геть як тато. Покажи йому мапу.
393
00:22:26,346 --> 00:22:28,515
Ні, тато мене вб'є.
394
00:22:28,515 --> 00:22:30,893
- Покажи йому мапу.
- Яку мапу?
395
00:22:35,939 --> 00:22:38,692
Ми з вашим татом
багато років училися разом.
396
00:22:39,193 --> 00:22:43,530
Я не думала, що він мене взагалі
помічає, поки він не дав мені це.
397
00:22:47,743 --> 00:22:52,372
{\an8}«Відстань між місцями,
де ми народилися, - 6 640 км.
398
00:22:52,372 --> 00:22:56,001
{\an8}Відстань між місцями,
де ми росли, - 6 807 км.
399
00:22:56,585 --> 00:23:00,422
{\an8}Відстань між нашими
гуртожитками - два км.
400
00:23:00,422 --> 00:23:04,927
{\an8}Відстань між нами в п'ятницю о 20:00,
надіюся, буде 30 см.
401
00:23:04,927 --> 00:23:06,553
{\an8}Підеш зі мною на побачення?»
402
00:23:09,932 --> 00:23:11,141
Не чекай, Нейтане.
403
00:23:11,141 --> 00:23:14,144
Ти можеш зазнати невдачі
і зганьбитися на секунду.
404
00:23:14,144 --> 00:23:17,856
Але ви можете одружитися,
народити двох чудових дітей
405
00:23:18,357 --> 00:23:20,901
і жити довго й щасливо.
406
00:23:23,487 --> 00:23:25,113
- О чорт.
- Ми вдома.
407
00:23:26,031 --> 00:23:27,449
{\an8}Швидко, забалакай його.
408
00:23:34,498 --> 00:23:36,708
«ОСТЕРІЯ БАЗИЛІКО»
409
00:23:52,015 --> 00:23:55,310
...з великою групою біженців,
410
00:23:55,310 --> 00:24:00,482
у тому числі жінок і дітей,
які надіються на притулок у Британії.
411
00:24:00,482 --> 00:24:01,567
Що таке?
412
00:24:02,234 --> 00:24:03,485
...у Портсмут.
413
00:24:03,485 --> 00:24:05,988
Човен за кілька кілометрів
від Портсмута,
414
00:24:05,988 --> 00:24:08,699
де його пасажири, два десятки
біженців, шукатимуть притулку.
415
00:24:08,699 --> 00:24:10,450
{\an8}ЧОВЕН З БІЖЕНЦЯМИ
УСПІШНО ПЕРЕТИНАЄ КАНАЛ
416
00:24:10,450 --> 00:24:12,244
{\an8}Їх чекають сотні прихильників.
417
00:24:12,244 --> 00:24:15,122
{\an8}А інші, у тому числі міністр
Брінда Баро, кажуть от що.
418
00:24:15,122 --> 00:24:16,039
{\an8}НОВИНИ
419
00:24:17,207 --> 00:24:20,669
{\an8}Усім, хто намагається потрапити
в нашу країну нелегально, я скажу:
420
00:24:21,420 --> 00:24:23,714
{\an8}«Повертайтеся додому.
Британія закрита».
421
00:24:23,714 --> 00:24:25,465
Останніми днями...
422
00:24:25,465 --> 00:24:27,968
- От дурна ідіотка.
- От лайнючка.
423
00:24:28,552 --> 00:24:31,054
Хтось має відправити її туди,
звідки вона родом.
424
00:24:31,054 --> 00:24:33,849
- У дупу її матері. Так?
- Так, шеф!
425
00:24:33,849 --> 00:24:37,060
Або можна апелювати до вищих цінностей
426
00:24:37,060 --> 00:24:38,937
цієї людини,
яка, очевидно, помиляється.
427
00:24:42,149 --> 00:24:43,984
{\an8}МЕНЕ ТРИВОЖИТЬ СИТУАЦІЯ
В ПОРТСМУТІ.
428
00:24:43,984 --> 00:24:45,360
{\an8}НАДІЮСЯ @БРІНДАБАРО ПЕРЕДУМАЄ
429
00:24:45,360 --> 00:24:47,571
{\an8}І ЗРОБИТЬ БРИТАНІЮ КРАЩОЮ.
430
00:24:47,571 --> 00:24:49,907
{\an8}- Сучка.
- Що?
431
00:24:50,490 --> 00:24:53,410
Треба написати: «Кращою, ніж ця сучка».
432
00:24:58,665 --> 00:25:00,209
Я опублікую свій варіант.
433
00:25:01,126 --> 00:25:02,127
Так.
434
00:25:12,971 --> 00:25:14,056
{\an8}- Привіт.
- Привіт.
435
00:25:14,056 --> 00:25:15,307
{\an8}Нейт.
436
00:25:16,058 --> 00:25:19,353
{\an8}Я хотів би щось у тебе спитати. Ти...
437
00:25:23,398 --> 00:25:24,775
{\an8}Вибач, хвилинку.
438
00:25:27,069 --> 00:25:28,487
Вибач.
439
00:25:51,885 --> 00:25:54,429
Спершу мені треба дещо зробити. Вибач.
440
00:26:03,272 --> 00:26:05,524
Свисток. Біжіть сюди.
441
00:26:09,027 --> 00:26:10,487
Як почуваєтеся, хлопці?
442
00:26:14,616 --> 00:26:16,910
Бамберкетч, ти виблював цілі пластівці?
443
00:26:16,910 --> 00:26:19,872
Так, тренере, я не пережовую сніданок.
444
00:26:20,372 --> 00:26:23,876
Зберігаю енергію:
раптом почнеться класова війна.
445
00:26:23,876 --> 00:26:25,460
Логічно. Я тебе розумію.
446
00:26:26,044 --> 00:26:29,089
Джентльмени, сьогодні
зосередимося на універсальності.
447
00:26:29,089 --> 00:26:31,800
У тотальному футболі
треба постійно себе питати:
448
00:26:31,800 --> 00:26:34,261
«Чого бракує в цій ситуації?»
449
00:26:34,261 --> 00:26:37,556
Чи треба відійти назад
і замінити Яна Мааса в захисті?
450
00:26:37,556 --> 00:26:39,850
Чи, наприклад,
грати в нападі, як Джеймі?
451
00:26:39,850 --> 00:26:42,352
Чи, наприклад, пригостити Роя жуйкою,
452
00:26:42,352 --> 00:26:43,729
бо в нього тхне з рота?
453
00:26:44,855 --> 00:26:46,940
Це гіпотетично. Не турбуйся. Усе добре.
454
00:26:46,940 --> 00:26:49,985
Ви повинні мати змогу
допомогти будь-де будь-коли.
455
00:26:49,985 --> 00:26:52,446
І щоб це зробити, треба розуміти
456
00:26:52,446 --> 00:26:56,700
й шанувати кожну позицію
та кожну функцію.
457
00:26:56,700 --> 00:27:00,746
Тому наш друг Берд сьогодні
замінить Вілла на позиції завгоспа.
458
00:27:04,124 --> 00:27:06,418
У сьогоднішній грі
459
00:27:06,418 --> 00:27:09,171
ви всі поміняєтеся позиціями
з кимось іншим. Ясно?
460
00:27:09,671 --> 00:27:12,549
Наприклад, ти, Айзеку,
гратимеш у нападі.
461
00:27:12,549 --> 00:27:15,010
А ти, Дані, будеш у захисті. Зрозуміли?
462
00:27:15,010 --> 00:27:16,470
Я буду Дані Рохасом?
463
00:27:16,470 --> 00:27:19,389
Правильно, Айзеку.
А Дані буде тобою. Логічно?
464
00:27:19,389 --> 00:27:21,517
Ми їх трахнемо, брате.
465
00:27:21,517 --> 00:27:23,101
О боже мій.
466
00:27:23,101 --> 00:27:24,645
Голоси можете не імітувати.
467
00:27:24,645 --> 00:27:26,980
- Та ну!
- Добре. Імітуйте.
468
00:27:26,980 --> 00:27:28,357
Так.
469
00:27:28,941 --> 00:27:30,192
Допоможи їм, Рою.
470
00:27:30,192 --> 00:27:32,945
Рой роздасть вам папірці
з іменами людей,
471
00:27:32,945 --> 00:27:35,405
з якими ви поміняєтеся ролями.
472
00:27:35,405 --> 00:27:37,032
- Усі зрозуміли?
- Так, тренере.
473
00:27:37,032 --> 00:27:38,784
Добре. Я нічого не пропустив?
474
00:27:38,784 --> 00:27:42,204
- Це все. Граймо!
- Ви чули. Починаймо.
475
00:27:43,830 --> 00:27:45,582
ОБІСАНЬЯ
МААС
476
00:27:46,166 --> 00:27:47,751
Вперед, хлопці.
477
00:27:48,377 --> 00:27:49,920
ДЖЕЙМІ
ДЖЕЙМІ
478
00:27:53,549 --> 00:27:55,092
БАМБЕРКЕТЧ
ВАН ДАММ
479
00:28:00,889 --> 00:28:02,933
- Прошу, тренере.
- Дякую, тренере.
480
00:28:02,933 --> 00:28:06,603
Тренере. Тут помилка. Лише моє ім'я.
481
00:28:06,603 --> 00:28:08,105
О ні, Джеймі, це не помилка.
482
00:28:08,105 --> 00:28:10,482
Ми вирішили, що ти робитимеш те,
що вмієш найкраще.
483
00:28:10,482 --> 00:28:12,234
На вістрі атаки забиватимеш голи.
484
00:28:15,988 --> 00:28:16,989
Так.
485
00:28:16,989 --> 00:28:19,241
- Як скажете. Так.
- Чудово.
486
00:28:22,828 --> 00:28:24,329
- Добре.
- Розважайся.
487
00:28:24,329 --> 00:28:25,247
Так.
488
00:28:28,959 --> 00:28:30,377
Як смачно. Що це?
489
00:28:30,377 --> 00:28:31,461
Вода.
490
00:28:32,337 --> 00:28:35,132
- Я відкритий!
- Вперед!
491
00:28:41,805 --> 00:28:44,933
Добра спроба, Ван Дамм.
Ти старався, і ми тебе любимо.
492
00:28:45,976 --> 00:28:46,935
Баз, що ти робиш?
493
00:28:46,935 --> 00:28:48,729
Помінявся ролями з Полом.
494
00:28:48,729 --> 00:28:51,857
Непохитний позитив.
495
00:28:52,482 --> 00:28:54,484
Гарно ви з пляшками, тренере Берд.
496
00:28:57,571 --> 00:28:58,906
Чортові йолопи!
497
00:29:00,532 --> 00:29:02,951
Мені не подобається.
Краще я буду собою.
498
00:29:06,330 --> 00:29:07,414
Стійте!
499
00:29:07,414 --> 00:29:10,584
Дані, ти центральний захисник,
пам'ятаєш?
500
00:29:10,584 --> 00:29:13,128
Ти не б'єш кутових.
Тепер це робить Айзек.
501
00:29:13,128 --> 00:29:15,464
- Так, тренере.
- Айзеку, іди сюди. Ти битимеш.
502
00:29:15,464 --> 00:29:16,673
- Так, Айзеку.
- Вперед.
503
00:29:16,673 --> 00:29:18,467
- Ти зможеш, брате.
- Так.
504
00:29:18,467 --> 00:29:20,260
Тренере, я ніколи не бив кутових.
505
00:29:20,260 --> 00:29:23,305
Я знаю. Тому що тобі
не дозволяли, Айзеку.
506
00:29:23,305 --> 00:29:27,267
Як десятирічному хлопцеві, хоча ти
маєш силу й бороду, як дорослий.
507
00:29:27,809 --> 00:29:31,146
Тебе обмежували позицією захисника,
якому не можна бити кутовий.
508
00:29:31,146 --> 00:29:34,525
Друже, відсьогодні
цих обмежень не існує.
509
00:29:35,067 --> 00:29:36,485
Так? Бий.
510
00:29:37,194 --> 00:29:38,570
Що мені робити?
511
00:29:38,570 --> 00:29:40,906
Не знаю. Бий щосили.
512
00:29:42,324 --> 00:29:43,325
Добре.
513
00:29:58,757 --> 00:30:00,676
Гаряче! Гарячий чай.
514
00:30:06,473 --> 00:30:08,141
Трохи за межі поля.
515
00:30:10,853 --> 00:30:11,728
НАЙКРАЩІ ЛЮДИ ЗАХІДНОГО ЛОНДОНА
516
00:30:21,780 --> 00:30:22,614
СІМІ
517
00:30:22,614 --> 00:30:24,658
ЗДАЄТЬСЯ, ТИ ПРИВЕРНУВ ЇЇ УВАГУ.
518
00:30:25,158 --> 00:30:25,993
БРІНДА БАРО
519
00:30:25,993 --> 00:30:28,287
ХАЙ ФУТБОЛІСТИ
ЛИШАТЬ ПОЛІТИКУ НАМ,
520
00:30:28,287 --> 00:30:30,330
МОВЧАТЬ І ВЕДУТЬ М'ЯЧ.
521
00:30:39,047 --> 00:30:41,466
{\an8}АБО ТАК
522
00:30:44,303 --> 00:30:48,432
Теде. Хочу уточнити,
чи правильно я зрозумів.
523
00:30:48,432 --> 00:30:51,685
Ви змінюєте тактику посеред сезону,
524
00:30:51,685 --> 00:30:53,770
використовуєте цілком новий метод,
525
00:30:53,770 --> 00:30:56,732
який хлопці ледве розуміють.
526
00:30:57,566 --> 00:30:59,234
По-вашому, це добра думка?
527
00:31:00,319 --> 00:31:01,403
Тренте, як на мене
528
00:31:01,403 --> 00:31:04,239
це схоже на прогулянку
з Робертом Фростом.
529
00:31:04,239 --> 00:31:05,574
Ми на роздоріжжі.
530
00:31:14,958 --> 00:31:17,211
- Геть з мого крісла.
- Так, авжеж. Вибачте.
531
00:31:22,424 --> 00:31:24,009
{\an8}«ОСТЕРІЯ НАПОЛЕТАНА»
532
00:31:32,976 --> 00:31:34,478
«СМАК АФІН»
ГРЕЦЬКА ТАВЕРНА
533
00:31:52,120 --> 00:31:53,205
О боже.
534
00:32:01,338 --> 00:32:05,050
Ґрейгаунди, сьогодні йдеться
про номер три - уважність.
535
00:32:05,050 --> 00:32:06,677
Граючи в тотальний футбол,
536
00:32:06,677 --> 00:32:09,388
ви повинні весь час знати,
що роблять ваші товариші.
537
00:32:09,388 --> 00:32:13,225
Постійний рух
вимагає постійної концентрації, так?
538
00:32:13,225 --> 00:32:16,270
Тобто якщо Сем побіжить у центр,
ви маєте переміститися.
539
00:32:16,270 --> 00:32:18,814
А якщо Дані стане в захисті,
що це значить?
540
00:32:18,814 --> 00:32:19,982
Що рак свиснув?
541
00:32:21,108 --> 00:32:22,317
Ні, це значить, що ви маєте
542
00:32:22,317 --> 00:32:23,902
підтримати вибір Дані.
543
00:32:24,570 --> 00:32:26,154
Є питання?
544
00:32:26,154 --> 00:32:28,156
Так, тренере. Що це за червона мотузка?
545
00:32:28,740 --> 00:32:29,741
Чудове питання.
546
00:32:29,741 --> 00:32:33,245
У японській культурі є міф,
547
00:32:33,245 --> 00:32:37,207
що рідні душі зв'язані
невидимою червоною шворкою.
548
00:32:37,207 --> 00:32:40,460
Ці шворки прив'язані до їхніх мізинців.
549
00:32:41,920 --> 00:32:44,673
А чому в нас вони прив'язані до членів?
550
00:32:44,673 --> 00:32:46,091
Так.
551
00:32:48,969 --> 00:32:50,888
Ну, знаєте, то була ідея Роя.
552
00:32:50,888 --> 00:32:53,473
Але, думаю, він мав на увазі,
553
00:32:53,473 --> 00:32:56,518
що неможливо не помітити,
що робить твій товариш,
554
00:32:56,518 --> 00:32:58,645
якщо ваші члени зв'язані мотузкою.
555
00:32:59,271 --> 00:33:00,397
Я правильно кажу, Рою?
556
00:33:00,397 --> 00:33:02,274
Так. Щось таке.
557
00:33:03,400 --> 00:33:05,027
Що ж, чудово.
558
00:33:05,027 --> 00:33:08,197
Зараз ми будемо грати вдвоє повільніше.
559
00:33:08,197 --> 00:33:10,782
Не хочу бачити, що шворки провисають.
560
00:33:10,782 --> 00:33:13,160
А щоб вони не дуже натягувалися,
подбаєте самі.
561
00:33:13,160 --> 00:33:14,661
Не відходь від мене.
562
00:33:15,454 --> 00:33:16,663
Почнімо?
563
00:33:16,663 --> 00:33:18,332
Члени на три. Раз, два, три.
564
00:33:18,332 --> 00:33:20,042
- Члени.
- Ворушіться.
565
00:33:23,253 --> 00:33:25,631
Розберіться! Це ваше завдання.
566
00:33:45,442 --> 00:33:47,277
Чорт забирай. Дивися на мене.
567
00:33:49,154 --> 00:33:50,614
Я в нападі!
568
00:33:50,614 --> 00:33:52,157
Я в захисті!
569
00:33:54,034 --> 00:33:56,119
Гей. Яне, Яне!
570
00:33:57,913 --> 00:33:59,748
Дивіться, що мені дав Кент.
Якщо захочемо...
571
00:33:59,748 --> 00:34:00,874
- Ні.
- Нізащо у світі.
572
00:34:03,293 --> 00:34:06,171
- Відійди від нього, Дані.
- Вибачте, тренере, мені страшно.
573
00:34:10,926 --> 00:34:12,386
Брате, хочеш...
574
00:34:40,706 --> 00:34:43,292
Усе гаразд. Його член в нормі.
575
00:34:44,126 --> 00:34:45,127
О боже.
576
00:34:45,710 --> 00:34:47,629
Я думав, що відірвав Джеймі шишку.
577
00:34:51,800 --> 00:34:54,344
Вибачте мені.
578
00:34:55,762 --> 00:34:56,763
Гаразд.
579
00:35:08,025 --> 00:35:08,859
БРІНДА БАРО
580
00:35:08,859 --> 00:35:10,527
@СЕМОБІСАНЬЯ НЕ МАЄ ТУРБУВАТИСЯ
ПРО НАЦІОНАЛЬНУ БЕЗПЕКУ,
581
00:35:10,527 --> 00:35:12,237
БО ВІН ПОСЕРЕДНІЙ ГРАВЕЦЬ
ПОСЕРЕДНЬОЇ КОМАНДИ.
582
00:35:17,075 --> 00:35:20,370
{\an8}@БРІНДАБАРО КРАЩЕ БУТИ
ПОСЕРЕДНІМ ФУТБОЛІСТОМ,
583
00:35:20,370 --> 00:35:24,333
{\an8}НІЖ ВИДАТНИМ РАСИСТОМ.
584
00:35:50,442 --> 00:35:52,945
{\an8}ХОЧЕШ ПОВЕЧЕРЯТИ?
585
00:36:07,626 --> 00:36:08,502
Привіт!
586
00:36:08,502 --> 00:36:09,586
Привіт.
587
00:36:12,089 --> 00:36:14,466
Вибач за запізнення.
588
00:36:14,466 --> 00:36:16,677
Я не поспішаю. У мене щось для тебе є.
589
00:36:16,677 --> 00:36:17,928
Я не хочу.
590
00:36:18,595 --> 00:36:19,513
Вибач.
591
00:36:19,513 --> 00:36:23,642
Не сумніваюся, що це надзвичайно
продуманий і щедрий подарунок.
592
00:36:24,142 --> 00:36:25,018
Але я не хочу.
593
00:36:25,018 --> 00:36:27,396
- Кілі, це лише...
- Ні, я навіть не хочу знати, що це.
594
00:36:27,396 --> 00:36:29,273
У нас може бути хоч одне побачення,
595
00:36:29,273 --> 00:36:31,525
на якому ти не намагатимешся
мене вразити?
596
00:36:31,525 --> 00:36:33,610
Добре. Вибач, що тебе вражаю.
597
00:36:33,610 --> 00:36:35,237
Ні, я не кажу, що...
598
00:36:35,237 --> 00:36:39,658
Ні, все гаразд. Я розумію.
Я роблю саме це.
599
00:36:39,658 --> 00:36:44,288
Я надто швидко й надто сильно тисну.
Вибач. Я трохи послаблю натиск.
600
00:36:44,288 --> 00:36:45,706
Але лише трохи.
601
00:36:47,541 --> 00:36:51,545
То був круасан.
Я замовила тобі круасан.
602
00:36:56,008 --> 00:36:58,218
Ой. Ти неймовірна.
603
00:36:58,802 --> 00:37:01,597
Але дозволь мені іноді
щось робити для тебе.
604
00:37:03,182 --> 00:37:04,057
Домовились.
605
00:37:05,100 --> 00:37:06,143
Дякую.
606
00:37:08,061 --> 00:37:09,938
Але хай це буде щось дивовижне.
607
00:37:17,404 --> 00:37:18,780
Це востаннє, клянуся.
608
00:37:21,325 --> 00:37:22,534
Вердикт?
609
00:37:22,534 --> 00:37:24,494
Круасан дуже смачний.
610
00:38:03,951 --> 00:38:05,410
Хочеш піти зі мною на побачення?
611
00:38:06,036 --> 00:38:07,246
Так.
612
00:38:08,997 --> 00:38:11,875
Добре.
613
00:38:13,752 --> 00:38:16,088
Там не було нічого живого?
614
00:38:16,672 --> 00:38:19,424
О ні. Нічого такого.
615
00:38:20,467 --> 00:38:21,635
Як скажеш.
616
00:38:28,559 --> 00:38:29,852
{\an8}«ОЛА»
617
00:38:29,852 --> 00:38:31,728
СТОЛОВІ ПРИБОРИ
618
00:39:20,694 --> 00:39:23,906
МОВЧИ І ВЕДИ М'ЯЧ
619
00:39:32,998 --> 00:39:36,460
1. ФІЗИЧНА ФОРМА
2. УНІВЕРСАЛЬНІСТЬ
620
00:39:36,460 --> 00:39:39,046
3. УВАЖНІСТЬ 4...
621
00:39:45,344 --> 00:39:46,261
Прошу, сер.
622
00:40:01,193 --> 00:40:02,402
Я про це багато думав.
623
00:40:02,986 --> 00:40:09,493
Наступного разу прив'яжемо
кілька членів до одного.
624
00:40:09,493 --> 00:40:10,577
Так?
625
00:40:11,828 --> 00:40:13,205
ЗАГАДКИ
626
00:40:13,205 --> 00:40:14,706
То була одноразова вправа.
627
00:40:14,706 --> 00:40:17,292
Так, думаю,
ми вже опанували цей прийом.
628
00:40:18,210 --> 00:40:19,211
Шкода.
629
00:40:20,671 --> 00:40:22,422
Отже, Теде.
630
00:40:23,173 --> 00:40:25,008
- Четвертий номер.
- Так, сер.
631
00:40:25,008 --> 00:40:27,594
- Ти все ще не сказав, що там.
- Ні, мем.
632
00:40:27,594 --> 00:40:30,389
- Але ти це знаєш?
- Насправді ні.
633
00:40:31,139 --> 00:40:32,474
- А ти, тренере?
- Я агностик.
634
00:40:32,474 --> 00:40:34,393
- Угу. Рою?
- Гадки не маю.
635
00:40:35,018 --> 00:40:36,645
Четвертий номер з'явиться пізніше.
636
00:40:36,645 --> 00:40:37,855
Четвертого номера нема?
637
00:40:37,855 --> 00:40:39,314
Як сказав один мудрець:
638
00:40:39,314 --> 00:40:42,025
«Іноді треба лишити місце,
щоб у кімнату зайшов Бог».
639
00:40:42,651 --> 00:40:43,819
Тобто номер чотири - це Бог?
640
00:40:43,819 --> 00:40:45,529
О ні. Я так не думаю. Тренере?
641
00:40:45,529 --> 00:40:47,197
- Я атеїст.
- Рою?
642
00:40:47,197 --> 00:40:48,282
Надіюся, що ні.
643
00:40:51,201 --> 00:40:53,996
Запізнився на десять хвилин.
Зробиш сотню відтискань.
644
00:40:55,998 --> 00:40:57,124
Що з тобою не так?
645
00:40:57,124 --> 00:40:58,542
Я скажу, що не так.
646
00:40:58,542 --> 00:41:01,378
У світі повно злих людей,
які роблять жахливі речі.
647
00:41:01,378 --> 00:41:03,797
Але я не можу з ними боротися,
бо граю у м'ячик.
648
00:41:05,340 --> 00:41:07,801
А ті люди мене за це люблять!
649
00:41:08,635 --> 00:41:11,972
Тобто коли я не лажаю
й забиваю пенальті.
650
00:41:11,972 --> 00:41:13,849
І не відбиваюся,
651
00:41:14,349 --> 00:41:17,102
бо інакше мене відправлять
туди, звідки я прибув.
652
00:41:17,102 --> 00:41:18,187
Семюел!
653
00:41:37,998 --> 00:41:39,208
Усе гаразд.
654
00:41:42,961 --> 00:41:44,713
Я все одно хочу піти подивитися.
655
00:41:44,713 --> 00:41:47,257
Ні, я не можу тобі його показати.
656
00:41:47,257 --> 00:41:48,967
Не в такому вигляді.
657
00:41:49,593 --> 00:41:51,887
Скільки тобі треба часу,
щоб знову відкритися?
658
00:41:52,763 --> 00:41:54,139
Навряд чи я це зроблю.
659
00:41:54,139 --> 00:41:56,141
- Семюеле.
- Що?
660
00:41:56,141 --> 00:42:00,020
Навіщо? Для кого?
Щоб хтось знову його розгромив?
661
00:42:00,020 --> 00:42:01,939
Ти це робиш для себе.
662
00:42:03,023 --> 00:42:04,399
Для твоєї подруги Сімі.
663
00:42:05,067 --> 00:42:08,111
Для всіх, хто далеко від дому
хоче попоїсти по-домашньому.
664
00:42:09,363 --> 00:42:10,989
Слідуй за своїм серцем, Семюеле.
665
00:42:10,989 --> 00:42:13,033
Гнів тебе лише ослабить.
666
00:42:14,159 --> 00:42:15,744
Так. Добре.
667
00:42:16,245 --> 00:42:19,289
А якщо хочеш
справді розізлити тих, хто це зробив,
668
00:42:20,582 --> 00:42:21,625
прости їх.
669
00:42:21,625 --> 00:42:22,835
Що?
670
00:42:22,835 --> 00:42:25,629
Прости їх. Дрібниці.
671
00:42:25,629 --> 00:42:27,297
- Дрібниці?
- Дрібниці.
672
00:42:30,342 --> 00:42:33,554
Синку, послухай мене.
673
00:42:34,221 --> 00:42:38,433
Не відбивайся. Пробивайся.
674
00:42:43,021 --> 00:42:44,356
Дякую, тату.
675
00:42:49,987 --> 00:42:51,905
Думаєш, треба купити
камери спостереження?
676
00:42:51,905 --> 00:42:54,032
Аякже. І ролети.
677
00:42:54,032 --> 00:42:55,868
Скажи, що маєш страховку.
678
00:42:55,868 --> 00:42:56,910
Я маю страховку.
679
00:42:57,494 --> 00:43:00,330
Слава богу, а то мама мене б убила.
680
00:43:02,291 --> 00:43:05,127
- Буде біда?
- Ні. Страховка!
681
00:43:07,504 --> 00:43:09,298
Гей. Вибачте, що перериваю.
682
00:43:10,090 --> 00:43:11,967
Семе, ми вже починаємо.
683
00:43:11,967 --> 00:43:15,095
Та якщо хочеш
сьогодні відпочити, я зрозумію.
684
00:43:15,679 --> 00:43:18,056
- Дякую, тренере.
- Ні, він піде на тренування.
685
00:43:20,726 --> 00:43:23,437
- Добре. Тоді переодягайся.
- Так, піду перевдягнуся.
686
00:43:24,146 --> 00:43:25,314
Угу. Добре.
687
00:43:26,899 --> 00:43:28,400
Дуже радий знайомству, сер.
688
00:43:28,400 --> 00:43:29,776
Взаємно.
689
00:43:30,485 --> 00:43:32,362
Я думав надіти сьогодні те ж саме.
690
00:43:33,530 --> 00:43:35,324
Як смішно.
691
00:43:35,324 --> 00:43:37,659
- Любите американські цукерки?
- Хто ж їх не любить?
692
00:43:37,659 --> 00:43:39,328
Ходімо. Там є шкідливий цукор.
693
00:43:39,328 --> 00:43:43,207
- Високофруктозний кукурудзяний сироп.
- Багато слів. Я кажу «шкідливий цукор».
694
00:43:43,207 --> 00:43:44,833
«АРСЕНАЛ»
695
00:43:56,887 --> 00:43:59,139
СТАДІОН «ЕМІРЕЙТС»
696
00:44:10,025 --> 00:44:13,779
На початку нашого роману Руперт
подарував мені стільки тюльпанів,
697
00:44:13,779 --> 00:44:16,365
- що флорист зміг купити собі замок.
- Що?
698
00:44:16,365 --> 00:44:19,326
У Сканторпі, але все ж. Замок.
699
00:44:20,869 --> 00:44:23,247
Сьогодні я запросила Джек.
700
00:44:23,247 --> 00:44:25,749
І якщо вона спробує заплатити,
я їй дам...
701
00:44:25,749 --> 00:44:27,125
Що саме?
702
00:44:27,793 --> 00:44:28,877
Прочухана.
703
00:44:32,089 --> 00:44:34,007
- Вітаю всіх.
- Привіт, Леслі.
704
00:44:34,007 --> 00:44:35,926
Знайомтеся, це...
705
00:44:35,926 --> 00:44:37,553
Містер Обісанья.
706
00:44:38,095 --> 00:44:40,889
Ребекка Велтон. Рада знайомству.
707
00:44:40,889 --> 00:44:43,684
Взаємно. Семюел багато
про вас розповідав.
708
00:44:44,810 --> 00:44:45,727
Правда?
709
00:44:45,727 --> 00:44:48,438
Так, авжеж.
710
00:44:48,438 --> 00:44:49,857
Добре.
711
00:44:56,947 --> 00:44:58,991
О, так! Вперед, ґрейгаунди!
712
00:44:58,991 --> 00:45:00,367
Вперед, «Ричмонд»!
713
00:45:00,951 --> 00:45:02,494
До речі, я Кілі.
714
00:45:02,995 --> 00:45:05,497
Вперед, ґрейгаунди!
715
00:45:06,290 --> 00:45:07,291
Вперед.
716
00:45:09,835 --> 00:45:12,838
- Бамбер, бий!
- Біжи!
717
00:45:12,838 --> 00:45:14,631
Бамбер! Ні!
718
00:45:15,591 --> 00:45:17,885
«Ричмонд» уже давно в поганій формі,
719
00:45:17,885 --> 00:45:23,390
і варто похвалити Теда Лассо за спробу
запровадити щось нове. Але це...
720
00:45:23,390 --> 00:45:25,100
Як це називається, Крісе?
721
00:45:25,851 --> 00:45:28,854
«Відстій», Арло.
Це називається «відстій».
722
00:45:28,854 --> 00:45:31,231
Вони ніби вперше грають у футбол.
723
00:45:32,232 --> 00:45:34,318
Нічого собі, вони борються між собою.
724
00:45:35,402 --> 00:45:37,529
Гравці «Ричмонду»
зіштовхуються один з одним,
725
00:45:37,529 --> 00:45:39,156
і «Арсенал» починає контратаку.
726
00:45:39,156 --> 00:45:42,701
Передача на Парслоу,
Парслоу на Гамільтона...
727
00:45:42,701 --> 00:45:43,911
І гол!
728
00:45:44,494 --> 00:45:47,748
Гамільтон робить гет-трик,
і «Арсенал» попереду, 3-0.
729
00:45:47,748 --> 00:45:48,832
Чорт!
730
00:45:56,298 --> 00:45:57,299
Ну що ж.
731
00:45:58,425 --> 00:45:59,510
Усе добре.
732
00:46:05,432 --> 00:46:07,893
Це кінець. Нас знову понизять,
733
00:46:07,893 --> 00:46:10,938
а мені знову доведеться
класти в сосиски картон.
734
00:46:10,938 --> 00:46:11,939
Терпіння, Мей.
735
00:46:11,939 --> 00:46:13,774
Дай їм трохи часу.
736
00:46:13,774 --> 00:46:16,985
Спитай себе:
що потрібно в цій ситуації?
737
00:46:17,986 --> 00:46:20,364
Після першого тайму «Арсенал» веде 3-0,
738
00:46:20,364 --> 00:46:23,450
а «Ричмонд» має про що поговорити.
739
00:46:23,450 --> 00:46:26,662
А почати можна так:
«Чому ми так погано граємо?»
740
00:46:26,662 --> 00:46:28,247
Чи: «Може, поїдемо додому?»
741
00:46:31,166 --> 00:46:34,378
Джеймі, ти постійно відходиш назад.
742
00:46:34,378 --> 00:46:35,671
Залишайся попереду.
743
00:46:35,671 --> 00:46:37,256
Ти потрібен, щоб посилити захист.
744
00:46:37,256 --> 00:46:38,924
Ти потрібен, щоб забити гол.
745
00:46:40,008 --> 00:46:41,927
Але як? Ми там нікого не бачимо.
746
00:46:41,927 --> 00:46:44,721
Можемо повернутися
до старої-доброї 4-4-2.
747
00:46:44,721 --> 00:46:46,515
А потім потренуємося як слід.
748
00:46:46,515 --> 00:46:48,016
Ти схожий на дурня.
749
00:46:49,184 --> 00:46:51,436
Чорт забирай, що з вами таке?
750
00:46:53,605 --> 00:46:55,232
Хлопці! Слухайте сюди.
751
00:46:56,441 --> 00:46:59,528
Я пам'ятаю,
як на початку роботи тренером
752
00:47:00,320 --> 00:47:03,365
я вважав за необхідне
показати свою індивідуальність.
753
00:47:03,991 --> 00:47:07,786
Оскільки я гетеросексуал
з центральних штатів
754
00:47:07,786 --> 00:47:10,706
і дуже боюся робити татуювання,
755
00:47:10,706 --> 00:47:13,333
єдиним виходом було
відростити волосся на обличчі.
756
00:47:14,209 --> 00:47:16,503
Очевидно, носити бороду я не міг,
757
00:47:16,503 --> 00:47:19,339
інакше ми з тренером
були б схожі на кавер-бенд ZZ Top.
758
00:47:19,923 --> 00:47:22,259
- Вас називали б «Sharp Dressed Men».
- Смішно.
759
00:47:22,259 --> 00:47:24,052
На кого ти мене перетворив?
760
00:47:24,052 --> 00:47:27,806
На щастя, тоді виступав
комедійний квартет
761
00:47:27,806 --> 00:47:30,058
з назвою Blue Collar Comedy Tour.
762
00:47:30,058 --> 00:47:34,479
Крім спостережливого гумору,
дотепних діалогів і коронних фраз,
763
00:47:34,479 --> 00:47:37,399
вони демонстрували
чотири варіанти волосся на обличчі.
764
00:47:38,358 --> 00:47:40,402
Мій улюблений Рон Вайт
був гладко поголений.
765
00:47:40,402 --> 00:47:41,820
Це один з варіантів.
766
00:47:41,820 --> 00:47:46,074
А Ларрі Кейбл Ґай носив
довгу пухнасту бороду.
767
00:47:46,074 --> 00:47:48,327
Білл Енґвалль теж носив бороду.
768
00:47:48,327 --> 00:47:51,038
Але вона була коротша
і стильно підстрижена.
769
00:47:51,038 --> 00:47:52,456
Поголена біля рота.
770
00:47:52,456 --> 00:47:54,541
- Називається Ван Дейк.
- Дякую. тренере.
771
00:47:55,250 --> 00:47:58,128
А Джефф Фоксворті, звісно, носив вуса.
772
00:47:58,712 --> 00:48:01,131
Отже, слухайте. Я вирішив ризикнути
773
00:48:01,131 --> 00:48:04,718
й відростив собі густу бороду,
як у Кейбл Ґая.
774
00:48:04,718 --> 00:48:06,386
І мені подобалося, як я виглядаю.
775
00:48:06,386 --> 00:48:10,224
Але тренер Берд підійшов до мене,
776
00:48:10,224 --> 00:48:11,892
коли я якраз збирався одружитися,
777
00:48:11,892 --> 00:48:14,311
і сказав мені те, що я мусив почути.
778
00:48:14,311 --> 00:48:17,231
«Ти з бородою схожий
на дупу снігової людини».
779
00:48:17,231 --> 00:48:18,232
Саме так.
780
00:48:18,232 --> 00:48:20,025
- Дупу біґфута.
- Ти рулиш.
781
00:48:20,025 --> 00:48:21,693
- Годі вже.
- Ні.
782
00:48:22,319 --> 00:48:25,447
Тренер сказав правду.
Мені борода не личила.
783
00:48:26,907 --> 00:48:29,993
Тож я поголився як Фоксворті
й ніколи про це не згадував.
784
00:48:31,620 --> 00:48:32,746
Річ у тім, що часто
785
00:48:32,746 --> 00:48:35,707
добра ідея ховається
за кількома поганими.
786
00:48:36,542 --> 00:48:37,668
Так?
787
00:48:38,961 --> 00:48:40,295
Хочеш щось сказати, Джеймі?
788
00:48:41,046 --> 00:48:44,091
- Так, але...
- Добре. Кажи.
789
00:48:44,091 --> 00:48:47,344
Ну, я не хочу,
щоб мене за це вважали козлом.
790
00:48:55,435 --> 00:48:57,354
Тоді слухайте.
791
00:48:58,647 --> 00:48:59,481
Я граю правильно.
792
00:48:59,481 --> 00:49:00,649
Ви граєте неправильно.
793
00:49:02,442 --> 00:49:05,320
Тобто... Ні, ми всі граємо неправильно.
794
00:49:06,405 --> 00:49:07,823
Щоб це спрацювало,
795
00:49:07,823 --> 00:49:11,994
треба грати не на мене,
а повз мене. Зрозуміли?
796
00:49:18,292 --> 00:49:19,376
Дивіться.
797
00:49:19,376 --> 00:49:21,545
- Ви не проти? Так?
- Так, авжеж.
798
00:49:21,545 --> 00:49:24,715
Дивіться, я маю бути не тут,
не попереду.
799
00:49:24,715 --> 00:49:26,967
Я маю бути тут, у центрі.
800
00:49:32,264 --> 00:49:35,517
Я маю бути тут, пропускати Дані вперед.
801
00:49:35,517 --> 00:49:37,227
Колін має бути тут, Рішар тут.
802
00:49:37,227 --> 00:49:41,982
Тобто грайте не на мене,
а повз мене. Зрозуміли?
803
00:49:42,941 --> 00:49:44,193
Це і є тотальний футбол.
804
00:49:46,320 --> 00:49:47,571
Що скажете?
805
00:49:47,571 --> 00:49:49,239
Це може спрацювати.
806
00:49:50,199 --> 00:49:54,494
Це і є номер чотири. Самопожертва.
807
00:49:54,494 --> 00:49:56,955
Відмова від особистої слави
заради команди.
808
00:49:58,665 --> 00:50:00,083
Мені подобається.
Але це не номер чотири.
809
00:50:00,083 --> 00:50:02,711
- Ідіть усі сюди!
- «Чотири» на три!
810
00:50:02,711 --> 00:50:04,671
- Раз, два, три...
- Чотири!
811
00:50:05,339 --> 00:50:07,508
У другому таймі рахунок все ще 3-0.
812
00:50:07,508 --> 00:50:09,760
Ґрейгаунди повинні швидко щось зробити.
813
00:50:09,760 --> 00:50:14,848
Перехресна передача «Арсеналу»,
Ван Дамм бере м'яч, пас на Яна Мааса.
814
00:50:14,848 --> 00:50:16,350
Отак.
815
00:50:16,350 --> 00:50:19,144
Діксон усередину на Тарта.
816
00:50:19,144 --> 00:50:21,730
Тарт на Обісанью, потім на Г'юза.
817
00:50:21,730 --> 00:50:23,148
Знову Тарт.
818
00:50:23,148 --> 00:50:24,650
На Макаду всередині поля.
819
00:50:25,234 --> 00:50:26,610
На Рохаса.
820
00:50:26,610 --> 00:50:28,695
Рохас назад на Тарта.
821
00:50:28,695 --> 00:50:30,906
Довга передача на Бамберкетча.
822
00:50:31,740 --> 00:50:33,367
Бамберкетч на Ґудмана.
823
00:50:33,367 --> 00:50:34,576
- Ґудман знову на Тарта...
- Так.
824
00:50:34,576 --> 00:50:35,911
...у штрафну.
825
00:50:35,911 --> 00:50:37,579
Тарт б'є п'ятою.
826
00:50:37,579 --> 00:50:39,790
А Монтло забиває у ворота!
827
00:50:42,000 --> 00:50:44,878
Це було неймовірно!
828
00:50:44,878 --> 00:50:51,343
Велична, чарівна симфонія гола
з Тартом у ролі диригента.
829
00:50:52,219 --> 00:50:54,930
Так! Гаразд!
830
00:50:55,430 --> 00:50:58,475
- Ось як треба.
- Вперед!
831
00:51:03,146 --> 00:51:05,065
«Арсенал» виграє 3-1.
832
00:51:05,065 --> 00:51:10,028
Але вперше за багато тижнів
ґрейгаунди демонструють ознаки життя.
833
00:51:14,700 --> 00:51:15,701
Тед.
834
00:51:17,077 --> 00:51:18,537
Це спрацює.
835
00:51:18,537 --> 00:51:20,706
- Добре. Що саме?
- Тотальний футбол.
836
00:51:20,706 --> 00:51:21,999
- А чому?
- Я скажу чому.
837
00:51:21,999 --> 00:51:23,125
Шлях Лассо.
838
00:51:23,792 --> 00:51:25,752
- Ти змінив тактику не за тиждень.
- Та ну?
839
00:51:25,752 --> 00:51:28,213
- Ні. Ти це робив три сезони.
- Невже?
840
00:51:28,213 --> 00:51:31,925
Так. Повільно але надійно будуючи
клубну культуру надії та підтримки
841
00:51:31,925 --> 00:51:33,594
з тисячі непомітних митей,
842
00:51:33,594 --> 00:51:36,221
і всі вони вели
до цього неминучого завершення.
843
00:51:36,221 --> 00:51:38,098
- Тотальний футбол.
- Це ж треба.
844
00:51:39,558 --> 00:51:40,726
Усе спрацює.
845
00:51:42,519 --> 00:51:44,354
Навіть без номера чотири.
846
00:51:48,775 --> 00:51:50,652
Чортів задрот.
847
00:51:50,652 --> 00:51:53,739
Так. Але він наш задрот.
848
00:52:11,006 --> 00:52:11,840
{\an8}МАМІ
849
00:52:11,840 --> 00:52:13,550
{\an8}ЯК ЗРОЗУМІТИ, ЧИ ДІВЧИНА ПРИЙДЕ?
850
00:52:16,136 --> 00:52:17,137
{\an8}НІЯК.
851
00:52:24,686 --> 00:52:25,854
- Привіт.
- Можна сісти?
852
00:52:25,854 --> 00:52:27,689
Аякже. Так, сідай.
853
00:52:27,689 --> 00:52:28,774
Дякую.
854
00:52:28,774 --> 00:52:31,610
Ого. Ти красуня. Дякую, що прийшла.
855
00:52:31,610 --> 00:52:33,862
- Дякуєш, що прийшла?
- Знаєш...
856
00:52:33,862 --> 00:52:35,447
Думав, я не прийду?
857
00:52:35,447 --> 00:52:37,991
Ні. Хочеш випити? Вибач, я вже замовив.
858
00:52:37,991 --> 00:52:39,660
- Усе гаразд.
- Я просто нервувався.
859
00:52:40,160 --> 00:52:43,330
Прошу сюди. Це вам.
860
00:52:43,330 --> 00:52:47,501
Найкращий столик у ресторані.
Як просили.
861
00:52:50,712 --> 00:52:51,922
{\an8}Бомбардуєш мене.
862
00:52:58,679 --> 00:53:01,014
Я знаю, що ви хотіли
не такого результату,
863
00:53:01,014 --> 00:53:03,976
але я дуже пишаюся тим,
як ти і твоя команда сьогодні грали.
864
00:53:04,852 --> 00:53:05,894
Дякую, тату.
865
00:53:06,687 --> 00:53:07,896
І я познайомився з Ребеккою.
866
00:53:07,896 --> 00:53:11,775
- О ні. Було незручно?
- Так.
867
00:53:19,950 --> 00:53:22,953
- Хочеш подивитися ресторан?
- З радістю.
868
00:53:29,251 --> 00:53:31,003
Не знаю, тату, я б хотів...
869
00:53:31,003 --> 00:53:33,380
Шкода, що він зараз не працює.
Було ідеально.
870
00:53:33,380 --> 00:53:34,548
Симпатичний.
871
00:53:34,548 --> 00:53:37,259
- Тату, це вже не те.
- Не так і погано.
872
00:53:47,853 --> 00:53:49,146
Йо, дивіться, хто тут.
873
00:53:50,355 --> 00:53:51,481
Гей.
874
00:53:52,107 --> 00:53:53,775
Cюрприз зіпсовано.
875
00:53:53,775 --> 00:53:55,152
Що ви тут робите?
876
00:53:55,152 --> 00:53:59,323
Ми спитали себе:
«Що потрібно в цій ситуації?»
877
00:53:59,323 --> 00:54:01,283
І подумали, що тобі потрібні ми.
878
00:54:01,867 --> 00:54:04,161
Мій кузен уранці полагодив вітрину.
879
00:54:04,161 --> 00:54:06,455
Хоча знижку мені не дав, бо він козел.
880
00:54:07,831 --> 00:54:10,459
Я приніс кілька ящиків вина
зі свого погреба.
881
00:54:10,459 --> 00:54:12,961
Не найкращого, але все одно непоганого.
882
00:54:13,462 --> 00:54:15,506
А Бамберкетч намагається
полагодити вивіску.
883
00:54:15,506 --> 00:54:18,509
Неонові вивіски - це лише трубки
з розрідженим газом.
884
00:54:18,509 --> 00:54:20,802
Я вирішив спробувати. Викрутку.
885
00:54:22,137 --> 00:54:25,599
Хлопці, це неймовірно. Чесно.
886
00:54:25,599 --> 00:54:27,142
Дуже вам усім дякую.
887
00:54:27,142 --> 00:54:28,810
- Ми з тобою, друже.
- Без проблем.
888
00:54:29,478 --> 00:54:31,271
- Молодець, Ван Дамм.
- Сімі.
889
00:54:31,271 --> 00:54:32,356
Сем.
890
00:54:33,982 --> 00:54:35,108
О боже.
891
00:54:35,734 --> 00:54:38,862
- Це твоя ідея?
- Ні, вони самі подзвонили.
892
00:54:38,862 --> 00:54:40,447
- Дивовижно правда?
- Це...
893
00:54:41,532 --> 00:54:42,991
І я хочу тебе з кимось познайомити.
894
00:54:42,991 --> 00:54:45,536
- Гаразд.
- Сімі, це мій батько.
895
00:54:45,536 --> 00:54:49,957
Дуже приємно, Сімі.
Сем багато про тебе розповідав.
896
00:54:50,541 --> 00:54:52,459
- Невже?
- Так.
897
00:54:54,169 --> 00:54:56,213
Дуже рада знайомству, містере Обісанья.
898
00:54:56,213 --> 00:55:00,384
Ні, містер Обісанья -
то був мій батько. Називай мене Ола.
899
00:55:05,430 --> 00:55:06,390
«ОЛА»
900
00:55:12,521 --> 00:55:14,648
Не турбуйся. Я замовлю
нові дзеркала в понеділок.
901
00:55:17,484 --> 00:55:19,611
Ні. Залишимо ці.
902
00:55:20,237 --> 00:55:23,615
Хай нагадують,
що не все має бути ідеально.
903
00:55:23,615 --> 00:55:27,077
А якщо страви смачні,
кого цікавлять дзеркала?
904
00:55:27,077 --> 00:55:28,453
Саме так.
905
00:55:28,453 --> 00:55:30,163
До речі, ви хочете їсти?
906
00:55:30,163 --> 00:55:31,081
Так!
907
00:55:31,081 --> 00:55:33,417
Добре. Приготую вам вечерю.
908
00:55:34,084 --> 00:55:36,086
Семе, Сімі, за мною.
909
00:55:37,087 --> 00:55:38,088
Так, шеф!
910
00:56:01,612 --> 00:56:02,863
Закуски готові.
911
00:56:06,241 --> 00:56:08,202
Я допоможу, синку.
912
00:57:22,025 --> 00:57:24,027
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк