1 00:00:24,483 --> 00:00:25,317 BUKA 2 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Lemah! 3 00:01:00,310 --> 00:01:02,980 Itu barulah kopi. Ia kuat. 4 00:01:03,897 --> 00:01:04,857 Baguslah. 5 00:01:04,857 --> 00:01:05,941 Saya ada sesuatu untuk awak. 6 00:01:06,942 --> 00:01:08,360 Saya suka hadiah. 7 00:01:11,697 --> 00:01:12,698 Apa ini? 8 00:01:14,533 --> 00:01:17,452 Sense and Sensibility. Saya suka buku ini. 9 00:01:18,078 --> 00:01:19,371 Saya lebih suka filemnya. 10 00:01:20,080 --> 00:01:23,292 Sekejap, ini edisi pertama? 11 00:01:23,292 --> 00:01:27,379 - Ya. Ia juga ada autograf. - Tidak. 12 00:01:30,299 --> 00:01:33,552 "Keeley, awak hebat! Jane Austen." 13 00:01:36,346 --> 00:01:39,349 Awak musnahkan artifak tak ternilai hanya untuk buat saya ketawa? 14 00:01:40,434 --> 00:01:42,853 Pertama, ia bukan tak ternilai. Sebenarnya ia sangat mahal. 15 00:01:43,437 --> 00:01:47,316 Kedua, saya sangat cemburu dan tak suka fikir awak hadiahkannya kepada orang lain. 16 00:01:47,316 --> 00:01:50,235 Ketiga, tidak. Dia yang menulisnya. 17 00:01:50,235 --> 00:01:54,615 Dia memang nak awak jadi "hebat," jadi, pastikan awak jadi hebat. 18 00:01:54,615 --> 00:01:56,992 Saya akan lakukannya. Lihatlah. 19 00:01:56,992 --> 00:02:00,162 Mari sini. Terima kasih. 20 00:02:00,162 --> 00:02:01,455 Sama-sama. 21 00:02:06,376 --> 00:02:08,628 Hei, Cindy. Apa khabar? Bagus. 22 00:02:09,463 --> 00:02:11,048 Apa khabar? Awak okey? 23 00:02:13,592 --> 00:02:15,677 - Selamat pagi, Faridah. - Selamat pagi, Sam. 24 00:02:17,012 --> 00:02:19,556 Okey. Saya nak minta tolong. 25 00:02:20,807 --> 00:02:23,060 Kita ada meja kosong malam Jumaat? 26 00:02:29,900 --> 00:02:31,944 Awak serius? Tiada. 27 00:02:31,944 --> 00:02:36,114 Restoran ini dah lama ditempah. Senarai menunggu cuma penipuan. 28 00:02:36,114 --> 00:02:40,827 Okey. Kita ada tetamu istimewa, jadi, saya perlukan "Ray Liotta" untuk seorang. 29 00:02:41,411 --> 00:02:43,038 Saya akan uruskannya. 30 00:02:43,622 --> 00:02:44,456 Awak yang terbaik. 31 00:02:44,456 --> 00:02:46,750 - Okey. Terima kasih. - Pergi mati! 32 00:02:48,794 --> 00:02:50,170 Saya pergi dahulu. 33 00:02:56,176 --> 00:02:58,387 - Semuanya okey di dalam? - Saya tak tahu. 34 00:02:58,387 --> 00:03:00,305 - Semuanya okey di sini? - Ya, cef! 35 00:03:00,305 --> 00:03:02,224 - Semuanya okey. - Jadi, awak bercakap dengan siapa? 36 00:03:02,224 --> 00:03:05,143 - Brinda Barot. - Dia ada di sini? 37 00:03:05,143 --> 00:03:06,061 Tiada, dungu. 38 00:03:07,062 --> 00:03:08,272 Bot pelarian masuk, 39 00:03:08,272 --> 00:03:10,983 dan setiausaha dalam negeri nak menghalau mereka. 40 00:03:11,567 --> 00:03:13,694 - Kenapa dia nak buat begitu? - Sebab dia jahat. 41 00:03:13,694 --> 00:03:14,778 - Betul, bukan? - Ya, cef! 42 00:03:15,696 --> 00:03:17,948 Okey, dengar. Brinda Barot memang tak guna, 43 00:03:17,948 --> 00:03:20,868 tapi, Simi, terlalu awal untuk marah begini. 44 00:03:22,286 --> 00:03:25,163 Mungkin awak patut minum kopi semula. Ia bagus untuk jantung awak. 45 00:03:25,163 --> 00:03:26,164 Kenapa awak ada di sini? 46 00:03:26,164 --> 00:03:29,459 Ada sesi bergambar untuk Footballer Passion Project Magazine, 47 00:03:29,459 --> 00:03:30,544 atau sesuatu? 48 00:03:30,544 --> 00:03:33,130 Tak, saya cuma singgah untuk pastikan semuanya okey. 49 00:03:33,130 --> 00:03:34,756 Semuanya sempurna. 50 00:03:37,801 --> 00:03:38,844 Bagaimana dengan sudu? 51 00:03:45,267 --> 00:03:46,268 Ia tak sepadan. 52 00:03:48,103 --> 00:03:53,734 Samuel, jika makanan bagus, dan ia memang bagus, tiada siapa peduli tentang sudu. 53 00:03:55,068 --> 00:03:56,862 - Betul, bukan? - Ya, cef! 54 00:04:00,866 --> 00:04:04,745 Ayah saya datang hujung minggu ini. 55 00:04:05,370 --> 00:04:08,790 Aduhai! Saya cuma nak semuanya sempurna. 56 00:04:10,042 --> 00:04:12,002 Dia datang dari Nigeria. 57 00:04:12,753 --> 00:04:14,254 Jika perempuan teruk ini benarkan dia masuk. 58 00:04:14,254 --> 00:04:16,464 BAROT MENOLAK! SETIAUSAHA DALAM NEGERI MENOLAK PELARIAN 59 00:04:40,906 --> 00:04:43,200 Baiklah, semua, fokus. 60 00:04:43,700 --> 00:04:46,745 {\an8}Sekarang, Roy akan tutup lampu... 61 00:04:48,705 --> 00:04:52,000 {\an8}supaya Jurulatih Beard boleh buat pembentangan. Jurulatih. 62 00:04:55,295 --> 00:04:57,840 {\an8}Semasa Piala Dunia 1974, 63 00:04:57,840 --> 00:05:00,509 {\an8}negara Belanda yang kecil muncul secara tiba-tiba 64 00:05:00,509 --> 00:05:02,511 {\an8}dan berjaya menyertai Pusingan Akhir Piala Dunia, 65 00:05:02,511 --> 00:05:05,430 {\an8}menentang pasukan tuan rumah yang mendapat sokongan penuh, Jerman. 66 00:05:06,765 --> 00:05:09,309 {\an8}Hipi Belanda itu menjaringkan gol sebelum Jerman sempat menyentuh bola. 67 00:05:09,309 --> 00:05:11,228 {\an8}Ya, tapi Belanda kalah perlawanan itu. 68 00:05:11,228 --> 00:05:15,649 {\an8}Betul. Tapi, sejak itu mereka menangi hati peminat di seluruh dunia 69 00:05:16,233 --> 00:05:22,322 {\an8}dengan gaya permainan boleh saya katakan, falsafah dipanggil Bola Sepak Sepenuhnya. 70 00:05:23,031 --> 00:05:25,117 {\an8}Secara kebetulan, jurulatih terfikir 71 00:05:25,117 --> 00:05:27,411 {\an8}dalam halusinasi berkaitan sos barbeku minggu lepas. 72 00:05:28,871 --> 00:05:31,540 {\an8}Tak, betul. Tapi, hei, ia bukan tentang saya. Teruskan penerangan. 73 00:05:31,540 --> 00:05:33,125 {\an8}Pemain terbaik dalam pasukan itu 74 00:05:33,125 --> 00:05:35,210 {\an8}dan bapa pembaptisan Bola Sepak Sepenuhnya ialah orang ini. 75 00:05:35,752 --> 00:05:36,879 Boleh sesiapa beritahu siapa dia? 76 00:05:36,879 --> 00:05:38,881 Itu Tim Robinson daripada I Think You Should Leave. 77 00:05:39,464 --> 00:05:42,593 Bukan. Ini legenda bola sepak Belanda, Johan Cruyff. 78 00:05:42,593 --> 00:05:43,719 Sebutannya Cruijff. 79 00:05:43,719 --> 00:05:46,555 Maaf. Dengan Bola Sepak Sepenuhnya, 80 00:05:46,555 --> 00:05:49,099 - Johan Cruijff... - Betul. 81 00:05:49,099 --> 00:05:52,311 {\an8}...bawa kelab kecilnya, Ajax, menang tiga gelaran Eropah. 82 00:05:52,895 --> 00:05:55,522 {\an8}Kemudian dia jadi jurulatih, pertama sekali di Ajax, 83 00:05:55,522 --> 00:05:57,858 {\an8}dan kemudian bawa Bola Sepak Sepenuhnya ke Barcelona, 84 00:05:57,858 --> 00:06:00,736 {\an8}di mana dia menang kejohanan Sepanyol empat tahun berturut-turut. 85 00:06:00,736 --> 00:06:03,447 {\an8}Ahli penting pasukan itu ialah seorang yang rajin 86 00:06:03,447 --> 00:06:06,283 {\an8}tapi pemadang tengah yang bijak bernama Josep Guardiola. 87 00:06:06,283 --> 00:06:08,202 {\an8}Atau dikenali sebagai Pep. 88 00:06:09,411 --> 00:06:10,579 Rambutnya lebat. 89 00:06:10,579 --> 00:06:11,663 Tuhan perlu mengambilnya 90 00:06:11,663 --> 00:06:13,332 hanya untuk seimbangkan semuanya. 91 00:06:13,332 --> 00:06:17,211 {\an8}Pep juga jadi jurulatih, menyempurnakan Bola Sepak Sepenuhnya versinya 92 00:06:17,211 --> 00:06:21,131 {\an8}yang dia bawa ke Barcelona dan Bayern Munich, 93 00:06:21,131 --> 00:06:25,427 {\an8}yang nampaknya digunakan Manchester City. 94 00:06:28,263 --> 00:06:30,682 {\an8}Dia melatih pemain muda yang sangat berbakat... 95 00:06:32,559 --> 00:06:34,895 sehinggalah si dungu itu berhenti dan sertai rancangan realiti. 96 00:06:36,688 --> 00:06:37,981 Saya dirompak! 97 00:06:39,191 --> 00:06:42,986 Bola Sepak Sepenuhnya tentang pergerakan berterusan. Tiada penetapan tempat pemain. 98 00:06:42,986 --> 00:06:46,657 Pemain pertahanan bebas untuk menyerang. Penyerang dipercayai untuk pertahanan. 99 00:06:46,657 --> 00:06:49,952 Ia tentang ambil risiko dan sokong pilihan satu sama lain. 100 00:06:49,952 --> 00:06:52,621 {\an8}Seperti apabila kawan kita pakai sesuatu yang baru dan di luar zon selesanya, 101 00:06:52,621 --> 00:06:55,249 {\an8}dan berbanding abaikannya, semua orang memujinya. 102 00:06:55,916 --> 00:06:57,626 Apa pun, topi yang hebat, Ash. 103 00:06:58,252 --> 00:07:00,212 Ya. 104 00:07:00,212 --> 00:07:02,714 - Ia agak mengagumkan. - Ya, ia sesuai dengan wajahnya. 105 00:07:02,714 --> 00:07:05,759 Betul. Bola Sepak Sepenuhnya tentang lupakan masalah masa lalu 106 00:07:05,759 --> 00:07:07,219 dan percaya gerak hati. 107 00:07:07,219 --> 00:07:12,558 Ia jaz. Ia Motown. Ia Mamet. Ia Pinter. Ia Einstein. 108 00:07:12,558 --> 00:07:14,351 Ia Keurig. Ia Gaga! 109 00:07:14,351 --> 00:07:17,855 Ia ibu saya yang bangga tunjukkan vibratornya di meja sisi! 110 00:07:18,480 --> 00:07:22,860 Ia tentang buang halangan pada diri yang diletakkan masyarakat dan diri sendiri! 111 00:07:24,111 --> 00:07:25,529 Kita semua tahu bola sepak adalah segala-galanya. 112 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 Tapi hidup yang indah... 113 00:07:27,948 --> 00:07:29,032 BOLA SEPAK ADALAH SEGALA-GALANYA 114 00:07:29,032 --> 00:07:30,784 ...adalah Bola Sepak Sepenuhnya. 115 00:07:34,037 --> 00:07:36,498 Betul. Awak hebat. 116 00:07:36,498 --> 00:07:38,250 Berikan tepukan untuk jurulatih. 117 00:07:38,834 --> 00:07:40,335 {\an8}Baiklah, kami nak kamu tahu 118 00:07:40,335 --> 00:07:42,379 {\an8}sedikit sebanyak tentang sejarah Bola Sepak Sepenuhnya 119 00:07:42,379 --> 00:07:44,339 {\an8}sebab itu yang kita akan mula mainkan. 120 00:07:44,339 --> 00:07:46,675 {\an8}Apa? Tidak, sekejap. Apa? 121 00:07:46,675 --> 00:07:51,013 {\an8}Hei! Senyum saja sebab itu yang kita akan buat. 122 00:07:51,013 --> 00:07:54,224 {\an8}Kita akan laksanakan, berlatih dan dalam masa beberapa bulan, 123 00:07:54,224 --> 00:07:56,810 {\an8}kita akan bawa Bola Sepak Sepenuhnya ke padang. 124 00:07:56,810 --> 00:07:58,937 Tak, sebenarnya kita akan lakukannya Sabtu ini semasa menentang Arsenal. 125 00:07:58,937 --> 00:08:01,023 - Itu gila. - Tak, semuanya akan okey. 126 00:08:02,232 --> 00:08:03,150 Diamlah! 127 00:08:04,193 --> 00:08:06,278 Diamlah! Ayuh. Marilah. 128 00:08:06,278 --> 00:08:09,239 Tak. Tenang. Semuanya akan okey. Saya tak nak dengar. 129 00:08:09,239 --> 00:08:11,033 - Ayuh, marilah! - Saya dengar punggung! 130 00:08:11,033 --> 00:08:13,744 Diam. 131 00:08:13,744 --> 00:08:15,704 Isaac, ayuh, jadi kapten. Bergerak. 132 00:08:15,704 --> 00:08:17,789 Saya tak nak dengar, Van Damme. Diam. 133 00:08:21,210 --> 00:08:24,963 {\an8}Cik Jones, kita ada masalah, tak, sekejap, sebenarnya tiada masalah. 134 00:08:24,963 --> 00:08:28,175 {\an8}Maaf, ia seperti tabiat. 135 00:08:28,175 --> 00:08:30,260 - Saya cuma nak hantar ini. - Terima kasih. 136 00:08:31,720 --> 00:08:34,181 Itu sangat hebat. Boleh saya lihat? 137 00:08:34,181 --> 00:08:35,265 Ya, sudah tentu, silakan. 138 00:08:36,933 --> 00:08:39,436 Saya tak pernah sangka awak suka buku. 139 00:08:41,230 --> 00:08:43,899 Maksud saya, awak kumpul edisi pertama. 140 00:08:43,899 --> 00:08:46,068 {\an8}Tak. Ia hadiah daripada Jack. 141 00:08:46,568 --> 00:08:51,114 {\an8}Wah! Hadiah yang hebat untuk diterima. Daripada bos awak. 142 00:08:51,114 --> 00:08:54,326 {\an8}Dia bukan bos saya, bukan? Dia bantu saya laksanakan visi. 143 00:08:54,326 --> 00:08:57,454 {\an8}Pasti hebat ada rakan sangat pemurah yang, 144 00:08:58,038 --> 00:09:00,499 {\an8}hantar hadiah mahal ke tempat kerja awak. 145 00:09:00,499 --> 00:09:03,210 Tak. Dia beri pagi tadi semasa kami bersarapan bersama. 146 00:09:04,211 --> 00:09:08,549 Kopi. Kami, Kami minum kopi bersama. 147 00:09:08,549 --> 00:09:11,385 Di kedai kopi. Tapi kami tak datang bersama. 148 00:09:11,385 --> 00:09:15,055 Kami dari tempat berbeza, dan bertemu di sana. 149 00:09:15,639 --> 00:09:17,850 Dia lewat sebenarnya. 150 00:09:17,850 --> 00:09:21,061 Saya makan yogurt hangat di stesen kereta api bawah tanah dengan baju tidur. 151 00:09:21,061 --> 00:09:22,771 Awak di stesen kereta api bawah tanah dengan baju tidur? 152 00:09:22,771 --> 00:09:25,274 Ya, kadangkala. Apabila tak nak bersesak di waktu pagi. 153 00:09:25,274 --> 00:09:28,694 Kemudian, saya salin pakaian dalam tandas apabila sampai di sini. 154 00:09:29,945 --> 00:09:30,946 Bijak. 155 00:09:31,613 --> 00:09:33,240 - Cik Jones. - Barbara. 156 00:09:46,461 --> 00:09:47,296 IBU 157 00:09:47,296 --> 00:09:48,922 {\an8}HELO, ANAK MAK YANG SIBUK. JANGAN LUPA HARI JADI KAKAK KAMU ESOK. 158 00:09:48,922 --> 00:09:49,840 {\an8}PUKUL 7:00 PETANG 159 00:09:52,759 --> 00:09:55,262 {\an8}MARI MAKAN DI TASTE OF ATHENS. SAYA BELANJA. 160 00:10:01,476 --> 00:10:02,895 {\an8}MAK MASAK. 161 00:10:09,651 --> 00:10:12,571 {\an8}TOLONG JANGAN LEWAT. KAMU TAHU PERANGAI AYAH KAMU. 162 00:10:15,073 --> 00:10:17,451 - Hei, Siri. - Ya, Wunderkind? 163 00:10:17,451 --> 00:10:19,536 Boleh tolong tetapkan peringatan untuk pukul 7:00 petang esok 164 00:10:19,536 --> 00:10:21,121 untuk makan malam hari jadi Nicole? Terima kasih. 165 00:10:21,705 --> 00:10:24,583 Okey, peringatan dah ditetapkan pukul 7:00 petang esok. 166 00:10:30,297 --> 00:10:32,299 - Siri. - Ya, Wunderkind? 167 00:10:33,175 --> 00:10:35,511 Bagaimana nak tahu jika wanita suka kita atau cuma layan kita dengan baik? 168 00:10:36,553 --> 00:10:37,554 Takkan tahu. 169 00:10:41,308 --> 00:10:44,186 Saya dapat petunjuk kecil yang halus daripada Jane. 170 00:10:44,186 --> 00:10:46,813 Contohnya, majalah ditinggalkan di meja kopi 171 00:10:46,813 --> 00:10:49,107 dan selalu dengar tentang rakan-rakannya yang lakukannya. 172 00:10:49,107 --> 00:10:51,151 Perkahwinan adalah komitmen yang besar. 173 00:10:51,151 --> 00:10:52,486 Tak, maksud saya main punggung. 174 00:10:53,612 --> 00:10:54,613 Masih sama. 175 00:10:55,113 --> 00:10:56,114 Sekejap, majalah apa? 176 00:10:57,449 --> 00:10:59,785 - Silakan. - Terima kasih, Mae. 177 00:11:00,410 --> 00:11:01,912 - Awak okey, Mae? - Tak. 178 00:11:01,912 --> 00:11:07,084 Kita menang, tempat ini penuh. Kita kalah, ia begini. 179 00:11:08,293 --> 00:11:12,673 Sebenarnya saya lebih suka begini. Akhirnya tempat ini senyap. 180 00:11:12,673 --> 00:11:14,383 Pergi mati. 181 00:11:20,347 --> 00:11:23,267 Hei, Lasso. Kami nak minta maaf. 182 00:11:23,267 --> 00:11:25,644 - Untuk apa? - Sebab sukakan awak. 183 00:11:25,644 --> 00:11:28,397 Ya, kami memanusiakan awak dan hilang objektiviti. 184 00:11:28,939 --> 00:11:30,899 Sebab utama petani tak namakan ternakan mereka. 185 00:11:30,899 --> 00:11:33,735 Juga sebab kami tak tahu nama kekasih adik Baz lagi sekarang. 186 00:11:33,735 --> 00:11:35,028 Sebab dia lelaki murahan. 187 00:11:35,028 --> 00:11:37,906 Betul. Jadi, kami nak kurangkan sedikit. 188 00:11:38,490 --> 00:11:40,617 Apa yang awak buat kepada pasukan kami, dungu? 189 00:11:40,617 --> 00:11:42,244 - Okey. - Sekejap, 190 00:11:42,244 --> 00:11:43,537 tunggu sekejap, jurulatih. 191 00:11:44,872 --> 00:11:46,123 Beginilah. 192 00:11:46,665 --> 00:11:49,251 Bagaimana jika kamu datang tonton latihan esok? Lihat sendiri. 193 00:11:51,044 --> 00:11:53,338 Kami bukan usahakan kilang coklat atau Bank Deutsche. 194 00:11:53,338 --> 00:11:55,757 Kami tak sembunyikan apa-apa daripada kamu. Jumpa esok? 195 00:11:56,967 --> 00:11:59,386 Ya. Kamu akan jumpa kami. 196 00:12:02,723 --> 00:12:03,849 Apa? 197 00:12:03,849 --> 00:12:06,018 - Saya perlu pakai sut? - Saya perlu mandi. 198 00:12:06,018 --> 00:12:08,103 - Awak perlu mandi. Ya, sudah tentu. - Ya. 199 00:12:08,103 --> 00:12:11,481 Jurulatih, awak pasti ia bijak untuk jemput peminat ke sesi latihan? 200 00:12:11,481 --> 00:12:15,068 Ia pasukan mereka. Kita cuma pinjam sekejap. 201 00:12:16,278 --> 00:12:17,321 Apa pun, 202 00:12:18,780 --> 00:12:20,782 saya rasa perkahwinan dan main punggung tak banyak beza. 203 00:12:20,782 --> 00:12:22,701 Ya, semuanya tentang berkompromi. 204 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 - Dia dah sampai! - Oh Tuhan! Maaf. 205 00:12:42,179 --> 00:12:45,807 Jurulatih paling kacak dalam liga! 206 00:12:45,807 --> 00:12:46,808 Terima kasih. 207 00:12:46,808 --> 00:12:51,438 Saya menang banyak pertaruhan sebab awak. Jadi, teruskan menang. Tolonglah. 208 00:12:51,438 --> 00:12:52,731 Meja untuk seorang? 209 00:12:53,315 --> 00:12:56,235 Tak, saya cuma lalu. Jade kerja hari ini? Awak tahu? 210 00:12:56,235 --> 00:12:58,695 Tak, dia cuti pada Selasa. Dia belajar. 211 00:12:59,363 --> 00:13:01,949 Atau beri ibunya makan. Saya tak mendengar, jadi, saya tak tahu. 212 00:13:01,949 --> 00:13:04,368 Okey. Sampaikan salam saya kepada dia. 213 00:13:05,452 --> 00:13:06,995 Sebenarnya, jangan cakap apa-apa. 214 00:13:07,829 --> 00:13:11,375 Sebenarnya, tak, sampaikan. Cakap, jika awak... 215 00:13:11,375 --> 00:13:14,086 Tak. Jangan cakap apa-apa. Melainkan dia tanya tentang saya. 216 00:13:14,086 --> 00:13:16,213 Jika ia berlaku, cakap saja saya sampaikan salam. 217 00:13:16,213 --> 00:13:19,550 - Kenapa dia nak tanya tentang awak? - Betul. Saya tak... 218 00:13:20,050 --> 00:13:21,009 Terima kasih, Derek. 219 00:13:21,009 --> 00:13:24,972 Terima kasih. Jumpa lagi. Ya, tak, cuma... Ya. 220 00:13:27,307 --> 00:13:28,308 Baiklah. 221 00:13:30,102 --> 00:13:31,645 - Hei, Trent. - Helo, Ted. 222 00:13:33,605 --> 00:13:35,774 - Hei, Ted! - Hei, semua! 223 00:13:38,318 --> 00:13:39,528 Apa yang mereka buat di sini? 224 00:13:40,028 --> 00:13:42,531 Entahlah. Tanya Beard, dia yang jemput mereka. 225 00:13:46,034 --> 00:13:48,120 Baiklah, Merry Pranksters semua. 226 00:13:48,120 --> 00:13:51,832 Jika nak mainkan Bola Sepak Sepenuhnya, ada empat perkara kita perlu fokus. 227 00:13:51,832 --> 00:13:56,211 Okey? Pertama, keadaan. Kamu perlu lebih cergas. 228 00:13:56,211 --> 00:14:00,215 Kedua, serba boleh. Ketiga, kesedaran. 229 00:14:00,215 --> 00:14:01,341 Keempat... 230 00:14:02,676 --> 00:14:05,053 Saya masih tak tahu. Tapi, saya tahu ia penting. 231 00:14:05,053 --> 00:14:08,765 Mulai hari ini, kita akan ubah keadaan di sini. 232 00:14:08,765 --> 00:14:11,185 Jadi, saya akan serahkan kepada pengajar latihan, 233 00:14:11,185 --> 00:14:12,603 Sarjan Roy Kent. 234 00:14:16,857 --> 00:14:19,193 Wisel! Bangun, dungu! 235 00:14:21,528 --> 00:14:22,529 Baiklah. 236 00:14:22,529 --> 00:14:26,241 Hari ini, kamu akan berlari dari hujung ke hujung, ke hujung dan ke hujung. 237 00:14:26,241 --> 00:14:28,285 Tapi kamu bertuah hari ini sebab angin saya baik. 238 00:14:28,285 --> 00:14:32,831 Jadi, kamu cuma perlu buat itu saja untuk sepanjang sesi latihan kita. 239 00:14:33,457 --> 00:14:34,541 Wisel. 240 00:14:38,587 --> 00:14:41,131 - Kenapa dia tak guna wisel saja? - Dia alah kepada logam. 241 00:14:41,673 --> 00:14:43,634 Bintang bola sepak, mereka sama macam kita. 242 00:14:44,676 --> 00:14:46,011 Lari! 243 00:14:49,640 --> 00:14:51,308 Awak pasti tak nak wisel plastik? 244 00:14:55,229 --> 00:14:56,647 - Hai. - Hai. 245 00:15:00,442 --> 00:15:03,320 - Bunga yang comel. - Terima kasih. 246 00:15:03,320 --> 00:15:04,613 Ya, daisi bunga kegemaran saya. 247 00:15:05,322 --> 00:15:06,865 - Saya fikir saya kegemaran awak. - Sekejap! 248 00:15:12,287 --> 00:15:13,539 Kenapa awak buat begitu? 249 00:15:13,539 --> 00:15:15,624 Alamak, betul cakap awak! Ya. 250 00:15:18,544 --> 00:15:21,547 - Tak. Tutup. Buka? - Keeley. 251 00:15:21,547 --> 00:15:24,550 - Buka atau tutup? Tutup? Buka atau tutup? - Keeley, s... 252 00:15:24,550 --> 00:15:26,885 - Buka? Awak nak buka atau tutup? - Keeley. 253 00:15:26,885 --> 00:15:30,639 - Buka, tutup? Tutup? Buka? Tutup, buka? - Berhenti. Beri pada saya. Terima kasih. 254 00:15:33,225 --> 00:15:34,810 - Kenapa? - Maaf. 255 00:15:34,810 --> 00:15:37,938 Saya cuma tak selesa dengan hubungan pejabat rahsia. 256 00:15:38,438 --> 00:15:40,691 Saya dah biasa dengan semua orang tahu tentang saya. 257 00:15:40,691 --> 00:15:42,401 Barbara nampak buku yang awak beri kepada saya, 258 00:15:42,401 --> 00:15:44,903 dan, saya tak rasa saya patut beritahu dia yang kita bercinta, 259 00:15:44,903 --> 00:15:46,488 sebab saya tak nak kita hadapi masalah. 260 00:15:46,488 --> 00:15:50,409 Kita takkan hadapi masalah sebab kita dua orang dewasa yang sama-sama setuju. 261 00:15:51,285 --> 00:15:53,370 Saya juga sangat kaya, jadi... 262 00:15:53,996 --> 00:15:55,622 - Betulkah? - Ya. 263 00:15:55,622 --> 00:15:58,500 - Siapa lagi? Sebutkan nama. - Semua yang berkaitan dengan Epstein. 264 00:15:58,500 --> 00:16:02,337 Keeley, saya tak kisah jika orang di pejabat tahu kita bercinta. Awak? 265 00:16:02,880 --> 00:16:06,508 Sudah tentu tak kisah. Saya cuma tahu tahu tahap serius awak tentangnya. 266 00:16:07,467 --> 00:16:08,468 Ikut saya. 267 00:16:09,970 --> 00:16:10,804 Okey. 268 00:16:12,931 --> 00:16:16,143 Hei, semua. Pengumuman pantas. 269 00:16:16,143 --> 00:16:17,811 Saya dan Keeley bercinta. 270 00:16:18,395 --> 00:16:23,358 Ia masih baru, tapi saya serius tentangnya. 271 00:16:25,277 --> 00:16:29,573 Kami cuma nak kamu tahu supaya tiada rahsia. 272 00:16:29,573 --> 00:16:32,910 Sebab semuanya okey. Saya tak gila. Dia tak gila. 273 00:16:33,535 --> 00:16:34,786 Awak tak gila, bukan? 274 00:16:35,871 --> 00:16:37,247 Kita berdua tak gila. 275 00:16:37,831 --> 00:16:41,376 Tapi, jika ada sesiapa yang ada isu atau kebimbangan, 276 00:16:41,376 --> 00:16:45,881 jangan teragak-agak untuk bercakap dengan saya, Keeley atau Barbara. 277 00:16:46,507 --> 00:16:47,382 Okey? 278 00:16:49,384 --> 00:16:50,427 Okey. 279 00:16:51,428 --> 00:16:55,224 Tahniah, Jack dan Keeley. 280 00:16:56,350 --> 00:16:59,311 - Cinta itu cinta... Betul. - Cukuplah, Dan. Terima kasih. 281 00:17:18,497 --> 00:17:20,790 Muntah paling hebat saya pernah lihat. 282 00:17:20,790 --> 00:17:23,544 Ya, saya pun sama. Kita habiskan banyak masa di pub. 283 00:17:26,755 --> 00:17:31,844 Baiklah. Syabas, semua. Okey, itu saja untuk hari ini. 284 00:17:31,844 --> 00:17:33,220 Bebas sekarang! 285 00:17:36,473 --> 00:17:38,350 Sebenarnya, jaket saya masih berbau terusan. 286 00:17:39,017 --> 00:17:40,143 Ia sangat teruk. 287 00:17:41,687 --> 00:17:43,897 Okey, awak tak tahu namanya? 288 00:17:45,232 --> 00:17:46,775 Awak tak beritahu dia nama awak? 289 00:17:48,694 --> 00:17:50,779 Ya, bahagian itu tak aneh bagi saya. 290 00:17:50,779 --> 00:17:54,616 Jika awak tak berasmara dengan lelaki itu, ia memang sukar dipercayai. 291 00:17:54,616 --> 00:17:56,910 Dengar, apa yang kami kongsi... 292 00:17:58,453 --> 00:18:01,665 Ia seks daripada segi emosi. Ia... 293 00:18:02,291 --> 00:18:03,959 - Magis. - Gezellig. 294 00:18:06,461 --> 00:18:08,172 Tapi, ya, saya memang nak lihat alat sulitnya. 295 00:18:10,299 --> 00:18:13,177 - Gembira dapat jumpa awak. - Saya pun sama. 296 00:18:13,177 --> 00:18:14,720 Dah terlalu lama. 297 00:18:15,220 --> 00:18:17,097 Sebab saya hilang awak kepada wanita lain. 298 00:18:17,097 --> 00:18:19,892 - Saya tahu. Maaf. - Saya bergurau. 299 00:18:20,976 --> 00:18:23,228 Jadi, ceritalah. Bagaimana? 300 00:18:23,228 --> 00:18:27,024 Ia hebat. Dia hebat. 301 00:18:27,024 --> 00:18:29,776 Dia bijak. Sangat menarik. 302 00:18:30,277 --> 00:18:31,570 Dia pemberi hadiah yang hebat. 303 00:18:32,988 --> 00:18:36,950 Oh Tuhan, dan cara dia dedahkan hubungan kami di pejabat. 304 00:18:36,950 --> 00:18:38,994 Ia sangat menarik. 305 00:18:41,038 --> 00:18:42,748 Saya rasa dia mungkin bom cinta awak. 306 00:18:42,748 --> 00:18:45,083 - Dia "cinta-apa" saya? - Bom cinta. 307 00:18:45,709 --> 00:18:49,379 Ia apabila awak dihujani dengan hadiah dan percutian mewah 308 00:18:49,379 --> 00:18:52,257 dan isyarat cinta yang agung. 309 00:18:53,091 --> 00:18:54,218 Mereka gelarkannya mengawal cinta. 310 00:18:54,218 --> 00:18:56,762 - Siapa? - Entahlah. Mereka. 311 00:18:57,304 --> 00:18:59,348 "Mereka" di luar nama yang beri gelaran tentang sesuatu. 312 00:19:00,516 --> 00:19:04,811 Tapi apa yang saya tahu, semasa janji temu kedua dengan Rupert... 313 00:19:04,811 --> 00:19:06,355 Janji temu kedua, 314 00:19:06,355 --> 00:19:08,607 dia bawa saya ke pusat pameran kereta dan cakap, "Awak nak yang mana?" 315 00:19:09,274 --> 00:19:10,651 Saya mahukannya. 316 00:19:11,235 --> 00:19:12,110 Apa yang awak buat? 317 00:19:12,110 --> 00:19:15,322 Saya tanya jika dia merujuk kepada kereta atau jurujual yang cantik 318 00:19:15,322 --> 00:19:17,157 yang terdesak nak bantu kami. 319 00:19:19,201 --> 00:19:20,202 Kemudian? 320 00:19:20,202 --> 00:19:22,788 Saya bawa pulang Jaguar, sudah tentu. 321 00:19:24,122 --> 00:19:28,335 Rasa gembira dijaga. 322 00:19:31,755 --> 00:19:32,756 Dengar, 323 00:19:33,632 --> 00:19:36,218 saya tak maksudkan Jack macam Rupert. 324 00:19:36,885 --> 00:19:40,681 Tapi kadangkala barang-barang berharga buat kita buta. 325 00:19:41,473 --> 00:19:43,058 Saya rasa ia takkan jadi masalah. 326 00:19:43,725 --> 00:19:46,186 Okey, bagus. 327 00:19:46,979 --> 00:19:48,897 Percaya saja diri awak. 328 00:19:49,982 --> 00:19:52,693 Saya abaikan banyak amaran di masa lalu. 329 00:19:53,277 --> 00:19:55,946 Ya. Mungkin cinta itu buta? 330 00:19:55,946 --> 00:19:57,447 Cinta itu buta. Apa itu? 331 00:19:57,447 --> 00:20:01,159 Ia versi emosi buta warna di mana seseorang mentafsir 332 00:20:01,159 --> 00:20:04,872 amaran sebagai selamat, abaikan saja semuanya. 333 00:20:07,124 --> 00:20:09,084 - Awak reka? - Ya. 334 00:20:09,793 --> 00:20:12,546 Oh Tuhan. Awak salah seorang "mereka" yang gelarkan sesuatu. 335 00:20:13,130 --> 00:20:15,757 - Aduhai, mungkin! - Rasanya begitu. 336 00:20:16,800 --> 00:20:18,927 Maaf. Boleh beri bil? Terima kasih. 337 00:20:18,927 --> 00:20:22,723 Sebenarnya, Jack dah bayar bil. 338 00:20:23,307 --> 00:20:24,892 Dia cakap dia harap kamu berseronok dengan makanan kamu. 339 00:20:26,059 --> 00:20:27,436 Kejutan besar. 340 00:20:27,436 --> 00:20:29,438 - Wah, ya! - Apa? 341 00:20:30,063 --> 00:20:32,608 Saya rasa kita patut makan tiramisu. Awak tak rasa begitu? 342 00:20:32,608 --> 00:20:34,526 - Sudah tentu. - Dan, dua botol 343 00:20:34,526 --> 00:20:38,739 '34 Château Cheval Blanc Saint-Emilion Premier Grand Cru untuk bawa pulang. 344 00:20:39,323 --> 00:20:40,616 Satu untuk awak. 345 00:20:47,831 --> 00:20:48,832 Selamat hari jadi, mak. 346 00:20:50,042 --> 00:20:51,043 Wah! 347 00:20:51,043 --> 00:20:52,127 SELAMAT HARI JADI! 348 00:20:52,127 --> 00:20:53,462 Mak sukakannya. 349 00:20:53,462 --> 00:20:56,089 Saya yang beri idea, tapi Pak Cik Nathan realisasikannya. 350 00:20:56,673 --> 00:20:58,383 Dia agak khusus. Jadi... 351 00:20:59,551 --> 00:21:02,137 Terima kasih, si comel. Terima kasih, Nate. 352 00:21:02,721 --> 00:21:05,265 Mari lihat, sayang. Ia cantik. 353 00:21:05,933 --> 00:21:07,809 Marilah. 354 00:21:07,809 --> 00:21:09,603 Awak jurulatih paling kacak dalam Liga Premier, 355 00:21:09,603 --> 00:21:12,773 yang jadikan saya peguam paling hebat di firma. 356 00:21:12,773 --> 00:21:14,942 Tolong beritahu saya awak ada ramai kekasih sekarang. 357 00:21:14,942 --> 00:21:20,280 Okey, ayah rasa perbualan ini tak sesuai untuk budak kecil. 358 00:21:20,822 --> 00:21:22,282 - Siapa nak aiskrim? - Saya. 359 00:21:22,282 --> 00:21:24,660 Bagus. Mari ke kedai hujung jalan. 360 00:21:24,660 --> 00:21:27,371 Alikut kami. Biar mereka berbual. 361 00:21:29,456 --> 00:21:31,250 Ayuh, sayang. Jumpa nanti. 362 00:21:31,250 --> 00:21:32,376 Jumpa nanti. 363 00:21:33,544 --> 00:21:35,295 Okey, beritahu semuanya. 364 00:21:36,630 --> 00:21:38,966 Okey. Ada seorang gadis yang saya suka. 365 00:21:38,966 --> 00:21:42,052 Dia pelayan di Taste of Athens. 366 00:21:43,220 --> 00:21:46,181 Dia pernah bencikan saya, tapi, sekarang dia... 367 00:21:46,181 --> 00:21:48,517 Saya tak tahu. 368 00:21:48,517 --> 00:21:50,644 Saya pernah salah faham isyarat wanita sebelum ini, tapi... 369 00:21:50,644 --> 00:21:53,772 bagaimana nak tahu jika seseorang suka kita atau hanya layan kita dengan baik? 370 00:21:53,772 --> 00:21:54,940 Takkan tahu. 371 00:21:55,983 --> 00:21:58,861 Tapi ada satu cara untuk tahu. 372 00:21:59,444 --> 00:22:00,863 - Baiklah. - Ajak dia keluar. 373 00:22:00,863 --> 00:22:03,156 Tak boleh buat begitu. Tak boleh. 374 00:22:03,740 --> 00:22:05,409 Tolonglah, apa perkara paling teruk boleh berlaku? 375 00:22:05,409 --> 00:22:07,327 Dia ketawakan saya dan menolak. 376 00:22:07,327 --> 00:22:09,162 Saya akan bergegas pergi, rasa terhina, 377 00:22:09,162 --> 00:22:11,456 takkan dibenarkan makan di restoran kegemaran saya lagi. 378 00:22:11,456 --> 00:22:13,750 Jadi, apabila kita ada sambutan keluarga nanti, 379 00:22:13,750 --> 00:22:16,253 saya perlu duduk di kaki lima di luar 380 00:22:16,253 --> 00:22:17,462 makan ikan dan kentang goreng yang dibungkus, 381 00:22:17,462 --> 00:22:20,465 melihat kamu dari tingkap seperti orang gelandangan. 382 00:22:21,049 --> 00:22:22,050 Oh Tuhan. 383 00:22:22,926 --> 00:22:26,346 Dia macam ayah. Mak perlu tunjukkan peta itu. 384 00:22:26,346 --> 00:22:28,515 Tak boleh, ayah kamu akan bunuh mak. 385 00:22:28,515 --> 00:22:30,893 - Tunjukkan dia peta itu. - Peta apa? 386 00:22:35,939 --> 00:22:38,692 Mak dan ayah kamu belajar di sekolah sama selama bertahun-tahun, 387 00:22:39,193 --> 00:22:43,530 tapi mak tak rasa dia tahu tentang kewujudan mak sehinggalah dia beri ini. 388 00:22:47,743 --> 00:22:52,372 {\an8}"Jarak antara tempat kita dilarhirkan, 6640 kilometer. 389 00:22:52,372 --> 00:22:56,001 {\an8}Jarak antara tempat kita dibesarkan, 6807 kilometer. 390 00:22:56,585 --> 00:23:00,422 {\an8}Jarak antara asrama kita dan kampus, dua kilometer. 391 00:23:00,422 --> 00:23:04,927 {\an8}Jarak antara kita pada 8:00 malam Jumaat, harapnya 30 sentimeter. 392 00:23:04,927 --> 00:23:06,553 {\an8}Awak nak keluar berjanji temu?" 393 00:23:09,932 --> 00:23:11,141 Jangan tunggu lagi, Nathan. 394 00:23:11,141 --> 00:23:14,144 Kamu mungkin gagal dan dimalukan sekejap. 395 00:23:14,144 --> 00:23:17,856 Tapi kamu juga boleh berkahwin, ada dua orang anak 396 00:23:18,357 --> 00:23:20,901 dan hidup bahagia selamanya. 397 00:23:23,487 --> 00:23:25,113 - Alamak! - Kami dah balik. 398 00:23:26,031 --> 00:23:27,449 {\an8}Cepat, alihkan perhatiannya. 399 00:23:52,015 --> 00:23:55,310 ...yang membawa sekumpulan besar pelarian, 400 00:23:55,310 --> 00:24:00,482 termasuk beberapa wanita dan kanak-kanak, yang berharap untuk menuntut suaka di UK. 401 00:24:00,482 --> 00:24:01,567 Apa yang berlaku? 402 00:24:02,234 --> 00:24:03,485 ...di Portsmouth. 403 00:24:03,485 --> 00:24:05,988 Bot itu hanya beberapa kilometer dari Pelabuhan Portsmouth, 404 00:24:05,988 --> 00:24:08,699 dengan membawa berpuluh-puluh pelarian, berharap mencari tempat perlindungan. 405 00:24:08,699 --> 00:24:10,450 {\an8}BOT PELARIAN BERJAYA MENYEBERANGI SELAT 406 00:24:10,450 --> 00:24:12,244 {\an8}Beratus-ratus penyokong menanti kedatangan mereka. 407 00:24:12,244 --> 00:24:15,122 {\an8}Sementara ini dikatakan yang lain, seperti Setiausaha Dalam Negeri Brinda Barot. 408 00:24:15,122 --> 00:24:16,039 {\an8}BERITA TERKINI 409 00:24:16,039 --> 00:24:20,669 {\an8}Kepada sesiapa yang cuba masuk negara kita secara haram, ini pendirian saya. 410 00:24:21,420 --> 00:24:23,714 {\an8}"Balik. Britain tak terima pelarian." 411 00:24:23,714 --> 00:24:25,465 Sejak beberapa hari lalu... 412 00:24:25,465 --> 00:24:27,968 - Dungu. - Tak guna! 413 00:24:28,552 --> 00:24:31,054 Seseorang perlu hantar dia balik ke tempat asalnya. 414 00:24:31,054 --> 00:24:33,849 - Lubang punggung ibunya. Betul, bukan? - Ya, cef! 415 00:24:33,849 --> 00:24:37,060 Atau seseorang boleh cuba dan bercakap dengan orang lebih baik 416 00:24:37,060 --> 00:24:38,937 tentang orang yang jelas sekali dah sesat ini. 417 00:24:42,149 --> 00:24:43,984 {\an8}TERGANGGU DENGAN KEADAAN DI PELABUHAN PORTSMOUTH. 418 00:24:43,984 --> 00:24:45,360 {\an8}SAYA HARAP @BRINDABAROT AKAN PERTIMBANGKAN SEMULA 419 00:24:45,360 --> 00:24:47,571 {\an8}DAN BANTU JADIKAN BRITAIN LEBIH BAGUS DARIPADA INI. 420 00:24:47,571 --> 00:24:49,907 {\an8}- Perempuan tak guna! - Apa? 421 00:24:50,490 --> 00:24:53,410 Sepatutnya, "Bantu jadikan Britain lebih bagus daripada perempuan tak guna itu!" 422 00:24:58,665 --> 00:25:00,209 Rasanya tak perlu ubah. 423 00:25:01,126 --> 00:25:02,127 Ya. 424 00:25:12,971 --> 00:25:14,056 {\an8}- Hai. - Helo. 425 00:25:14,056 --> 00:25:15,307 {\an8}Nate. 426 00:25:16,058 --> 00:25:19,353 {\an8}Ada sesuatu yang saya nak tanya awak. Boleh awak... 427 00:25:23,398 --> 00:25:24,775 {\an8}Maafkan saya sekejap. 428 00:25:27,069 --> 00:25:28,487 Maaf. 429 00:25:51,885 --> 00:25:54,429 Sebenarnya, ada, satu perkara saya perlu buat dahulu. Maaf. 430 00:26:03,272 --> 00:26:05,524 Wisel. Cepat. 431 00:26:09,027 --> 00:26:10,487 Baiklah, semua. Bagaimana? 432 00:26:14,616 --> 00:26:16,910 Bumbercatch, awak muntahkan Cheerios? 433 00:26:16,910 --> 00:26:19,872 Ya, jurulatih. Saya suka bersarapan tanpa mengunyah. 434 00:26:20,372 --> 00:26:23,876 Untuk jimatkan tenaga bimbang perang tercetus. 435 00:26:23,876 --> 00:26:25,460 Ya, masuk akal. Saya faham. Ya. 436 00:26:26,044 --> 00:26:29,089 Baiklah, semua. Hari ini kita akan fokus kepada serba boleh. 437 00:26:29,089 --> 00:26:31,800 Dalam Bola Sepak Sepenuhnya, kamu akan sentiasa tanya diri sendiri, 438 00:26:31,800 --> 00:26:34,261 "Apa yang situasi ini perlukan sekarang?" 439 00:26:34,261 --> 00:26:37,556 Saya perlu berundur dan gantikan Jan Maas di pertahanan? 440 00:26:37,556 --> 00:26:39,850 Atau, saya patut menyerang macam Jamie? 441 00:26:39,850 --> 00:26:42,352 Atau, saya pinjamkan Roy gula-gula getah 442 00:26:42,352 --> 00:26:43,729 sebab nafasnya berbau busuk? 443 00:26:44,855 --> 00:26:46,940 Hipotesis saja. Jangan risau. Nafas awak wangi. 444 00:26:46,940 --> 00:26:49,985 Okey? Kamu perlu boleh berada di mana-mana saja bila-bila masa. 445 00:26:49,985 --> 00:26:52,446 Cara lakukannya dengan baik adalah dengan memahami 446 00:26:52,446 --> 00:26:56,700 dan menghargai kedudukan semua orang dan fungsi semua kedudukan. 447 00:26:56,700 --> 00:27:00,746 Sebab itulah kita ada Beard yang gantikan Will sebagai budak suruhan. 448 00:27:04,124 --> 00:27:06,418 Ya. Apabila kita keluar dan berebut-rebut, 449 00:27:06,418 --> 00:27:09,171 kamu akan bertukar kedudukan dengan orang lain. Okey? 450 00:27:09,671 --> 00:27:12,549 Contohnya, Isaac, kami akan pindahkan awak ke depan. 451 00:27:12,549 --> 00:27:15,010 Dani, kami akan turunkan awak untuk pertahanan. Faham? 452 00:27:15,010 --> 00:27:16,470 Saya akan jadi Dani Rojas? 453 00:27:16,470 --> 00:27:19,389 Betul, Isaac. Dani akan jadi awak. Faham? 454 00:27:19,389 --> 00:27:21,517 Kita akan rosakkannya. 455 00:27:21,517 --> 00:27:23,101 Oh Tuhan. 456 00:27:23,101 --> 00:27:24,645 Tak perlu ubah suara. 457 00:27:24,645 --> 00:27:26,980 - Tolonglah. - Okey. Boleh ubah suara. 458 00:27:26,980 --> 00:27:28,357 Ya. 459 00:27:28,941 --> 00:27:30,192 Silakan, Roy. Bantu mereka. 460 00:27:30,192 --> 00:27:32,945 Roy akan edarkan kertas yang ada nama seseorang padanya. 461 00:27:32,945 --> 00:27:35,405 Kamu akan bertukar dengan orang itu. 462 00:27:35,405 --> 00:27:37,032 - Faham, semua? - Ya, jurulatih. 463 00:27:37,032 --> 00:27:38,784 Baiklah, bagus. Jurulatih, saya terlupa apa-apa? 464 00:27:38,784 --> 00:27:42,204 - Itu dia, sayang. Ayuh! - Baiklah, mari lakukannya. Kamu dengar. 465 00:27:46,166 --> 00:27:47,751 Ini dia, semua. 466 00:28:00,889 --> 00:28:02,933 - Ambillah, jurulatih. - Terima kasih, jurulatih. 467 00:28:02,933 --> 00:28:06,603 Hei, jurulatih. Ada kesilapan. Saya dapat diri sendiri. 468 00:28:06,603 --> 00:28:08,105 Tak, Jamie, itu bukan kesilapan. 469 00:28:08,105 --> 00:28:10,482 Kami fikir awak patut terus buat kepakaran awak untuk kami. 470 00:28:10,482 --> 00:28:12,234 Jadi penyerang dan jaringkan gol, bukan? 471 00:28:15,988 --> 00:28:16,989 Ya. 472 00:28:16,989 --> 00:28:19,241 - Ya, jika awak nak, ya. - Bagus. 473 00:28:22,828 --> 00:28:24,329 - Okey. - Berseronoklah. 474 00:28:24,329 --> 00:28:25,247 Ya. 475 00:28:28,959 --> 00:28:30,377 Sedap. Apa ini? 476 00:28:30,377 --> 00:28:31,461 Air. 477 00:28:32,337 --> 00:28:35,132 - Saya kosong. - Ayuh! 478 00:28:41,805 --> 00:28:44,933 Cubaan yang bagus, Van Damme. Awak dah cuba yang terbaik dan kami sayang awak. 479 00:28:45,976 --> 00:28:46,935 Baz, apa yang awak buat? 480 00:28:46,935 --> 00:28:48,729 Saya tukar kedudukan dengan Paul. 481 00:28:48,729 --> 00:28:51,857 Positif yang tak berbelah bahagi. 482 00:28:52,482 --> 00:28:54,484 Syabas dengan air botol, Jurulatih Beard. 483 00:28:57,571 --> 00:28:58,906 Dungu! 484 00:29:00,532 --> 00:29:02,951 Saya tak suka. Saya lebih suka jadi diri sendiri. 485 00:29:06,330 --> 00:29:07,414 Sekejap. 486 00:29:07,414 --> 00:29:10,584 Dani. Tolonglah. Awak bek tengah, ingat? 487 00:29:10,584 --> 00:29:13,128 Bukan tugas awak buat tendangan sudut. Itu tugas Isaac sekarang. 488 00:29:13,128 --> 00:29:15,464 - Betul, jurulatih. - Isaac, ayuh. Giliran awak. 489 00:29:15,464 --> 00:29:16,673 - Baiklah, Isaac. - Ayuh. 490 00:29:16,673 --> 00:29:18,467 - Awak boleh, kawan. - Baiklah. 491 00:29:18,467 --> 00:29:20,260 Jurulatih, saya tak pernah buat tendangan sudut. 492 00:29:20,260 --> 00:29:23,305 Tak, saya tahu. Sebab itulah awak ditugaskan untuknya, Isaac. 493 00:29:23,305 --> 00:29:27,267 Sebagai budak sepuluh tahun dengan kekuatan dan bulu muka lelaki dewasa. 494 00:29:27,809 --> 00:29:31,146 Kotak bek tengah tak pernah dibenarkan buat tendangan sudut. 495 00:29:31,146 --> 00:29:34,525 Kotak itu dah tak wujud hari ini. 496 00:29:35,067 --> 00:29:36,485 Okey? Teruskan. 497 00:29:37,194 --> 00:29:38,570 Apa yang awak nak saya buat? 498 00:29:38,570 --> 00:29:40,906 Entahlah. Tendang saja. 499 00:29:42,324 --> 00:29:43,325 Okey. 500 00:29:58,757 --> 00:30:00,676 Panas! Teh panas. 501 00:30:06,473 --> 00:30:08,141 Keluar sedikit. 502 00:30:10,853 --> 00:30:11,728 TERBAIK DI BARAT LONDON 503 00:30:22,698 --> 00:30:24,658 NAMPAKNYA AWAK DAPAT PERHATIANNYA. 504 00:30:26,076 --> 00:30:28,287 PEMAIN BOLA SEPAK TAK PERLU MASUK CAMPUR URUSAN POLITIK 505 00:30:28,287 --> 00:30:30,330 DAN DIAM DAN MENGGELECEK. 506 00:30:39,047 --> 00:30:41,466 {\an8}INI LEBIH TEPAT 507 00:30:44,303 --> 00:30:48,432 Ted. Saya cuma nak pastikan saya faham dengan betul. 508 00:30:48,432 --> 00:30:51,685 Awak akan tukar taktik di tahap ini pada musim ini 509 00:30:51,685 --> 00:30:53,770 dan gantikannya dengan kaedah baru 510 00:30:53,770 --> 00:30:56,732 yang jelas sekali para pemain bergelut untuk faham. 511 00:30:57,566 --> 00:30:59,234 Awak rasa ia idea yang bagus? 512 00:31:00,319 --> 00:31:01,403 Trent, daripada yang saya nampak, 513 00:31:01,403 --> 00:31:04,239 ia seperti kita mendaki dengan Robert Frost. 514 00:31:04,239 --> 00:31:05,574 Boleh jadi kedua-duanya? 515 00:31:14,958 --> 00:31:17,211 - Bangun dari kerusi saya. - Ya, tak, sudah tentu. 516 00:31:52,120 --> 00:31:53,205 Oh Tuhan. 517 00:32:01,338 --> 00:32:05,050 Okey, Greyhounds. Hari ini, kita akan bercakap tentang nombor tiga, kesedaran. 518 00:32:05,050 --> 00:32:06,677 Apabila kamu bermain Bola Sepak Sepenuhnya, 519 00:32:06,677 --> 00:32:09,388 kamu perlu sentiasa tahu apa yang rakan sepasukan kamu buat. 520 00:32:09,388 --> 00:32:13,225 Pergerakan berterusan perlukan fokus berterusan, okey? 521 00:32:13,225 --> 00:32:16,270 Jadi, jika Sam berlari ke tengah, kamu perlu bertukar, okey? 522 00:32:16,270 --> 00:32:18,814 Jika Dani jadi pertahanan, maksudnya apa? 523 00:32:18,814 --> 00:32:19,982 Neraka membeku? 524 00:32:21,108 --> 00:32:22,317 Tak, maksudnya kamu perlu naik 525 00:32:22,317 --> 00:32:23,902 dan sokong pilihan Dani. 526 00:32:24,570 --> 00:32:26,154 Okey, ada apa-apa soalan setakat ini? 527 00:32:26,154 --> 00:32:28,156 Ya, jurulatih. Apa tujuan tali merah? 528 00:32:28,740 --> 00:32:29,741 Soalan yang hebat. 529 00:32:29,741 --> 00:32:33,245 Dalam budaya Jepun, mereka ada mitos yang mereka percaya 530 00:32:33,245 --> 00:32:37,207 semua teman sejiwa berhubung dengan tali merah halimunan. 531 00:32:37,207 --> 00:32:40,460 Tali itu dipasang pada setiap jari mereka. 532 00:32:41,920 --> 00:32:44,673 Okey, jadi, kenapa ia diikat di alat sulit kami? 533 00:32:44,673 --> 00:32:46,091 Ya. 534 00:32:48,969 --> 00:32:50,888 Ya. Itu idea Roy. 535 00:32:50,888 --> 00:32:53,473 Tapi saya yakin sebab di sebaliknya adalah 536 00:32:53,473 --> 00:32:56,518 hampir mustahil untuk tak tahu apa yang rakan sepasukan kamu buat 537 00:32:56,518 --> 00:32:58,645 apabila ada tali yang diikat pada alat sulit kamu. 538 00:32:59,271 --> 00:33:00,397 Betul, Roy? 539 00:33:00,397 --> 00:33:02,274 Ya. Sesuatu seperti itu. 540 00:33:03,400 --> 00:33:05,027 Okey, hebat. Ya. 541 00:33:05,027 --> 00:33:08,197 Kita akan teruskan sekarang, akan buat perebutan penuh pada separuh kelajuan. 542 00:33:08,197 --> 00:33:10,782 Saya tak nak lihat ada tali yang longgar. 543 00:33:10,782 --> 00:33:13,160 Saya serahkan kepada kamu untuk pastikan ia tak terlalu ketat. 544 00:33:13,160 --> 00:33:14,661 Jangan tinggalkan saya. 545 00:33:15,454 --> 00:33:16,663 Boleh mulakan? 546 00:33:16,663 --> 00:33:18,332 "Alat sulit" dalam kiraan tiga. Satu, dua, tiga. 547 00:33:18,332 --> 00:33:20,042 - Alat sulit. - Ayuh, bergerak. 548 00:33:23,253 --> 00:33:25,631 Dah agak! Ini yang kita akan buat. 549 00:33:45,442 --> 00:33:47,277 Aduhai! Lihatlah saya. 550 00:33:49,154 --> 00:33:50,614 Saya menyerang. 551 00:33:50,614 --> 00:33:52,157 Saya pertahankan. 552 00:33:54,034 --> 00:33:56,119 Jan! 553 00:33:57,913 --> 00:33:59,748 Lihat apa Kent beri kepada saya. Jika kita nak... 554 00:33:59,748 --> 00:34:00,874 - Tak nak. - Jangan harap. 555 00:34:03,293 --> 00:34:06,171 - Nak beri dia ruang, Dani. - Maaf, jurulatih, saya terlalu takut. 556 00:34:10,926 --> 00:34:12,386 Hei, jika awak nak... 557 00:34:40,706 --> 00:34:43,292 Jangan risau. Alat sulitnya okey. 558 00:34:44,126 --> 00:34:45,127 Oh Tuhan. 559 00:34:45,710 --> 00:34:47,629 Saya fikir saya dah koyakkan alat sulit Jamie. 560 00:34:51,800 --> 00:34:54,344 Maaf. Maafkan saya tentang itu. 561 00:34:55,762 --> 00:34:56,763 Okey. 562 00:35:08,942 --> 00:35:10,527 @SAMOBISANYA TAK PERLU TERLALU RISAU TENTANG KESELAMATAN NEGARA KITA 563 00:35:10,527 --> 00:35:12,237 DAN PERLU RISAU TENTANG JADI PEMAIN BIASA DALAM PASUKAN BIASA. 564 00:35:17,075 --> 00:35:20,370 {\an8}@BRINDABAROT SAYA LEBIH RELA JADI PEMAIN BOLA SEPAK BIASA 565 00:35:20,370 --> 00:35:24,333 {\an8}BERBANDING JADI SI DUNGU BERKELAS DUNIA. 566 00:35:50,442 --> 00:35:52,945 {\an8}AWAK NAK KELUAR MAKAN MALAM? 567 00:36:07,626 --> 00:36:08,502 Hai! 568 00:36:08,502 --> 00:36:09,586 Hai. 569 00:36:12,089 --> 00:36:14,466 Maaf sebab lewat. 570 00:36:14,466 --> 00:36:16,677 Saya tiada hal lain. Ada hadiah untuk awak. 571 00:36:16,677 --> 00:36:17,928 Saya tak nak hadiah. 572 00:36:18,595 --> 00:36:19,513 Maaf. 573 00:36:19,513 --> 00:36:23,642 Saya yakin tak kira apa pun ia, pasti ia sangat bertimbang rasa dan pemurah. 574 00:36:24,142 --> 00:36:25,018 Tapi, saya tak nak. 575 00:36:25,018 --> 00:36:27,396 - Keeley, saya cuma belikan... - Saya tak nak tahu. 576 00:36:27,396 --> 00:36:29,273 Tak. Saya cuma nak melepak sekali 577 00:36:29,273 --> 00:36:31,525 tanpa rasa awak sangat mencintai saya. 578 00:36:31,525 --> 00:36:33,610 Okey. Maaf sebab buat awak rasa seperti saya sangat mencintai awak. 579 00:36:33,610 --> 00:36:35,237 Tak. Hei, saya tak bermaksud... 580 00:36:35,237 --> 00:36:39,658 Tak. Jangan risau. Saya faham. Ia, apa yang saya buat. 581 00:36:39,658 --> 00:36:44,288 Saya terlalu cepat atau keterlaluan, saya minta maaf. Saya akan kurangkan. 582 00:36:44,288 --> 00:36:45,706 Tapi, sedikit saja. 583 00:36:47,541 --> 00:36:51,545 Ia croissant. Saya belikan awak croissant. 584 00:36:56,008 --> 00:36:58,218 Hei. Awak hebat. 585 00:36:58,802 --> 00:37:01,597 Tapi awak perlu benarkan saya buat sesuatu untuk awak sekali sekala. 586 00:37:03,182 --> 00:37:04,057 Setuju. 587 00:37:05,100 --> 00:37:06,143 Terima kasih. 588 00:37:08,061 --> 00:37:09,938 Tapi pastikan ia hebat. 589 00:37:17,404 --> 00:37:18,780 Ini yang terakhir, saya sumpah. 590 00:37:21,325 --> 00:37:22,534 Keputusan? 591 00:37:22,534 --> 00:37:24,494 Ia croissant yang sangat sedap. 592 00:38:03,951 --> 00:38:05,410 Awak nak keluar berjanji temu dengan saya? 593 00:38:06,036 --> 00:38:07,246 Ya. 594 00:38:08,997 --> 00:38:11,875 Bagus. 595 00:38:13,752 --> 00:38:16,088 Semua itu tak hidup, bukan? 596 00:38:16,672 --> 00:38:19,424 Tak. Memang tak hidup. 597 00:38:20,467 --> 00:38:21,635 Baiklah. 598 00:38:29,935 --> 00:38:31,728 KUTLERI 599 00:39:20,694 --> 00:39:23,906 DIAM DAN GELECEK BOLA 600 00:39:32,998 --> 00:39:36,460 1. KEADAAN 2. SERBA BOLEH 601 00:39:36,460 --> 00:39:39,046 3. KESEDARAN 4...? 602 00:39:45,344 --> 00:39:46,261 Ini dia. 603 00:40:01,193 --> 00:40:02,402 Saya dah fikir masak-masak. 604 00:40:02,986 --> 00:40:09,493 Untuk latihan seterusnya, ikat beberapa alat sulit kepada satu alat sulit. 605 00:40:09,493 --> 00:40:10,577 Ya? 606 00:40:11,828 --> 00:40:13,205 MISTERI 607 00:40:13,205 --> 00:40:14,706 Latihan itu sekali saja, Roy. 608 00:40:14,706 --> 00:40:17,292 Ya, saya agak yakin kita dah cuba cara itu, jurulatih. 609 00:40:18,210 --> 00:40:19,211 Malangnya. 610 00:40:20,671 --> 00:40:22,422 Jadi, Ted. 611 00:40:23,173 --> 00:40:25,008 - Nombor empat. - Ya. 612 00:40:25,008 --> 00:40:27,594 - Awak masih belum beritahu. - Betul. 613 00:40:27,594 --> 00:40:30,389 - Tapi awak tahu apakah ia? - Tak tahu sebenarnya. 614 00:40:31,139 --> 00:40:32,474 - Bagaimana dengan awak, jurulatih? - Saya agnostik. 615 00:40:32,474 --> 00:40:34,393 - Roy? - Saya tak tahu. 616 00:40:35,018 --> 00:40:36,645 Nombor empat masih belum dedahkan dirinya. 617 00:40:36,645 --> 00:40:37,855 Tiada nombor empat? 618 00:40:37,855 --> 00:40:39,314 Seperti seseorang pernah cakap, 619 00:40:39,314 --> 00:40:42,025 "Kadangkala perlu tinggalkan ruang untuk biarkan Tuhan masuk." 620 00:40:42,651 --> 00:40:43,819 Jadi, nombor empat ialah Tuhan? 621 00:40:43,819 --> 00:40:45,529 Tak. Saya tak rasa begitu. Jurulatih? 622 00:40:45,529 --> 00:40:47,197 - Saya tak percaya Tuhan. - Roy? 623 00:40:47,197 --> 00:40:48,282 Saya harap tidak. 624 00:40:51,201 --> 00:40:53,996 Hei, kawan, awak lewat sepuluh minit. Ia seratus, okey? 625 00:40:55,998 --> 00:40:57,124 Apa masalah awak? 626 00:40:57,124 --> 00:40:58,542 Saya akan beritahu apa masalahnya. 627 00:40:58,542 --> 00:41:01,378 Dunia ini penuh dengan orang jahat yang buat perkara teruk. 628 00:41:01,378 --> 00:41:03,797 Tapi saya tak boleh mengubahnya sebab saya perlu sepak bola. 629 00:41:05,340 --> 00:41:07,801 Itulah sebab orang lain sayang saya! 630 00:41:08,635 --> 00:41:11,972 Ia sehinggalah saya buat silap atau saya terlepas penalti. 631 00:41:11,972 --> 00:41:13,849 Atau saya putuskan untuk melawan, 632 00:41:14,349 --> 00:41:17,102 dan mereka nak hantar saya pulang ke negara asal saya. 633 00:41:17,102 --> 00:41:18,187 Samuel! 634 00:41:37,998 --> 00:41:39,208 Sudahlah. 635 00:41:42,961 --> 00:41:44,713 Ayah masih nak melihatnya. 636 00:41:44,713 --> 00:41:47,257 Tak boleh. Saya tak boleh bawa ayah ke sana. 637 00:41:47,257 --> 00:41:48,967 Tak boleh. Dengan keadaannya sekarang. 638 00:41:49,593 --> 00:41:51,887 Kamu tahu berapa lama diperlukan untuk ia dibuka semula? 639 00:41:52,763 --> 00:41:54,139 Saya tak tahu jika saya akan membukanya semula. 640 00:41:54,139 --> 00:41:56,141 - Samuel. - Apa? 641 00:41:56,141 --> 00:42:00,020 Kenapa? Untuk siapa? Supaya orang boleh rosakkannya semula? 642 00:42:00,020 --> 00:42:01,939 Kamu buat untuk diri sendiri. 643 00:42:03,023 --> 00:42:04,399 Untuk kawan kamu Simi. 644 00:42:05,067 --> 00:42:08,111 Untuk semua yang nak rasa masakan negara sendiri apabila berada di sini. 645 00:42:09,363 --> 00:42:10,989 Ikut hati kamu, Samuel. 646 00:42:10,989 --> 00:42:13,033 Kemarahan hanya akan buat kamu lemah. 647 00:42:14,159 --> 00:42:15,744 Ya. Okey. 648 00:42:16,245 --> 00:42:19,289 Tapi jika kamu memang nak buat orang yang lakukannya marah, 649 00:42:20,582 --> 00:42:21,625 maafkan mereka. 650 00:42:21,625 --> 00:42:22,835 Apa? 651 00:42:22,835 --> 00:42:25,629 Maafkan mereka. Tiada maksud. 652 00:42:25,629 --> 00:42:27,297 - Tiada maksud? - Tiada maksud. 653 00:42:30,342 --> 00:42:33,554 Dengar cakap ayah. 654 00:42:34,221 --> 00:42:38,433 Jangan melawan ke belakang. Melawan ke depan. 655 00:42:43,021 --> 00:42:44,356 Terima kasih, ayah. 656 00:42:49,987 --> 00:42:51,905 Ayah rasa saya patut melabur dengan kamera pengawasan? 657 00:42:51,905 --> 00:42:54,032 Ya. Pagar juga. 658 00:42:54,032 --> 00:42:55,868 Tolong beritahu ayah kamu ada insurans. 659 00:42:55,868 --> 00:42:56,910 Saya ada insurans. 660 00:42:57,494 --> 00:43:00,330 Syukurlah. Jika tidak, ibu kamu akan bunuh ayah. 661 00:43:02,291 --> 00:43:05,127 - Ayah akan hadapi masalah? - Tak. Insurans! 662 00:43:07,504 --> 00:43:09,298 Hei. Maaf mengganggu. 663 00:43:10,090 --> 00:43:11,967 Sam, kami sedang bersedia untuk mulakan latihan. 664 00:43:11,967 --> 00:43:15,095 Tapi, jika awak tak nak sertai latihan hari ini, saya faham. 665 00:43:15,679 --> 00:43:18,056 - Terima kasih, jurulatih. - Tak, dia akan berlatih. 666 00:43:20,726 --> 00:43:23,437 - Okey. Lebih baik awak salin pakaian. - Saya sedia untuk salin pakaian. 667 00:43:24,146 --> 00:43:25,314 Okey. 668 00:43:26,899 --> 00:43:28,400 Gembira dapat bertemu awak akhirnya. 669 00:43:28,400 --> 00:43:29,776 Saya pun sama. 670 00:43:30,485 --> 00:43:32,362 Saya hampir pakai baju yang sama hari ini. 671 00:43:33,530 --> 00:43:35,324 Lelaki yang kelakar. 672 00:43:35,324 --> 00:43:37,659 - Hei, awak suka gula-gula Amerika? - Siapa yang tak suka? 673 00:43:37,659 --> 00:43:39,328 Ya. Tolonglah. Ia ada gula jahat. 674 00:43:39,328 --> 00:43:43,207 - Ya. Sirap jagung tinggi fruktosa. - Terlalu banyak. Saya cakap "gula jahat." 675 00:43:56,887 --> 00:43:59,139 STADIUM EMIRATES 676 00:44:10,025 --> 00:44:13,779 Pada mulanya, Rupert belikan saya banyak bunga tulip untuk masa yang panjang, 677 00:44:13,779 --> 00:44:16,365 - sehingga penjual bunganya beli istana. - Apa? 678 00:44:16,365 --> 00:44:19,326 Ia di Scunthorpe, tapi tak kisahlah. Istana. 679 00:44:20,869 --> 00:44:23,247 Saya bawa Jack keluar malam ini. 680 00:44:23,247 --> 00:44:25,749 Jika dia cuba bayar, saya akan beri dia... 681 00:44:25,749 --> 00:44:27,125 Awak akan beri dia apa? 682 00:44:27,793 --> 00:44:28,877 Tip saja? 683 00:44:32,089 --> 00:44:34,007 - Helo, semua. - Helo, Leslie. 684 00:44:34,007 --> 00:44:35,926 Saya nak kenalkan... 685 00:44:35,926 --> 00:44:37,553 En. Obisanya. 686 00:44:38,095 --> 00:44:40,889 Rebecca Welton. Gembira dapat jumpa awak akhirnya. 687 00:44:40,889 --> 00:44:43,684 Saya pun sama. Samuel banyak bercerita tentang awak. 688 00:44:44,810 --> 00:44:45,727 Betulkah? 689 00:44:45,727 --> 00:44:48,438 Ya. Dia pernah cerita. 690 00:44:48,438 --> 00:44:49,857 Bagus. 691 00:44:56,947 --> 00:44:58,991 Ya! Ayuh, Greyhounds! 692 00:44:58,991 --> 00:45:00,367 Ayuh, Richmond! 693 00:45:00,951 --> 00:45:02,494 Apa pun, saya Keeley. Hai. 694 00:45:02,995 --> 00:45:05,497 Hei. Ayuh, Greyhounds. 695 00:45:06,290 --> 00:45:07,291 Ayuh. 696 00:45:09,835 --> 00:45:12,838 - Bumber! Jaringkan! - Cepat, kawan! 697 00:45:12,838 --> 00:45:14,631 Bumber! Tidak. 698 00:45:15,591 --> 00:45:17,885 Richmond telah terperosok dalam kedudukan yang teruk, 699 00:45:17,885 --> 00:45:23,390 dan perlu puji usaha Ted Lasso untuk cuba perkara baru. Tapi ini... 700 00:45:23,390 --> 00:45:25,100 Perkataan apa yang saya cari, Chris? 701 00:45:25,851 --> 00:45:28,854 "Teruk," Arlo. Perkataannya ialah "teruk." 702 00:45:28,854 --> 00:45:31,231 Mereka macam tak pernah main sukan ini sebelum ini. 703 00:45:32,232 --> 00:45:34,318 Aduhai, mereka menggelecek bola sesama sendiri! 704 00:45:35,402 --> 00:45:37,529 Dengan Richmond yang saling menlanggar satu sama lain, 705 00:45:37,529 --> 00:45:39,156 Gunners meningkatkan serangan. 706 00:45:39,156 --> 00:45:42,701 Bola dihantar kepada Parslow. Parslow kepada Hamilton... 707 00:45:42,701 --> 00:45:43,911 Dia dah sampai! 708 00:45:44,494 --> 00:45:47,748 Hamilton membuat hattrick, dan Arsenal mendahului tiga-kosong. 709 00:45:47,748 --> 00:45:48,832 Tak guna! 710 00:45:56,298 --> 00:45:57,299 Okey. 711 00:45:58,425 --> 00:45:59,510 Jangan risau. 712 00:46:05,432 --> 00:46:07,893 Ia dah berakhir. Kita akan diturunkan liga lagi, 713 00:46:07,893 --> 00:46:10,938 dan saya perlu isi semula sosej dengan kadbod. 714 00:46:10,938 --> 00:46:11,939 Sabar, Mae. 715 00:46:11,939 --> 00:46:13,774 Cuma perlu berikan masa. 716 00:46:13,774 --> 00:46:16,985 Tanya diri kamu, apa yang situasi ini perlukan? 717 00:46:17,986 --> 00:46:20,364 Separuh masa pertama, Arsenal mendahului dengan tiga jaringan, 718 00:46:20,364 --> 00:46:23,450 dan banyak yang Richmond perlu bincangkan. 719 00:46:23,450 --> 00:46:26,662 Pemula perbualan menyeronokkan contohnya, "Kenapa kita terlalu teruk?" 720 00:46:26,662 --> 00:46:28,247 atau "Kita patut balik saja?" 721 00:46:31,166 --> 00:46:34,378 Jamie, awak asyik ke tengah padang. 722 00:46:34,378 --> 00:46:35,671 Awak perlu terus berada di depan. 723 00:46:35,671 --> 00:46:37,256 Kami perlukan awak untuk pertahanan. 724 00:46:37,256 --> 00:46:38,924 Kami perlukan awak untuk jaringkan gol. 725 00:46:40,008 --> 00:46:41,927 Tapi bagaimana kita nak jaringkan gol jika tak nampak sesiapa? 726 00:46:41,927 --> 00:46:44,721 Tak perlu malu untuk guna semula 4-4-2 yang lama. 727 00:46:44,721 --> 00:46:46,515 Sehingga kita ada masa secukupnya untuk berlatih. 728 00:46:46,515 --> 00:46:48,016 Awak nampak teruk. 729 00:46:49,184 --> 00:46:51,436 Tolonglah. Apa masalah awak? 730 00:46:53,605 --> 00:46:55,232 Hei, semua. Dengar. 731 00:46:56,441 --> 00:46:59,528 Saya ingat semasa zaman awal kerjaya kejurulatihan saya, 732 00:47:00,320 --> 00:47:03,365 rasa terpaksa untuk tunjukkan keperibadian saya. 733 00:47:03,991 --> 00:47:07,786 Memandangkan saya lelaki normal di Amerika Tengah bekerja dalam sukan 734 00:47:07,786 --> 00:47:10,706 dan saya takut dengan jarum tatu, 735 00:47:10,706 --> 00:47:13,333 satu-satunya pilihan saya adalah melalui bulu muka. 736 00:47:14,209 --> 00:47:16,503 Jelas sekali janggut takkan tumbuh di muka saya. 737 00:47:16,503 --> 00:47:19,339 Jika tidak, saya dan jurulatih akan nampak seperti band halaman depan ZZ Top. 738 00:47:19,923 --> 00:47:22,259 - Dinamakan "Lelaki Berpakaian Kemas." - Itu bagus. 739 00:47:22,259 --> 00:47:24,052 Oh Tuhan, saya benci apa yang awak dah buat kepada saya. 740 00:47:24,052 --> 00:47:27,806 Mujurlah waktu itu ada beberapa orang pelawak berdiri 741 00:47:27,806 --> 00:47:30,058 dikenali sebagai Blue Collar Comedy Tour. 742 00:47:30,058 --> 00:47:34,479 Dengan lawak pengamatan usikan kelakar dan banyak ungkapan penarik 743 00:47:34,479 --> 00:47:37,399 mereka juga ada empat bulu muka yang paling biasa. 744 00:47:38,358 --> 00:47:40,402 Ron White, kegemaran saya, dia tiada bulu di muka. 745 00:47:40,402 --> 00:47:41,820 Salah satu caranya. 746 00:47:41,820 --> 00:47:46,074 Tapi ada Larry the Cable Guy, dan dia ada janggut sejemput yang besar dan tak kemas. 747 00:47:46,074 --> 00:47:48,327 Bill Engvall, dia pun ada janggut sejemput sebenarnya. 748 00:47:48,327 --> 00:47:51,038 Tapi ia lebih, kecil dan, lebih kemas. 749 00:47:51,038 --> 00:47:52,456 Tak menyentuh bahagian sisi. 750 00:47:52,456 --> 00:47:54,541 - Juga dikenali sebagai Vandyke. - Terima kasih, jurulatih. 751 00:47:55,250 --> 00:47:58,128 Kemudian ada Jeff Foxworthy, yang ada misai. 752 00:47:58,712 --> 00:48:01,131 Jadi, dengar. Saya ambil risiko 753 00:48:01,131 --> 00:48:04,718 dan biarkan janggut sejemput Cable Guy yang tak kemas. 754 00:48:04,718 --> 00:48:06,386 Saya fikir saya nampak hebat. 755 00:48:06,386 --> 00:48:10,224 Sehinggalah Jurulatih Beard panggil saya ke tepi, 756 00:48:10,224 --> 00:48:11,892 sebelum saya berkahwin, 757 00:48:11,892 --> 00:48:14,311 dan beritahu sesuatu yang saya perlu dengar. Ingat apa awak cakap? 758 00:48:14,311 --> 00:48:17,231 "Janggut sejemput itu buat awak nampak macam makan lubang punggung bigfoot." 759 00:48:17,231 --> 00:48:18,232 Betul. 760 00:48:18,232 --> 00:48:20,025 - Dikenali sebagai "ass-squatch." - Itu bagus. 761 00:48:20,025 --> 00:48:21,693 - Hentikannya. - Tidak. 762 00:48:22,319 --> 00:48:25,447 Betul cakap jurulatih. Bukan rupa yang sesuai. Bukan dengan wajah ini. 763 00:48:26,907 --> 00:48:29,993 Jadi, saya cukur sehingga jadi misai, dan saya tak pernah menyesal. 764 00:48:31,620 --> 00:48:32,746 Paling penting, selalunya 765 00:48:32,746 --> 00:48:35,707 idea yang betul ada di sebalik beberapa idea yang salah. 766 00:48:36,542 --> 00:48:37,668 Ya? 767 00:48:38,961 --> 00:48:40,295 Awak nak cakap sesuatu, Jamie? 768 00:48:41,046 --> 00:48:44,091 - Ya. Tapi... - Bagus. Cakaplah. 769 00:48:44,091 --> 00:48:47,344 Sebenarnya, saya tak nak orang fikir saya tak guna. 770 00:48:55,435 --> 00:48:57,354 Okey. Baiklah. 771 00:48:58,647 --> 00:48:59,481 Saya tak buat salah. 772 00:48:59,481 --> 00:49:00,649 Awak buat dengan salah. 773 00:49:02,442 --> 00:49:05,320 Tak, saya rasa kita semua buat dengan salah. 774 00:49:06,405 --> 00:49:07,823 Jika kita nak ia berjaya, 775 00:49:07,823 --> 00:49:11,994 perlu berhenti mengejar saya dan mula bermain melalui saya. Faham? 776 00:49:18,292 --> 00:49:19,376 Lihat. 777 00:49:19,376 --> 00:49:21,545 - Boleh? Boleh saya... Baiklah. - Ya, sudah tentu. 778 00:49:21,545 --> 00:49:24,715 Saya tak sepatutnya ada di sini. Saya tak patut bermain ke depan. 779 00:49:24,715 --> 00:49:26,967 Saya patut berada di sini, di tengah. 780 00:49:32,264 --> 00:49:35,517 Saya patut berada di sini, bukan? Biar Dani bermain di depan. 781 00:49:35,517 --> 00:49:37,227 Pindahkan Colin ke sana. Richard di sini. 782 00:49:37,227 --> 00:49:41,982 Jadi, jangan pergi ke arah saya, okey? Mula bermain melalui saya. Okey? 783 00:49:42,941 --> 00:49:44,193 Itulah Bola Sepak Sepenuhnya. 784 00:49:46,320 --> 00:49:47,571 Bagaimana? 785 00:49:47,571 --> 00:49:49,239 Itu sebenarnya berkesan. 786 00:49:50,199 --> 00:49:54,494 Itu dia. Keempat. Berkorban. 787 00:49:54,494 --> 00:49:56,955 Ketepikan kemahsyuran peribadi untuk kebaikan pasukan. 788 00:49:58,665 --> 00:50:00,083 Saya sukakannya. Tapi itu bukan nombor empat. 789 00:50:00,083 --> 00:50:02,711 - Mari lakukannya! Ayuh. - Sebut "empat" dalam kiraan tiga. 790 00:50:02,711 --> 00:50:04,671 - Satu, dua, tiga... - Empat! 791 00:50:05,339 --> 00:50:07,508 Greyhounds masih tiga-kosong di separuh masa kedua. 792 00:50:07,508 --> 00:50:09,760 Mereka perlukan sesuatu dan perlukannya segera. 793 00:50:09,760 --> 00:50:14,848 Arsenal memintas, mudah untuk Van Damme. Van Damme kepada Jan Maas. 794 00:50:14,848 --> 00:50:16,350 Itu dia. 795 00:50:16,350 --> 00:50:19,144 Itu Dixon. Dalam padang kepada Tartt. 796 00:50:19,144 --> 00:50:21,730 Tartt kepada Obisanya. Kepada Hughes. 797 00:50:21,730 --> 00:50:23,148 Tartt sekali lagi. 798 00:50:23,148 --> 00:50:24,650 Kepada McAdoo di tengah padang. 799 00:50:25,234 --> 00:50:26,610 Kepada Rojas. 800 00:50:26,610 --> 00:50:28,695 Rojas serahkan semula kepada Tartt. 801 00:50:28,695 --> 00:50:30,906 Ia kembali kepada Bumbercatch. 802 00:50:31,740 --> 00:50:33,367 Bumbercatch kepada Goodman. 803 00:50:33,367 --> 00:50:34,576 - Goodman kepada Tartt... - Ya. 804 00:50:34,576 --> 00:50:35,911 ...dalam kotak. 805 00:50:35,911 --> 00:50:37,579 Gaya lama Tartt dengan tumit belakang. 806 00:50:37,579 --> 00:50:39,790 Montlaur datang untuk selesaikannya! 807 00:50:42,000 --> 00:50:44,878 Itu hebat! 808 00:50:44,878 --> 00:50:51,343 Gol hebat yang simfoni dengan Tartt sebagai konduktor. 809 00:50:52,219 --> 00:50:54,930 Hei! Hebat! 810 00:50:55,430 --> 00:50:58,475 - Itu dia. - Itu dia! 811 00:51:03,146 --> 00:51:05,065 Arsenal menang tiga-satu. 812 00:51:05,065 --> 00:51:10,028 Tapi untuk kali pertama sejak sekian lama, Greyhounds tunjukkan peningkatan. 813 00:51:14,700 --> 00:51:15,701 Ted. 814 00:51:17,077 --> 00:51:18,537 Ia akan berjaya. 815 00:51:18,537 --> 00:51:20,706 - Hebat. Apa? - Bola Sepak Sepenuhnya. 816 00:51:20,706 --> 00:51:21,999 - Okey. Kenapa? - Saya akan beritahu sebabnya. 817 00:51:21,999 --> 00:51:23,125 Cara Lasso. 818 00:51:23,792 --> 00:51:25,752 - Dah seminggu awak tak tukar taktik. - Betul? 819 00:51:25,752 --> 00:51:28,213 - Tak. Dah tiga musim awak lakukannya. - Betul? 820 00:51:28,213 --> 00:51:31,925 Ya. Dengan perlahan tapi pasti membina budaya percaya dan sokongan dalam kelab 821 00:51:31,925 --> 00:51:33,594 melalui beribu-ribu detik yang tak dapat dilihat, 822 00:51:33,594 --> 00:51:36,221 semuanya membawa kepada kesimpulan yang tak dapat dielakkan. 823 00:51:36,221 --> 00:51:38,098 - Bola Sepak Sepenuhnya. - Hebat. 824 00:51:39,558 --> 00:51:40,726 Ia akan berjaya. 825 00:51:42,519 --> 00:51:44,354 Tak kira apa pun nombor empat itu. 826 00:51:48,775 --> 00:51:50,652 Dungu. 827 00:51:50,652 --> 00:51:53,739 Ya. Tapi dia si dungu kita. 828 00:52:11,006 --> 00:52:11,840 {\an8}KEPADA: IBU 829 00:52:11,840 --> 00:52:13,550 {\an8}BAGAIMANA SAYA NAK TAHU JIKA TEMAN JANJI TEMU TAKKAN MUNGKIN JANJI? 830 00:52:16,136 --> 00:52:17,137 {\an8}TAKKAN TAHU. 831 00:52:22,643 --> 00:52:24,686 - Hei. 832 00:52:24,686 --> 00:52:25,854 - Hai. - Boleh duduk? 833 00:52:25,854 --> 00:52:27,689 Sudah tentu. Ya, duduklah. 834 00:52:27,689 --> 00:52:28,774 Terima kasih. 835 00:52:28,774 --> 00:52:31,610 Awak nampak hebat. Terima kasih datang. 836 00:52:31,610 --> 00:52:33,862 - Terima kasih datang? - Dengar... 837 00:52:33,862 --> 00:52:35,447 Awak fikir saya akan mungkir janji? 838 00:52:35,447 --> 00:52:37,991 Tak. Awak nak minum? Maaf, saya dah buat pesanan. 839 00:52:37,991 --> 00:52:39,660 - Tak mengapa. - Cuma gementar. 840 00:52:40,160 --> 00:52:43,330 Silakan. Ini dia. 841 00:52:43,330 --> 00:52:47,501 Meja terbaik di sini. Seperti yang diminta. 842 00:52:50,712 --> 00:52:51,922 {\an8}Pengawal cinta. 843 00:52:58,679 --> 00:53:01,014 Ayah tahu bukan itu hasil yang kamu nak, 844 00:53:01,014 --> 00:53:03,976 tapi ayah bangga dengan cara kamu dan pasukan bermain hari ini. 845 00:53:04,852 --> 00:53:05,894 Terima kasih, ayah. 846 00:53:06,687 --> 00:53:07,896 Ayah juga jumpa Rebecca. 847 00:53:07,896 --> 00:53:11,775 - Alamak! Ayah buat keadaan jadi kekok? - Ya. 848 00:53:19,950 --> 00:53:22,953 - Ayah nak lihat restoran? - Sudah tentu. 849 00:53:29,251 --> 00:53:31,003 Entahlah, ayah, saya harap... 850 00:53:31,003 --> 00:53:33,380 Saya harap ayah dapat melihatnya sewaktu ia dah siap. Ia sempurna. 851 00:53:33,380 --> 00:53:34,548 Ini nampak cantik. 852 00:53:34,548 --> 00:53:37,259 - Ayah, ia tak sama. - Taklah teruk sangat. 853 00:53:47,853 --> 00:53:49,146 Hei, lihatlah siapa datang. 854 00:53:50,355 --> 00:53:51,481 Hei. 855 00:53:52,107 --> 00:53:53,775 Kejutan dah rosak. 856 00:53:53,775 --> 00:53:55,152 Apa kamu buat di sini? 857 00:53:55,152 --> 00:53:59,323 Kamu cuma tanya diri sendiri, "Apa yang situasi ini perlukan?" 858 00:53:59,323 --> 00:54:01,283 Kami fikir situasi awak perlukan kami. 859 00:54:01,867 --> 00:54:04,161 Ya, sepupu saya datang ganti tingkap awak pagi tadi. 860 00:54:04,161 --> 00:54:06,455 Tak dapat diskaun sebab dia tak guna. 861 00:54:07,831 --> 00:54:10,459 Saya bawa bekas wain dari bilik peribadi saya. 862 00:54:10,459 --> 00:54:12,961 Bukanlah yang terbaik, tapi sangat bagus. 863 00:54:13,462 --> 00:54:15,506 Bumbercatch cuba baiki papan tanda awak. 864 00:54:15,506 --> 00:54:18,509 Papan tanda Neon hanyalah sekumpulan tiub bercahaya yang keluarkan gas. 865 00:54:18,509 --> 00:54:20,802 Saya fikir saya nak cuba. Pemutar skru. 866 00:54:22,137 --> 00:54:25,599 Heini hebat. Serius. 867 00:54:25,599 --> 00:54:27,142 Terima kasih banyak, semua. 868 00:54:27,142 --> 00:54:28,810 - Kami akan bantu, kawan. - Jangan risau. 869 00:54:29,478 --> 00:54:31,271 - Syabas, Van Damme. - Simi. 870 00:54:31,271 --> 00:54:32,356 Sam. 871 00:54:33,982 --> 00:54:35,108 Oh Tuhan. 872 00:54:35,734 --> 00:54:38,862 - Ini idea awak? - Tak, mereka hubungi saya. 873 00:54:38,862 --> 00:54:40,447 - Ia hebat, bukan? - Ia... 874 00:54:41,532 --> 00:54:42,991 Ada seseorang yang saya nak awak jumpa. 875 00:54:42,991 --> 00:54:45,536 - Okey. - Simi, ini ayah saya. 876 00:54:45,536 --> 00:54:49,957 Gembira bertemu awak, Simi. Banyak yang Sam ceritakan tentang awak. 877 00:54:50,541 --> 00:54:52,459 - Betul? - Ya, pernah. 878 00:54:54,169 --> 00:54:56,213 Gembira bertemu awak juga, En. Obisanya. 879 00:54:56,213 --> 00:55:00,384 Tak. Ayah saya En. Obisanya. Panggil saya Ola. 880 00:55:12,521 --> 00:55:14,648 Jangan risau. Saya akan pesan cermin baru pada Isnin. 881 00:55:17,484 --> 00:55:19,611 Jangan, Biarkan saja. 882 00:55:20,237 --> 00:55:23,615 Rasanya ia peringatan yang bagus tak semua benda perlu sempurna. 883 00:55:23,615 --> 00:55:27,077 Jika makanannya bagus, siapa peduli tentang cermin? 884 00:55:27,077 --> 00:55:28,453 Betul. 885 00:55:28,453 --> 00:55:30,163 Bercakap tentang makanan, siapa lapar? 886 00:55:30,163 --> 00:55:31,081 Ya! 887 00:55:31,081 --> 00:55:33,417 Bagus. Saya akan masak makan malam. 888 00:55:34,084 --> 00:55:36,086 Sam, Simikut saya. 889 00:55:37,087 --> 00:55:38,088 Ya, cef! 890 00:56:01,612 --> 00:56:02,863 Pembuka selera dah dihantar. 891 00:56:06,241 --> 00:56:08,202 Biar ayah tolong kamu. 892 00:57:22,025 --> 00:57:24,027 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid