1 00:00:11,094 --> 00:00:12,763 HENTES 2 00:00:12,763 --> 00:00:14,806 CUKRÁSZDA 3 00:00:24,483 --> 00:00:25,317 NYITVA 4 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Taposs! 5 00:00:33,075 --> 00:00:34,618 ATHÉN ÍZEI 6 00:01:00,310 --> 00:01:02,980 Na, ez már aztán kávé! Nagyon erős! 7 00:01:03,897 --> 00:01:04,857 De jó! 8 00:01:04,857 --> 00:01:05,941 Hoztam valamit. 9 00:01:06,942 --> 00:01:08,360 Imádom a valamit. 10 00:01:11,697 --> 00:01:12,698 Ez meg micsoda? 11 00:01:14,533 --> 00:01:17,452 Értelem és érzelem. Imádom ezt a regényt! 12 00:01:18,078 --> 00:01:19,371 Bár a filmet jobban szerettem. 13 00:01:20,080 --> 00:01:23,292 Várj, ez első kiadás, vagy mi? 14 00:01:23,292 --> 00:01:27,379 - Igen. És alá is van írva. - Menj már! 15 00:01:30,299 --> 00:01:33,552 „Keeley, hajrá csajszi! Jane Austen.” 16 00:01:36,346 --> 00:01:39,349 Te tönkretettél egy felbecsülhetetlen könyvet, hogy megnevettess? 17 00:01:40,434 --> 00:01:42,853 Egy: nem felbecsülhetetlen. Csak nagyon drága. 18 00:01:43,437 --> 00:01:47,316 Kettő: féltékeny típus vagyok, és nem akarom, hogy bárkinek elajándékozd. 19 00:01:47,316 --> 00:01:50,235 És három: nem is. Ezt ő írta. 20 00:01:50,235 --> 00:01:54,615 Komolyan gondolja: „Hajrá, csajszi!” Úgyhogy húzz bele! 21 00:01:54,615 --> 00:01:56,992 Belehúzok én! Csak figyelj! 22 00:01:56,992 --> 00:02:00,162 Gyere ide! Köszönöm. 23 00:02:00,162 --> 00:02:01,455 Szívesen. 24 00:02:06,376 --> 00:02:08,628 Szia, Cindy! Jól vagy? Szuper. 25 00:02:09,463 --> 00:02:11,048 Mizu, tesó? Minden oké? 26 00:02:13,592 --> 00:02:15,677 - Jó reggelt, Faridah! - Jó reggelt, Sam! 27 00:02:17,012 --> 00:02:19,556 Szóval kérnék egy szívességet. 28 00:02:20,807 --> 00:02:23,060 Van szabad asztalunk péntek estére? 29 00:02:29,900 --> 00:02:31,944 Komolyan kérdezed? Nincs. 30 00:02:31,944 --> 00:02:36,114 Hónapokra be vagyunk táblázva. A várólista csak dísznek van. 31 00:02:36,114 --> 00:02:40,827 Jó. Lesz egy fontos vendégünk. Úgyhogy kell egy „Ray Liotta” egy főre! 32 00:02:41,411 --> 00:02:43,038 Elintézem, elintézem. 33 00:02:43,622 --> 00:02:44,456 Király! 34 00:02:44,456 --> 00:02:46,750 - Jó. Köszi! - Ó, hogy kapnád be! 35 00:02:48,794 --> 00:02:50,170 Bocsáss meg! 36 00:02:56,176 --> 00:02:58,387 - Minden oké? - Nem tudom. 37 00:02:58,387 --> 00:03:00,305 - Minden oké? - Igen, séf! 38 00:03:00,305 --> 00:03:02,224 - Minden oké. - Akkor kihez beszéltél? 39 00:03:02,224 --> 00:03:05,143 - Brinda Barot-hoz. - Miért, itt volt? 40 00:03:05,143 --> 00:03:06,061 Nem, te kakafejű. 41 00:03:07,062 --> 00:03:10,983 Jön egy menekültekkel teli csónak, és a kedves belügyminiszterünk elküldené őket. 42 00:03:11,567 --> 00:03:13,694 - De miért? - Mert ő maga a sátán. 43 00:03:13,694 --> 00:03:14,778 - Ugye? - Igen, séf! 44 00:03:15,696 --> 00:03:17,948 Jó, figyu! Brinda Barot tényleg genyó, 45 00:03:17,948 --> 00:03:20,868 de, Simi, korán van még ennyi méreghez. 46 00:03:22,286 --> 00:03:25,163 Csak kéne az a kávé! Jót tesz a szívnek. 47 00:03:25,163 --> 00:03:26,164 Te miért vagy itt? 48 00:03:26,164 --> 00:03:29,459 Fotózás van az Egyéb Álmokat Kergető Focisták magazinhoz? 49 00:03:29,459 --> 00:03:30,544 Vagy mi? 50 00:03:30,544 --> 00:03:33,130 Nem, csak benéztem, hogy minden rendben van-e. 51 00:03:33,130 --> 00:03:34,756 Minden tökéletes. 52 00:03:37,801 --> 00:03:38,844 És ezek a kanalak? 53 00:03:45,267 --> 00:03:46,268 Nem illenek össze. 54 00:03:48,103 --> 00:03:53,734 Samuel, ha jó a kaja, márpedig jó, akkor senkit sem érdekel a kanál. 55 00:03:55,068 --> 00:03:56,862 - Ugye? - Igen, séf! 56 00:04:00,866 --> 00:04:04,745 Csak... A hétvégén meglátogat édesapám. 57 00:04:05,370 --> 00:04:08,790 Úgyhogy... Basszus! Csak... Szeretném, ha minden tökéletes lenne. 58 00:04:10,042 --> 00:04:12,002 Nigériából utazik ide. 59 00:04:12,753 --> 00:04:14,254 Már ha ez a szuka beengedi. 60 00:04:14,254 --> 00:04:16,464 NEM! A BELÜGYMINISZTER ELUTASÍTJA A MENEDÉKKÉRŐKET 61 00:04:40,906 --> 00:04:43,200 Jól van, egy kis figyelmet kérek! 62 00:04:43,700 --> 00:04:46,745 {\an8}Most Roy szépen besötétít... 63 00:04:48,705 --> 00:04:52,000 {\an8}hogy Beard edző fényt deríthessen valamire. Kolléga! 64 00:04:55,295 --> 00:04:57,840 {\an8}Az 1974-es világbajnokságon 65 00:04:57,840 --> 00:05:00,509 {\an8}az icipici Hollandia előtört a semmiből, 66 00:05:00,509 --> 00:05:05,430 {\an8}és egészen a döntőig jutott, ahol a házigazda németek ellen játszottak. 67 00:05:06,765 --> 00:05:09,309 {\an8}A holland hippik berúgták, mielőtt a németek pislogtak egyet. 68 00:05:09,309 --> 00:05:11,228 {\an8}Igen, de végül vesztettek. 69 00:05:11,228 --> 00:05:15,649 {\an8}Így van. De a meccsen elnyerték minden focirajongó szívét, 70 00:05:16,233 --> 00:05:22,322 {\an8}mégpedig a játékmódjukkal... vagy inkább filozófiájukkal: a totális futballal. 71 00:05:23,031 --> 00:05:25,117 {\an8}Amit, merő véletlenségből, az edző bá’ is 72 00:05:25,117 --> 00:05:27,411 {\an8}megálmodott egy BBQ-szószos hallucináció során. 73 00:05:28,871 --> 00:05:31,540 {\an8}Tényleg. De nem rólam van szó. Sziporkázz tovább! 74 00:05:31,540 --> 00:05:33,125 {\an8}A csapat legjobb tagja 75 00:05:33,125 --> 00:05:35,210 {\an8}és a totális futball keresztapja ő volt. 76 00:05:35,752 --> 00:05:36,879 Valaki tudja, ki ő? 77 00:05:36,879 --> 00:05:38,881 Javier Bardem a Nem vénnek való vidékből. 78 00:05:39,464 --> 00:05:42,593 Nem. A holland focilegenda, Johan Cruyff. 79 00:05:42,593 --> 00:05:43,719 „Cruijff”-nek ejtjük. 80 00:05:43,719 --> 00:05:46,555 Én kérek elnézést! A totális futballal 81 00:05:46,555 --> 00:05:49,099 - Johan Cruijff... - Az az! 82 00:05:49,099 --> 00:05:52,311 {\an8}...zsinórban három európai címet szerzett a kis klubjának, az Ajaxnak. 83 00:05:52,895 --> 00:05:55,522 {\an8}Később edző lett belőle, előbb az Ajaxnál, 84 00:05:55,522 --> 00:05:57,858 {\an8}majd továbbvitte a totális futballt Barcelonába, 85 00:05:57,858 --> 00:06:00,736 {\an8}ahol zsinórban négyszer nyerte meg a spanyol bajnokságot. 86 00:06:00,736 --> 00:06:03,447 {\an8}Az ő csapatuk központi fogaskereke a túlbuzgó, 87 00:06:03,447 --> 00:06:06,283 {\an8}ámde zseniális középpályás, Josep Guardiola volt. 88 00:06:06,283 --> 00:06:08,202 {\an8}Más néven Pep. 89 00:06:09,411 --> 00:06:10,579 Micsoda bozont! 90 00:06:10,579 --> 00:06:11,663 Isten azt mondta neki: 91 00:06:11,663 --> 00:06:13,332 „Haj volt, haj nem volt.” 92 00:06:13,332 --> 00:06:17,211 {\an8}Pepből is edző lett, tökéletesítette a totális futballt, 93 00:06:17,211 --> 00:06:21,131 {\an8}amit a Barcelonába és a Bayern Münchenbe is továbbvitt, 94 00:06:21,131 --> 00:06:25,427 {\an8}majd végül a fehér bálnánknál, a Manchester Citynél kötött ki. 95 00:06:28,263 --> 00:06:30,682 {\an8}Ahol egy rövid ideig egy fiatal tehetséget is edzett... 96 00:06:32,559 --> 00:06:34,895 de a tökfej lelépett, hogy valóságshow-sztár legyen. 97 00:06:36,688 --> 00:06:37,981 Ezt benyaltam! 98 00:06:39,191 --> 00:06:42,986 A totális futball lényege a folyamatos mozgás. Nincs fix pozíció. 99 00:06:42,986 --> 00:06:46,657 A védők bátran támadhatnak. A támadóknak védekezniük is kell. 100 00:06:46,657 --> 00:06:49,952 Ez a kockázatvállalásról, egymás biztatásáról szól. 101 00:06:49,952 --> 00:06:52,621 {\an8}Mint amikor egy barátod felvesz valami nagyon merészet, 102 00:06:52,621 --> 00:06:55,249 {\an8}és az ignorálás helyett mindenki megdicséri. 103 00:06:55,916 --> 00:06:57,626 Klassz kalap, Ash! 104 00:06:58,252 --> 00:07:00,212 Ó, igen. 105 00:07:00,212 --> 00:07:02,714 - Elég baba. - Igen, illik a fejformájához. 106 00:07:02,714 --> 00:07:05,759 Pontosan. A totális futball a stressz elengedéséről, 107 00:07:05,759 --> 00:07:07,219 a megérzésekről szól. 108 00:07:07,219 --> 00:07:12,558 Ez a dzsessz. Ez a Motown. Ez Mamet. Ez Pinter. Ez Einstein. 109 00:07:12,558 --> 00:07:14,351 Ez a Keurig. Ez Gaga! 110 00:07:14,351 --> 00:07:17,855 Meg a vibrátorát bátran az éjjeliszekrényre helyező anyám! 111 00:07:18,480 --> 00:07:22,860 A társadalmi és saját béklyóinkból való boldog szabadulás! 112 00:07:24,111 --> 00:07:25,529 Tudjuk, hogy a foci az élet. 113 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 De a szép élet... 114 00:07:27,948 --> 00:07:29,032 ÉLJEN A FOCI 115 00:07:29,032 --> 00:07:30,784 ...az a totális futball. 116 00:07:34,037 --> 00:07:36,498 Jó volt. Le a kalappal, kolléga! 117 00:07:36,498 --> 00:07:38,250 Tapsoljátok meg! 118 00:07:38,834 --> 00:07:42,379 {\an8}Fiúk, akartunk egy kis hátteret adni a totális futballról, 119 00:07:42,379 --> 00:07:44,339 {\an8}mert mi is ezt fogjuk játszani. 120 00:07:44,339 --> 00:07:46,675 {\an8}Mi? Ne! Ne, állj! Mi? 121 00:07:46,675 --> 00:07:51,013 {\an8}Hé! Meg ne lássak egy lefittyenő szájat, mert mostantól ez lesz! 122 00:07:51,013 --> 00:07:54,224 {\an8}Kipróbáljuk, begyakoroljuk, és pár hónap múlva 123 00:07:54,224 --> 00:07:56,810 {\an8}a totális futballt totálisan és kurvára kivisszük a pályára! 124 00:07:56,810 --> 00:07:58,937 Igazából már most szombaton, az Arsenal ellen. 125 00:07:58,937 --> 00:08:01,023 - Az jó nagy baromság! - Nem, jó lesz! 126 00:08:02,232 --> 00:08:03,150 Ó, mukkot se! 127 00:08:04,193 --> 00:08:06,278 Nincs mukk! Gyerünk, nyomás! 128 00:08:06,278 --> 00:08:09,239 Nem, nem, nem! Elég már! Jó lesz! Nem érdekel! 129 00:08:09,239 --> 00:08:11,033 - Na, gyertek! - Mukkot hallok! 130 00:08:11,033 --> 00:08:13,744 Mukk, neked is mukk, neked is mukk! Mukk, mukk, ukmukfukk! 131 00:08:13,744 --> 00:08:15,704 Isaac, kapitánykodj! Mukkoltasd be őket! 132 00:08:15,704 --> 00:08:17,789 Nem érdekel, Van Damme. Neked is mukk! 133 00:08:21,210 --> 00:08:24,963 {\an8}Ms. Jones, van egy kis gond. A... Ó, nem, várjunk, nincs is! 134 00:08:24,963 --> 00:08:28,175 {\an8}Bocsánat, csak a megszokás. 135 00:08:28,175 --> 00:08:30,260 - Csak ezt hoztam. - Köszi. 136 00:08:31,720 --> 00:08:34,181 Ez nagyon szép! Szabad? 137 00:08:34,181 --> 00:08:35,265 Hogyne, nyugodtan! 138 00:08:36,933 --> 00:08:39,436 Nem gondoltam volna, hogy szereted a könyveket. 139 00:08:41,230 --> 00:08:43,899 Mármint hogy első kiadásokat gyűjtesz. 140 00:08:43,899 --> 00:08:46,068 {\an8}Ó, nem is. Jacktől kaptam ajándékba. 141 00:08:46,568 --> 00:08:51,114 {\an8}Ejha! Milyen szép ajándék! A nagyfőnöktől. 142 00:08:51,114 --> 00:08:54,326 {\an8}Hát, nem igazán a főnököm. Csak segít megvalósítani az álmaimat. 143 00:08:54,326 --> 00:08:57,454 {\an8}Jó dolog, ha ilyen nagyvonalú barátja van az embernek, 144 00:08:58,038 --> 00:09:00,499 {\an8}aki drága ajándékokat küld az irodádba. 145 00:09:00,499 --> 00:09:03,210 Nem, nem. Ma kaptam tőle, amikor együtt reggeliztünk. 146 00:09:04,211 --> 00:09:08,549 Kávéztunk. Mi együtt kávéztunk. 147 00:09:08,549 --> 00:09:11,385 Egy kávézóban. Ahová nem együtt mentünk. 148 00:09:11,385 --> 00:09:15,055 Más helyekről mentünk, és ott találkoztunk. 149 00:09:15,639 --> 00:09:17,850 Sőt, késett is. 150 00:09:17,850 --> 00:09:21,061 Nos, én a metrón ettem meg a meleg joghurtomat a pizsamámban. 151 00:09:21,061 --> 00:09:22,771 Pizsamában metrózol? 152 00:09:22,771 --> 00:09:25,274 Igen, néha. Ha el akarom kerülni a reggeli csúcsot. 153 00:09:25,274 --> 00:09:28,694 Aztán átöltözök itt a mosdóban, amikor ideérek. 154 00:09:29,945 --> 00:09:30,946 Ügyes! 155 00:09:31,613 --> 00:09:33,240 - Ms. Jones! - Barbara! 156 00:09:46,461 --> 00:09:47,296 ANYA 157 00:09:47,296 --> 00:09:49,840 {\an8}SZIA, FONTOS EMBER, NE FELEDD A HÚGOD SZÜLINAPJÁT! ESTE 7 158 00:09:52,759 --> 00:09:55,262 {\an8}MENJÜNK AZ ATHÉN ÍZEIBE! ÉN FIZETEK. 159 00:10:01,476 --> 00:10:02,895 {\an8}MOST ÉN FŐZÖK. 160 00:10:09,651 --> 00:10:12,571 {\an8}NE KÉSS EL, TUDOD, MILYEN AZ APÁD! 161 00:10:15,073 --> 00:10:17,451 - Hé, Siri! - Igen, csodatevő? 162 00:10:17,451 --> 00:10:19,536 Állíts be egy emlékeztetőt holnap hétre, 163 00:10:19,536 --> 00:10:21,121 Nicole szülinapjára! Köszi. 164 00:10:21,705 --> 00:10:24,583 Jó, emlékeztető beállítva holnap hétre. 165 00:10:30,297 --> 00:10:32,299 - Siri! - Igen, csodatevő? 166 00:10:33,175 --> 00:10:35,511 Honnan tudod, hogy egy lány bír téged, vagy csak kedves? 167 00:10:36,553 --> 00:10:37,554 Sehonnan. 168 00:10:41,308 --> 00:10:44,186 És most jönnek a finom célzások Jane-től. 169 00:10:44,186 --> 00:10:46,813 Tudod, magazinokat hagy a dohányzóasztalon, 170 00:10:46,813 --> 00:10:49,107 meg olyan barátokat emleget, akik már csinálják. 171 00:10:49,107 --> 00:10:52,486 - Hát, az esküvő komoly dolog. - Nem, ő felcsatolható dildóra vágyik. 172 00:10:53,612 --> 00:10:54,613 Hát, az is. 173 00:10:55,113 --> 00:10:56,114 Milyen magazinban van ez? 174 00:10:57,449 --> 00:10:59,785 - Tessék, fiúk! - Kösz, Mae! 175 00:11:00,410 --> 00:11:01,912 - Jól vagy, Mae? - Nem. 176 00:11:01,912 --> 00:11:07,084 Ha nyerünk, tele vagyunk. Ha veszítünk, pangás van. 177 00:11:08,293 --> 00:11:12,673 Nekem megfelel. Végre hallom a saját gondolataimat. 178 00:11:12,673 --> 00:11:14,383 Menj a picsába! 179 00:11:20,347 --> 00:11:23,267 Hé, Lasso! Bocsánatot kérnénk. 180 00:11:23,267 --> 00:11:25,644 - Miért? - Túl kedvesek lettünk veled. 181 00:11:25,644 --> 00:11:28,397 Igen, embernek néztünk, és elveszett a tárgyilagosság. 182 00:11:28,939 --> 00:11:30,899 Ezért is nem nevezik el a gazdák az állataikat. 183 00:11:30,899 --> 00:11:33,735 És ezért nem jegyezzük meg Baz bátyjának a nőit. 184 00:11:33,735 --> 00:11:35,028 Mert egy hímringyó. 185 00:11:35,028 --> 00:11:37,906 Pontosan. Úgyhogy kicsit visszaveszünk. 186 00:11:38,490 --> 00:11:40,617 Mi a faszomat csinálsz, Rejsz Manfréd? 187 00:11:40,617 --> 00:11:42,244 - Oké. - De... Hát... Na várj, 188 00:11:42,244 --> 00:11:43,537 ácsi, ácsi! 189 00:11:44,872 --> 00:11:46,123 Mondok valamit, fiúk! 190 00:11:46,665 --> 00:11:49,251 Gyertek el a holnapi edzésünkre! Megnézhetitek. 191 00:11:51,044 --> 00:11:53,338 Nem csokimúzeum ez, vagy a Deutsche Bank. 192 00:11:53,338 --> 00:11:55,757 Nincs titkolnivalónk. Akkor holnap? 193 00:11:56,967 --> 00:11:59,386 Aha. Holnap, bezony! 194 00:12:02,723 --> 00:12:03,849 Hallod! 195 00:12:03,849 --> 00:12:06,018 - Öltönyben menjek? - Tutira lezuhanyzok. 196 00:12:06,018 --> 00:12:08,103 - Most muszáj lesz. Ja. - Ja. 197 00:12:08,103 --> 00:12:11,481 Kolléga, biztos jó ötlet szurkolókat hívni az edzésünkre? 198 00:12:11,481 --> 00:12:15,068 Ez az ő csapatuk. Mi csak kölcsönvesszük őket. Érted. 199 00:12:16,278 --> 00:12:17,321 Na, mindegy... 200 00:12:18,780 --> 00:12:20,782 akkor az esküvő és az análdildó ugyanaz. 201 00:12:20,782 --> 00:12:22,701 Igen, a kompromisszum a lényeg. 202 00:12:29,041 --> 00:12:30,125 RICHMOND HŐSEI 203 00:12:30,125 --> 00:12:32,002 BBQ-ÉTTEREM 204 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 - Hát itt van! - Jézus! Bocs. 205 00:12:42,179 --> 00:12:45,807 A liga legfelkapottabb edzője! 206 00:12:45,807 --> 00:12:46,808 Köszi. 207 00:12:46,808 --> 00:12:51,438 Egy csomó pénzt nyertem rajtatok. Szóval így tovább! Légyszi! 208 00:12:51,438 --> 00:12:52,731 Egy főre? 209 00:12:53,315 --> 00:12:56,235 Nem, gondoltam... Erre jártam. Jade ma bent van? Tudod? 210 00:12:56,235 --> 00:12:58,695 Nem, kedden nem dolgozik. Suliba jár. 211 00:12:59,363 --> 00:13:01,949 Vagy az anyját eteti. Nem tudom, nem figyelek rá. 212 00:13:01,949 --> 00:13:04,368 Jó. Hát, mondd neki, hogy üdvözlöm! 213 00:13:05,452 --> 00:13:06,995 Várj, tudod, mit? Ne is mondj semmit! 214 00:13:07,829 --> 00:13:11,375 Vagyis de. Mondd, ha... 215 00:13:11,375 --> 00:13:14,086 Ne! Ne mondj semmit! Csak ha kérdezősködik utánam. 216 00:13:14,086 --> 00:13:16,213 Ebben az esetben üdvözlöm. 217 00:13:16,213 --> 00:13:19,550 - Miért kérdezősködne utánad? - Pontosan. Nem tud... 218 00:13:20,050 --> 00:13:21,009 Köszönöm, Derek. 219 00:13:21,009 --> 00:13:24,972 Köszi. Szia! Igen, nem, arra, erre... Ja. 220 00:13:27,307 --> 00:13:28,308 Oké! 221 00:13:30,102 --> 00:13:31,645 - Jó nagyokat kívánok! - Szia! 222 00:13:33,605 --> 00:13:35,774 - Hahó, Ted! - Szevasztok! 223 00:13:38,318 --> 00:13:39,528 Ők mi a faszt keresnek itt? 224 00:13:40,028 --> 00:13:42,531 Én nem tudom. Beardet kérdezd, ő hívta el őket! 225 00:13:46,034 --> 00:13:48,120 Jól van, Vidám Kópék! 226 00:13:48,120 --> 00:13:51,832 Ha totális futballt akarunk, ahhoz négy dolog fog kelleni. 227 00:13:51,832 --> 00:13:56,211 Okés? Egy: a kondicionálás. Jobb formába hozunk titeket. 228 00:13:56,211 --> 00:14:00,215 Kettő: a sokoldalúság. Három: a figyelem. 229 00:14:00,215 --> 00:14:01,341 És négy... 230 00:14:02,676 --> 00:14:05,053 Azt még nem tudom. De azt tudom, hogy fontos. 231 00:14:05,053 --> 00:14:08,765 Mától kezdve felpörgetjük kicsit a dolgokat. 232 00:14:08,765 --> 00:14:11,185 Úgyhogy most átadom a szót a kiképzőtisztnek, 233 00:14:11,185 --> 00:14:12,603 Roy Kent szakaszvezetőnek. 234 00:14:16,857 --> 00:14:19,193 Síp! Talpra, lábatlankák! 235 00:14:21,528 --> 00:14:22,529 Oké. 236 00:14:22,529 --> 00:14:26,241 Ma futni fogtok. Futni, futni és futni. 237 00:14:26,241 --> 00:14:28,285 De szerencsétek, mert ma jó kedvem van. 238 00:14:28,285 --> 00:14:32,831 Úgyhogy csak az edzés végéig kell ezt csinálnotok. 239 00:14:33,457 --> 00:14:34,541 Síp! 240 00:14:38,587 --> 00:14:41,131 - Miért nem használ sípot? - Fémallergia. 241 00:14:41,673 --> 00:14:43,634 A focisztárok tényleg átlagemberek. 242 00:14:44,676 --> 00:14:46,011 Futás! 243 00:14:49,640 --> 00:14:51,308 Biztos nem akarsz egy műanyag sípot? 244 00:14:55,229 --> 00:14:56,647 - Szia! - Hali! 245 00:15:00,442 --> 00:15:03,320 - Cuki kis virág! - Köszi. 246 00:15:03,320 --> 00:15:04,613 A százszorszép a kedvencem. 247 00:15:05,322 --> 00:15:06,865 - Azt hittem, én. - Várj! 248 00:15:12,287 --> 00:15:13,539 Ezt miért kellett? 249 00:15:13,539 --> 00:15:15,624 Basszus, igazad van! 250 00:15:18,544 --> 00:15:21,547 - Nem. Ki. Be. Ki? - Keeley! Keeley! 251 00:15:21,547 --> 00:15:24,550 - Be vagy ki? Ki? Be, ki? - Keeley! Keeley, e... 252 00:15:24,550 --> 00:15:26,885 - Be? Be. Hogy legyen? - Keeley! Keeley! 253 00:15:26,885 --> 00:15:30,639 - Be vagy ki? Ki? Be? Ki vagy be? - Állj! Add ide! Köszönöm. 254 00:15:33,225 --> 00:15:34,810 - Mi a baj? - Ne haragudj! 255 00:15:34,810 --> 00:15:37,938 Nem nekem való ez a „titkos irodai románc” dolog. 256 00:15:38,438 --> 00:15:40,691 Már megszoktam, hogy mindent tudnak rólam. 257 00:15:40,691 --> 00:15:42,401 Barbara meglátta a könyvet, 258 00:15:42,401 --> 00:15:44,903 és nem tudtam neki megmondani, hogy járunk, 259 00:15:44,903 --> 00:15:46,488 mert nem akartam belőle bajt. 260 00:15:46,488 --> 00:15:50,409 De nem lesz baj, hiszen felelősségteljes felnőttek vagyunk. 261 00:15:51,285 --> 00:15:53,370 Meg amúgy is kőgazdag vagyok... 262 00:15:53,996 --> 00:15:55,622 - Tényleg? - Aha. 263 00:15:55,622 --> 00:15:58,500 - Mint ki? Mondj neveket! - Epstein ismeretségi köre. 264 00:15:58,500 --> 00:16:02,337 Keeley, engem nem érdekel, hogy tud-e rólunk az iroda. Téged igen? 265 00:16:02,880 --> 00:16:06,508 Nem, dehogy! Csak nem tudtam, neked mennyire komoly a dolog. 266 00:16:07,467 --> 00:16:08,468 Gyere velem! 267 00:16:09,970 --> 00:16:10,804 Oké. 268 00:16:12,931 --> 00:16:16,143 Mindenki! Gyors bejelentés. 269 00:16:16,143 --> 00:16:17,811 Keeley-vel járunk. 270 00:16:18,395 --> 00:16:23,358 És ez elég friss, de nekem komoly a dolog. 271 00:16:25,277 --> 00:16:29,573 És csak szólni szerettünk volna, hogy ne legyen titkolózás. 272 00:16:29,573 --> 00:16:32,910 Mert minden oké. Nem vagyok őrült. Ő sem az. 273 00:16:33,535 --> 00:16:34,786 Nem vagy az, ugye? 274 00:16:35,871 --> 00:16:37,247 Nem az. 275 00:16:37,831 --> 00:16:41,376 De ha bárkinek bármilyen gondja lenne ezzel, 276 00:16:41,376 --> 00:16:45,881 az nyugodtan fordulhat hozzám, Keeley-hez vagy Barbarához. 277 00:16:46,507 --> 00:16:47,382 Jó? 278 00:16:49,384 --> 00:16:50,427 Jó. 279 00:16:51,428 --> 00:16:55,224 És hát, gratulálunk, Jack és Keeley. 280 00:16:56,350 --> 00:16:59,311 - A szerelem, az sze... Oké. - Nem kell, Dan. Köszi. 281 00:17:18,497 --> 00:17:20,790 Ilyen jó hányásokat még sosem láttam! 282 00:17:20,790 --> 00:17:23,544 Én sem! Pedig mi állandóan a pubban lógunk! 283 00:17:26,755 --> 00:17:31,844 Jól van! Szép munka, uraim! Oké, ez mára ennyi volt. 284 00:17:31,844 --> 00:17:33,220 Most jöhet az edzőmérkőzés! 285 00:17:36,473 --> 00:17:38,350 Még mindig csatornaszagom van. 286 00:17:39,017 --> 00:17:40,143 Nagyon rossz. 287 00:17:41,687 --> 00:17:43,897 Jó, szóval nem kérdezted meg a nevét? 288 00:17:45,232 --> 00:17:46,775 És ő sem a tiédet? 289 00:17:48,694 --> 00:17:50,779 De tudod, nem is ez a fura nekem. 290 00:17:50,779 --> 00:17:54,616 Ha tényleg nem szexeltél a pasival, na az az igazi beszarás. 291 00:17:54,616 --> 00:17:56,910 Figyelj, ami közöttünk volt... 292 00:17:58,453 --> 00:18:01,665 az felülmúlta a szexet! Kész... 293 00:18:02,291 --> 00:18:03,959 - Varázslat. - Gezellig. 294 00:18:06,461 --> 00:18:08,172 De a farkát azért megnéztem volna. 295 00:18:10,299 --> 00:18:13,177 - Olyan jó látni! - Téged is! 296 00:18:13,177 --> 00:18:14,720 Régen beszéltünk már! 297 00:18:15,220 --> 00:18:17,097 Mert elcsaklizott egy másik nő. 298 00:18:17,097 --> 00:18:19,892 - Tudom. Bocsi. - Csak vicceltem. 299 00:18:20,976 --> 00:18:23,228 Na, ki vele! Hogy mennek a dolgok? 300 00:18:23,228 --> 00:18:27,024 Nagyon jól! Annyira jó arc! 301 00:18:27,024 --> 00:18:29,776 Okos. Nagyon dögös. 302 00:18:30,277 --> 00:18:31,570 Szuper ajándékokat ad. 303 00:18:32,988 --> 00:18:36,950 Úristen, és ahogy bejelentette a kapcsolatunkat az egész iroda előtt! 304 00:18:36,950 --> 00:18:38,994 Kurvára beindított. 305 00:18:41,038 --> 00:18:42,748 Szerintem ez már szerelembombázás. 306 00:18:42,748 --> 00:18:45,083 - Ez már mi? - Szerelembombázás. 307 00:18:45,709 --> 00:18:49,379 Amikor valaki drága ajándékokkal, utazásokkal, 308 00:18:49,379 --> 00:18:52,257 látványos gesztusokkal áraszt el. 309 00:18:53,091 --> 00:18:54,218 Szerelembombázásnak nevezik. 310 00:18:54,218 --> 00:18:56,762 - De kik? - Nem tudom. Általában. 311 00:18:57,304 --> 00:18:59,348 Akik általában elnevezik a dolgokat. 312 00:19:00,516 --> 00:19:04,811 Viszont azt tudom, hogy a második randinkon Rupert... 313 00:19:04,811 --> 00:19:06,355 A másodikon 314 00:19:06,355 --> 00:19:08,607 elvitt egy autószalonba, hogy válasszak. 315 00:19:09,274 --> 00:19:10,651 Ez kurva jól hangzik! 316 00:19:11,235 --> 00:19:12,110 És mi volt? 317 00:19:12,110 --> 00:19:15,322 Hát, megkérdeztem tőle, hogy az autókra érti, vagy a gyönyörű eladókra, 318 00:19:15,322 --> 00:19:17,157 akik hirtelen odasereglettek körénk. 319 00:19:19,201 --> 00:19:20,202 És? 320 00:19:20,202 --> 00:19:22,788 Nyilván egy rohadt szép Jaguarral mentem haza. 321 00:19:24,122 --> 00:19:28,335 Jó érzés volt, hogy végre valaki gondoskodik rólam. 322 00:19:31,755 --> 00:19:32,756 Figyelj, 323 00:19:33,632 --> 00:19:36,218 nem azt mondom, hogy Jack olyan, mint Rupert! 324 00:19:36,885 --> 00:19:40,681 De a csilivili dolgok megfakulhatnak. 325 00:19:41,473 --> 00:19:43,058 Szerintem nem lesz baj. 326 00:19:43,725 --> 00:19:46,186 Jó, szuper. Szuper. 327 00:19:46,979 --> 00:19:48,897 Bízz az ösztöneidben! 328 00:19:49,982 --> 00:19:52,693 Én sok vészjelzést nem vettem észre régebben. 329 00:19:53,277 --> 00:19:55,946 Aha. Lehet, szerelemvakságban szenvedünk. 330 00:19:55,946 --> 00:19:57,447 Szerelemvakság! Az mi? 331 00:19:57,447 --> 00:20:01,159 Ez a színvakság kapcsolati megfelelője, amikor az ember 332 00:20:01,159 --> 00:20:04,872 zöldnek veszi a vörös jelzéseket, mármint telezöldnek. 333 00:20:07,124 --> 00:20:09,084 - Ezt te találtad ki? - Én. 334 00:20:09,793 --> 00:20:12,546 Jézusom! Te is olyan vagy, aki elnevez dolgokat. 335 00:20:13,130 --> 00:20:15,757 - Baszki, tényleg! - Tényleg. 336 00:20:16,800 --> 00:20:18,927 Elnézést! Kérhetnénk a számlát? Köszönöm. 337 00:20:18,927 --> 00:20:22,723 A számlát már rendezte Jack. 338 00:20:23,307 --> 00:20:24,892 És reméli, jól telt a vacsorájuk. 339 00:20:26,059 --> 00:20:27,436 Micsoda meglepetés! 340 00:20:27,436 --> 00:20:29,438 - Azta, tényleg! - Hű! 341 00:20:30,063 --> 00:20:32,608 Akkor kérnénk még egy tiramisut. Ugye? 342 00:20:32,608 --> 00:20:34,526 - Hogyne. - És két üveggel 343 00:20:34,526 --> 00:20:38,739 a ’34 Château Cheval Blanc Saint-Emilion Premier Grand Cruból, elvitelre. 344 00:20:39,323 --> 00:20:40,616 Egyet pedig önnek. 345 00:20:47,831 --> 00:20:48,832 Boldog szülinapot! 346 00:20:50,042 --> 00:20:51,043 Azta! 347 00:20:51,043 --> 00:20:52,127 BOLDOG SZÜLINAPOT! 348 00:20:52,127 --> 00:20:53,462 Nagyon tetszik! 349 00:20:53,462 --> 00:20:56,089 Hát, én álmodtam meg, de Nate bácsi valósította meg. 350 00:20:56,673 --> 00:20:58,383 Határozott elképzelései voltak... 351 00:20:59,551 --> 00:21:02,137 Köszi, kismajom. Köszi, Nate. 352 00:21:02,721 --> 00:21:05,265 Hadd nézzem, édesem! Szép. 353 00:21:05,933 --> 00:21:07,809 Szóval, ki vele! 354 00:21:07,809 --> 00:21:09,603 Te vagy a Liga legfelkapottabb edzője, 355 00:21:09,603 --> 00:21:12,773 ami miatt én lettem a legmenőbb ügyvéd az irodánál. 356 00:21:12,773 --> 00:21:14,942 Kérlek, mondd, hogy állandóan nőket fűzöl! 357 00:21:14,942 --> 00:21:20,280 Na, én nem hiszem, hogy ezt hallania kell a kis hölgynek. 358 00:21:20,822 --> 00:21:22,282 - Ki kér jégkrémet? - Én! 359 00:21:22,282 --> 00:21:24,660 Nagyszerű! Akkor irány a sarki bolt! 360 00:21:24,660 --> 00:21:27,371 Ali, gyere velem! Hadd pletykáljanak! 361 00:21:29,456 --> 00:21:31,250 Gyere, édesem! Hamarosan jövünk! 362 00:21:31,250 --> 00:21:32,376 Sziasztok! 363 00:21:33,544 --> 00:21:35,295 Mindent hallani akarok! 364 00:21:36,630 --> 00:21:38,966 Jó. Hát, most tetszik egy lány. 365 00:21:38,966 --> 00:21:42,052 Az Athén ízeiben a hosztesz. 366 00:21:43,220 --> 00:21:46,181 Régebben utált, de most... 367 00:21:46,181 --> 00:21:48,517 Hát, nem is tudom. 368 00:21:48,517 --> 00:21:50,644 Volt, hogy félreértettem egy helyzetet, de... 369 00:21:50,644 --> 00:21:53,772 Honnan tudod, hogy egy lány kedvel, vagy csak kedves veled? 370 00:21:53,772 --> 00:21:54,940 Sehonnan. 371 00:21:55,983 --> 00:21:58,861 Viszont van egy biztos módja, hogy megtudd. 372 00:21:59,444 --> 00:22:00,863 - Aha. - Hívd el randira! 373 00:22:00,863 --> 00:22:03,156 Nem, azt nem... Én nem hívom el. Nem. 374 00:22:03,740 --> 00:22:05,409 Ugyan, mi történhet? 375 00:22:05,409 --> 00:22:07,327 Az, hogy a képembe nevet, és nemet mond. 376 00:22:07,327 --> 00:22:09,162 Aztán elrongyolok megszégyenülve, 377 00:22:09,162 --> 00:22:11,456 és soha többé nem engednek be a kedvenc éttermembe. 378 00:22:11,456 --> 00:22:13,750 Így a legközelebbi családi összejövetelen 379 00:22:13,750 --> 00:22:17,462 majd a padkán ücsörgök, fish and chipsszel a kezemben. 380 00:22:17,462 --> 00:22:20,465 Közben az ablakon át figyellek titeket, mint egy utcagyerek. 381 00:22:21,049 --> 00:22:22,050 Jézusom! 382 00:22:22,926 --> 00:22:26,346 Olyan, mint apa. Mutasd meg neki a térképet! 383 00:22:26,346 --> 00:22:28,515 Nem, apátok megölne. 384 00:22:28,515 --> 00:22:30,893 - Mutasd meg neki! - Milyen térképet? 385 00:22:35,939 --> 00:22:38,692 Apátokkal évekig egy iskolába jártunk, 386 00:22:39,193 --> 00:22:43,530 de mindig is azt hittem, hogy levegőnek néz, aztán ideadta ezt. 387 00:22:47,743 --> 00:22:52,372 {\an8}„A születési helyeink közötti távolság: 6640 kilométer. 388 00:22:52,372 --> 00:22:56,001 {\an8}A gyerekkorunk helyszínei közötti távolság: 6807 kilométer. 389 00:22:56,585 --> 00:23:00,422 {\an8}A koleszaink közötti távolság: két kilométer. 390 00:23:00,422 --> 00:23:04,927 {\an8}A köztünk lévő távolság péntek este nyolckor: remélhetőleg 30 centiméter. 391 00:23:04,927 --> 00:23:06,553 {\an8}Eljönnél velem egy randevúra?” 392 00:23:09,932 --> 00:23:11,141 Ne várj tovább, Nathan! 393 00:23:11,141 --> 00:23:14,144 Igen, lehet, befürdesz, és egy pillanatra leégsz. 394 00:23:14,144 --> 00:23:17,856 De az is lehet, hogy megházasodsz, lesz két csodálatos gyereked, 395 00:23:18,357 --> 00:23:20,901 és boldogan éltek, míg meg nem haltok. 396 00:23:23,487 --> 00:23:25,113 - Ó, jaj! - Megjöttünk! 397 00:23:26,031 --> 00:23:27,449 {\an8}Tereljétek el a figyelmét! 398 00:23:34,498 --> 00:23:36,708 BAZSALIKOMVIRÁG ÉTTEREM 399 00:23:52,015 --> 00:23:55,310 ...több menekült is utazik, 400 00:23:55,310 --> 00:24:00,482 köztük számos nő és gyerek, akik az országban kérnének menedékjogot. 401 00:24:00,482 --> 00:24:01,567 Mizu? 402 00:24:02,234 --> 00:24:03,485 ...Portsmouthban. 403 00:24:03,485 --> 00:24:05,988 A csónak közel van a kikötőhöz, 404 00:24:05,988 --> 00:24:08,699 az utasai azt remélik, menekültstátuszt kaphatnak a városban. 405 00:24:08,699 --> 00:24:10,450 {\an8}EGY MENEKÜLTHAJÓ ÉPSÉGBEN ÁTKELT A LA MANCHE-ON 406 00:24:10,450 --> 00:24:12,244 {\an8}Támogatók százai várják őket, 407 00:24:12,244 --> 00:24:15,122 {\an8}ám mások, köztük Brinda Barot, ezt nyilatkozta. 408 00:24:15,122 --> 00:24:16,039 {\an8}RENDKÍVÜLI HÍR 409 00:24:17,207 --> 00:24:20,669 {\an8}Üzenem azoknak, akik illegálisan akarnak belépni országunkba: 410 00:24:21,420 --> 00:24:23,714 {\an8}„Menjenek haza! Britannia ajtaja zárva van.” 411 00:24:23,714 --> 00:24:25,465 Az elmúlt napokban... 412 00:24:25,465 --> 00:24:27,968 - Mekkora hülye! - Igazi szardarab. 413 00:24:28,552 --> 00:24:31,054 Inkább őt küldjék vissza oda, ahonnan jött! 414 00:24:31,054 --> 00:24:33,849 - Az anyja segglyukába. Ugye? - Igen, séf! 415 00:24:33,849 --> 00:24:37,060 Vagy valaki megpróbálhatna hatni ennek az eltévelyedett embernek 416 00:24:37,060 --> 00:24:38,937 az emberségére. 417 00:24:42,149 --> 00:24:43,984 {\an8}ELSZOMORÍT A PORTSMOUTHI HELYZET. 418 00:24:43,984 --> 00:24:47,571 {\an8}REMÉLEM, @BRINDABAROT MEGGONDOLJA MAGÁT A JOBB BRITANNIA ÉRDEKÉBEN. 419 00:24:47,571 --> 00:24:49,907 {\an8}- Az a kurva. - Tessék? 420 00:24:50,490 --> 00:24:53,410 Inkább így írd: „Remélem, az a kurva meggondolja magát.” 421 00:24:58,665 --> 00:25:00,209 Én inkább maradok ennél. 422 00:25:01,126 --> 00:25:02,127 Jó. 423 00:25:12,971 --> 00:25:14,056 {\an8}- Hahó! - Szia! 424 00:25:14,056 --> 00:25:15,307 {\an8}Nate. 425 00:25:16,058 --> 00:25:19,353 {\an8}Szeretnék kérdezni valamit. Lenne kedved... 426 00:25:23,398 --> 00:25:24,775 {\an8}Bocsánat, egy pillanat! 427 00:25:27,069 --> 00:25:28,487 Bocsánat. Bocsánat. 428 00:25:51,885 --> 00:25:54,429 Előbb el kell intéznem valamit. Bocsi. 429 00:26:03,272 --> 00:26:05,524 Síp! Síp! Ide hozzám! 430 00:26:09,027 --> 00:26:10,487 Oké, fiúk! Hogy vagytok? 431 00:26:14,616 --> 00:26:16,910 Bumbercatch, te egészben hánytad ki a Cheeriost? 432 00:26:16,910 --> 00:26:19,872 Igen, edző bá’. Nem szoktam megrágni a reggelimet. 433 00:26:20,372 --> 00:26:23,876 Így spórolok energiát egy esetleges osztályharcra. 434 00:26:23,876 --> 00:26:25,460 Aha, logikus. Érthető. Aha. 435 00:26:26,044 --> 00:26:29,089 Jól van, uraim, ma a sokoldalúságra fogunk koncentrálni! 436 00:26:29,089 --> 00:26:31,800 A totális futballban ez lesz az állandó kérdésetek: 437 00:26:31,800 --> 00:26:34,261 „Mit kíván ez a helyzet?” 438 00:26:34,261 --> 00:26:37,556 Például: „Menjek hátra védeni, Jan Maas helyére?” 439 00:26:37,556 --> 00:26:39,850 Vagy: „Támadjak úgy, mint Jamie?” 440 00:26:39,850 --> 00:26:42,352 Vagy, tudjátok: „Vagy adjak Roynak egy rágót, 441 00:26:42,352 --> 00:26:43,729 mert kakaszagú a lehelete?” 442 00:26:44,855 --> 00:26:46,940 Ez csak elképzelt szitu. Ne parázz! Nem az, nem az. 443 00:26:46,940 --> 00:26:49,985 Vili? Bárhová, bármikor be kell tudni ugrani. 444 00:26:49,985 --> 00:26:52,446 És ezt csak úgy lehet, ha megértitek 445 00:26:52,446 --> 00:26:56,700 és átérzitek mindenki pozícióját és minden pozíció feladatát. 446 00:26:56,700 --> 00:27:00,746 Ezért is állt be ma Beard Will helyére cuccosként. 447 00:27:04,124 --> 00:27:06,418 Aha. Szóval a mai edzőmérkőzés idejére 448 00:27:06,418 --> 00:27:09,171 pozíciót cseréltek valaki mással. Vili? 449 00:27:09,671 --> 00:27:12,549 Például, Isaac, belőled most csatár lesz. 450 00:27:12,549 --> 00:27:15,010 És Dani, te most védeni fogsz. Okés? 451 00:27:15,010 --> 00:27:16,470 Én leszek Dani Rojas? 452 00:27:16,470 --> 00:27:19,389 Így van, Isaac. Dani pedig te. Érthető? 453 00:27:19,389 --> 00:27:21,517 Kinyírjuk őket, tesó! 454 00:27:21,517 --> 00:27:23,101 Ay, Dios mios. 455 00:27:23,101 --> 00:27:24,645 Á, az utánzás elhagyható. 456 00:27:24,645 --> 00:27:26,980 - Ne már! - Jó, jó! Megengedem. 457 00:27:26,980 --> 00:27:28,357 Jó! 458 00:27:28,941 --> 00:27:30,192 Szétoszthatod. Segíts nekik! 459 00:27:30,192 --> 00:27:32,945 Roytól most kaptok egy cetlit, rajta egy névvel. 460 00:27:32,945 --> 00:27:35,405 Ezzel az emberrel kell majd csereberét játszanotok. 461 00:27:35,405 --> 00:27:37,032 - Érthető? - Igen. 462 00:27:37,032 --> 00:27:38,784 Jól van. Kolléga, kihagytam valamit? 463 00:27:38,784 --> 00:27:42,204 - Ennyi volt, bébi! Mehet! - Oké, csapjunk bele! Hallottátok! 464 00:27:46,166 --> 00:27:47,751 Ez az, fiúk! Csapassuk! 465 00:28:00,889 --> 00:28:02,933 - Tessék, kolléga! - Köszönöm, kolléga! 466 00:28:02,933 --> 00:28:06,603 Edző bá’! Itt valami nem jó. Magamat kaptam. 467 00:28:06,603 --> 00:28:08,105 Nem, Jamie, ez így a jó. 468 00:28:08,105 --> 00:28:10,482 Arra gondoltunk, hogy te az leszel, amihez értesz. 469 00:28:10,482 --> 00:28:12,234 Gólzáport ontó csatár. 470 00:28:15,988 --> 00:28:16,989 Aha. 471 00:28:16,989 --> 00:28:19,241 - Aha, ha ezt szeretné. - Szuper. 472 00:28:22,828 --> 00:28:24,329 - Jól van. - Jó mulatást! 473 00:28:24,329 --> 00:28:25,247 Oké. 474 00:28:28,959 --> 00:28:30,377 Hú, de finom! Mi ez? 475 00:28:30,377 --> 00:28:31,461 Víz. 476 00:28:32,337 --> 00:28:35,132 - Jöhet! - Gyerünk! Gyerünk! 477 00:28:41,805 --> 00:28:44,933 Szép volt, Van Damme! Megpróbáltad, és szeretünk. 478 00:28:45,976 --> 00:28:46,935 Baz, mi a fene? 479 00:28:46,935 --> 00:28:48,729 Átvettem Paul pozícióját. 480 00:28:48,729 --> 00:28:51,857 Vágod, a rendíthetetlen pozitivitását. 481 00:28:52,482 --> 00:28:54,484 Milyen ügyes a palackokkal, Beard edző! 482 00:28:57,571 --> 00:28:58,906 Balfaszok! 483 00:29:00,532 --> 00:29:02,951 Nem tetszik. Jobb szeretek önmagam lenni. 484 00:29:06,330 --> 00:29:07,414 Stop! 485 00:29:07,414 --> 00:29:10,584 Dani! Na! Te középhátvéd vagy most, tudod! 486 00:29:10,584 --> 00:29:13,128 Nem a tiéd a szöglet. Az most Isaacé. 487 00:29:13,128 --> 00:29:15,464 - Tényleg, edző bá’. - Isaac, gyere! Szöglet! 488 00:29:15,464 --> 00:29:16,673 - Hajrá! - Gyere! 489 00:29:16,673 --> 00:29:18,467 - Meglesz, tesó! - Jól van. 490 00:29:18,467 --> 00:29:20,260 Edző bá’, még sosem rúgtam szögletet. 491 00:29:20,260 --> 00:29:23,305 Tudom. Mert téged beskatulyáztak, Isaac. 492 00:29:23,305 --> 00:29:27,267 Már tízéves korodban. Egy felnőtt ember erejével és szakállával. 493 00:29:27,809 --> 00:29:31,146 Örökös középhátvéd lett belőled, aki sosem rúghatott szögletet. 494 00:29:31,146 --> 00:29:34,525 Nos, barátom, ez mától megszűnik. 495 00:29:35,067 --> 00:29:36,485 Jó? Hajrá! 496 00:29:37,194 --> 00:29:38,570 Mit csináljak most? 497 00:29:38,570 --> 00:29:40,906 Nem tudom. Rúgd meg jó erősen! 498 00:29:42,324 --> 00:29:43,325 Jól van. 499 00:29:58,757 --> 00:30:00,676 Forró! Forró tea! 500 00:30:06,473 --> 00:30:08,141 Egy picit kint volt. 501 00:30:10,853 --> 00:30:11,728 NYUGAT-LONDON LEGJOBBJAI 502 00:30:21,780 --> 00:30:24,658 ÚGY LÁTOM, FELFIGYELT RÁD. 503 00:30:25,158 --> 00:30:28,287 A FUTBALLISTÁK HAGYJÁK RÁNK A POLITIKÁT, 504 00:30:28,287 --> 00:30:30,330 INKÁBB KERGESSÉK A LABDÁJUKAT! 505 00:30:39,047 --> 00:30:41,466 {\an8}INKÁBB 506 00:30:44,303 --> 00:30:48,432 Ted! Csak hogy jól értem-e. 507 00:30:48,432 --> 00:30:51,685 A szezon kellős közepén taktikát váltasz, 508 00:30:51,685 --> 00:30:53,770 és behozol egy teljesen új módszert, 509 00:30:53,770 --> 00:30:56,732 amit a fiúk egyértelműen nem tudnak értelmezni. 510 00:30:57,566 --> 00:30:59,234 És szerinted ez jó ötlet? 511 00:31:00,319 --> 00:31:01,403 Hát, Trent, szerintem ez olyan, 512 00:31:01,403 --> 00:31:04,239 mint Robert Frosttal túrázni. 513 00:31:04,239 --> 00:31:05,574 Bármerre vihet az út. 514 00:31:14,958 --> 00:31:17,211 - Tűnés a székemből! - Igen, hogyne, persze. Elnézést! 515 00:31:22,424 --> 00:31:24,009 {\an8}NÁPOLY VENDÉGLŐ 516 00:31:32,976 --> 00:31:34,478 ATHÉN ÍZEI GÖRÖG ÉTTEREM 517 00:31:52,120 --> 00:31:53,205 Jézus Mária! 518 00:32:01,338 --> 00:32:05,050 Jól van, Agarak, ma a hármas pontra figyelünk: a figyelemre. 519 00:32:05,050 --> 00:32:06,677 A totális futballban 520 00:32:06,677 --> 00:32:09,388 minden pillanatban tudnotok kell, mit csinál a másik. 521 00:32:09,388 --> 00:32:13,225 Az állandó mozgás állandó koncentrációt igényel. 522 00:32:13,225 --> 00:32:16,270 Szóval ha Sam befut középre, akkor váltanotok kell. 523 00:32:16,270 --> 00:32:18,814 És ha Dani hátramegy védeni, az mit jelent? 524 00:32:18,814 --> 00:32:19,982 Hogy piros hó esett. 525 00:32:21,108 --> 00:32:22,317 Nem, azt, hogy előrementek, 526 00:32:22,317 --> 00:32:23,902 hogy Danit támogassátok. 527 00:32:24,570 --> 00:32:26,154 Oké, kérdés? 528 00:32:26,154 --> 00:32:28,156 Igen, edző bá’. Mi ez a vörös madzag? 529 00:32:28,740 --> 00:32:29,741 Jó a kérdés! 530 00:32:29,741 --> 00:32:33,245 A japán kultúrában van egy mítosz, amely szerint 531 00:32:33,245 --> 00:32:37,207 a lelki társakat egy láthatatlan vörös madzag köti össze. 532 00:32:37,207 --> 00:32:40,460 És a madzag a kisujjukra van kötve. 533 00:32:41,920 --> 00:32:44,673 Akkor mi miért a faszunkra kötöttük? 534 00:32:44,673 --> 00:32:46,091 Aha. 535 00:32:48,969 --> 00:32:50,888 Nos, ez igazából Roy ötlete volt. 536 00:32:50,888 --> 00:32:53,473 De biztos, hogy onnan jött, 537 00:32:53,473 --> 00:32:56,518 hogy szinte lehetetlen nem figyelni a csapattársaitokra, 538 00:32:56,518 --> 00:32:58,645 ha a fütykösötökre van kötve a madzag. 539 00:32:59,271 --> 00:33:00,397 Eltaláltam, Roy? 540 00:33:00,397 --> 00:33:02,274 Ja. Valahogy úgy. 541 00:33:03,400 --> 00:33:05,027 Nagyszerű. Igen. 542 00:33:05,027 --> 00:33:08,197 Utána fogjuk magunkat, lenyomunk egy meccset félgőzzel. 543 00:33:08,197 --> 00:33:10,782 És nem akarok egyetlen kókadt madzagot sem látni. 544 00:33:10,782 --> 00:33:13,160 Az pedig rajtatok múlik, hogy túl feszes se legyen. 545 00:33:13,160 --> 00:33:14,661 Mellettem maradsz! 546 00:33:15,454 --> 00:33:16,663 Mehet? 547 00:33:16,663 --> 00:33:18,332 „Fasz” háromra! Egy, két, há’! 548 00:33:18,332 --> 00:33:20,042 - Fasz. - Nyomás! 549 00:33:23,253 --> 00:33:25,631 Oldjátok meg! Ez most a feladat! 550 00:33:45,442 --> 00:33:47,277 Baszki! Engem nézz már! 551 00:33:49,154 --> 00:33:50,614 Támadok. Támadok. 552 00:33:50,614 --> 00:33:52,157 Védek. Védek. 553 00:33:54,034 --> 00:33:56,119 Jan! 554 00:33:57,913 --> 00:33:59,748 Nézzétek, mit kaptam Kenttől! Ha esetleg... 555 00:33:59,748 --> 00:34:00,874 - Nem! - Kizárt! 556 00:34:03,293 --> 00:34:06,171 - Hagyj neki egy kis helyet, Dani! - De félek, edző bá’! 557 00:34:10,926 --> 00:34:12,386 Tesó, te nem akarsz... 558 00:34:40,706 --> 00:34:43,292 Megvan! Megvan a pénisze! 559 00:34:44,126 --> 00:34:45,127 Uramisten! 560 00:34:45,710 --> 00:34:47,629 Azt hittem, leszakítottam a pöcsét! 561 00:34:51,800 --> 00:34:54,344 Bocsánat. Bocsánatot kérek. 562 00:34:55,762 --> 00:34:56,763 Jól van. 563 00:35:08,025 --> 00:35:10,527 @SAMOBISANYA NE A NEMZETÜNK BIZTONSÁGA, 564 00:35:10,527 --> 00:35:12,237 HANEM A KRITIKÁN ALULI JÁTÉKA MIATT AGGÓDJON! 565 00:35:17,075 --> 00:35:20,370 {\an8}@BRINDABAROT INKÁBB KRITIKÁN ALULI A FOCIBAN, 566 00:35:20,370 --> 00:35:24,333 {\an8}MINT VILÁGELSŐ A RASSZIZMUSBAN. 567 00:35:50,442 --> 00:35:52,945 {\an8}SZERETNÉL VELEM VACSORÁZNI? 568 00:36:07,626 --> 00:36:08,502 Hahó! 569 00:36:08,502 --> 00:36:09,586 Szia! 570 00:36:12,089 --> 00:36:14,466 Bocsika a késésért. 571 00:36:14,466 --> 00:36:16,677 Nem sietek sehová. Téged pedig vár valami. 572 00:36:16,677 --> 00:36:17,928 Nem kell. 573 00:36:18,595 --> 00:36:19,513 Bocsi. 574 00:36:19,513 --> 00:36:23,642 Bármi is az, biztosan nagyon figyelmes és rendkívül nagyvonalú. 575 00:36:24,142 --> 00:36:25,018 De nem kell. 576 00:36:25,018 --> 00:36:27,396 - Keeley, de csak egy... - Nem is akarom tudni. 577 00:36:27,396 --> 00:36:29,273 Nem. Csak szeretnék egy olyan randit, 578 00:36:29,273 --> 00:36:31,525 amikor nem próbálsz meg levenni a lábamról. 579 00:36:31,525 --> 00:36:33,610 Jó. Bocs, hogy levettelek a lábadról. 580 00:36:33,610 --> 00:36:35,237 Nem. Nem úgy értettem... 581 00:36:35,237 --> 00:36:39,658 Nem. Semmi baj, értelek. Tényleg szokásom. 582 00:36:39,658 --> 00:36:44,288 Túl nagy hévvel vágok neki a dolognak. Bocsi. Leállok. 583 00:36:44,288 --> 00:36:45,706 Egy picit. 584 00:36:47,541 --> 00:36:51,545 Egy croissant. Egy croissant várt rád. 585 00:36:56,008 --> 00:36:58,218 Hé! Csodálatos vagy! 586 00:36:58,802 --> 00:37:01,597 De engedd meg, hogy néha én is tegyek érted valamit! 587 00:37:03,182 --> 00:37:04,057 Megengedem. 588 00:37:05,100 --> 00:37:06,143 Köszi. 589 00:37:08,061 --> 00:37:09,938 Remélem, kurva jó lesz! 590 00:37:17,404 --> 00:37:18,780 Ez volt az utolsó, tényleg. 591 00:37:21,325 --> 00:37:22,534 Mit szólsz? 592 00:37:22,534 --> 00:37:24,494 Nagyon jó ez a croissant. 593 00:38:03,951 --> 00:38:05,410 Eljönnél velem egy randevúra? 594 00:38:06,036 --> 00:38:07,246 El. 595 00:38:08,997 --> 00:38:11,875 Szuper. 596 00:38:13,752 --> 00:38:16,088 Ugye nem volt benne élő állat? 597 00:38:16,672 --> 00:38:19,424 Nem. Nem, nem. Egyáltalán nem. 598 00:38:20,467 --> 00:38:21,635 Ha te mondod... 599 00:38:29,935 --> 00:38:31,728 EVŐESZKÖZÖK 600 00:39:20,694 --> 00:39:23,906 INKÁBB A LABDÁT KERGESD 601 00:39:32,998 --> 00:39:36,460 1. KONDICIONÁLÁS 2. SOKOLDALÚSÁG 602 00:39:36,460 --> 00:39:39,046 3. FIGYELEM 4. ...? 603 00:39:45,344 --> 00:39:46,261 Tessék, uram! 604 00:40:01,193 --> 00:40:02,402 Sokat gondolkoztam ezen. 605 00:40:02,986 --> 00:40:09,493 Ha legközelebb gyakoroljuk ezt, több faszt kötünk egy fasz köré. 606 00:40:09,493 --> 00:40:10,577 Jó? 607 00:40:11,828 --> 00:40:13,205 REJTÉLYEK 608 00:40:13,205 --> 00:40:14,706 Egyszeri alkalom volt, Roy. 609 00:40:14,706 --> 00:40:17,292 Igen, ezen már nincs mit ragozni, kolléga. 610 00:40:18,210 --> 00:40:19,211 Kár. 611 00:40:20,671 --> 00:40:22,422 Tehát... Ted! 612 00:40:23,173 --> 00:40:25,008 - A négyes pont. - Jaha. 613 00:40:25,008 --> 00:40:27,594 - Még nem mondtad, mi az. - A-a. 614 00:40:27,594 --> 00:40:30,389 - De te tudod, mi az? - Igazából nem. 615 00:40:31,139 --> 00:40:32,474 - Kolléga? - Agnosztikus vagyok. 616 00:40:32,474 --> 00:40:34,393 - Roy? - Kurvára nem tudom. 617 00:40:35,018 --> 00:40:36,645 A négyes pont még ködbe burkolózik. 618 00:40:36,645 --> 00:40:37,855 Nincs négyes pont? 619 00:40:37,855 --> 00:40:39,314 Mások is megmondták: 620 00:40:39,314 --> 00:40:42,025 „Néha helyet kell hagyni, hogy Isten is bejöhessen.” 621 00:40:42,651 --> 00:40:43,819 Akkor a négyes Isten? 622 00:40:43,819 --> 00:40:45,529 Nem. Nem hinném. Kolléga? 623 00:40:45,529 --> 00:40:47,197 - Én ateista vagyok. - Roy? 624 00:40:47,197 --> 00:40:48,282 Kurvára remélem, hogy nem. 625 00:40:51,201 --> 00:40:53,996 Hé, haver, tíz percet késtél, az egy 100-as! 626 00:40:55,998 --> 00:40:57,124 Mi bajod van, baszki? 627 00:40:57,124 --> 00:40:58,542 Elmondom, mi bajom. 628 00:40:58,542 --> 00:41:01,378 Az, hogy a világ tele van gonosz emberekkel. 629 00:41:01,378 --> 00:41:03,797 De mindegy is, mert most kergetnem kell egy labdát. 630 00:41:05,340 --> 00:41:07,801 Amiért a gonosz emberek szeretnek. 631 00:41:08,635 --> 00:41:11,972 Már amíg nem hibázok, vagy hagyom ki a 11-est. 632 00:41:11,972 --> 00:41:13,849 Vagy visszaszólok, 633 00:41:14,349 --> 00:41:17,102 de akkor meg kurvára visszalőnek oda, ahonnan jöttem! 634 00:41:17,102 --> 00:41:18,187 Samuel! 635 00:41:37,998 --> 00:41:39,208 Semmi baj! 636 00:41:42,961 --> 00:41:44,713 Tudod, így is látni akarom. 637 00:41:44,713 --> 00:41:47,257 Nem. Nem mutathatom meg. 638 00:41:47,257 --> 00:41:48,967 Nem. Így nem. 639 00:41:49,593 --> 00:41:51,887 Tudod, mennyi idő lesz az újranyitás? 640 00:41:52,763 --> 00:41:54,139 Nem tudom, újranyitom-e. 641 00:41:54,139 --> 00:41:56,141 - Samuel! - Mi az? 642 00:41:56,141 --> 00:42:00,020 Miért? Kinek? Csak hogy újra bezúzzák az ablakát? 643 00:42:00,020 --> 00:42:01,939 Önmagadért. 644 00:42:03,023 --> 00:42:04,399 Simi barátodért. 645 00:42:05,067 --> 00:42:08,111 Azokért, akik szeretnék megízlelni az otthonukat. 646 00:42:09,363 --> 00:42:10,989 Hallgass a szívedre, Samuel! 647 00:42:10,989 --> 00:42:13,033 A düh csak legyengít. 648 00:42:14,159 --> 00:42:15,744 Igaz. Jó. 649 00:42:16,245 --> 00:42:19,289 De ha nagyon fel akarod húzni az elkövetőket, 650 00:42:20,582 --> 00:42:22,835 - akkor megbocsátasz nekik. - Mi? 651 00:42:22,835 --> 00:42:25,629 Bocsásd meg! Nagy ügy! 652 00:42:25,629 --> 00:42:27,297 - Nagy ügy? - Nagy ügy! 653 00:42:30,342 --> 00:42:33,554 Fiam, figyelj! 654 00:42:34,221 --> 00:42:38,433 Ne harcolj! Menetelj tovább! 655 00:42:43,021 --> 00:42:44,356 Köszi, apa. 656 00:42:49,987 --> 00:42:51,905 Szerinted szerezzek be biztonsági kamerákat? 657 00:42:51,905 --> 00:42:54,032 Szerezz! Meg kapukat is. 658 00:42:54,032 --> 00:42:55,868 Ugye van biztosításod? 659 00:42:55,868 --> 00:42:56,910 Van biztosításom. 660 00:42:57,494 --> 00:43:00,330 Hála az égnek! Anyád kinyírt volna. 661 00:43:02,291 --> 00:43:05,127 - Ajaj, bajban vagyunk? - Nem! Van biztosítás! 662 00:43:07,504 --> 00:43:09,298 Hahó! Elnézést a zargatásért! 663 00:43:10,090 --> 00:43:11,967 Sam, lassan pályára lépünk. 664 00:43:11,967 --> 00:43:15,095 De teljesen megértem, ha ma inkább kiülsz a kispadra. 665 00:43:15,679 --> 00:43:18,056 - Köszönöm, edző bá’. - Nem, edzeni fog! 666 00:43:20,726 --> 00:43:23,437 - Oké. Akkor nyomás átöltözni! - Megyek. 667 00:43:24,146 --> 00:43:25,314 Aha. Jó. 668 00:43:26,899 --> 00:43:28,400 Örülök, hogy végre találkozunk! 669 00:43:28,400 --> 00:43:29,776 Úgyszintén. 670 00:43:30,485 --> 00:43:32,362 Majdnem én is ebben a ruhámban jöttem. 671 00:43:33,530 --> 00:43:35,324 Vicces. 672 00:43:35,324 --> 00:43:37,659 - Szereti az amerikai édességeket? - Mint mindenki. 673 00:43:37,659 --> 00:43:39,328 Jó. Jöjjön! Várja a rossz cukor! 674 00:43:39,328 --> 00:43:43,207 - Igen. A glükóz-fruktóz szirup. - Túl bonyi. Én „rossz cuki”-nak hívom. 675 00:43:56,887 --> 00:43:59,139 EMIRATES STADION 676 00:44:10,025 --> 00:44:13,779 Eleinte Rupert annyi tulipánt vett, és olyan hosszú időn át, 677 00:44:13,779 --> 00:44:16,365 - hogy a virágárusa vett egy kastélyt. - Mi? 678 00:44:16,365 --> 00:44:19,326 Hát, Scunthorpe-ban, de akkor is. Egy egész kastélyt! 679 00:44:20,869 --> 00:44:23,247 Hát, ma én viszem randira Jacket. 680 00:44:23,247 --> 00:44:25,749 És ha megpróbál fizetni, akkor csak... 681 00:44:25,749 --> 00:44:27,125 Csak mi? 682 00:44:27,793 --> 00:44:28,877 Csak egy falatot kap? 683 00:44:32,089 --> 00:44:34,007 - Hahó! - Szia, Leslie! 684 00:44:34,007 --> 00:44:35,926 Bemutatom... 685 00:44:35,926 --> 00:44:37,553 Mr. Obisanya! 686 00:44:38,095 --> 00:44:40,889 Rebecca Welton. Örülök, hogy végre megismerhetem. 687 00:44:40,889 --> 00:44:43,684 Úgyszintén. Samuel már sokat mesélt önről. 688 00:44:44,810 --> 00:44:48,438 - Tényleg? - Bizony. Tényleg. 689 00:44:48,438 --> 00:44:49,857 Klassz. 690 00:44:56,947 --> 00:44:58,991 Ó, igen! Hajrá, Agarak! 691 00:44:58,991 --> 00:45:00,367 Hajrá, Richmond! 692 00:45:00,951 --> 00:45:02,494 Amúgy Keeley vagyok. Üdv! 693 00:45:02,995 --> 00:45:05,497 Hé! Hajrá, Agarak! 694 00:45:06,290 --> 00:45:07,291 Gyerünk! 695 00:45:09,835 --> 00:45:12,838 - Bumber! Bumber! Ide! - Előre! 696 00:45:12,838 --> 00:45:14,631 Bumber! Ne! 697 00:45:15,591 --> 00:45:17,885 A Richmond Agarainak mostanában kutya soruk van, 698 00:45:17,885 --> 00:45:23,390 így elismerésre méltó, hogy Ted Lasso edző valami újjal próbálkozik. De ez... 699 00:45:23,390 --> 00:45:25,100 Mi az a szó, Chris? 700 00:45:25,851 --> 00:45:28,854 „Szívás”, Arlo. A „szívás”. 701 00:45:28,854 --> 00:45:31,231 Mintha most látnának először labdát. 702 00:45:32,232 --> 00:45:34,318 Jó ég, már egymást szerelik le! 703 00:45:35,402 --> 00:45:39,156 Az Agarak szó szerint egymást kergetik, az Ágyúsok közben ellentámadást indítanak. 704 00:45:39,156 --> 00:45:42,701 Átívelik Parslow-nak. Parslow Hamiltonnak... 705 00:45:42,701 --> 00:45:43,911 Ott is van! 706 00:45:44,494 --> 00:45:47,748 Hamilton megszerezte a mesterhármasát, 3-null az Arsenalnak. 707 00:45:47,748 --> 00:45:48,832 Bassza meg! 708 00:45:56,298 --> 00:45:57,299 Jól van. 709 00:45:58,425 --> 00:45:59,510 Semmi baj. 710 00:46:05,432 --> 00:46:07,893 Vége. Megint visszaesünk, 711 00:46:07,893 --> 00:46:10,938 és megint tölthetem kartonnal a sült kolbászt. 712 00:46:10,938 --> 00:46:11,939 Türelem! 713 00:46:11,939 --> 00:46:13,774 Csak idő kell neki. 714 00:46:13,774 --> 00:46:16,985 Kérdezd meg magadtól: mit kíván a helyzet? 715 00:46:17,986 --> 00:46:20,364 Félidőnél járunk, az Arsenal vezet 3-nullra, 716 00:46:20,364 --> 00:46:23,450 így a Richmondnál valószínűleg repkednek majd a kérdések. 717 00:46:23,450 --> 00:46:26,662 Úgy mint az új klasszikus: „Miért vagyunk ilyen rosszak?” 718 00:46:26,662 --> 00:46:28,247 Vagy: „Menjünk inkább haza?” 719 00:46:31,166 --> 00:46:34,378 Jamie, mindig hátramászol, haver. 720 00:46:34,378 --> 00:46:35,671 Elöl kell maradnod! 721 00:46:35,671 --> 00:46:37,256 Ki kell húznod a védelmet. 722 00:46:37,256 --> 00:46:38,924 Lőj már egy kibaszott gólt! 723 00:46:40,008 --> 00:46:41,927 De hogy, ha nem látunk odakint senkit? 724 00:46:41,927 --> 00:46:44,721 Nem szégyen, ha visszatérünk a jó öreg 4-4-2-höz. 725 00:46:44,721 --> 00:46:46,515 Amíg rendesen begyakoroljuk ezt. 726 00:46:46,515 --> 00:46:48,016 Faszfej vagy. 727 00:46:49,184 --> 00:46:51,436 Baszd meg! Neked meg mi a bajod? 728 00:46:53,605 --> 00:46:55,232 Fiúk! Füleket hegyezni! 729 00:46:56,441 --> 00:46:59,528 Emlékszem még az edzői karrierem hajnalára, 730 00:47:00,320 --> 00:47:03,365 amikor is úgy éreztem, muszáj kifejeznem az egyéniségemet. 731 00:47:03,991 --> 00:47:07,786 És mivel egy hetero edző voltam az ország középső részén, 732 00:47:07,786 --> 00:47:10,706 és tojtam a tetoválótűtől, 733 00:47:10,706 --> 00:47:13,333 az egyetlen opció az arcszőrzetem növesztése volt. 734 00:47:14,209 --> 00:47:16,503 És nyilván nem tudtam szakállt növeszteni. 735 00:47:16,503 --> 00:47:19,339 Most úgy néznénk ki, mint egy ZZ Top tribute banda. 736 00:47:19,923 --> 00:47:22,259 - Ti lehetnétek a „ZZ Toplesz”. - Szép! 737 00:47:22,259 --> 00:47:24,052 A kurva életbe, már én is kezdem... 738 00:47:24,052 --> 00:47:27,806 Szerencsére akkoriban megjelent egy standupos négyes, 739 00:47:27,806 --> 00:47:30,058 a Blue Collar Comedy Tour. 740 00:47:30,058 --> 00:47:34,479 És a megfigyelésen alapuló humoruk, poénbombáik és jelmondataik mellett 741 00:47:34,479 --> 00:47:37,399 ott volt nekik a négyféle arcszőrzetük. 742 00:47:38,358 --> 00:47:40,402 Na most, Ron White, a kedvencem, babaarcú volt. 743 00:47:40,402 --> 00:47:41,820 Így is lehet. 744 00:47:41,820 --> 00:47:46,074 De ott volt a kábeles Larry, akinek jó bozontos kecskeszakálla volt. 745 00:47:46,074 --> 00:47:48,327 Meg Bill Engvall, neki is kecskeszakálla volt. 746 00:47:48,327 --> 00:47:51,038 De neki kisebb volt, meg áramvonalasabb. 747 00:47:51,038 --> 00:47:52,456 A bajsza nem ért le a szakálláig. 748 00:47:52,456 --> 00:47:54,541 - Ez a Van Dyke-szakáll. - Így van. 749 00:47:55,250 --> 00:47:58,128 Aztán persze ott volt Jeff Foxworthy a bajszával. 750 00:47:58,712 --> 00:48:01,131 Ezt hallgassátok! Én fogtam magam, 751 00:48:01,131 --> 00:48:04,718 és növesztettem egy istenes kábeles bokrot az arcomra. 752 00:48:04,718 --> 00:48:06,386 Nagyon elégedett voltam magammal. 753 00:48:06,386 --> 00:48:10,224 Amíg Beard edző félre nem hívott, 754 00:48:10,224 --> 00:48:11,892 kb. pont az esküvőm kellős közepén, 755 00:48:11,892 --> 00:48:14,311 és mondott valamit, amit hallanom kellett. Emlékszel? 756 00:48:14,311 --> 00:48:17,231 „Úgy nézel ki, mint aki kinyalta a jeti segglyukát.” 757 00:48:17,231 --> 00:48:18,232 Bizony. 758 00:48:18,232 --> 00:48:20,025 - Ez a „fagyos nyalat”. - Humorzsák! 759 00:48:20,025 --> 00:48:21,693 - Istenem, ne! - De, de. 760 00:48:22,319 --> 00:48:25,447 És igaza volt. Nem állt jól. Nekem nem. 761 00:48:26,907 --> 00:48:29,993 Úgyhogy le is kaptam, és azóta Foxworthyben nyomom. 762 00:48:31,620 --> 00:48:32,746 A lényeg, 763 00:48:32,746 --> 00:48:35,707 hogy néha a jó megoldás a sok rossz mögött bujkál. 764 00:48:36,542 --> 00:48:37,668 Jó? 765 00:48:38,961 --> 00:48:40,295 Mondanál valamit, Jamie? 766 00:48:41,046 --> 00:48:44,091 - Hát, igen. De... - Szuper! Ne kímélj! 767 00:48:44,091 --> 00:48:47,344 Hát, de nem akarom, hogy a többiek fasznak nézzenek. 768 00:48:55,435 --> 00:48:57,354 Jól van. Na, akkor... 769 00:48:58,647 --> 00:48:59,481 Nem én bénázok. 770 00:48:59,481 --> 00:49:00,649 Ti bénáztok. 771 00:49:02,442 --> 00:49:05,320 Mármint... Mármint mind rosszul csináljuk. 772 00:49:06,405 --> 00:49:07,823 Ahhoz, hogy működjön, 773 00:49:07,823 --> 00:49:11,994 ne felém játsszatok, hanem rajtam keresztül! Vili? 774 00:49:18,292 --> 00:49:19,376 Figyu! Figyu, figyu! 775 00:49:19,376 --> 00:49:21,545 - Szabad? Használhatnám a... Jó. - Persze. 776 00:49:21,545 --> 00:49:24,715 Figyu, nekem itt kéne lennem! Nem elöl. 777 00:49:24,715 --> 00:49:26,967 Hanem itt, középen. 778 00:49:32,264 --> 00:49:35,517 Itt kéne lennem. Daninek meg elöl. 779 00:49:35,517 --> 00:49:37,227 Colint átrakjuk ide. Richardot ide. 780 00:49:37,227 --> 00:49:41,982 Ne felém fussatok! Hanem rajtam keresztül. Okés? 781 00:49:42,941 --> 00:49:44,193 Ez a totális futball. 782 00:49:46,320 --> 00:49:47,571 Mit szóltok hozzá? 783 00:49:47,571 --> 00:49:49,239 Ez tényleg jó. 784 00:49:50,199 --> 00:49:54,494 És meg is van. Número cuatro. Az áldozat. 785 00:49:54,494 --> 00:49:56,955 Félretesszük az egyéni dicsőséget a csapat érdekében. 786 00:49:58,665 --> 00:50:00,083 Ez tetszik. De nem ez a négyes. 787 00:50:00,083 --> 00:50:02,711 - Kezeket ide! Gyertek! - „Négy” háromra! 788 00:50:02,711 --> 00:50:04,671 - Egy, két, há’... - Négy! 789 00:50:05,339 --> 00:50:07,508 Az Agarak még mindig kutyagolnak. 790 00:50:07,508 --> 00:50:09,760 Gyorsan ki kell találniuk valamit. 791 00:50:09,760 --> 00:50:14,848 Az Arsenal átíveli, Van Damme elkapja. Van Damme Jan Maasnak. 792 00:50:14,848 --> 00:50:16,350 Na, nézzük! 793 00:50:16,350 --> 00:50:19,144 Dixon. Be Tarttnak. 794 00:50:19,144 --> 00:50:21,730 Tartt Obisanyának. Át Hughesnak. 795 00:50:21,730 --> 00:50:23,148 Tartt megint. 796 00:50:23,148 --> 00:50:24,650 Középre McAdoonak. 797 00:50:25,234 --> 00:50:26,610 Át Rojasnak. 798 00:50:26,610 --> 00:50:28,695 Rojas vissza Tarttnak. 799 00:50:28,695 --> 00:50:30,906 Bumbercatch-é az átívelés. 800 00:50:31,740 --> 00:50:33,367 Bumbercatch Goodmannek. 801 00:50:33,367 --> 00:50:34,576 - Goodman Tarttnak... - Igen. 802 00:50:34,576 --> 00:50:35,911 ...a 16-osban. 803 00:50:35,911 --> 00:50:37,579 Tartt egy ügyes csellel átadja. 804 00:50:37,579 --> 00:50:39,790 Montlaur pedig bevágja! 805 00:50:42,000 --> 00:50:44,878 Mekkora gól, kérem szépen! 806 00:50:44,878 --> 00:50:51,343 Egy fenséges, áramló szimfónia, amit Tartt vezényelt le. 807 00:50:52,219 --> 00:50:54,930 Hé! Ez az! 808 00:50:55,430 --> 00:50:58,475 - Ott is van. - Erről van szó! Erről van szó! 809 00:51:03,146 --> 00:51:05,065 Az Arsenal győzött 3-1-re. 810 00:51:05,065 --> 00:51:10,028 De az Agarak végre kezdenek életjeleket mutatni. 811 00:51:14,700 --> 00:51:15,701 Ted! 812 00:51:17,077 --> 00:51:18,537 Jó lesz. 813 00:51:18,537 --> 00:51:20,706 - Szuper. De mi? - A totális futball. 814 00:51:20,706 --> 00:51:21,999 - Jó. Miért? - Elmondom. 815 00:51:21,999 --> 00:51:23,125 A Lasso-módszer. 816 00:51:23,792 --> 00:51:25,752 - Nem egy hete váltottál taktikát. - Nem? 817 00:51:25,752 --> 00:51:28,213 - Nem. Három szezon óta váltod. - Igen? 818 00:51:28,213 --> 00:51:31,925 Igen. Lassan és biztosan felépítetted a klub bizalmát és támogatását, 819 00:51:31,925 --> 00:51:33,594 ezernyi apró pillanattal, 820 00:51:33,594 --> 00:51:36,221 és mind erre a pillanatra készítettek fel. 821 00:51:36,221 --> 00:51:38,098 - A totális futballra. - Nahát, nahát! 822 00:51:39,558 --> 00:51:40,726 Jó lesz! 823 00:51:42,519 --> 00:51:44,354 A negyedik pont nem is lényeg. 824 00:51:48,775 --> 00:51:50,652 Ezt a dinkát, baszki! 825 00:51:50,652 --> 00:51:53,739 Igen. De ő a mi dinkánk. 826 00:52:11,006 --> 00:52:11,840 {\an8}ÜZENET ANYÁNAK 827 00:52:11,840 --> 00:52:13,550 {\an8}HONNAN TUDOD, HOGY NEM ÜLTETNEK FEL? 828 00:52:16,136 --> 00:52:17,137 {\an8}SEHONNAN. 829 00:52:24,686 --> 00:52:25,854 - Szia! - Leülhetek? 830 00:52:25,854 --> 00:52:27,689 Ó, hogyne. Igen, ülj csak le! 831 00:52:27,689 --> 00:52:28,774 Köszi. 832 00:52:28,774 --> 00:52:31,610 Hűha! Jól nézel ki. Köszi, hogy itt vagy. 833 00:52:31,610 --> 00:52:33,862 - „Köszi, hogy itt vagy”? - Tudod... 834 00:52:33,862 --> 00:52:35,447 Azt hitted, felültetlek? 835 00:52:35,447 --> 00:52:37,991 Nem. Kérsz egy italt? Bocsi, kértem egyet. 836 00:52:37,991 --> 00:52:39,660 - Semmi baj. - Izgultam. 837 00:52:40,160 --> 00:52:43,330 Kérem! Meg is vagyunk, tessék! 838 00:52:43,330 --> 00:52:47,501 A legjobb asztalunk. Kívánsága parancs. 839 00:52:50,712 --> 00:52:51,922 {\an8}Te kis szerelembombázó! 840 00:52:58,679 --> 00:53:01,014 Tudom, nem ezt az eredményt vártad, 841 00:53:01,014 --> 00:53:03,976 de nagyon büszke vagyok a te és a csapatod játékára. 842 00:53:04,852 --> 00:53:05,894 Köszi, apa. 843 00:53:06,687 --> 00:53:07,896 És találkoztam Rebeccával. 844 00:53:07,896 --> 00:53:11,775 - Jaj, ne! És kínos helyzetbe hoztad? - Igen. 845 00:53:19,950 --> 00:53:22,953 - Meg akarod nézni az éttermet? - Hogyne. 846 00:53:29,251 --> 00:53:31,003 Nem tudom, apa, bár... 847 00:53:31,003 --> 00:53:33,380 Bárcsak akkor láttad volna, amikor még szép volt! 848 00:53:33,380 --> 00:53:34,548 De ez szép kis hely. 849 00:53:34,548 --> 00:53:37,259 - Apa, így már nem olyan. - Nem olyan rossz! 850 00:53:47,853 --> 00:53:49,146 Hé, odanézzetek! 851 00:53:50,355 --> 00:53:51,481 Szia! 852 00:53:52,107 --> 00:53:53,775 Annyi a meglepinek! 853 00:53:53,775 --> 00:53:55,152 Ti meg mit csináltok itt? 854 00:53:55,152 --> 00:53:59,323 Hát, feltettük magunknak a kérdést: „Mit kíván ez a helyzet?” 855 00:53:59,323 --> 00:54:01,283 Úgy gondoltuk, a mi segítségünket kívánja. 856 00:54:01,867 --> 00:54:04,161 Ja, az uncsitesóm kicserélte reggel az ablakot. 857 00:54:04,161 --> 00:54:06,455 Árengedményt nem adott, mert egy fasz. 858 00:54:07,831 --> 00:54:10,459 Hoztam pár bort a saját pincémből. 859 00:54:10,459 --> 00:54:12,961 Nyilván nem a legjobbakat, de azért ezek is jók. 860 00:54:13,462 --> 00:54:15,506 És Bumbercatch a feliratot bütyköli épp. 861 00:54:15,506 --> 00:54:18,509 A neonfelirat igazából csak egy fényes, gázkisüléses cső. 862 00:54:18,509 --> 00:54:20,802 Gondoltam, nekiesek. Csavarhúzót! 863 00:54:22,137 --> 00:54:25,599 Srácok, ez elképesztő! De komolyan. 864 00:54:25,599 --> 00:54:27,142 Annyira köszönöm! 865 00:54:27,142 --> 00:54:28,810 - Naná, tesó! - Szívesen! 866 00:54:29,478 --> 00:54:31,271 - Szép munka, Van Damme! - Simi! 867 00:54:31,271 --> 00:54:32,356 Sam! 868 00:54:33,982 --> 00:54:35,108 Úristen! 869 00:54:35,734 --> 00:54:38,862 - A te ötleted volt? - Nem, ők hívtak fel engem. 870 00:54:38,862 --> 00:54:40,447 - Szuper, nem? - Ez... 871 00:54:41,532 --> 00:54:42,991 Bemutatnék neked valakit. 872 00:54:42,991 --> 00:54:45,536 - Aha. - Simi, ő az édesapám. 873 00:54:45,536 --> 00:54:49,957 Nagyon örvendek, Simi. Sam már sokat mesélt rólad. 874 00:54:50,541 --> 00:54:52,459 - Tényleg? - Tényleg. 875 00:54:54,169 --> 00:54:56,213 Hát, én is nagyon örvendek, Mr. Obisanya. 876 00:54:56,213 --> 00:55:00,384 Nem! Az apám volt Mr. Obisanya, hívj Olának! 877 00:55:12,521 --> 00:55:14,648 Ne aggódj! Majd hétfőn rendelek új tükröket. 878 00:55:17,484 --> 00:55:19,611 Nem. Nem. Hagyjuk meg így! 879 00:55:20,237 --> 00:55:23,615 Szerintem jó lesz emlékeztetőnek arra, hogy nem lehet minden tökéletes. 880 00:55:23,615 --> 00:55:27,077 És ha a kaja jó, kit érdekel a tükör? 881 00:55:27,077 --> 00:55:28,453 Pontosan! 882 00:55:28,453 --> 00:55:30,163 Erről jut eszembe, éhesek vagytok? 883 00:55:30,163 --> 00:55:31,081 Igen! 884 00:55:31,081 --> 00:55:33,417 Jó. Akkor főzök nektek vacsorát! 885 00:55:34,084 --> 00:55:36,086 Sam, Simi, gyertek velem! 886 00:55:37,087 --> 00:55:38,088 Igen, séf! 887 00:56:01,612 --> 00:56:02,863 Előétel kész! 888 00:56:06,241 --> 00:56:08,202 Na, hadd segítsek, fiam! 889 00:57:22,025 --> 00:57:24,027 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra