1
00:00:24,483 --> 00:00:25,317
BUKA
2
00:00:29,780 --> 00:00:30,781
Lemah!
3
00:01:00,310 --> 00:01:02,980
Itu barulah kopi. Ia kuat.
4
00:01:03,897 --> 00:01:04,857
Baguslah.
5
00:01:04,857 --> 00:01:05,941
Saya ada sesuatu untuk awak.
6
00:01:06,942 --> 00:01:08,360
Saya suka hadiah.
7
00:01:11,697 --> 00:01:12,698
Apa ini?
8
00:01:14,533 --> 00:01:17,452
Sense and Sensibility. Saya suka buku ini.
9
00:01:18,078 --> 00:01:19,371
Saya lebih suka filemnya.
10
00:01:20,080 --> 00:01:23,292
Sekejap, ini edisi pertama?
11
00:01:23,292 --> 00:01:27,379
- Ya. Ia juga ada autograf.
- Tidak.
12
00:01:30,299 --> 00:01:33,552
"Keeley, awak hebat! Jane Austen."
13
00:01:36,346 --> 00:01:39,349
Awak musnahkan artifak tak ternilai
hanya untuk buat saya ketawa?
14
00:01:40,434 --> 00:01:42,853
Pertama, ia bukan tak
ternilai. Sebenarnya ia sangat mahal.
15
00:01:43,437 --> 00:01:47,316
Kedua, saya sangat cemburu dan tak suka
fikir awak hadiahkannya kepada orang lain.
16
00:01:47,316 --> 00:01:50,235
Ketiga, tidak. Dia yang menulisnya.
17
00:01:50,235 --> 00:01:54,615
Dia memang nak awak jadi "hebat,"
jadi, pastikan awak jadi hebat.
18
00:01:54,615 --> 00:01:56,992
Saya akan lakukannya. Lihatlah.
19
00:01:56,992 --> 00:02:00,162
Mari sini. Terima kasih.
20
00:02:00,162 --> 00:02:01,455
Sama-sama.
21
00:02:06,376 --> 00:02:08,628
Hei, Cindy. Apa khabar? Bagus.
22
00:02:09,463 --> 00:02:11,048
Apa khabar? Awak okey?
23
00:02:13,592 --> 00:02:15,677
- Selamat pagi, Faridah.
- Selamat pagi, Sam.
24
00:02:17,012 --> 00:02:19,556
Okey. Saya nak minta tolong.
25
00:02:20,807 --> 00:02:23,060
Kita ada meja kosong malam Jumaat?
26
00:02:29,900 --> 00:02:31,944
Awak serius? Tiada.
27
00:02:31,944 --> 00:02:36,114
Restoran ini dah lama ditempah.
Senarai menunggu cuma penipuan.
28
00:02:36,114 --> 00:02:40,827
Okey. Kita ada tetamu istimewa, jadi,
saya perlukan "Ray Liotta" untuk seorang.
29
00:02:41,411 --> 00:02:43,038
Saya akan uruskannya.
30
00:02:43,622 --> 00:02:44,456
Awak yang terbaik.
31
00:02:44,456 --> 00:02:46,750
- Okey. Terima kasih.
- Pergi mati!
32
00:02:48,794 --> 00:02:50,170
Saya pergi dahulu.
33
00:02:56,176 --> 00:02:58,387
- Semuanya okey di dalam?
- Saya tak tahu.
34
00:02:58,387 --> 00:03:00,305
- Semuanya okey di sini?
- Ya, cef!
35
00:03:00,305 --> 00:03:02,224
- Semuanya okey.
- Jadi, awak bercakap dengan siapa?
36
00:03:02,224 --> 00:03:05,143
- Brinda Barot.
- Dia ada di sini?
37
00:03:05,143 --> 00:03:06,061
Tiada, dungu.
38
00:03:07,062 --> 00:03:08,272
Bot pelarian masuk,
39
00:03:08,272 --> 00:03:10,983
dan setiausaha dalam negeri
nak menghalau mereka.
40
00:03:11,567 --> 00:03:13,694
- Kenapa dia nak buat begitu?
- Sebab dia jahat.
41
00:03:13,694 --> 00:03:14,778
- Betul, bukan?
- Ya, cef!
42
00:03:15,696 --> 00:03:17,948
Okey, dengar.
Brinda Barot memang tak guna,
43
00:03:17,948 --> 00:03:20,868
tapi, Simi, terlalu awal
untuk marah begini.
44
00:03:22,286 --> 00:03:25,163
Mungkin awak patut minum kopi semula.
Ia bagus untuk jantung awak.
45
00:03:25,163 --> 00:03:26,164
Kenapa awak ada di sini?
46
00:03:26,164 --> 00:03:29,459
Ada sesi bergambar untuk
Footballer Passion Project Magazine,
47
00:03:29,459 --> 00:03:30,544
atau sesuatu?
48
00:03:30,544 --> 00:03:33,130
Tak, saya cuma singgah
untuk pastikan semuanya okey.
49
00:03:33,130 --> 00:03:34,756
Semuanya sempurna.
50
00:03:37,801 --> 00:03:38,844
Bagaimana dengan sudu?
51
00:03:45,267 --> 00:03:46,268
Ia tak sepadan.
52
00:03:48,103 --> 00:03:53,734
Samuel, jika makanan bagus, dan ia memang
bagus, tiada siapa peduli tentang sudu.
53
00:03:55,068 --> 00:03:56,862
- Betul, bukan?
- Ya, cef!
54
00:04:00,866 --> 00:04:04,745
Ayah saya datang hujung minggu ini.
55
00:04:05,370 --> 00:04:08,790
Aduhai! Saya cuma nak semuanya sempurna.
56
00:04:10,042 --> 00:04:12,002
Dia datang dari Nigeria.
57
00:04:12,753 --> 00:04:14,254
Jika perempuan teruk ini
benarkan dia masuk.
58
00:04:14,254 --> 00:04:16,464
BAROT MENOLAK!
SETIAUSAHA DALAM NEGERI MENOLAK PELARIAN
59
00:04:40,906 --> 00:04:43,200
Baiklah, semua, fokus.
60
00:04:43,700 --> 00:04:46,745
{\an8}Sekarang, Roy akan tutup lampu...
61
00:04:48,705 --> 00:04:52,000
{\an8}supaya Jurulatih Beard
boleh buat pembentangan. Jurulatih.
62
00:04:55,295 --> 00:04:57,840
{\an8}Semasa Piala Dunia 1974,
63
00:04:57,840 --> 00:05:00,509
{\an8}negara Belanda yang kecil
muncul secara tiba-tiba
64
00:05:00,509 --> 00:05:02,511
{\an8}dan berjaya menyertai
Pusingan Akhir Piala Dunia,
65
00:05:02,511 --> 00:05:05,430
{\an8}menentang pasukan tuan rumah
yang mendapat sokongan penuh, Jerman.
66
00:05:06,765 --> 00:05:09,309
{\an8}Hipi Belanda itu menjaringkan gol
sebelum Jerman sempat menyentuh bola.
67
00:05:09,309 --> 00:05:11,228
{\an8}Ya, tapi Belanda kalah perlawanan itu.
68
00:05:11,228 --> 00:05:15,649
{\an8}Betul. Tapi, sejak itu mereka menangi
hati peminat di seluruh dunia
69
00:05:16,233 --> 00:05:22,322
{\an8}dengan gaya permainan boleh saya katakan,
falsafah dipanggil Bola Sepak Sepenuhnya.
70
00:05:23,031 --> 00:05:25,117
{\an8}Secara kebetulan, jurulatih terfikir
71
00:05:25,117 --> 00:05:27,411
{\an8}dalam halusinasi berkaitan
sos barbeku minggu lepas.
72
00:05:28,871 --> 00:05:31,540
{\an8}Tak, betul. Tapi, hei, ia bukan
tentang saya. Teruskan penerangan.
73
00:05:31,540 --> 00:05:33,125
{\an8}Pemain terbaik dalam pasukan itu
74
00:05:33,125 --> 00:05:35,210
{\an8}dan bapa pembaptisan Bola Sepak Sepenuhnya
ialah orang ini.
75
00:05:35,752 --> 00:05:36,879
Boleh sesiapa beritahu siapa dia?
76
00:05:36,879 --> 00:05:38,881
Itu Tim Robinson
daripada I Think You Should Leave.
77
00:05:39,464 --> 00:05:42,593
Bukan. Ini legenda bola sepak Belanda,
Johan Cruyff.
78
00:05:42,593 --> 00:05:43,719
Sebutannya Cruijff.
79
00:05:43,719 --> 00:05:46,555
Maaf. Dengan Bola Sepak Sepenuhnya,
80
00:05:46,555 --> 00:05:49,099
- Johan Cruijff...
- Betul.
81
00:05:49,099 --> 00:05:52,311
{\an8}...bawa kelab kecilnya, Ajax,
menang tiga gelaran Eropah.
82
00:05:52,895 --> 00:05:55,522
{\an8}Kemudian dia jadi jurulatih,
pertama sekali di Ajax,
83
00:05:55,522 --> 00:05:57,858
{\an8}dan kemudian bawa
Bola Sepak Sepenuhnya ke Barcelona,
84
00:05:57,858 --> 00:06:00,736
{\an8}di mana dia menang kejohanan Sepanyol
empat tahun berturut-turut.
85
00:06:00,736 --> 00:06:03,447
{\an8}Ahli penting pasukan itu
ialah seorang yang rajin
86
00:06:03,447 --> 00:06:06,283
{\an8}tapi pemadang tengah yang bijak
bernama Josep Guardiola.
87
00:06:06,283 --> 00:06:08,202
{\an8}Atau dikenali sebagai Pep.
88
00:06:09,411 --> 00:06:10,579
Rambutnya lebat.
89
00:06:10,579 --> 00:06:11,663
Tuhan perlu mengambilnya
90
00:06:11,663 --> 00:06:13,332
hanya untuk seimbangkan semuanya.
91
00:06:13,332 --> 00:06:17,211
{\an8}Pep juga jadi jurulatih, menyempurnakan
Bola Sepak Sepenuhnya versinya
92
00:06:17,211 --> 00:06:21,131
{\an8}yang dia bawa ke Barcelona
dan Bayern Munich,
93
00:06:21,131 --> 00:06:25,427
{\an8}yang nampaknya digunakan Manchester City.
94
00:06:28,263 --> 00:06:30,682
{\an8}Dia melatih pemain muda
yang sangat berbakat...
95
00:06:32,559 --> 00:06:34,895
sehinggalah si dungu itu berhenti
dan sertai rancangan realiti.
96
00:06:36,688 --> 00:06:37,981
Saya dirompak!
97
00:06:39,191 --> 00:06:42,986
Bola Sepak Sepenuhnya tentang pergerakan
berterusan. Tiada penetapan tempat pemain.
98
00:06:42,986 --> 00:06:46,657
Pemain pertahanan bebas untuk menyerang.
Penyerang dipercayai untuk pertahanan.
99
00:06:46,657 --> 00:06:49,952
Ia tentang ambil risiko
dan sokong pilihan satu sama lain.
100
00:06:49,952 --> 00:06:52,621
{\an8}Seperti apabila kawan kita pakai sesuatu
yang baru dan di luar zon selesanya,
101
00:06:52,621 --> 00:06:55,249
{\an8}dan berbanding abaikannya,
semua orang memujinya.
102
00:06:55,916 --> 00:06:57,626
Apa pun, topi yang hebat, Ash.
103
00:06:58,252 --> 00:07:00,212
Ya.
104
00:07:00,212 --> 00:07:02,714
- Ia agak mengagumkan.
- Ya, ia sesuai dengan wajahnya.
105
00:07:02,714 --> 00:07:05,759
Betul. Bola Sepak Sepenuhnya
tentang lupakan masalah masa lalu
106
00:07:05,759 --> 00:07:07,219
dan percaya gerak hati.
107
00:07:07,219 --> 00:07:12,558
Ia jaz. Ia Motown. Ia Mamet.
Ia Pinter. Ia Einstein.
108
00:07:12,558 --> 00:07:14,351
Ia Keurig. Ia Gaga!
109
00:07:14,351 --> 00:07:17,855
Ia ibu saya yang bangga
tunjukkan vibratornya di meja sisi!
110
00:07:18,480 --> 00:07:22,860
Ia tentang buang halangan pada diri yang
diletakkan masyarakat dan diri sendiri!
111
00:07:24,111 --> 00:07:25,529
Kita semua tahu
bola sepak adalah segala-galanya.
112
00:07:26,947 --> 00:07:27,948
Tapi hidup yang indah...
113
00:07:27,948 --> 00:07:29,032
BOLA SEPAK ADALAH SEGALA-GALANYA
114
00:07:29,032 --> 00:07:30,784
...adalah Bola Sepak Sepenuhnya.
115
00:07:34,037 --> 00:07:36,498
Betul. Awak hebat.
116
00:07:36,498 --> 00:07:38,250
Berikan tepukan untuk jurulatih.
117
00:07:38,834 --> 00:07:40,335
{\an8}Baiklah, kami nak kamu tahu
118
00:07:40,335 --> 00:07:42,379
{\an8}sedikit sebanyak tentang
sejarah Bola Sepak Sepenuhnya
119
00:07:42,379 --> 00:07:44,339
{\an8}sebab itu yang kita akan mula mainkan.
120
00:07:44,339 --> 00:07:46,675
{\an8}Apa? Tidak, sekejap. Apa?
121
00:07:46,675 --> 00:07:51,013
{\an8}Hei! Senyum saja
sebab itu yang kita akan buat.
122
00:07:51,013 --> 00:07:54,224
{\an8}Kita akan laksanakan, berlatih
dan dalam masa beberapa bulan,
123
00:07:54,224 --> 00:07:56,810
{\an8}kita akan bawa Bola Sepak Sepenuhnya
ke padang.
124
00:07:56,810 --> 00:07:58,937
Tak, sebenarnya kita akan lakukannya
Sabtu ini semasa menentang Arsenal.
125
00:07:58,937 --> 00:08:01,023
- Itu gila.
- Tak, semuanya akan okey.
126
00:08:02,232 --> 00:08:03,150
Diamlah!
127
00:08:04,193 --> 00:08:06,278
Diamlah! Ayuh. Marilah.
128
00:08:06,278 --> 00:08:09,239
Tak. Tenang.
Semuanya akan okey. Saya tak nak dengar.
129
00:08:09,239 --> 00:08:11,033
- Ayuh, marilah!
- Saya dengar punggung!
130
00:08:11,033 --> 00:08:13,744
Diam.
131
00:08:13,744 --> 00:08:15,704
Isaac, ayuh, jadi kapten. Bergerak.
132
00:08:15,704 --> 00:08:17,789
Saya tak nak dengar, Van Damme. Diam.
133
00:08:21,210 --> 00:08:24,963
{\an8}Cik Jones, kita ada masalah,
tak, sekejap, sebenarnya tiada masalah.
134
00:08:24,963 --> 00:08:28,175
{\an8}Maaf, ia seperti tabiat.
135
00:08:28,175 --> 00:08:30,260
- Saya cuma nak hantar ini.
- Terima kasih.
136
00:08:31,720 --> 00:08:34,181
Itu sangat hebat. Boleh saya lihat?
137
00:08:34,181 --> 00:08:35,265
Ya, sudah tentu, silakan.
138
00:08:36,933 --> 00:08:39,436
Saya tak pernah sangka awak suka buku.
139
00:08:41,230 --> 00:08:43,899
Maksud saya,
awak kumpul edisi pertama.
140
00:08:43,899 --> 00:08:46,068
{\an8}Tak. Ia hadiah daripada Jack.
141
00:08:46,568 --> 00:08:51,114
{\an8}Wah! Hadiah yang hebat untuk diterima.
Daripada bos awak.
142
00:08:51,114 --> 00:08:54,326
{\an8}Dia bukan bos saya, bukan?
Dia bantu saya laksanakan visi.
143
00:08:54,326 --> 00:08:57,454
{\an8}Pasti hebat ada rakan sangat pemurah yang,
144
00:08:58,038 --> 00:09:00,499
{\an8}hantar hadiah mahal ke tempat kerja awak.
145
00:09:00,499 --> 00:09:03,210
Tak. Dia beri pagi tadi
semasa kami bersarapan bersama.
146
00:09:04,211 --> 00:09:08,549
Kopi. Kami, Kami minum kopi bersama.
147
00:09:08,549 --> 00:09:11,385
Di kedai kopi.
Tapi kami tak datang bersama.
148
00:09:11,385 --> 00:09:15,055
Kami dari tempat berbeza,
dan bertemu di sana.
149
00:09:15,639 --> 00:09:17,850
Dia lewat sebenarnya.
150
00:09:17,850 --> 00:09:21,061
Saya makan yogurt hangat di stesen
kereta api bawah tanah dengan baju tidur.
151
00:09:21,061 --> 00:09:22,771
Awak di stesen kereta api bawah tanah
dengan baju tidur?
152
00:09:22,771 --> 00:09:25,274
Ya, kadangkala.
Apabila tak nak bersesak di waktu pagi.
153
00:09:25,274 --> 00:09:28,694
Kemudian, saya salin pakaian
dalam tandas apabila sampai di sini.
154
00:09:29,945 --> 00:09:30,946
Bijak.
155
00:09:31,613 --> 00:09:33,240
- Cik Jones.
- Barbara.
156
00:09:46,461 --> 00:09:47,296
IBU
157
00:09:47,296 --> 00:09:48,922
{\an8}HELO, ANAK MAK YANG SIBUK.
JANGAN LUPA HARI JADI KAKAK KAMU ESOK.
158
00:09:48,922 --> 00:09:49,840
{\an8}PUKUL 7:00 PETANG
159
00:09:52,759 --> 00:09:55,262
{\an8}MARI MAKAN DI TASTE OF ATHENS.
SAYA BELANJA.
160
00:10:01,476 --> 00:10:02,895
{\an8}MAK MASAK.
161
00:10:09,651 --> 00:10:12,571
{\an8}TOLONG JANGAN LEWAT.
KAMU TAHU PERANGAI AYAH KAMU.
162
00:10:15,073 --> 00:10:17,451
- Hei, Siri.
- Ya, Wunderkind?
163
00:10:17,451 --> 00:10:19,536
Boleh tolong tetapkan peringatan
untuk pukul 7:00 petang esok
164
00:10:19,536 --> 00:10:21,121
untuk makan malam hari jadi Nicole?
Terima kasih.
165
00:10:21,705 --> 00:10:24,583
Okey, peringatan dah ditetapkan
pukul 7:00 petang esok.
166
00:10:30,297 --> 00:10:32,299
- Siri.
- Ya, Wunderkind?
167
00:10:33,175 --> 00:10:35,511
Bagaimana nak tahu jika wanita suka kita
atau cuma layan kita dengan baik?
168
00:10:36,553 --> 00:10:37,554
Takkan tahu.
169
00:10:41,308 --> 00:10:44,186
Saya dapat petunjuk kecil
yang halus daripada Jane.
170
00:10:44,186 --> 00:10:46,813
Contohnya,
majalah ditinggalkan di meja kopi
171
00:10:46,813 --> 00:10:49,107
dan selalu dengar
tentang rakan-rakannya yang lakukannya.
172
00:10:49,107 --> 00:10:51,151
Perkahwinan adalah komitmen yang besar.
173
00:10:51,151 --> 00:10:52,486
Tak, maksud saya main punggung.
174
00:10:53,612 --> 00:10:54,613
Masih sama.
175
00:10:55,113 --> 00:10:56,114
Sekejap, majalah apa?
176
00:10:57,449 --> 00:10:59,785
- Silakan.
- Terima kasih, Mae.
177
00:11:00,410 --> 00:11:01,912
- Awak okey, Mae?
- Tak.
178
00:11:01,912 --> 00:11:07,084
Kita menang, tempat ini penuh.
Kita kalah, ia begini.
179
00:11:08,293 --> 00:11:12,673
Sebenarnya saya lebih suka begini.
Akhirnya tempat ini senyap.
180
00:11:12,673 --> 00:11:14,383
Pergi mati.
181
00:11:20,347 --> 00:11:23,267
Hei, Lasso. Kami nak minta maaf.
182
00:11:23,267 --> 00:11:25,644
- Untuk apa?
- Sebab sukakan awak.
183
00:11:25,644 --> 00:11:28,397
Ya, kami memanusiakan awak
dan hilang objektiviti.
184
00:11:28,939 --> 00:11:30,899
Sebab utama petani
tak namakan ternakan mereka.
185
00:11:30,899 --> 00:11:33,735
Juga sebab kami tak tahu
nama kekasih adik Baz lagi sekarang.
186
00:11:33,735 --> 00:11:35,028
Sebab dia lelaki murahan.
187
00:11:35,028 --> 00:11:37,906
Betul. Jadi, kami nak kurangkan sedikit.
188
00:11:38,490 --> 00:11:40,617
Apa yang awak buat
kepada pasukan kami, dungu?
189
00:11:40,617 --> 00:11:42,244
- Okey.
- Sekejap,
190
00:11:42,244 --> 00:11:43,537
tunggu sekejap, jurulatih.
191
00:11:44,872 --> 00:11:46,123
Beginilah.
192
00:11:46,665 --> 00:11:49,251
Bagaimana jika kamu datang
tonton latihan esok? Lihat sendiri.
193
00:11:51,044 --> 00:11:53,338
Kami bukan usahakan kilang coklat
atau Bank Deutsche.
194
00:11:53,338 --> 00:11:55,757
Kami tak sembunyikan apa-apa
daripada kamu. Jumpa esok?
195
00:11:56,967 --> 00:11:59,386
Ya. Kamu akan jumpa kami.
196
00:12:02,723 --> 00:12:03,849
Apa?
197
00:12:03,849 --> 00:12:06,018
- Saya perlu pakai sut?
- Saya perlu mandi.
198
00:12:06,018 --> 00:12:08,103
- Awak perlu mandi. Ya, sudah tentu.
- Ya.
199
00:12:08,103 --> 00:12:11,481
Jurulatih, awak pasti ia bijak
untuk jemput peminat ke sesi latihan?
200
00:12:11,481 --> 00:12:15,068
Ia pasukan mereka.
Kita cuma pinjam sekejap.
201
00:12:16,278 --> 00:12:17,321
Apa pun,
202
00:12:18,780 --> 00:12:20,782
saya rasa perkahwinan dan main punggung
tak banyak beza.
203
00:12:20,782 --> 00:12:22,701
Ya, semuanya tentang berkompromi.
204
00:12:40,260 --> 00:12:42,179
- Dia dah sampai!
- Oh Tuhan! Maaf.
205
00:12:42,179 --> 00:12:45,807
Jurulatih paling kacak dalam liga!
206
00:12:45,807 --> 00:12:46,808
Terima kasih.
207
00:12:46,808 --> 00:12:51,438
Saya menang banyak pertaruhan sebab awak.
Jadi, teruskan menang. Tolonglah.
208
00:12:51,438 --> 00:12:52,731
Meja untuk seorang?
209
00:12:53,315 --> 00:12:56,235
Tak, saya cuma lalu.
Jade kerja hari ini? Awak tahu?
210
00:12:56,235 --> 00:12:58,695
Tak, dia cuti pada Selasa. Dia belajar.
211
00:12:59,363 --> 00:13:01,949
Atau beri ibunya makan.
Saya tak mendengar, jadi, saya tak tahu.
212
00:13:01,949 --> 00:13:04,368
Okey. Sampaikan salam saya kepada dia.
213
00:13:05,452 --> 00:13:06,995
Sebenarnya, jangan cakap apa-apa.
214
00:13:07,829 --> 00:13:11,375
Sebenarnya, tak, sampaikan.
Cakap, jika awak...
215
00:13:11,375 --> 00:13:14,086
Tak. Jangan cakap apa-apa.
Melainkan dia tanya tentang saya.
216
00:13:14,086 --> 00:13:16,213
Jika ia berlaku, cakap saja
saya sampaikan salam.
217
00:13:16,213 --> 00:13:19,550
- Kenapa dia nak tanya tentang awak?
- Betul. Saya tak...
218
00:13:20,050 --> 00:13:21,009
Terima kasih, Derek.
219
00:13:21,009 --> 00:13:24,972
Terima kasih. Jumpa lagi.
Ya, tak, cuma... Ya.
220
00:13:27,307 --> 00:13:28,308
Baiklah.
221
00:13:30,102 --> 00:13:31,645
- Hei, Trent.
- Helo, Ted.
222
00:13:33,605 --> 00:13:35,774
- Hei, Ted!
- Hei, semua!
223
00:13:38,318 --> 00:13:39,528
Apa yang mereka buat di sini?
224
00:13:40,028 --> 00:13:42,531
Entahlah. Tanya Beard,
dia yang jemput mereka.
225
00:13:46,034 --> 00:13:48,120
Baiklah, Merry Pranksters semua.
226
00:13:48,120 --> 00:13:51,832
Jika nak mainkan Bola Sepak Sepenuhnya,
ada empat perkara kita perlu fokus.
227
00:13:51,832 --> 00:13:56,211
Okey? Pertama, keadaan.
Kamu perlu lebih cergas.
228
00:13:56,211 --> 00:14:00,215
Kedua, serba boleh. Ketiga, kesedaran.
229
00:14:00,215 --> 00:14:01,341
Keempat...
230
00:14:02,676 --> 00:14:05,053
Saya masih tak tahu.
Tapi, saya tahu ia penting.
231
00:14:05,053 --> 00:14:08,765
Mulai hari ini, kita akan ubah
keadaan di sini.
232
00:14:08,765 --> 00:14:11,185
Jadi, saya akan serahkan
kepada pengajar latihan,
233
00:14:11,185 --> 00:14:12,603
Sarjan Roy Kent.
234
00:14:16,857 --> 00:14:19,193
Wisel! Bangun, dungu!
235
00:14:21,528 --> 00:14:22,529
Baiklah.
236
00:14:22,529 --> 00:14:26,241
Hari ini, kamu akan berlari dari hujung
ke hujung, ke hujung dan ke hujung.
237
00:14:26,241 --> 00:14:28,285
Tapi kamu bertuah hari ini
sebab angin saya baik.
238
00:14:28,285 --> 00:14:32,831
Jadi, kamu cuma perlu buat itu saja
untuk sepanjang sesi latihan kita.
239
00:14:33,457 --> 00:14:34,541
Wisel.
240
00:14:38,587 --> 00:14:41,131
- Kenapa dia tak guna wisel saja?
- Dia alah kepada logam.
241
00:14:41,673 --> 00:14:43,634
Bintang bola sepak,
mereka sama macam kita.
242
00:14:44,676 --> 00:14:46,011
Lari!
243
00:14:49,640 --> 00:14:51,308
Awak pasti tak nak wisel plastik?
244
00:14:55,229 --> 00:14:56,647
- Hai.
- Hai.
245
00:15:00,442 --> 00:15:03,320
- Bunga yang comel.
- Terima kasih.
246
00:15:03,320 --> 00:15:04,613
Ya, daisi bunga kegemaran saya.
247
00:15:05,322 --> 00:15:06,865
- Saya fikir saya kegemaran awak.
- Sekejap!
248
00:15:12,287 --> 00:15:13,539
Kenapa awak buat begitu?
249
00:15:13,539 --> 00:15:15,624
Alamak, betul cakap awak! Ya.
250
00:15:18,544 --> 00:15:21,547
- Tak. Tutup. Buka?
- Keeley.
251
00:15:21,547 --> 00:15:24,550
- Buka atau tutup? Tutup? Buka atau tutup?
- Keeley, s...
252
00:15:24,550 --> 00:15:26,885
- Buka? Awak nak buka atau tutup?
- Keeley.
253
00:15:26,885 --> 00:15:30,639
- Buka, tutup? Tutup? Buka? Tutup, buka?
- Berhenti. Beri pada saya. Terima kasih.
254
00:15:33,225 --> 00:15:34,810
- Kenapa?
- Maaf.
255
00:15:34,810 --> 00:15:37,938
Saya cuma tak selesa
dengan hubungan pejabat rahsia.
256
00:15:38,438 --> 00:15:40,691
Saya dah biasa dengan
semua orang tahu tentang saya.
257
00:15:40,691 --> 00:15:42,401
Barbara nampak
buku yang awak beri kepada saya,
258
00:15:42,401 --> 00:15:44,903
dan, saya tak rasa saya patut
beritahu dia yang kita bercinta,
259
00:15:44,903 --> 00:15:46,488
sebab saya tak nak kita hadapi masalah.
260
00:15:46,488 --> 00:15:50,409
Kita takkan hadapi masalah sebab kita
dua orang dewasa yang sama-sama setuju.
261
00:15:51,285 --> 00:15:53,370
Saya juga sangat kaya, jadi...
262
00:15:53,996 --> 00:15:55,622
- Betulkah?
- Ya.
263
00:15:55,622 --> 00:15:58,500
- Siapa lagi? Sebutkan nama.
- Semua yang berkaitan dengan Epstein.
264
00:15:58,500 --> 00:16:02,337
Keeley, saya tak kisah jika orang
di pejabat tahu kita bercinta. Awak?
265
00:16:02,880 --> 00:16:06,508
Sudah tentu tak kisah. Saya cuma
tahu tahu tahap serius awak tentangnya.
266
00:16:07,467 --> 00:16:08,468
Ikut saya.
267
00:16:09,970 --> 00:16:10,804
Okey.
268
00:16:12,931 --> 00:16:16,143
Hei, semua. Pengumuman pantas.
269
00:16:16,143 --> 00:16:17,811
Saya dan Keeley bercinta.
270
00:16:18,395 --> 00:16:23,358
Ia masih baru,
tapi saya serius tentangnya.
271
00:16:25,277 --> 00:16:29,573
Kami cuma nak kamu tahu
supaya tiada rahsia.
272
00:16:29,573 --> 00:16:32,910
Sebab semuanya okey.
Saya tak gila. Dia tak gila.
273
00:16:33,535 --> 00:16:34,786
Awak tak gila, bukan?
274
00:16:35,871 --> 00:16:37,247
Kita berdua tak gila.
275
00:16:37,831 --> 00:16:41,376
Tapi, jika ada sesiapa
yang ada isu atau kebimbangan,
276
00:16:41,376 --> 00:16:45,881
jangan teragak-agak untuk bercakap
dengan saya, Keeley atau Barbara.
277
00:16:46,507 --> 00:16:47,382
Okey?
278
00:16:49,384 --> 00:16:50,427
Okey.
279
00:16:51,428 --> 00:16:55,224
Tahniah, Jack dan Keeley.
280
00:16:56,350 --> 00:16:59,311
- Cinta itu cinta... Betul.
- Cukuplah, Dan. Terima kasih.
281
00:17:18,497 --> 00:17:20,790
Muntah paling hebat saya pernah lihat.
282
00:17:20,790 --> 00:17:23,544
Ya, saya pun sama.
Kita habiskan banyak masa di pub.
283
00:17:26,755 --> 00:17:31,844
Baiklah. Syabas, semua.
Okey, itu saja untuk hari ini.
284
00:17:31,844 --> 00:17:33,220
Bebas sekarang!
285
00:17:36,473 --> 00:17:38,350
Sebenarnya,
jaket saya masih berbau terusan.
286
00:17:39,017 --> 00:17:40,143
Ia sangat teruk.
287
00:17:41,687 --> 00:17:43,897
Okey, awak tak tahu namanya?
288
00:17:45,232 --> 00:17:46,775
Awak tak beritahu dia nama awak?
289
00:17:48,694 --> 00:17:50,779
Ya, bahagian itu tak aneh bagi saya.
290
00:17:50,779 --> 00:17:54,616
Jika awak tak berasmara dengan lelaki itu,
ia memang sukar dipercayai.
291
00:17:54,616 --> 00:17:56,910
Dengar, apa yang kami kongsi...
292
00:17:58,453 --> 00:18:01,665
Ia seks daripada segi emosi. Ia...
293
00:18:02,291 --> 00:18:03,959
- Magis.
- Gezellig.
294
00:18:06,461 --> 00:18:08,172
Tapi, ya, saya memang
nak lihat alat sulitnya.
295
00:18:10,299 --> 00:18:13,177
- Gembira dapat jumpa awak.
- Saya pun sama.
296
00:18:13,177 --> 00:18:14,720
Dah terlalu lama.
297
00:18:15,220 --> 00:18:17,097
Sebab saya hilang awak kepada wanita lain.
298
00:18:17,097 --> 00:18:19,892
- Saya tahu. Maaf.
- Saya bergurau.
299
00:18:20,976 --> 00:18:23,228
Jadi, ceritalah. Bagaimana?
300
00:18:23,228 --> 00:18:27,024
Ia hebat. Dia hebat.
301
00:18:27,024 --> 00:18:29,776
Dia bijak. Sangat menarik.
302
00:18:30,277 --> 00:18:31,570
Dia pemberi hadiah yang hebat.
303
00:18:32,988 --> 00:18:36,950
Oh Tuhan, dan cara dia dedahkan
hubungan kami di pejabat.
304
00:18:36,950 --> 00:18:38,994
Ia sangat menarik.
305
00:18:41,038 --> 00:18:42,748
Saya rasa dia mungkin bom cinta awak.
306
00:18:42,748 --> 00:18:45,083
- Dia "cinta-apa" saya?
- Bom cinta.
307
00:18:45,709 --> 00:18:49,379
Ia apabila awak dihujani
dengan hadiah dan percutian mewah
308
00:18:49,379 --> 00:18:52,257
dan isyarat cinta yang agung.
309
00:18:53,091 --> 00:18:54,218
Mereka gelarkannya mengawal cinta.
310
00:18:54,218 --> 00:18:56,762
- Siapa?
- Entahlah. Mereka.
311
00:18:57,304 --> 00:18:59,348
"Mereka" di luar nama
yang beri gelaran tentang sesuatu.
312
00:19:00,516 --> 00:19:04,811
Tapi apa yang saya tahu,
semasa janji temu kedua dengan Rupert...
313
00:19:04,811 --> 00:19:06,355
Janji temu kedua,
314
00:19:06,355 --> 00:19:08,607
dia bawa saya ke pusat pameran kereta
dan cakap, "Awak nak yang mana?"
315
00:19:09,274 --> 00:19:10,651
Saya mahukannya.
316
00:19:11,235 --> 00:19:12,110
Apa yang awak buat?
317
00:19:12,110 --> 00:19:15,322
Saya tanya jika dia merujuk kepada kereta
atau jurujual yang cantik
318
00:19:15,322 --> 00:19:17,157
yang terdesak nak bantu kami.
319
00:19:19,201 --> 00:19:20,202
Kemudian?
320
00:19:20,202 --> 00:19:22,788
Saya bawa pulang Jaguar, sudah tentu.
321
00:19:24,122 --> 00:19:28,335
Rasa gembira dijaga.
322
00:19:31,755 --> 00:19:32,756
Dengar,
323
00:19:33,632 --> 00:19:36,218
saya tak maksudkan Jack macam Rupert.
324
00:19:36,885 --> 00:19:40,681
Tapi kadangkala barang-barang berharga
buat kita buta.
325
00:19:41,473 --> 00:19:43,058
Saya rasa ia takkan jadi masalah.
326
00:19:43,725 --> 00:19:46,186
Okey, bagus.
327
00:19:46,979 --> 00:19:48,897
Percaya saja diri awak.
328
00:19:49,982 --> 00:19:52,693
Saya abaikan banyak amaran di masa lalu.
329
00:19:53,277 --> 00:19:55,946
Ya. Mungkin cinta itu buta?
330
00:19:55,946 --> 00:19:57,447
Cinta itu buta. Apa itu?
331
00:19:57,447 --> 00:20:01,159
Ia versi emosi
buta warna di mana seseorang mentafsir
332
00:20:01,159 --> 00:20:04,872
amaran sebagai selamat,
abaikan saja semuanya.
333
00:20:07,124 --> 00:20:09,084
- Awak reka?
- Ya.
334
00:20:09,793 --> 00:20:12,546
Oh Tuhan. Awak salah seorang "mereka"
yang gelarkan sesuatu.
335
00:20:13,130 --> 00:20:15,757
- Aduhai, mungkin!
- Rasanya begitu.
336
00:20:16,800 --> 00:20:18,927
Maaf. Boleh beri bil? Terima kasih.
337
00:20:18,927 --> 00:20:22,723
Sebenarnya, Jack dah bayar bil.
338
00:20:23,307 --> 00:20:24,892
Dia cakap dia harap
kamu berseronok dengan makanan kamu.
339
00:20:26,059 --> 00:20:27,436
Kejutan besar.
340
00:20:27,436 --> 00:20:29,438
- Wah, ya!
- Apa?
341
00:20:30,063 --> 00:20:32,608
Saya rasa kita patut makan tiramisu.
Awak tak rasa begitu?
342
00:20:32,608 --> 00:20:34,526
- Sudah tentu.
- Dan, dua botol
343
00:20:34,526 --> 00:20:38,739
'34 Château Cheval Blanc Saint-Emilion
Premier Grand Cru untuk bawa pulang.
344
00:20:39,323 --> 00:20:40,616
Satu untuk awak.
345
00:20:47,831 --> 00:20:48,832
Selamat hari jadi, mak.
346
00:20:50,042 --> 00:20:51,043
Wah!
347
00:20:51,043 --> 00:20:52,127
SELAMAT HARI JADI!
348
00:20:52,127 --> 00:20:53,462
Mak sukakannya.
349
00:20:53,462 --> 00:20:56,089
Saya yang beri idea,
tapi Pak Cik Nathan realisasikannya.
350
00:20:56,673 --> 00:20:58,383
Dia agak khusus. Jadi...
351
00:20:59,551 --> 00:21:02,137
Terima kasih, si comel.
Terima kasih, Nate.
352
00:21:02,721 --> 00:21:05,265
Mari lihat, sayang. Ia cantik.
353
00:21:05,933 --> 00:21:07,809
Marilah.
354
00:21:07,809 --> 00:21:09,603
Awak jurulatih paling kacak
dalam Liga Premier,
355
00:21:09,603 --> 00:21:12,773
yang jadikan saya
peguam paling hebat di firma.
356
00:21:12,773 --> 00:21:14,942
Tolong beritahu saya
awak ada ramai kekasih sekarang.
357
00:21:14,942 --> 00:21:20,280
Okey, ayah rasa perbualan ini
tak sesuai untuk budak kecil.
358
00:21:20,822 --> 00:21:22,282
- Siapa nak aiskrim?
- Saya.
359
00:21:22,282 --> 00:21:24,660
Bagus. Mari ke kedai hujung jalan.
360
00:21:24,660 --> 00:21:27,371
Alikut kami. Biar mereka berbual.
361
00:21:29,456 --> 00:21:31,250
Ayuh, sayang. Jumpa nanti.
362
00:21:31,250 --> 00:21:32,376
Jumpa nanti.
363
00:21:33,544 --> 00:21:35,295
Okey, beritahu semuanya.
364
00:21:36,630 --> 00:21:38,966
Okey. Ada seorang gadis yang saya suka.
365
00:21:38,966 --> 00:21:42,052
Dia pelayan di Taste of Athens.
366
00:21:43,220 --> 00:21:46,181
Dia pernah bencikan saya,
tapi, sekarang dia...
367
00:21:46,181 --> 00:21:48,517
Saya tak tahu.
368
00:21:48,517 --> 00:21:50,644
Saya pernah salah faham
isyarat wanita sebelum ini, tapi...
369
00:21:50,644 --> 00:21:53,772
bagaimana nak tahu jika seseorang suka
kita atau hanya layan kita dengan baik?
370
00:21:53,772 --> 00:21:54,940
Takkan tahu.
371
00:21:55,983 --> 00:21:58,861
Tapi ada satu cara untuk tahu.
372
00:21:59,444 --> 00:22:00,863
- Baiklah.
- Ajak dia keluar.
373
00:22:00,863 --> 00:22:03,156
Tak boleh buat begitu. Tak boleh.
374
00:22:03,740 --> 00:22:05,409
Tolonglah,
apa perkara paling teruk boleh berlaku?
375
00:22:05,409 --> 00:22:07,327
Dia ketawakan saya dan menolak.
376
00:22:07,327 --> 00:22:09,162
Saya akan bergegas pergi, rasa terhina,
377
00:22:09,162 --> 00:22:11,456
takkan dibenarkan makan
di restoran kegemaran saya lagi.
378
00:22:11,456 --> 00:22:13,750
Jadi, apabila kita ada
sambutan keluarga nanti,
379
00:22:13,750 --> 00:22:16,253
saya perlu duduk di kaki lima di luar
380
00:22:16,253 --> 00:22:17,462
makan ikan dan kentang goreng
yang dibungkus,
381
00:22:17,462 --> 00:22:20,465
melihat kamu dari tingkap
seperti orang gelandangan.
382
00:22:21,049 --> 00:22:22,050
Oh Tuhan.
383
00:22:22,926 --> 00:22:26,346
Dia macam ayah.
Mak perlu tunjukkan peta itu.
384
00:22:26,346 --> 00:22:28,515
Tak boleh, ayah kamu akan bunuh mak.
385
00:22:28,515 --> 00:22:30,893
- Tunjukkan dia peta itu.
- Peta apa?
386
00:22:35,939 --> 00:22:38,692
Mak dan ayah kamu belajar
di sekolah sama selama bertahun-tahun,
387
00:22:39,193 --> 00:22:43,530
tapi mak tak rasa dia tahu tentang
kewujudan mak sehinggalah dia beri ini.
388
00:22:47,743 --> 00:22:52,372
{\an8}"Jarak antara tempat kita dilarhirkan,
6640 kilometer.
389
00:22:52,372 --> 00:22:56,001
{\an8}Jarak antara tempat kita dibesarkan,
6807 kilometer.
390
00:22:56,585 --> 00:23:00,422
{\an8}Jarak antara asrama kita dan kampus,
dua kilometer.
391
00:23:00,422 --> 00:23:04,927
{\an8}Jarak antara kita pada 8:00 malam Jumaat,
harapnya 30 sentimeter.
392
00:23:04,927 --> 00:23:06,553
{\an8}Awak nak keluar berjanji temu?"
393
00:23:09,932 --> 00:23:11,141
Jangan tunggu lagi, Nathan.
394
00:23:11,141 --> 00:23:14,144
Kamu mungkin gagal dan dimalukan sekejap.
395
00:23:14,144 --> 00:23:17,856
Tapi kamu juga boleh berkahwin,
ada dua orang anak
396
00:23:18,357 --> 00:23:20,901
dan hidup bahagia selamanya.
397
00:23:23,487 --> 00:23:25,113
- Alamak!
- Kami dah balik.
398
00:23:26,031 --> 00:23:27,449
{\an8}Cepat, alihkan perhatiannya.
399
00:23:52,015 --> 00:23:55,310
...yang membawa
sekumpulan besar pelarian,
400
00:23:55,310 --> 00:24:00,482
termasuk beberapa wanita dan kanak-kanak,
yang berharap untuk menuntut suaka di UK.
401
00:24:00,482 --> 00:24:01,567
Apa yang berlaku?
402
00:24:02,234 --> 00:24:03,485
...di Portsmouth.
403
00:24:03,485 --> 00:24:05,988
Bot itu hanya beberapa
kilometer dari Pelabuhan Portsmouth,
404
00:24:05,988 --> 00:24:08,699
dengan membawa berpuluh-puluh pelarian,
berharap mencari tempat perlindungan.
405
00:24:08,699 --> 00:24:10,450
{\an8}BOT PELARIAN BERJAYA
MENYEBERANGI SELAT
406
00:24:10,450 --> 00:24:12,244
{\an8}Beratus-ratus penyokong
menanti kedatangan mereka.
407
00:24:12,244 --> 00:24:15,122
{\an8}Sementara ini dikatakan yang lain, seperti
Setiausaha Dalam Negeri Brinda Barot.
408
00:24:15,122 --> 00:24:16,039
{\an8}BERITA TERKINI
409
00:24:16,039 --> 00:24:20,669
{\an8}Kepada sesiapa yang cuba masuk negara kita
secara haram, ini pendirian saya.
410
00:24:21,420 --> 00:24:23,714
{\an8}"Balik. Britain tak terima pelarian."
411
00:24:23,714 --> 00:24:25,465
Sejak beberapa hari lalu...
412
00:24:25,465 --> 00:24:27,968
- Dungu.
- Tak guna!
413
00:24:28,552 --> 00:24:31,054
Seseorang perlu hantar dia
balik ke tempat asalnya.
414
00:24:31,054 --> 00:24:33,849
- Lubang punggung ibunya. Betul, bukan?
- Ya, cef!
415
00:24:33,849 --> 00:24:37,060
Atau seseorang boleh cuba
dan bercakap dengan orang lebih baik
416
00:24:37,060 --> 00:24:38,937
tentang orang yang jelas sekali
dah sesat ini.
417
00:24:42,149 --> 00:24:43,984
{\an8}TERGANGGU DENGAN KEADAAN
DI PELABUHAN PORTSMOUTH.
418
00:24:43,984 --> 00:24:45,360
{\an8}SAYA HARAP @BRINDABAROT
AKAN PERTIMBANGKAN SEMULA
419
00:24:45,360 --> 00:24:47,571
{\an8}DAN BANTU JADIKAN BRITAIN
LEBIH BAGUS DARIPADA INI.
420
00:24:47,571 --> 00:24:49,907
{\an8}- Perempuan tak guna!
- Apa?
421
00:24:50,490 --> 00:24:53,410
Sepatutnya, "Bantu jadikan Britain lebih
bagus daripada perempuan tak guna itu!"
422
00:24:58,665 --> 00:25:00,209
Rasanya tak perlu ubah.
423
00:25:01,126 --> 00:25:02,127
Ya.
424
00:25:12,971 --> 00:25:14,056
{\an8}- Hai.
- Helo.
425
00:25:14,056 --> 00:25:15,307
{\an8}Nate.
426
00:25:16,058 --> 00:25:19,353
{\an8}Ada sesuatu yang saya
nak tanya awak. Boleh awak...
427
00:25:23,398 --> 00:25:24,775
{\an8}Maafkan saya sekejap.
428
00:25:27,069 --> 00:25:28,487
Maaf.
429
00:25:51,885 --> 00:25:54,429
Sebenarnya, ada, satu perkara
saya perlu buat dahulu. Maaf.
430
00:26:03,272 --> 00:26:05,524
Wisel. Cepat.
431
00:26:09,027 --> 00:26:10,487
Baiklah, semua. Bagaimana?
432
00:26:14,616 --> 00:26:16,910
Bumbercatch, awak muntahkan Cheerios?
433
00:26:16,910 --> 00:26:19,872
Ya, jurulatih. Saya suka bersarapan
tanpa mengunyah.
434
00:26:20,372 --> 00:26:23,876
Untuk jimatkan tenaga bimbang
perang tercetus.
435
00:26:23,876 --> 00:26:25,460
Ya, masuk akal. Saya faham. Ya.
436
00:26:26,044 --> 00:26:29,089
Baiklah, semua. Hari ini
kita akan fokus kepada serba boleh.
437
00:26:29,089 --> 00:26:31,800
Dalam Bola Sepak Sepenuhnya,
kamu akan sentiasa tanya diri sendiri,
438
00:26:31,800 --> 00:26:34,261
"Apa yang situasi ini perlukan sekarang?"
439
00:26:34,261 --> 00:26:37,556
Saya perlu berundur dan gantikan Jan Maas
di pertahanan?
440
00:26:37,556 --> 00:26:39,850
Atau, saya patut menyerang macam Jamie?
441
00:26:39,850 --> 00:26:42,352
Atau, saya pinjamkan Roy gula-gula getah
442
00:26:42,352 --> 00:26:43,729
sebab nafasnya berbau busuk?
443
00:26:44,855 --> 00:26:46,940
Hipotesis saja.
Jangan risau. Nafas awak wangi.
444
00:26:46,940 --> 00:26:49,985
Okey? Kamu perlu boleh berada
di mana-mana saja bila-bila masa.
445
00:26:49,985 --> 00:26:52,446
Cara lakukannya dengan baik
adalah dengan memahami
446
00:26:52,446 --> 00:26:56,700
dan menghargai kedudukan semua orang
dan fungsi semua kedudukan.
447
00:26:56,700 --> 00:27:00,746
Sebab itulah kita ada Beard
yang gantikan Will sebagai budak suruhan.
448
00:27:04,124 --> 00:27:06,418
Ya. Apabila kita keluar
dan berebut-rebut,
449
00:27:06,418 --> 00:27:09,171
kamu akan bertukar kedudukan
dengan orang lain. Okey?
450
00:27:09,671 --> 00:27:12,549
Contohnya, Isaac,
kami akan pindahkan awak ke depan.
451
00:27:12,549 --> 00:27:15,010
Dani, kami akan turunkan awak
untuk pertahanan. Faham?
452
00:27:15,010 --> 00:27:16,470
Saya akan jadi Dani Rojas?
453
00:27:16,470 --> 00:27:19,389
Betul, Isaac. Dani akan jadi awak. Faham?
454
00:27:19,389 --> 00:27:21,517
Kita akan rosakkannya.
455
00:27:21,517 --> 00:27:23,101
Oh Tuhan.
456
00:27:23,101 --> 00:27:24,645
Tak perlu ubah suara.
457
00:27:24,645 --> 00:27:26,980
- Tolonglah.
- Okey. Boleh ubah suara.
458
00:27:26,980 --> 00:27:28,357
Ya.
459
00:27:28,941 --> 00:27:30,192
Silakan, Roy. Bantu mereka.
460
00:27:30,192 --> 00:27:32,945
Roy akan edarkan kertas
yang ada nama seseorang padanya.
461
00:27:32,945 --> 00:27:35,405
Kamu akan bertukar dengan orang itu.
462
00:27:35,405 --> 00:27:37,032
- Faham, semua?
- Ya, jurulatih.
463
00:27:37,032 --> 00:27:38,784
Baiklah, bagus.
Jurulatih, saya terlupa apa-apa?
464
00:27:38,784 --> 00:27:42,204
- Itu dia, sayang. Ayuh!
- Baiklah, mari lakukannya. Kamu dengar.
465
00:27:46,166 --> 00:27:47,751
Ini dia, semua.
466
00:28:00,889 --> 00:28:02,933
- Ambillah, jurulatih.
- Terima kasih, jurulatih.
467
00:28:02,933 --> 00:28:06,603
Hei, jurulatih. Ada kesilapan.
Saya dapat diri sendiri.
468
00:28:06,603 --> 00:28:08,105
Tak, Jamie, itu bukan kesilapan.
469
00:28:08,105 --> 00:28:10,482
Kami fikir awak patut terus buat
kepakaran awak untuk kami.
470
00:28:10,482 --> 00:28:12,234
Jadi penyerang dan jaringkan gol, bukan?
471
00:28:15,988 --> 00:28:16,989
Ya.
472
00:28:16,989 --> 00:28:19,241
- Ya, jika awak nak, ya.
- Bagus.
473
00:28:22,828 --> 00:28:24,329
- Okey.
- Berseronoklah.
474
00:28:24,329 --> 00:28:25,247
Ya.
475
00:28:28,959 --> 00:28:30,377
Sedap. Apa ini?
476
00:28:30,377 --> 00:28:31,461
Air.
477
00:28:32,337 --> 00:28:35,132
- Saya kosong.
- Ayuh!
478
00:28:41,805 --> 00:28:44,933
Cubaan yang bagus, Van Damme. Awak dah
cuba yang terbaik dan kami sayang awak.
479
00:28:45,976 --> 00:28:46,935
Baz, apa yang awak buat?
480
00:28:46,935 --> 00:28:48,729
Saya tukar kedudukan dengan Paul.
481
00:28:48,729 --> 00:28:51,857
Positif yang tak berbelah bahagi.
482
00:28:52,482 --> 00:28:54,484
Syabas dengan air botol, Jurulatih Beard.
483
00:28:57,571 --> 00:28:58,906
Dungu!
484
00:29:00,532 --> 00:29:02,951
Saya tak suka.
Saya lebih suka jadi diri sendiri.
485
00:29:06,330 --> 00:29:07,414
Sekejap.
486
00:29:07,414 --> 00:29:10,584
Dani. Tolonglah. Awak bek tengah, ingat?
487
00:29:10,584 --> 00:29:13,128
Bukan tugas awak buat tendangan sudut.
Itu tugas Isaac sekarang.
488
00:29:13,128 --> 00:29:15,464
- Betul, jurulatih.
- Isaac, ayuh. Giliran awak.
489
00:29:15,464 --> 00:29:16,673
- Baiklah, Isaac.
- Ayuh.
490
00:29:16,673 --> 00:29:18,467
- Awak boleh, kawan.
- Baiklah.
491
00:29:18,467 --> 00:29:20,260
Jurulatih,
saya tak pernah buat tendangan sudut.
492
00:29:20,260 --> 00:29:23,305
Tak, saya tahu. Sebab itulah
awak ditugaskan untuknya, Isaac.
493
00:29:23,305 --> 00:29:27,267
Sebagai budak sepuluh tahun dengan
kekuatan dan bulu muka lelaki dewasa.
494
00:29:27,809 --> 00:29:31,146
Kotak bek tengah tak pernah dibenarkan
buat tendangan sudut.
495
00:29:31,146 --> 00:29:34,525
Kotak itu dah tak wujud hari ini.
496
00:29:35,067 --> 00:29:36,485
Okey? Teruskan.
497
00:29:37,194 --> 00:29:38,570
Apa yang awak nak saya buat?
498
00:29:38,570 --> 00:29:40,906
Entahlah. Tendang saja.
499
00:29:42,324 --> 00:29:43,325
Okey.
500
00:29:58,757 --> 00:30:00,676
Panas! Teh panas.
501
00:30:06,473 --> 00:30:08,141
Keluar sedikit.
502
00:30:10,853 --> 00:30:11,728
TERBAIK DI BARAT LONDON
503
00:30:22,698 --> 00:30:24,658
NAMPAKNYA AWAK DAPAT PERHATIANNYA.
504
00:30:26,076 --> 00:30:28,287
PEMAIN BOLA SEPAK TAK PERLU
MASUK CAMPUR URUSAN POLITIK
505
00:30:28,287 --> 00:30:30,330
DAN DIAM DAN MENGGELECEK.
506
00:30:39,047 --> 00:30:41,466
{\an8}INI LEBIH TEPAT
507
00:30:44,303 --> 00:30:48,432
Ted. Saya cuma nak pastikan
saya faham dengan betul.
508
00:30:48,432 --> 00:30:51,685
Awak akan tukar taktik
di tahap ini pada musim ini
509
00:30:51,685 --> 00:30:53,770
dan gantikannya dengan kaedah baru
510
00:30:53,770 --> 00:30:56,732
yang jelas sekali para pemain
bergelut untuk faham.
511
00:30:57,566 --> 00:30:59,234
Awak rasa ia idea yang bagus?
512
00:31:00,319 --> 00:31:01,403
Trent, daripada yang saya nampak,
513
00:31:01,403 --> 00:31:04,239
ia seperti kita mendaki
dengan Robert Frost.
514
00:31:04,239 --> 00:31:05,574
Boleh jadi kedua-duanya?
515
00:31:14,958 --> 00:31:17,211
- Bangun dari kerusi saya.
- Ya, tak, sudah tentu.
516
00:31:52,120 --> 00:31:53,205
Oh Tuhan.
517
00:32:01,338 --> 00:32:05,050
Okey, Greyhounds. Hari ini, kita akan
bercakap tentang nombor tiga, kesedaran.
518
00:32:05,050 --> 00:32:06,677
Apabila kamu bermain
Bola Sepak Sepenuhnya,
519
00:32:06,677 --> 00:32:09,388
kamu perlu sentiasa tahu
apa yang rakan sepasukan kamu buat.
520
00:32:09,388 --> 00:32:13,225
Pergerakan berterusan
perlukan fokus berterusan, okey?
521
00:32:13,225 --> 00:32:16,270
Jadi, jika Sam berlari ke tengah,
kamu perlu bertukar, okey?
522
00:32:16,270 --> 00:32:18,814
Jika Dani jadi pertahanan, maksudnya apa?
523
00:32:18,814 --> 00:32:19,982
Neraka membeku?
524
00:32:21,108 --> 00:32:22,317
Tak, maksudnya kamu perlu naik
525
00:32:22,317 --> 00:32:23,902
dan sokong pilihan Dani.
526
00:32:24,570 --> 00:32:26,154
Okey, ada apa-apa soalan setakat ini?
527
00:32:26,154 --> 00:32:28,156
Ya, jurulatih. Apa tujuan tali merah?
528
00:32:28,740 --> 00:32:29,741
Soalan yang hebat.
529
00:32:29,741 --> 00:32:33,245
Dalam budaya Jepun,
mereka ada mitos yang mereka percaya
530
00:32:33,245 --> 00:32:37,207
semua teman sejiwa berhubung
dengan tali merah halimunan.
531
00:32:37,207 --> 00:32:40,460
Tali itu dipasang pada setiap jari mereka.
532
00:32:41,920 --> 00:32:44,673
Okey, jadi, kenapa ia diikat di
alat sulit kami?
533
00:32:44,673 --> 00:32:46,091
Ya.
534
00:32:48,969 --> 00:32:50,888
Ya. Itu idea Roy.
535
00:32:50,888 --> 00:32:53,473
Tapi saya yakin
sebab di sebaliknya adalah
536
00:32:53,473 --> 00:32:56,518
hampir mustahil untuk tak tahu
apa yang rakan sepasukan kamu buat
537
00:32:56,518 --> 00:32:58,645
apabila ada tali yang diikat
pada alat sulit kamu.
538
00:32:59,271 --> 00:33:00,397
Betul, Roy?
539
00:33:00,397 --> 00:33:02,274
Ya. Sesuatu seperti itu.
540
00:33:03,400 --> 00:33:05,027
Okey, hebat. Ya.
541
00:33:05,027 --> 00:33:08,197
Kita akan teruskan sekarang, akan buat
perebutan penuh pada separuh kelajuan.
542
00:33:08,197 --> 00:33:10,782
Saya tak nak lihat ada tali yang longgar.
543
00:33:10,782 --> 00:33:13,160
Saya serahkan kepada kamu
untuk pastikan ia tak terlalu ketat.
544
00:33:13,160 --> 00:33:14,661
Jangan tinggalkan saya.
545
00:33:15,454 --> 00:33:16,663
Boleh mulakan?
546
00:33:16,663 --> 00:33:18,332
"Alat sulit"
dalam kiraan tiga. Satu, dua, tiga.
547
00:33:18,332 --> 00:33:20,042
- Alat sulit.
- Ayuh, bergerak.
548
00:33:23,253 --> 00:33:25,631
Dah agak! Ini yang kita akan buat.
549
00:33:45,442 --> 00:33:47,277
Aduhai! Lihatlah saya.
550
00:33:49,154 --> 00:33:50,614
Saya menyerang.
551
00:33:50,614 --> 00:33:52,157
Saya pertahankan.
552
00:33:54,034 --> 00:33:56,119
Jan!
553
00:33:57,913 --> 00:33:59,748
Lihat apa Kent beri kepada saya.
Jika kita nak...
554
00:33:59,748 --> 00:34:00,874
- Tak nak.
- Jangan harap.
555
00:34:03,293 --> 00:34:06,171
- Nak beri dia ruang, Dani.
- Maaf, jurulatih, saya terlalu takut.
556
00:34:10,926 --> 00:34:12,386
Hei, jika awak nak...
557
00:34:40,706 --> 00:34:43,292
Jangan risau. Alat sulitnya okey.
558
00:34:44,126 --> 00:34:45,127
Oh Tuhan.
559
00:34:45,710 --> 00:34:47,629
Saya fikir saya dah koyakkan
alat sulit Jamie.
560
00:34:51,800 --> 00:34:54,344
Maaf. Maafkan saya tentang itu.
561
00:34:55,762 --> 00:34:56,763
Okey.
562
00:35:08,942 --> 00:35:10,527
@SAMOBISANYA TAK PERLU TERLALU RISAU
TENTANG KESELAMATAN NEGARA KITA
563
00:35:10,527 --> 00:35:12,237
DAN PERLU RISAU TENTANG JADI PEMAIN BIASA
DALAM PASUKAN BIASA.
564
00:35:17,075 --> 00:35:20,370
{\an8}@BRINDABAROT SAYA LEBIH RELA
JADI PEMAIN BOLA SEPAK BIASA
565
00:35:20,370 --> 00:35:24,333
{\an8}BERBANDING JADI SI DUNGU BERKELAS DUNIA.
566
00:35:50,442 --> 00:35:52,945
{\an8}AWAK NAK KELUAR MAKAN MALAM?
567
00:36:07,626 --> 00:36:08,502
Hai!
568
00:36:08,502 --> 00:36:09,586
Hai.
569
00:36:12,089 --> 00:36:14,466
Maaf sebab lewat.
570
00:36:14,466 --> 00:36:16,677
Saya tiada hal lain.
Ada hadiah untuk awak.
571
00:36:16,677 --> 00:36:17,928
Saya tak nak hadiah.
572
00:36:18,595 --> 00:36:19,513
Maaf.
573
00:36:19,513 --> 00:36:23,642
Saya yakin tak kira apa pun ia, pasti
ia sangat bertimbang rasa dan pemurah.
574
00:36:24,142 --> 00:36:25,018
Tapi, saya tak nak.
575
00:36:25,018 --> 00:36:27,396
- Keeley, saya cuma belikan...
- Saya tak nak tahu.
576
00:36:27,396 --> 00:36:29,273
Tak. Saya cuma nak melepak sekali
577
00:36:29,273 --> 00:36:31,525
tanpa rasa awak sangat mencintai saya.
578
00:36:31,525 --> 00:36:33,610
Okey. Maaf sebab buat awak
rasa seperti saya sangat mencintai awak.
579
00:36:33,610 --> 00:36:35,237
Tak. Hei, saya tak bermaksud...
580
00:36:35,237 --> 00:36:39,658
Tak. Jangan risau.
Saya faham. Ia, apa yang saya buat.
581
00:36:39,658 --> 00:36:44,288
Saya terlalu cepat atau keterlaluan,
saya minta maaf. Saya akan kurangkan.
582
00:36:44,288 --> 00:36:45,706
Tapi, sedikit saja.
583
00:36:47,541 --> 00:36:51,545
Ia croissant. Saya belikan awak croissant.
584
00:36:56,008 --> 00:36:58,218
Hei. Awak hebat.
585
00:36:58,802 --> 00:37:01,597
Tapi awak perlu benarkan saya buat sesuatu
untuk awak sekali sekala.
586
00:37:03,182 --> 00:37:04,057
Setuju.
587
00:37:05,100 --> 00:37:06,143
Terima kasih.
588
00:37:08,061 --> 00:37:09,938
Tapi pastikan ia hebat.
589
00:37:17,404 --> 00:37:18,780
Ini yang terakhir, saya sumpah.
590
00:37:21,325 --> 00:37:22,534
Keputusan?
591
00:37:22,534 --> 00:37:24,494
Ia croissant yang sangat sedap.
592
00:38:03,951 --> 00:38:05,410
Awak nak keluar berjanji temu dengan saya?
593
00:38:06,036 --> 00:38:07,246
Ya.
594
00:38:08,997 --> 00:38:11,875
Bagus.
595
00:38:13,752 --> 00:38:16,088
Semua itu tak hidup, bukan?
596
00:38:16,672 --> 00:38:19,424
Tak. Memang tak hidup.
597
00:38:20,467 --> 00:38:21,635
Baiklah.
598
00:38:29,935 --> 00:38:31,728
KUTLERI
599
00:39:20,694 --> 00:39:23,906
DIAM DAN GELECEK BOLA
600
00:39:32,998 --> 00:39:36,460
1. KEADAAN
2. SERBA BOLEH
601
00:39:36,460 --> 00:39:39,046
3. KESEDARAN
4...?
602
00:39:45,344 --> 00:39:46,261
Ini dia.
603
00:40:01,193 --> 00:40:02,402
Saya dah fikir masak-masak.
604
00:40:02,986 --> 00:40:09,493
Untuk latihan seterusnya, ikat beberapa
alat sulit kepada satu alat sulit.
605
00:40:09,493 --> 00:40:10,577
Ya?
606
00:40:11,828 --> 00:40:13,205
MISTERI
607
00:40:13,205 --> 00:40:14,706
Latihan itu sekali saja, Roy.
608
00:40:14,706 --> 00:40:17,292
Ya, saya agak yakin
kita dah cuba cara itu, jurulatih.
609
00:40:18,210 --> 00:40:19,211
Malangnya.
610
00:40:20,671 --> 00:40:22,422
Jadi, Ted.
611
00:40:23,173 --> 00:40:25,008
- Nombor empat.
- Ya.
612
00:40:25,008 --> 00:40:27,594
- Awak masih belum beritahu.
- Betul.
613
00:40:27,594 --> 00:40:30,389
- Tapi awak tahu apakah ia?
- Tak tahu sebenarnya.
614
00:40:31,139 --> 00:40:32,474
- Bagaimana dengan awak, jurulatih?
- Saya agnostik.
615
00:40:32,474 --> 00:40:34,393
- Roy?
- Saya tak tahu.
616
00:40:35,018 --> 00:40:36,645
Nombor empat masih belum dedahkan dirinya.
617
00:40:36,645 --> 00:40:37,855
Tiada nombor empat?
618
00:40:37,855 --> 00:40:39,314
Seperti seseorang pernah cakap,
619
00:40:39,314 --> 00:40:42,025
"Kadangkala perlu tinggalkan ruang
untuk biarkan Tuhan masuk."
620
00:40:42,651 --> 00:40:43,819
Jadi, nombor empat ialah Tuhan?
621
00:40:43,819 --> 00:40:45,529
Tak. Saya tak rasa begitu. Jurulatih?
622
00:40:45,529 --> 00:40:47,197
- Saya tak percaya Tuhan.
- Roy?
623
00:40:47,197 --> 00:40:48,282
Saya harap tidak.
624
00:40:51,201 --> 00:40:53,996
Hei, kawan, awak lewat
sepuluh minit. Ia seratus, okey?
625
00:40:55,998 --> 00:40:57,124
Apa masalah awak?
626
00:40:57,124 --> 00:40:58,542
Saya akan beritahu apa masalahnya.
627
00:40:58,542 --> 00:41:01,378
Dunia ini penuh dengan orang jahat
yang buat perkara teruk.
628
00:41:01,378 --> 00:41:03,797
Tapi saya tak boleh mengubahnya
sebab saya perlu sepak bola.
629
00:41:05,340 --> 00:41:07,801
Itulah sebab orang lain sayang saya!
630
00:41:08,635 --> 00:41:11,972
Ia sehinggalah saya buat silap
atau saya terlepas penalti.
631
00:41:11,972 --> 00:41:13,849
Atau saya putuskan untuk melawan,
632
00:41:14,349 --> 00:41:17,102
dan mereka nak hantar saya
pulang ke negara asal saya.
633
00:41:17,102 --> 00:41:18,187
Samuel!
634
00:41:37,998 --> 00:41:39,208
Sudahlah.
635
00:41:42,961 --> 00:41:44,713
Ayah masih nak melihatnya.
636
00:41:44,713 --> 00:41:47,257
Tak boleh.
Saya tak boleh bawa ayah ke sana.
637
00:41:47,257 --> 00:41:48,967
Tak boleh. Dengan keadaannya sekarang.
638
00:41:49,593 --> 00:41:51,887
Kamu tahu berapa lama diperlukan
untuk ia dibuka semula?
639
00:41:52,763 --> 00:41:54,139
Saya tak tahu
jika saya akan membukanya semula.
640
00:41:54,139 --> 00:41:56,141
- Samuel.
- Apa?
641
00:41:56,141 --> 00:42:00,020
Kenapa? Untuk siapa?
Supaya orang boleh rosakkannya semula?
642
00:42:00,020 --> 00:42:01,939
Kamu buat untuk diri sendiri.
643
00:42:03,023 --> 00:42:04,399
Untuk kawan kamu Simi.
644
00:42:05,067 --> 00:42:08,111
Untuk semua yang nak rasa masakan
negara sendiri apabila berada di sini.
645
00:42:09,363 --> 00:42:10,989
Ikut hati kamu, Samuel.
646
00:42:10,989 --> 00:42:13,033
Kemarahan hanya akan buat kamu lemah.
647
00:42:14,159 --> 00:42:15,744
Ya. Okey.
648
00:42:16,245 --> 00:42:19,289
Tapi jika kamu memang nak
buat orang yang lakukannya marah,
649
00:42:20,582 --> 00:42:21,625
maafkan mereka.
650
00:42:21,625 --> 00:42:22,835
Apa?
651
00:42:22,835 --> 00:42:25,629
Maafkan mereka. Tiada maksud.
652
00:42:25,629 --> 00:42:27,297
- Tiada maksud?
- Tiada maksud.
653
00:42:30,342 --> 00:42:33,554
Dengar cakap ayah.
654
00:42:34,221 --> 00:42:38,433
Jangan melawan ke belakang.
Melawan ke depan.
655
00:42:43,021 --> 00:42:44,356
Terima kasih, ayah.
656
00:42:49,987 --> 00:42:51,905
Ayah rasa saya patut melabur
dengan kamera pengawasan?
657
00:42:51,905 --> 00:42:54,032
Ya. Pagar juga.
658
00:42:54,032 --> 00:42:55,868
Tolong beritahu ayah kamu ada insurans.
659
00:42:55,868 --> 00:42:56,910
Saya ada insurans.
660
00:42:57,494 --> 00:43:00,330
Syukurlah. Jika tidak,
ibu kamu akan bunuh ayah.
661
00:43:02,291 --> 00:43:05,127
- Ayah akan hadapi masalah?
- Tak. Insurans!
662
00:43:07,504 --> 00:43:09,298
Hei. Maaf mengganggu.
663
00:43:10,090 --> 00:43:11,967
Sam, kami sedang bersedia
untuk mulakan latihan.
664
00:43:11,967 --> 00:43:15,095
Tapi, jika awak tak nak sertai latihan
hari ini, saya faham.
665
00:43:15,679 --> 00:43:18,056
- Terima kasih, jurulatih.
- Tak, dia akan berlatih.
666
00:43:20,726 --> 00:43:23,437
- Okey. Lebih baik awak salin pakaian.
- Saya sedia untuk salin pakaian.
667
00:43:24,146 --> 00:43:25,314
Okey.
668
00:43:26,899 --> 00:43:28,400
Gembira dapat bertemu awak akhirnya.
669
00:43:28,400 --> 00:43:29,776
Saya pun sama.
670
00:43:30,485 --> 00:43:32,362
Saya hampir pakai baju yang sama hari ini.
671
00:43:33,530 --> 00:43:35,324
Lelaki yang kelakar.
672
00:43:35,324 --> 00:43:37,659
- Hei, awak suka gula-gula Amerika?
- Siapa yang tak suka?
673
00:43:37,659 --> 00:43:39,328
Ya. Tolonglah. Ia ada gula jahat.
674
00:43:39,328 --> 00:43:43,207
- Ya. Sirap jagung tinggi fruktosa.
- Terlalu banyak. Saya cakap "gula jahat."
675
00:43:56,887 --> 00:43:59,139
STADIUM EMIRATES
676
00:44:10,025 --> 00:44:13,779
Pada mulanya, Rupert belikan saya banyak
bunga tulip untuk masa yang panjang,
677
00:44:13,779 --> 00:44:16,365
- sehingga penjual bunganya beli istana.
- Apa?
678
00:44:16,365 --> 00:44:19,326
Ia di Scunthorpe, tapi tak kisahlah. Istana.
679
00:44:20,869 --> 00:44:23,247
Saya bawa Jack keluar malam ini.
680
00:44:23,247 --> 00:44:25,749
Jika dia cuba bayar, saya akan beri dia...
681
00:44:25,749 --> 00:44:27,125
Awak akan beri dia apa?
682
00:44:27,793 --> 00:44:28,877
Tip saja?
683
00:44:32,089 --> 00:44:34,007
- Helo, semua.
- Helo, Leslie.
684
00:44:34,007 --> 00:44:35,926
Saya nak kenalkan...
685
00:44:35,926 --> 00:44:37,553
En. Obisanya.
686
00:44:38,095 --> 00:44:40,889
Rebecca Welton.
Gembira dapat jumpa awak akhirnya.
687
00:44:40,889 --> 00:44:43,684
Saya pun sama.
Samuel banyak bercerita tentang awak.
688
00:44:44,810 --> 00:44:45,727
Betulkah?
689
00:44:45,727 --> 00:44:48,438
Ya. Dia pernah cerita.
690
00:44:48,438 --> 00:44:49,857
Bagus.
691
00:44:56,947 --> 00:44:58,991
Ya! Ayuh, Greyhounds!
692
00:44:58,991 --> 00:45:00,367
Ayuh, Richmond!
693
00:45:00,951 --> 00:45:02,494
Apa pun, saya Keeley. Hai.
694
00:45:02,995 --> 00:45:05,497
Hei. Ayuh, Greyhounds.
695
00:45:06,290 --> 00:45:07,291
Ayuh.
696
00:45:09,835 --> 00:45:12,838
- Bumber! Jaringkan!
- Cepat, kawan!
697
00:45:12,838 --> 00:45:14,631
Bumber! Tidak.
698
00:45:15,591 --> 00:45:17,885
Richmond telah terperosok
dalam kedudukan yang teruk,
699
00:45:17,885 --> 00:45:23,390
dan perlu puji usaha Ted Lasso
untuk cuba perkara baru. Tapi ini...
700
00:45:23,390 --> 00:45:25,100
Perkataan apa yang saya cari, Chris?
701
00:45:25,851 --> 00:45:28,854
"Teruk," Arlo. Perkataannya ialah "teruk."
702
00:45:28,854 --> 00:45:31,231
Mereka macam
tak pernah main sukan ini sebelum ini.
703
00:45:32,232 --> 00:45:34,318
Aduhai, mereka
menggelecek bola sesama sendiri!
704
00:45:35,402 --> 00:45:37,529
Dengan Richmond
yang saling menlanggar satu sama lain,
705
00:45:37,529 --> 00:45:39,156
Gunners meningkatkan serangan.
706
00:45:39,156 --> 00:45:42,701
Bola dihantar kepada Parslow.
Parslow kepada Hamilton...
707
00:45:42,701 --> 00:45:43,911
Dia dah sampai!
708
00:45:44,494 --> 00:45:47,748
Hamilton membuat hattrick,
dan Arsenal mendahului tiga-kosong.
709
00:45:47,748 --> 00:45:48,832
Tak guna!
710
00:45:56,298 --> 00:45:57,299
Okey.
711
00:45:58,425 --> 00:45:59,510
Jangan risau.
712
00:46:05,432 --> 00:46:07,893
Ia dah berakhir.
Kita akan diturunkan liga lagi,
713
00:46:07,893 --> 00:46:10,938
dan saya perlu isi semula sosej
dengan kadbod.
714
00:46:10,938 --> 00:46:11,939
Sabar, Mae.
715
00:46:11,939 --> 00:46:13,774
Cuma perlu berikan masa.
716
00:46:13,774 --> 00:46:16,985
Tanya diri kamu,
apa yang situasi ini perlukan?
717
00:46:17,986 --> 00:46:20,364
Separuh masa pertama,
Arsenal mendahului dengan tiga jaringan,
718
00:46:20,364 --> 00:46:23,450
dan banyak yang Richmond perlu bincangkan.
719
00:46:23,450 --> 00:46:26,662
Pemula perbualan menyeronokkan
contohnya, "Kenapa kita terlalu teruk?"
720
00:46:26,662 --> 00:46:28,247
atau "Kita patut balik saja?"
721
00:46:31,166 --> 00:46:34,378
Jamie, awak asyik ke tengah padang.
722
00:46:34,378 --> 00:46:35,671
Awak perlu terus berada di depan.
723
00:46:35,671 --> 00:46:37,256
Kami perlukan awak untuk pertahanan.
724
00:46:37,256 --> 00:46:38,924
Kami perlukan awak untuk jaringkan gol.
725
00:46:40,008 --> 00:46:41,927
Tapi bagaimana kita nak jaringkan gol
jika tak nampak sesiapa?
726
00:46:41,927 --> 00:46:44,721
Tak perlu malu untuk guna semula
4-4-2 yang lama.
727
00:46:44,721 --> 00:46:46,515
Sehingga kita ada masa secukupnya
untuk berlatih.
728
00:46:46,515 --> 00:46:48,016
Awak nampak teruk.
729
00:46:49,184 --> 00:46:51,436
Tolonglah. Apa masalah awak?
730
00:46:53,605 --> 00:46:55,232
Hei, semua. Dengar.
731
00:46:56,441 --> 00:46:59,528
Saya ingat semasa
zaman awal kerjaya kejurulatihan saya,
732
00:47:00,320 --> 00:47:03,365
rasa terpaksa untuk tunjukkan
keperibadian saya.
733
00:47:03,991 --> 00:47:07,786
Memandangkan saya lelaki normal
di Amerika Tengah bekerja dalam sukan
734
00:47:07,786 --> 00:47:10,706
dan saya takut dengan jarum tatu,
735
00:47:10,706 --> 00:47:13,333
satu-satunya pilihan saya adalah
melalui bulu muka.
736
00:47:14,209 --> 00:47:16,503
Jelas sekali
janggut takkan tumbuh di muka saya.
737
00:47:16,503 --> 00:47:19,339
Jika tidak, saya dan jurulatih akan nampak
seperti band halaman depan ZZ Top.
738
00:47:19,923 --> 00:47:22,259
- Dinamakan "Lelaki Berpakaian Kemas."
- Itu bagus.
739
00:47:22,259 --> 00:47:24,052
Oh Tuhan, saya benci
apa yang awak dah buat kepada saya.
740
00:47:24,052 --> 00:47:27,806
Mujurlah waktu itu
ada beberapa orang pelawak berdiri
741
00:47:27,806 --> 00:47:30,058
dikenali sebagai Blue Collar Comedy Tour.
742
00:47:30,058 --> 00:47:34,479
Dengan lawak pengamatan
usikan kelakar dan banyak ungkapan penarik
743
00:47:34,479 --> 00:47:37,399
mereka juga ada
empat bulu muka yang paling biasa.
744
00:47:38,358 --> 00:47:40,402
Ron White, kegemaran saya,
dia tiada bulu di muka.
745
00:47:40,402 --> 00:47:41,820
Salah satu caranya.
746
00:47:41,820 --> 00:47:46,074
Tapi ada Larry the Cable Guy, dan dia ada
janggut sejemput yang besar dan tak kemas.
747
00:47:46,074 --> 00:47:48,327
Bill Engvall,
dia pun ada janggut sejemput sebenarnya.
748
00:47:48,327 --> 00:47:51,038
Tapi ia lebih,
kecil dan, lebih kemas.
749
00:47:51,038 --> 00:47:52,456
Tak menyentuh bahagian sisi.
750
00:47:52,456 --> 00:47:54,541
- Juga dikenali sebagai Vandyke.
- Terima kasih, jurulatih.
751
00:47:55,250 --> 00:47:58,128
Kemudian ada Jeff Foxworthy,
yang ada misai.
752
00:47:58,712 --> 00:48:01,131
Jadi, dengar. Saya ambil risiko
753
00:48:01,131 --> 00:48:04,718
dan biarkan janggut sejemput Cable Guy
yang tak kemas.
754
00:48:04,718 --> 00:48:06,386
Saya fikir saya nampak hebat.
755
00:48:06,386 --> 00:48:10,224
Sehinggalah Jurulatih Beard
panggil saya ke tepi,
756
00:48:10,224 --> 00:48:11,892
sebelum saya berkahwin,
757
00:48:11,892 --> 00:48:14,311
dan beritahu sesuatu yang saya
perlu dengar. Ingat apa awak cakap?
758
00:48:14,311 --> 00:48:17,231
"Janggut sejemput itu buat awak nampak
macam makan lubang punggung bigfoot."
759
00:48:17,231 --> 00:48:18,232
Betul.
760
00:48:18,232 --> 00:48:20,025
- Dikenali sebagai "ass-squatch."
- Itu bagus.
761
00:48:20,025 --> 00:48:21,693
- Hentikannya.
- Tidak.
762
00:48:22,319 --> 00:48:25,447
Betul cakap jurulatih. Bukan rupa
yang sesuai. Bukan dengan wajah ini.
763
00:48:26,907 --> 00:48:29,993
Jadi, saya cukur sehingga jadi misai,
dan saya tak pernah menyesal.
764
00:48:31,620 --> 00:48:32,746
Paling penting, selalunya
765
00:48:32,746 --> 00:48:35,707
idea yang betul
ada di sebalik beberapa idea yang salah.
766
00:48:36,542 --> 00:48:37,668
Ya?
767
00:48:38,961 --> 00:48:40,295
Awak nak cakap sesuatu, Jamie?
768
00:48:41,046 --> 00:48:44,091
- Ya. Tapi...
- Bagus. Cakaplah.
769
00:48:44,091 --> 00:48:47,344
Sebenarnya, saya tak nak
orang fikir saya tak guna.
770
00:48:55,435 --> 00:48:57,354
Okey. Baiklah.
771
00:48:58,647 --> 00:48:59,481
Saya tak buat salah.
772
00:48:59,481 --> 00:49:00,649
Awak buat dengan salah.
773
00:49:02,442 --> 00:49:05,320
Tak, saya rasa
kita semua buat dengan salah.
774
00:49:06,405 --> 00:49:07,823
Jika kita nak ia berjaya,
775
00:49:07,823 --> 00:49:11,994
perlu berhenti mengejar saya dan mula
bermain melalui saya. Faham?
776
00:49:18,292 --> 00:49:19,376
Lihat.
777
00:49:19,376 --> 00:49:21,545
- Boleh? Boleh saya... Baiklah.
- Ya, sudah tentu.
778
00:49:21,545 --> 00:49:24,715
Saya tak sepatutnya ada di sini.
Saya tak patut bermain ke depan.
779
00:49:24,715 --> 00:49:26,967
Saya patut berada di sini, di tengah.
780
00:49:32,264 --> 00:49:35,517
Saya patut berada di sini, bukan?
Biar Dani bermain di depan.
781
00:49:35,517 --> 00:49:37,227
Pindahkan Colin ke sana. Richard di sini.
782
00:49:37,227 --> 00:49:41,982
Jadi, jangan pergi ke arah saya, okey?
Mula bermain melalui saya. Okey?
783
00:49:42,941 --> 00:49:44,193
Itulah Bola Sepak Sepenuhnya.
784
00:49:46,320 --> 00:49:47,571
Bagaimana?
785
00:49:47,571 --> 00:49:49,239
Itu sebenarnya berkesan.
786
00:49:50,199 --> 00:49:54,494
Itu dia. Keempat. Berkorban.
787
00:49:54,494 --> 00:49:56,955
Ketepikan kemahsyuran peribadi
untuk kebaikan pasukan.
788
00:49:58,665 --> 00:50:00,083
Saya sukakannya.
Tapi itu bukan nombor empat.
789
00:50:00,083 --> 00:50:02,711
- Mari lakukannya! Ayuh.
- Sebut "empat" dalam kiraan tiga.
790
00:50:02,711 --> 00:50:04,671
- Satu, dua, tiga...
- Empat!
791
00:50:05,339 --> 00:50:07,508
Greyhounds masih tiga-kosong
di separuh masa kedua.
792
00:50:07,508 --> 00:50:09,760
Mereka perlukan sesuatu
dan perlukannya segera.
793
00:50:09,760 --> 00:50:14,848
Arsenal memintas, mudah untuk Van Damme.
Van Damme kepada Jan Maas.
794
00:50:14,848 --> 00:50:16,350
Itu dia.
795
00:50:16,350 --> 00:50:19,144
Itu Dixon.
Dalam padang kepada Tartt.
796
00:50:19,144 --> 00:50:21,730
Tartt kepada Obisanya. Kepada Hughes.
797
00:50:21,730 --> 00:50:23,148
Tartt sekali lagi.
798
00:50:23,148 --> 00:50:24,650
Kepada McAdoo di tengah padang.
799
00:50:25,234 --> 00:50:26,610
Kepada Rojas.
800
00:50:26,610 --> 00:50:28,695
Rojas serahkan semula kepada Tartt.
801
00:50:28,695 --> 00:50:30,906
Ia kembali kepada Bumbercatch.
802
00:50:31,740 --> 00:50:33,367
Bumbercatch kepada Goodman.
803
00:50:33,367 --> 00:50:34,576
- Goodman kepada Tartt...
- Ya.
804
00:50:34,576 --> 00:50:35,911
...dalam kotak.
805
00:50:35,911 --> 00:50:37,579
Gaya lama Tartt dengan tumit belakang.
806
00:50:37,579 --> 00:50:39,790
Montlaur datang untuk selesaikannya!
807
00:50:42,000 --> 00:50:44,878
Itu hebat!
808
00:50:44,878 --> 00:50:51,343
Gol hebat yang simfoni
dengan Tartt sebagai konduktor.
809
00:50:52,219 --> 00:50:54,930
Hei! Hebat!
810
00:50:55,430 --> 00:50:58,475
- Itu dia.
- Itu dia!
811
00:51:03,146 --> 00:51:05,065
Arsenal menang tiga-satu.
812
00:51:05,065 --> 00:51:10,028
Tapi untuk kali pertama sejak sekian lama,
Greyhounds tunjukkan peningkatan.
813
00:51:14,700 --> 00:51:15,701
Ted.
814
00:51:17,077 --> 00:51:18,537
Ia akan berjaya.
815
00:51:18,537 --> 00:51:20,706
- Hebat. Apa?
- Bola Sepak Sepenuhnya.
816
00:51:20,706 --> 00:51:21,999
- Okey. Kenapa?
- Saya akan beritahu sebabnya.
817
00:51:21,999 --> 00:51:23,125
Cara Lasso.
818
00:51:23,792 --> 00:51:25,752
- Dah seminggu awak tak tukar taktik.
- Betul?
819
00:51:25,752 --> 00:51:28,213
- Tak. Dah tiga musim awak lakukannya.
- Betul?
820
00:51:28,213 --> 00:51:31,925
Ya. Dengan perlahan tapi pasti membina
budaya percaya dan sokongan dalam kelab
821
00:51:31,925 --> 00:51:33,594
melalui beribu-ribu detik
yang tak dapat dilihat,
822
00:51:33,594 --> 00:51:36,221
semuanya membawa kepada
kesimpulan yang tak dapat dielakkan.
823
00:51:36,221 --> 00:51:38,098
- Bola Sepak Sepenuhnya.
- Hebat.
824
00:51:39,558 --> 00:51:40,726
Ia akan berjaya.
825
00:51:42,519 --> 00:51:44,354
Tak kira apa pun nombor empat itu.
826
00:51:48,775 --> 00:51:50,652
Dungu.
827
00:51:50,652 --> 00:51:53,739
Ya. Tapi dia si dungu kita.
828
00:52:11,006 --> 00:52:11,840
{\an8}KEPADA: IBU
829
00:52:11,840 --> 00:52:13,550
{\an8}BAGAIMANA SAYA NAK TAHU JIKA
TEMAN JANJI TEMU TAKKAN MUNGKIN JANJI?
830
00:52:16,136 --> 00:52:17,137
{\an8}TAKKAN TAHU.
831
00:52:22,643 --> 00:52:24,686
- Hei.
832
00:52:24,686 --> 00:52:25,854
- Hai.
- Boleh duduk?
833
00:52:25,854 --> 00:52:27,689
Sudah tentu. Ya, duduklah.
834
00:52:27,689 --> 00:52:28,774
Terima kasih.
835
00:52:28,774 --> 00:52:31,610
Awak nampak hebat.
Terima kasih datang.
836
00:52:31,610 --> 00:52:33,862
- Terima kasih datang?
- Dengar...
837
00:52:33,862 --> 00:52:35,447
Awak fikir saya akan mungkir janji?
838
00:52:35,447 --> 00:52:37,991
Tak. Awak nak minum?
Maaf, saya dah buat pesanan.
839
00:52:37,991 --> 00:52:39,660
- Tak mengapa.
- Cuma gementar.
840
00:52:40,160 --> 00:52:43,330
Silakan. Ini dia.
841
00:52:43,330 --> 00:52:47,501
Meja terbaik di sini.
Seperti yang diminta.
842
00:52:50,712 --> 00:52:51,922
{\an8}Pengawal cinta.
843
00:52:58,679 --> 00:53:01,014
Ayah tahu bukan itu hasil yang kamu nak,
844
00:53:01,014 --> 00:53:03,976
tapi ayah bangga dengan cara
kamu dan pasukan bermain hari ini.
845
00:53:04,852 --> 00:53:05,894
Terima kasih, ayah.
846
00:53:06,687 --> 00:53:07,896
Ayah juga jumpa Rebecca.
847
00:53:07,896 --> 00:53:11,775
- Alamak! Ayah buat keadaan jadi kekok?
- Ya.
848
00:53:19,950 --> 00:53:22,953
- Ayah nak lihat restoran?
- Sudah tentu.
849
00:53:29,251 --> 00:53:31,003
Entahlah, ayah, saya harap...
850
00:53:31,003 --> 00:53:33,380
Saya harap ayah dapat melihatnya
sewaktu ia dah siap. Ia sempurna.
851
00:53:33,380 --> 00:53:34,548
Ini nampak cantik.
852
00:53:34,548 --> 00:53:37,259
- Ayah, ia tak sama.
- Taklah teruk sangat.
853
00:53:47,853 --> 00:53:49,146
Hei, lihatlah siapa datang.
854
00:53:50,355 --> 00:53:51,481
Hei.
855
00:53:52,107 --> 00:53:53,775
Kejutan dah rosak.
856
00:53:53,775 --> 00:53:55,152
Apa kamu buat di sini?
857
00:53:55,152 --> 00:53:59,323
Kamu cuma tanya diri sendiri,
"Apa yang situasi ini perlukan?"
858
00:53:59,323 --> 00:54:01,283
Kami fikir situasi awak perlukan kami.
859
00:54:01,867 --> 00:54:04,161
Ya, sepupu saya datang
ganti tingkap awak pagi tadi.
860
00:54:04,161 --> 00:54:06,455
Tak dapat diskaun sebab dia tak guna.
861
00:54:07,831 --> 00:54:10,459
Saya bawa bekas wain
dari bilik peribadi saya.
862
00:54:10,459 --> 00:54:12,961
Bukanlah yang terbaik, tapi sangat bagus.
863
00:54:13,462 --> 00:54:15,506
Bumbercatch cuba baiki papan tanda awak.
864
00:54:15,506 --> 00:54:18,509
Papan tanda Neon hanyalah sekumpulan
tiub bercahaya yang keluarkan gas.
865
00:54:18,509 --> 00:54:20,802
Saya fikir saya nak cuba. Pemutar skru.
866
00:54:22,137 --> 00:54:25,599
Heini hebat. Serius.
867
00:54:25,599 --> 00:54:27,142
Terima kasih banyak, semua.
868
00:54:27,142 --> 00:54:28,810
- Kami akan bantu, kawan.
- Jangan risau.
869
00:54:29,478 --> 00:54:31,271
- Syabas, Van Damme.
- Simi.
870
00:54:31,271 --> 00:54:32,356
Sam.
871
00:54:33,982 --> 00:54:35,108
Oh Tuhan.
872
00:54:35,734 --> 00:54:38,862
- Ini idea awak?
- Tak, mereka hubungi saya.
873
00:54:38,862 --> 00:54:40,447
- Ia hebat, bukan?
- Ia...
874
00:54:41,532 --> 00:54:42,991
Ada seseorang
yang saya nak awak jumpa.
875
00:54:42,991 --> 00:54:45,536
- Okey.
- Simi, ini ayah saya.
876
00:54:45,536 --> 00:54:49,957
Gembira bertemu awak, Simi.
Banyak yang Sam ceritakan tentang awak.
877
00:54:50,541 --> 00:54:52,459
- Betul?
- Ya, pernah.
878
00:54:54,169 --> 00:54:56,213
Gembira bertemu awak juga, En. Obisanya.
879
00:54:56,213 --> 00:55:00,384
Tak. Ayah saya En. Obisanya.
Panggil saya Ola.
880
00:55:12,521 --> 00:55:14,648
Jangan risau.
Saya akan pesan cermin baru pada Isnin.
881
00:55:17,484 --> 00:55:19,611
Jangan, Biarkan saja.
882
00:55:20,237 --> 00:55:23,615
Rasanya ia peringatan yang bagus
tak semua benda perlu sempurna.
883
00:55:23,615 --> 00:55:27,077
Jika makanannya bagus,
siapa peduli tentang cermin?
884
00:55:27,077 --> 00:55:28,453
Betul.
885
00:55:28,453 --> 00:55:30,163
Bercakap tentang makanan, siapa lapar?
886
00:55:30,163 --> 00:55:31,081
Ya!
887
00:55:31,081 --> 00:55:33,417
Bagus. Saya akan masak makan malam.
888
00:55:34,084 --> 00:55:36,086
Sam, Simikut saya.
889
00:55:37,087 --> 00:55:38,088
Ya, cef!
890
00:56:01,612 --> 00:56:02,863
Pembuka selera dah dihantar.
891
00:56:06,241 --> 00:56:08,202
Biar ayah tolong kamu.
892
00:57:22,025 --> 00:57:24,027
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid