1
00:00:11,094 --> 00:00:12,763
HENTES
2
00:00:12,763 --> 00:00:14,806
CUKRÁSZDA
3
00:00:24,483 --> 00:00:25,317
NYITVA
4
00:00:29,780 --> 00:00:30,781
Taposs!
5
00:00:33,075 --> 00:00:34,618
ATHÉN ÍZEI
6
00:01:00,310 --> 00:01:02,980
Na, ez már aztán kávé! Nagyon erős!
7
00:01:03,897 --> 00:01:04,857
De jó!
8
00:01:04,857 --> 00:01:05,941
Hoztam valamit.
9
00:01:06,942 --> 00:01:08,360
Imádom a valamit.
10
00:01:11,697 --> 00:01:12,698
Ez meg micsoda?
11
00:01:14,533 --> 00:01:17,452
Értelem és érzelem. Imádom ezt a regényt!
12
00:01:18,078 --> 00:01:19,371
Bár a filmet jobban szerettem.
13
00:01:20,080 --> 00:01:23,292
Várj, ez első kiadás, vagy mi?
14
00:01:23,292 --> 00:01:27,379
- Igen. És alá is van írva.
- Menj már!
15
00:01:30,299 --> 00:01:33,552
„Keeley, hajrá csajszi! Jane Austen.”
16
00:01:36,346 --> 00:01:39,349
Te tönkretettél egy felbecsülhetetlen
könyvet, hogy megnevettess?
17
00:01:40,434 --> 00:01:42,853
Egy: nem felbecsülhetetlen.
Csak nagyon drága.
18
00:01:43,437 --> 00:01:47,316
Kettő: féltékeny típus vagyok,
és nem akarom, hogy bárkinek elajándékozd.
19
00:01:47,316 --> 00:01:50,235
És három: nem is. Ezt ő írta.
20
00:01:50,235 --> 00:01:54,615
Komolyan gondolja: „Hajrá, csajszi!”
Úgyhogy húzz bele!
21
00:01:54,615 --> 00:01:56,992
Belehúzok én! Csak figyelj!
22
00:01:56,992 --> 00:02:00,162
Gyere ide! Köszönöm.
23
00:02:00,162 --> 00:02:01,455
Szívesen.
24
00:02:06,376 --> 00:02:08,628
Szia, Cindy! Jól vagy? Szuper.
25
00:02:09,463 --> 00:02:11,048
Mizu, tesó? Minden oké?
26
00:02:13,592 --> 00:02:15,677
- Jó reggelt, Faridah!
- Jó reggelt, Sam!
27
00:02:17,012 --> 00:02:19,556
Szóval kérnék egy szívességet.
28
00:02:20,807 --> 00:02:23,060
Van szabad asztalunk péntek estére?
29
00:02:29,900 --> 00:02:31,944
Komolyan kérdezed? Nincs.
30
00:02:31,944 --> 00:02:36,114
Hónapokra be vagyunk táblázva.
A várólista csak dísznek van.
31
00:02:36,114 --> 00:02:40,827
Jó. Lesz egy fontos vendégünk.
Úgyhogy kell egy „Ray Liotta” egy főre!
32
00:02:41,411 --> 00:02:43,038
Elintézem, elintézem.
33
00:02:43,622 --> 00:02:44,456
Király!
34
00:02:44,456 --> 00:02:46,750
- Jó. Köszi!
- Ó, hogy kapnád be!
35
00:02:48,794 --> 00:02:50,170
Bocsáss meg!
36
00:02:56,176 --> 00:02:58,387
- Minden oké?
- Nem tudom.
37
00:02:58,387 --> 00:03:00,305
- Minden oké?
- Igen, séf!
38
00:03:00,305 --> 00:03:02,224
- Minden oké.
- Akkor kihez beszéltél?
39
00:03:02,224 --> 00:03:05,143
- Brinda Barot-hoz.
- Miért, itt volt?
40
00:03:05,143 --> 00:03:06,061
Nem, te kakafejű.
41
00:03:07,062 --> 00:03:10,983
Jön egy menekültekkel teli csónak, és a
kedves belügyminiszterünk elküldené őket.
42
00:03:11,567 --> 00:03:13,694
- De miért?
- Mert ő maga a sátán.
43
00:03:13,694 --> 00:03:14,778
- Ugye?
- Igen, séf!
44
00:03:15,696 --> 00:03:17,948
Jó, figyu! Brinda Barot tényleg genyó,
45
00:03:17,948 --> 00:03:20,868
de, Simi, korán van még ennyi méreghez.
46
00:03:22,286 --> 00:03:25,163
Csak kéne az a kávé! Jót tesz a szívnek.
47
00:03:25,163 --> 00:03:26,164
Te miért vagy itt?
48
00:03:26,164 --> 00:03:29,459
Fotózás van az Egyéb Álmokat
Kergető Focisták magazinhoz?
49
00:03:29,459 --> 00:03:30,544
Vagy mi?
50
00:03:30,544 --> 00:03:33,130
Nem, csak benéztem,
hogy minden rendben van-e.
51
00:03:33,130 --> 00:03:34,756
Minden tökéletes.
52
00:03:37,801 --> 00:03:38,844
És ezek a kanalak?
53
00:03:45,267 --> 00:03:46,268
Nem illenek össze.
54
00:03:48,103 --> 00:03:53,734
Samuel, ha jó a kaja, márpedig jó,
akkor senkit sem érdekel a kanál.
55
00:03:55,068 --> 00:03:56,862
- Ugye?
- Igen, séf!
56
00:04:00,866 --> 00:04:04,745
Csak... A hétvégén meglátogat édesapám.
57
00:04:05,370 --> 00:04:08,790
Úgyhogy... Basszus! Csak...
Szeretném, ha minden tökéletes lenne.
58
00:04:10,042 --> 00:04:12,002
Nigériából utazik ide.
59
00:04:12,753 --> 00:04:14,254
Már ha ez a szuka beengedi.
60
00:04:14,254 --> 00:04:16,464
NEM! A BELÜGYMINISZTER
ELUTASÍTJA A MENEDÉKKÉRŐKET
61
00:04:40,906 --> 00:04:43,200
Jól van, egy kis figyelmet kérek!
62
00:04:43,700 --> 00:04:46,745
{\an8}Most Roy szépen besötétít...
63
00:04:48,705 --> 00:04:52,000
{\an8}hogy Beard edző
fényt deríthessen valamire. Kolléga!
64
00:04:55,295 --> 00:04:57,840
{\an8}Az 1974-es világbajnokságon
65
00:04:57,840 --> 00:05:00,509
{\an8}az icipici Hollandia előtört a semmiből,
66
00:05:00,509 --> 00:05:05,430
{\an8}és egészen a döntőig jutott,
ahol a házigazda németek ellen játszottak.
67
00:05:06,765 --> 00:05:09,309
{\an8}A holland hippik berúgták,
mielőtt a németek pislogtak egyet.
68
00:05:09,309 --> 00:05:11,228
{\an8}Igen, de végül vesztettek.
69
00:05:11,228 --> 00:05:15,649
{\an8}Így van. De a meccsen
elnyerték minden focirajongó szívét,
70
00:05:16,233 --> 00:05:22,322
{\an8}mégpedig a játékmódjukkal... vagy inkább
filozófiájukkal: a totális futballal.
71
00:05:23,031 --> 00:05:25,117
{\an8}Amit, merő véletlenségből, az edző bá’ is
72
00:05:25,117 --> 00:05:27,411
{\an8}megálmodott
egy BBQ-szószos hallucináció során.
73
00:05:28,871 --> 00:05:31,540
{\an8}Tényleg.
De nem rólam van szó. Sziporkázz tovább!
74
00:05:31,540 --> 00:05:33,125
{\an8}A csapat legjobb tagja
75
00:05:33,125 --> 00:05:35,210
{\an8}és a totális futball keresztapja ő volt.
76
00:05:35,752 --> 00:05:36,879
Valaki tudja, ki ő?
77
00:05:36,879 --> 00:05:38,881
Javier Bardem a Nem vénnek való vidékből.
78
00:05:39,464 --> 00:05:42,593
Nem. A holland focilegenda, Johan Cruyff.
79
00:05:42,593 --> 00:05:43,719
„Cruijff”-nek ejtjük.
80
00:05:43,719 --> 00:05:46,555
Én kérek elnézést! A totális futballal
81
00:05:46,555 --> 00:05:49,099
- Johan Cruijff...
- Az az!
82
00:05:49,099 --> 00:05:52,311
{\an8}...zsinórban három európai címet szerzett
a kis klubjának, az Ajaxnak.
83
00:05:52,895 --> 00:05:55,522
{\an8}Később edző lett belőle, előbb az Ajaxnál,
84
00:05:55,522 --> 00:05:57,858
{\an8}majd továbbvitte a totális futballt Barcelonába,
85
00:05:57,858 --> 00:06:00,736
{\an8}ahol zsinórban négyszer
nyerte meg a spanyol bajnokságot.
86
00:06:00,736 --> 00:06:03,447
{\an8}Az ő csapatuk központi fogaskereke
a túlbuzgó,
87
00:06:03,447 --> 00:06:06,283
{\an8}ámde zseniális középpályás,
Josep Guardiola volt.
88
00:06:06,283 --> 00:06:08,202
{\an8}Más néven Pep.
89
00:06:09,411 --> 00:06:10,579
Micsoda bozont!
90
00:06:10,579 --> 00:06:11,663
Isten azt mondta neki:
91
00:06:11,663 --> 00:06:13,332
„Haj volt, haj nem volt.”
92
00:06:13,332 --> 00:06:17,211
{\an8}Pepből is edző lett,
tökéletesítette a totális futballt,
93
00:06:17,211 --> 00:06:21,131
{\an8}amit a Barcelonába
és a Bayern Münchenbe is továbbvitt,
94
00:06:21,131 --> 00:06:25,427
{\an8}majd végül a fehér bálnánknál,
a Manchester Citynél kötött ki.
95
00:06:28,263 --> 00:06:30,682
{\an8}Ahol egy rövid ideig
egy fiatal tehetséget is edzett...
96
00:06:32,559 --> 00:06:34,895
de a tökfej lelépett,
hogy valóságshow-sztár legyen.
97
00:06:36,688 --> 00:06:37,981
Ezt benyaltam!
98
00:06:39,191 --> 00:06:42,986
A totális futball lényege
a folyamatos mozgás. Nincs fix pozíció.
99
00:06:42,986 --> 00:06:46,657
A védők bátran támadhatnak.
A támadóknak védekezniük is kell.
100
00:06:46,657 --> 00:06:49,952
Ez a kockázatvállalásról,
egymás biztatásáról szól.
101
00:06:49,952 --> 00:06:52,621
{\an8}Mint amikor egy barátod
felvesz valami nagyon merészet,
102
00:06:52,621 --> 00:06:55,249
{\an8}és az ignorálás helyett
mindenki megdicséri.
103
00:06:55,916 --> 00:06:57,626
Klassz kalap, Ash!
104
00:06:58,252 --> 00:07:00,212
Ó, igen.
105
00:07:00,212 --> 00:07:02,714
- Elég baba.
- Igen, illik a fejformájához.
106
00:07:02,714 --> 00:07:05,759
Pontosan.
A totális futball a stressz elengedéséről,
107
00:07:05,759 --> 00:07:07,219
a megérzésekről szól.
108
00:07:07,219 --> 00:07:12,558
Ez a dzsessz. Ez a Motown.
Ez Mamet. Ez Pinter. Ez Einstein.
109
00:07:12,558 --> 00:07:14,351
Ez a Keurig. Ez Gaga!
110
00:07:14,351 --> 00:07:17,855
Meg a vibrátorát bátran
az éjjeliszekrényre helyező anyám!
111
00:07:18,480 --> 00:07:22,860
A társadalmi és saját béklyóinkból való
boldog szabadulás!
112
00:07:24,111 --> 00:07:25,529
Tudjuk, hogy a foci az élet.
113
00:07:26,947 --> 00:07:27,948
De a szép élet...
114
00:07:27,948 --> 00:07:29,032
ÉLJEN A FOCI
115
00:07:29,032 --> 00:07:30,784
...az a totális futball.
116
00:07:34,037 --> 00:07:36,498
Jó volt. Le a kalappal, kolléga!
117
00:07:36,498 --> 00:07:38,250
Tapsoljátok meg!
118
00:07:38,834 --> 00:07:42,379
{\an8}Fiúk, akartunk egy kis hátteret adni
a totális futballról,
119
00:07:42,379 --> 00:07:44,339
{\an8}mert mi is ezt fogjuk játszani.
120
00:07:44,339 --> 00:07:46,675
{\an8}Mi? Ne! Ne, állj! Mi?
121
00:07:46,675 --> 00:07:51,013
{\an8}Hé! Meg ne lássak egy lefittyenő szájat,
mert mostantól ez lesz!
122
00:07:51,013 --> 00:07:54,224
{\an8}Kipróbáljuk, begyakoroljuk,
és pár hónap múlva
123
00:07:54,224 --> 00:07:56,810
{\an8}a totális futballt
totálisan és kurvára kivisszük a pályára!
124
00:07:56,810 --> 00:07:58,937
Igazából már most szombaton,
az Arsenal ellen.
125
00:07:58,937 --> 00:08:01,023
- Az jó nagy baromság!
- Nem, jó lesz!
126
00:08:02,232 --> 00:08:03,150
Ó, mukkot se!
127
00:08:04,193 --> 00:08:06,278
Nincs mukk! Gyerünk, nyomás!
128
00:08:06,278 --> 00:08:09,239
Nem, nem, nem!
Elég már! Jó lesz! Nem érdekel!
129
00:08:09,239 --> 00:08:11,033
- Na, gyertek!
- Mukkot hallok!
130
00:08:11,033 --> 00:08:13,744
Mukk, neked is mukk, neked is mukk!
Mukk, mukk, ukmukfukk!
131
00:08:13,744 --> 00:08:15,704
Isaac, kapitánykodj! Mukkoltasd be őket!
132
00:08:15,704 --> 00:08:17,789
Nem érdekel, Van Damme. Neked is mukk!
133
00:08:21,210 --> 00:08:24,963
{\an8}Ms. Jones, van egy kis gond.
A... Ó, nem, várjunk, nincs is!
134
00:08:24,963 --> 00:08:28,175
{\an8}Bocsánat, csak a megszokás.
135
00:08:28,175 --> 00:08:30,260
- Csak ezt hoztam.
- Köszi.
136
00:08:31,720 --> 00:08:34,181
Ez nagyon szép! Szabad?
137
00:08:34,181 --> 00:08:35,265
Hogyne, nyugodtan!
138
00:08:36,933 --> 00:08:39,436
Nem gondoltam volna,
hogy szereted a könyveket.
139
00:08:41,230 --> 00:08:43,899
Mármint hogy első kiadásokat gyűjtesz.
140
00:08:43,899 --> 00:08:46,068
{\an8}Ó, nem is. Jacktől kaptam ajándékba.
141
00:08:46,568 --> 00:08:51,114
{\an8}Ejha! Milyen szép ajándék! A nagyfőnöktől.
142
00:08:51,114 --> 00:08:54,326
{\an8}Hát, nem igazán a főnököm.
Csak segít megvalósítani az álmaimat.
143
00:08:54,326 --> 00:08:57,454
{\an8}Jó dolog, ha ilyen
nagyvonalú barátja van az embernek,
144
00:08:58,038 --> 00:09:00,499
{\an8}aki drága ajándékokat küld az irodádba.
145
00:09:00,499 --> 00:09:03,210
Nem, nem. Ma kaptam tőle,
amikor együtt reggeliztünk.
146
00:09:04,211 --> 00:09:08,549
Kávéztunk. Mi együtt kávéztunk.
147
00:09:08,549 --> 00:09:11,385
Egy kávézóban. Ahová nem együtt mentünk.
148
00:09:11,385 --> 00:09:15,055
Más helyekről mentünk,
és ott találkoztunk.
149
00:09:15,639 --> 00:09:17,850
Sőt, késett is.
150
00:09:17,850 --> 00:09:21,061
Nos, én a metrón ettem meg
a meleg joghurtomat a pizsamámban.
151
00:09:21,061 --> 00:09:22,771
Pizsamában metrózol?
152
00:09:22,771 --> 00:09:25,274
Igen, néha.
Ha el akarom kerülni a reggeli csúcsot.
153
00:09:25,274 --> 00:09:28,694
Aztán átöltözök itt a mosdóban,
amikor ideérek.
154
00:09:29,945 --> 00:09:30,946
Ügyes!
155
00:09:31,613 --> 00:09:33,240
- Ms. Jones!
- Barbara!
156
00:09:46,461 --> 00:09:47,296
ANYA
157
00:09:47,296 --> 00:09:49,840
{\an8}SZIA, FONTOS EMBER,
NE FELEDD A HÚGOD SZÜLINAPJÁT! ESTE 7
158
00:09:52,759 --> 00:09:55,262
{\an8}MENJÜNK AZ ATHÉN ÍZEIBE! ÉN FIZETEK.
159
00:10:01,476 --> 00:10:02,895
{\an8}MOST ÉN FŐZÖK.
160
00:10:09,651 --> 00:10:12,571
{\an8}NE KÉSS EL, TUDOD, MILYEN AZ APÁD!
161
00:10:15,073 --> 00:10:17,451
- Hé, Siri!
- Igen, csodatevő?
162
00:10:17,451 --> 00:10:19,536
Állíts be egy emlékeztetőt holnap hétre,
163
00:10:19,536 --> 00:10:21,121
Nicole szülinapjára! Köszi.
164
00:10:21,705 --> 00:10:24,583
Jó, emlékeztető beállítva holnap hétre.
165
00:10:30,297 --> 00:10:32,299
- Siri!
- Igen, csodatevő?
166
00:10:33,175 --> 00:10:35,511
Honnan tudod,
hogy egy lány bír téged, vagy csak kedves?
167
00:10:36,553 --> 00:10:37,554
Sehonnan.
168
00:10:41,308 --> 00:10:44,186
És most jönnek a finom célzások Jane-től.
169
00:10:44,186 --> 00:10:46,813
Tudod,
magazinokat hagy a dohányzóasztalon,
170
00:10:46,813 --> 00:10:49,107
meg olyan barátokat emleget,
akik már csinálják.
171
00:10:49,107 --> 00:10:52,486
- Hát, az esküvő komoly dolog.
- Nem, ő felcsatolható dildóra vágyik.
172
00:10:53,612 --> 00:10:54,613
Hát, az is.
173
00:10:55,113 --> 00:10:56,114
Milyen magazinban van ez?
174
00:10:57,449 --> 00:10:59,785
- Tessék, fiúk!
- Kösz, Mae!
175
00:11:00,410 --> 00:11:01,912
- Jól vagy, Mae?
- Nem.
176
00:11:01,912 --> 00:11:07,084
Ha nyerünk, tele vagyunk.
Ha veszítünk, pangás van.
177
00:11:08,293 --> 00:11:12,673
Nekem megfelel.
Végre hallom a saját gondolataimat.
178
00:11:12,673 --> 00:11:14,383
Menj a picsába!
179
00:11:20,347 --> 00:11:23,267
Hé, Lasso! Bocsánatot kérnénk.
180
00:11:23,267 --> 00:11:25,644
- Miért?
- Túl kedvesek lettünk veled.
181
00:11:25,644 --> 00:11:28,397
Igen, embernek néztünk,
és elveszett a tárgyilagosság.
182
00:11:28,939 --> 00:11:30,899
Ezért is
nem nevezik el a gazdák az állataikat.
183
00:11:30,899 --> 00:11:33,735
És ezért
nem jegyezzük meg Baz bátyjának a nőit.
184
00:11:33,735 --> 00:11:35,028
Mert egy hímringyó.
185
00:11:35,028 --> 00:11:37,906
Pontosan. Úgyhogy kicsit visszaveszünk.
186
00:11:38,490 --> 00:11:40,617
Mi a faszomat csinálsz, Rejsz Manfréd?
187
00:11:40,617 --> 00:11:42,244
- Oké.
- De... Hát... Na várj,
188
00:11:42,244 --> 00:11:43,537
ácsi, ácsi!
189
00:11:44,872 --> 00:11:46,123
Mondok valamit, fiúk!
190
00:11:46,665 --> 00:11:49,251
Gyertek el a holnapi edzésünkre!
Megnézhetitek.
191
00:11:51,044 --> 00:11:53,338
Nem csokimúzeum ez,
vagy a Deutsche Bank.
192
00:11:53,338 --> 00:11:55,757
Nincs titkolnivalónk. Akkor holnap?
193
00:11:56,967 --> 00:11:59,386
Aha. Holnap, bezony!
194
00:12:02,723 --> 00:12:03,849
Hallod!
195
00:12:03,849 --> 00:12:06,018
- Öltönyben menjek?
- Tutira lezuhanyzok.
196
00:12:06,018 --> 00:12:08,103
- Most muszáj lesz. Ja.
- Ja.
197
00:12:08,103 --> 00:12:11,481
Kolléga, biztos jó ötlet
szurkolókat hívni az edzésünkre?
198
00:12:11,481 --> 00:12:15,068
Ez az ő csapatuk.
Mi csak kölcsönvesszük őket. Érted.
199
00:12:16,278 --> 00:12:17,321
Na, mindegy...
200
00:12:18,780 --> 00:12:20,782
akkor az esküvő és az análdildó ugyanaz.
201
00:12:20,782 --> 00:12:22,701
Igen, a kompromisszum a lényeg.
202
00:12:29,041 --> 00:12:30,125
RICHMOND HŐSEI
203
00:12:30,125 --> 00:12:32,002
BBQ-ÉTTEREM
204
00:12:40,260 --> 00:12:42,179
- Hát itt van!
- Jézus! Bocs.
205
00:12:42,179 --> 00:12:45,807
A liga legfelkapottabb edzője!
206
00:12:45,807 --> 00:12:46,808
Köszi.
207
00:12:46,808 --> 00:12:51,438
Egy csomó pénzt nyertem rajtatok.
Szóval így tovább! Légyszi!
208
00:12:51,438 --> 00:12:52,731
Egy főre?
209
00:12:53,315 --> 00:12:56,235
Nem, gondoltam... Erre jártam.
Jade ma bent van? Tudod?
210
00:12:56,235 --> 00:12:58,695
Nem, kedden nem dolgozik. Suliba jár.
211
00:12:59,363 --> 00:13:01,949
Vagy az anyját eteti.
Nem tudom, nem figyelek rá.
212
00:13:01,949 --> 00:13:04,368
Jó. Hát, mondd neki, hogy üdvözlöm!
213
00:13:05,452 --> 00:13:06,995
Várj, tudod, mit? Ne is mondj semmit!
214
00:13:07,829 --> 00:13:11,375
Vagyis de. Mondd, ha...
215
00:13:11,375 --> 00:13:14,086
Ne! Ne mondj semmit!
Csak ha kérdezősködik utánam.
216
00:13:14,086 --> 00:13:16,213
Ebben az esetben üdvözlöm.
217
00:13:16,213 --> 00:13:19,550
- Miért kérdezősködne utánad?
- Pontosan. Nem tud...
218
00:13:20,050 --> 00:13:21,009
Köszönöm, Derek.
219
00:13:21,009 --> 00:13:24,972
Köszi. Szia! Igen, nem, arra, erre... Ja.
220
00:13:27,307 --> 00:13:28,308
Oké!
221
00:13:30,102 --> 00:13:31,645
- Jó nagyokat kívánok!
- Szia!
222
00:13:33,605 --> 00:13:35,774
- Hahó, Ted!
- Szevasztok!
223
00:13:38,318 --> 00:13:39,528
Ők mi a faszt keresnek itt?
224
00:13:40,028 --> 00:13:42,531
Én nem tudom.
Beardet kérdezd, ő hívta el őket!
225
00:13:46,034 --> 00:13:48,120
Jól van, Vidám Kópék!
226
00:13:48,120 --> 00:13:51,832
Ha totális futballt akarunk,
ahhoz négy dolog fog kelleni.
227
00:13:51,832 --> 00:13:56,211
Okés? Egy: a kondicionálás.
Jobb formába hozunk titeket.
228
00:13:56,211 --> 00:14:00,215
Kettő: a sokoldalúság. Három: a figyelem.
229
00:14:00,215 --> 00:14:01,341
És négy...
230
00:14:02,676 --> 00:14:05,053
Azt még nem tudom.
De azt tudom, hogy fontos.
231
00:14:05,053 --> 00:14:08,765
Mától kezdve
felpörgetjük kicsit a dolgokat.
232
00:14:08,765 --> 00:14:11,185
Úgyhogy most
átadom a szót a kiképzőtisztnek,
233
00:14:11,185 --> 00:14:12,603
Roy Kent szakaszvezetőnek.
234
00:14:16,857 --> 00:14:19,193
Síp! Talpra, lábatlankák!
235
00:14:21,528 --> 00:14:22,529
Oké.
236
00:14:22,529 --> 00:14:26,241
Ma futni fogtok. Futni, futni és futni.
237
00:14:26,241 --> 00:14:28,285
De szerencsétek, mert ma jó kedvem van.
238
00:14:28,285 --> 00:14:32,831
Úgyhogy
csak az edzés végéig kell ezt csinálnotok.
239
00:14:33,457 --> 00:14:34,541
Síp!
240
00:14:38,587 --> 00:14:41,131
- Miért nem használ sípot?
- Fémallergia.
241
00:14:41,673 --> 00:14:43,634
A focisztárok tényleg átlagemberek.
242
00:14:44,676 --> 00:14:46,011
Futás!
243
00:14:49,640 --> 00:14:51,308
Biztos nem akarsz egy műanyag sípot?
244
00:14:55,229 --> 00:14:56,647
- Szia!
- Hali!
245
00:15:00,442 --> 00:15:03,320
- Cuki kis virág!
- Köszi.
246
00:15:03,320 --> 00:15:04,613
A százszorszép a kedvencem.
247
00:15:05,322 --> 00:15:06,865
- Azt hittem, én.
- Várj!
248
00:15:12,287 --> 00:15:13,539
Ezt miért kellett?
249
00:15:13,539 --> 00:15:15,624
Basszus, igazad van!
250
00:15:18,544 --> 00:15:21,547
- Nem. Ki. Be. Ki?
- Keeley! Keeley!
251
00:15:21,547 --> 00:15:24,550
- Be vagy ki? Ki? Be, ki?
- Keeley! Keeley, e...
252
00:15:24,550 --> 00:15:26,885
- Be? Be. Hogy legyen?
- Keeley! Keeley!
253
00:15:26,885 --> 00:15:30,639
- Be vagy ki? Ki? Be? Ki vagy be?
- Állj! Add ide! Köszönöm.
254
00:15:33,225 --> 00:15:34,810
- Mi a baj?
- Ne haragudj!
255
00:15:34,810 --> 00:15:37,938
Nem nekem való
ez a „titkos irodai románc” dolog.
256
00:15:38,438 --> 00:15:40,691
Már megszoktam, hogy mindent tudnak rólam.
257
00:15:40,691 --> 00:15:42,401
Barbara meglátta a könyvet,
258
00:15:42,401 --> 00:15:44,903
és nem tudtam neki megmondani,
hogy járunk,
259
00:15:44,903 --> 00:15:46,488
mert nem akartam belőle bajt.
260
00:15:46,488 --> 00:15:50,409
De nem lesz baj,
hiszen felelősségteljes felnőttek vagyunk.
261
00:15:51,285 --> 00:15:53,370
Meg amúgy is kőgazdag vagyok...
262
00:15:53,996 --> 00:15:55,622
- Tényleg?
- Aha.
263
00:15:55,622 --> 00:15:58,500
- Mint ki? Mondj neveket!
- Epstein ismeretségi köre.
264
00:15:58,500 --> 00:16:02,337
Keeley, engem nem érdekel,
hogy tud-e rólunk az iroda. Téged igen?
265
00:16:02,880 --> 00:16:06,508
Nem, dehogy! Csak nem tudtam,
neked mennyire komoly a dolog.
266
00:16:07,467 --> 00:16:08,468
Gyere velem!
267
00:16:09,970 --> 00:16:10,804
Oké.
268
00:16:12,931 --> 00:16:16,143
Mindenki! Gyors bejelentés.
269
00:16:16,143 --> 00:16:17,811
Keeley-vel járunk.
270
00:16:18,395 --> 00:16:23,358
És ez elég friss, de nekem komoly a dolog.
271
00:16:25,277 --> 00:16:29,573
És csak szólni szerettünk volna,
hogy ne legyen titkolózás.
272
00:16:29,573 --> 00:16:32,910
Mert minden oké.
Nem vagyok őrült. Ő sem az.
273
00:16:33,535 --> 00:16:34,786
Nem vagy az, ugye?
274
00:16:35,871 --> 00:16:37,247
Nem az.
275
00:16:37,831 --> 00:16:41,376
De ha bárkinek
bármilyen gondja lenne ezzel,
276
00:16:41,376 --> 00:16:45,881
az nyugodtan fordulhat hozzám,
Keeley-hez vagy Barbarához.
277
00:16:46,507 --> 00:16:47,382
Jó?
278
00:16:49,384 --> 00:16:50,427
Jó.
279
00:16:51,428 --> 00:16:55,224
És hát, gratulálunk, Jack és Keeley.
280
00:16:56,350 --> 00:16:59,311
- A szerelem, az sze... Oké.
- Nem kell, Dan. Köszi.
281
00:17:18,497 --> 00:17:20,790
Ilyen jó hányásokat még sosem láttam!
282
00:17:20,790 --> 00:17:23,544
Én sem!
Pedig mi állandóan a pubban lógunk!
283
00:17:26,755 --> 00:17:31,844
Jól van! Szép munka, uraim!
Oké, ez mára ennyi volt.
284
00:17:31,844 --> 00:17:33,220
Most jöhet az edzőmérkőzés!
285
00:17:36,473 --> 00:17:38,350
Még mindig csatornaszagom van.
286
00:17:39,017 --> 00:17:40,143
Nagyon rossz.
287
00:17:41,687 --> 00:17:43,897
Jó, szóval nem kérdezted meg a nevét?
288
00:17:45,232 --> 00:17:46,775
És ő sem a tiédet?
289
00:17:48,694 --> 00:17:50,779
De tudod, nem is ez a fura nekem.
290
00:17:50,779 --> 00:17:54,616
Ha tényleg nem szexeltél a pasival,
na az az igazi beszarás.
291
00:17:54,616 --> 00:17:56,910
Figyelj, ami közöttünk volt...
292
00:17:58,453 --> 00:18:01,665
az felülmúlta a szexet! Kész...
293
00:18:02,291 --> 00:18:03,959
- Varázslat.
- Gezellig.
294
00:18:06,461 --> 00:18:08,172
De a farkát azért megnéztem volna.
295
00:18:10,299 --> 00:18:13,177
- Olyan jó látni!
- Téged is!
296
00:18:13,177 --> 00:18:14,720
Régen beszéltünk már!
297
00:18:15,220 --> 00:18:17,097
Mert elcsaklizott egy másik nő.
298
00:18:17,097 --> 00:18:19,892
- Tudom. Bocsi.
- Csak vicceltem.
299
00:18:20,976 --> 00:18:23,228
Na, ki vele! Hogy mennek a dolgok?
300
00:18:23,228 --> 00:18:27,024
Nagyon jól! Annyira jó arc!
301
00:18:27,024 --> 00:18:29,776
Okos. Nagyon dögös.
302
00:18:30,277 --> 00:18:31,570
Szuper ajándékokat ad.
303
00:18:32,988 --> 00:18:36,950
Úristen, és ahogy bejelentette
a kapcsolatunkat az egész iroda előtt!
304
00:18:36,950 --> 00:18:38,994
Kurvára beindított.
305
00:18:41,038 --> 00:18:42,748
Szerintem ez már szerelembombázás.
306
00:18:42,748 --> 00:18:45,083
- Ez már mi?
- Szerelembombázás.
307
00:18:45,709 --> 00:18:49,379
Amikor valaki drága ajándékokkal, utazásokkal,
308
00:18:49,379 --> 00:18:52,257
látványos gesztusokkal áraszt el.
309
00:18:53,091 --> 00:18:54,218
Szerelembombázásnak nevezik.
310
00:18:54,218 --> 00:18:56,762
- De kik?
- Nem tudom. Általában.
311
00:18:57,304 --> 00:18:59,348
Akik általában elnevezik a dolgokat.
312
00:19:00,516 --> 00:19:04,811
Viszont azt tudom,
hogy a második randinkon Rupert...
313
00:19:04,811 --> 00:19:06,355
A másodikon
314
00:19:06,355 --> 00:19:08,607
elvitt egy autószalonba, hogy válasszak.
315
00:19:09,274 --> 00:19:10,651
Ez kurva jól hangzik!
316
00:19:11,235 --> 00:19:12,110
És mi volt?
317
00:19:12,110 --> 00:19:15,322
Hát, megkérdeztem tőle, hogy
az autókra érti, vagy a gyönyörű eladókra,
318
00:19:15,322 --> 00:19:17,157
akik hirtelen odasereglettek körénk.
319
00:19:19,201 --> 00:19:20,202
És?
320
00:19:20,202 --> 00:19:22,788
Nyilván
egy rohadt szép Jaguarral mentem haza.
321
00:19:24,122 --> 00:19:28,335
Jó érzés volt,
hogy végre valaki gondoskodik rólam.
322
00:19:31,755 --> 00:19:32,756
Figyelj,
323
00:19:33,632 --> 00:19:36,218
nem azt mondom,
hogy Jack olyan, mint Rupert!
324
00:19:36,885 --> 00:19:40,681
De a csilivili dolgok megfakulhatnak.
325
00:19:41,473 --> 00:19:43,058
Szerintem nem lesz baj.
326
00:19:43,725 --> 00:19:46,186
Jó, szuper. Szuper.
327
00:19:46,979 --> 00:19:48,897
Bízz az ösztöneidben!
328
00:19:49,982 --> 00:19:52,693
Én sok vészjelzést nem vettem észre régebben.
329
00:19:53,277 --> 00:19:55,946
Aha. Lehet, szerelemvakságban szenvedünk.
330
00:19:55,946 --> 00:19:57,447
Szerelemvakság! Az mi?
331
00:19:57,447 --> 00:20:01,159
Ez a színvakság kapcsolati megfelelője,
amikor az ember
332
00:20:01,159 --> 00:20:04,872
zöldnek veszi a vörös jelzéseket,
mármint telezöldnek.
333
00:20:07,124 --> 00:20:09,084
- Ezt te találtad ki?
- Én.
334
00:20:09,793 --> 00:20:12,546
Jézusom!
Te is olyan vagy, aki elnevez dolgokat.
335
00:20:13,130 --> 00:20:15,757
- Baszki, tényleg!
- Tényleg.
336
00:20:16,800 --> 00:20:18,927
Elnézést! Kérhetnénk a számlát? Köszönöm.
337
00:20:18,927 --> 00:20:22,723
A számlát már rendezte Jack.
338
00:20:23,307 --> 00:20:24,892
És reméli, jól telt a vacsorájuk.
339
00:20:26,059 --> 00:20:27,436
Micsoda meglepetés!
340
00:20:27,436 --> 00:20:29,438
- Azta, tényleg!
- Hű!
341
00:20:30,063 --> 00:20:32,608
Akkor kérnénk még egy tiramisut. Ugye?
342
00:20:32,608 --> 00:20:34,526
- Hogyne.
- És két üveggel
343
00:20:34,526 --> 00:20:38,739
a ’34 Château Cheval Blanc Saint-Emilion
Premier Grand Cruból, elvitelre.
344
00:20:39,323 --> 00:20:40,616
Egyet pedig önnek.
345
00:20:47,831 --> 00:20:48,832
Boldog szülinapot!
346
00:20:50,042 --> 00:20:51,043
Azta!
347
00:20:51,043 --> 00:20:52,127
BOLDOG SZÜLINAPOT!
348
00:20:52,127 --> 00:20:53,462
Nagyon tetszik!
349
00:20:53,462 --> 00:20:56,089
Hát, én álmodtam meg,
de Nate bácsi valósította meg.
350
00:20:56,673 --> 00:20:58,383
Határozott elképzelései voltak...
351
00:20:59,551 --> 00:21:02,137
Köszi, kismajom. Köszi, Nate.
352
00:21:02,721 --> 00:21:05,265
Hadd nézzem, édesem! Szép.
353
00:21:05,933 --> 00:21:07,809
Szóval, ki vele!
354
00:21:07,809 --> 00:21:09,603
Te vagy a Liga legfelkapottabb edzője,
355
00:21:09,603 --> 00:21:12,773
ami miatt én lettem
a legmenőbb ügyvéd az irodánál.
356
00:21:12,773 --> 00:21:14,942
Kérlek, mondd, hogy állandóan nőket fűzöl!
357
00:21:14,942 --> 00:21:20,280
Na, én nem hiszem,
hogy ezt hallania kell a kis hölgynek.
358
00:21:20,822 --> 00:21:22,282
- Ki kér jégkrémet?
- Én!
359
00:21:22,282 --> 00:21:24,660
Nagyszerű! Akkor irány a sarki bolt!
360
00:21:24,660 --> 00:21:27,371
Ali, gyere velem! Hadd pletykáljanak!
361
00:21:29,456 --> 00:21:31,250
Gyere, édesem! Hamarosan jövünk!
362
00:21:31,250 --> 00:21:32,376
Sziasztok!
363
00:21:33,544 --> 00:21:35,295
Mindent hallani akarok!
364
00:21:36,630 --> 00:21:38,966
Jó. Hát, most tetszik egy lány.
365
00:21:38,966 --> 00:21:42,052
Az Athén ízeiben a hosztesz.
366
00:21:43,220 --> 00:21:46,181
Régebben utált, de most...
367
00:21:46,181 --> 00:21:48,517
Hát, nem is tudom.
368
00:21:48,517 --> 00:21:50,644
Volt,
hogy félreértettem egy helyzetet, de...
369
00:21:50,644 --> 00:21:53,772
Honnan tudod, hogy egy lány kedvel,
vagy csak kedves veled?
370
00:21:53,772 --> 00:21:54,940
Sehonnan.
371
00:21:55,983 --> 00:21:58,861
Viszont van egy biztos módja,
hogy megtudd.
372
00:21:59,444 --> 00:22:00,863
- Aha.
- Hívd el randira!
373
00:22:00,863 --> 00:22:03,156
Nem, azt nem... Én nem hívom el. Nem.
374
00:22:03,740 --> 00:22:05,409
Ugyan, mi történhet?
375
00:22:05,409 --> 00:22:07,327
Az, hogy a képembe nevet, és nemet mond.
376
00:22:07,327 --> 00:22:09,162
Aztán elrongyolok megszégyenülve,
377
00:22:09,162 --> 00:22:11,456
és soha többé
nem engednek be a kedvenc éttermembe.
378
00:22:11,456 --> 00:22:13,750
Így a legközelebbi családi összejövetelen
379
00:22:13,750 --> 00:22:17,462
majd a padkán ücsörgök,
fish and chipsszel a kezemben.
380
00:22:17,462 --> 00:22:20,465
Közben az ablakon át figyellek titeket,
mint egy utcagyerek.
381
00:22:21,049 --> 00:22:22,050
Jézusom!
382
00:22:22,926 --> 00:22:26,346
Olyan, mint apa.
Mutasd meg neki a térképet!
383
00:22:26,346 --> 00:22:28,515
Nem, apátok megölne.
384
00:22:28,515 --> 00:22:30,893
- Mutasd meg neki!
- Milyen térképet?
385
00:22:35,939 --> 00:22:38,692
Apátokkal évekig egy iskolába jártunk,
386
00:22:39,193 --> 00:22:43,530
de mindig is azt hittem,
hogy levegőnek néz, aztán ideadta ezt.
387
00:22:47,743 --> 00:22:52,372
{\an8}„A születési helyeink közötti távolság:
6640 kilométer.
388
00:22:52,372 --> 00:22:56,001
{\an8}A gyerekkorunk helyszínei
közötti távolság: 6807 kilométer.
389
00:22:56,585 --> 00:23:00,422
{\an8}A koleszaink közötti távolság:
két kilométer.
390
00:23:00,422 --> 00:23:04,927
{\an8}A köztünk lévő távolság péntek este
nyolckor: remélhetőleg 30 centiméter.
391
00:23:04,927 --> 00:23:06,553
{\an8}Eljönnél velem egy randevúra?”
392
00:23:09,932 --> 00:23:11,141
Ne várj tovább, Nathan!
393
00:23:11,141 --> 00:23:14,144
Igen, lehet, befürdesz,
és egy pillanatra leégsz.
394
00:23:14,144 --> 00:23:17,856
De az is lehet, hogy megházasodsz,
lesz két csodálatos gyereked,
395
00:23:18,357 --> 00:23:20,901
és boldogan éltek, míg meg nem haltok.
396
00:23:23,487 --> 00:23:25,113
- Ó, jaj!
- Megjöttünk!
397
00:23:26,031 --> 00:23:27,449
{\an8}Tereljétek el a figyelmét!
398
00:23:34,498 --> 00:23:36,708
BAZSALIKOMVIRÁG ÉTTEREM
399
00:23:52,015 --> 00:23:55,310
...több menekült is utazik,
400
00:23:55,310 --> 00:24:00,482
köztük számos nő és gyerek,
akik az országban kérnének menedékjogot.
401
00:24:00,482 --> 00:24:01,567
Mizu?
402
00:24:02,234 --> 00:24:03,485
...Portsmouthban.
403
00:24:03,485 --> 00:24:05,988
A csónak közel van a kikötőhöz,
404
00:24:05,988 --> 00:24:08,699
az utasai azt remélik,
menekültstátuszt kaphatnak a városban.
405
00:24:08,699 --> 00:24:10,450
{\an8}EGY MENEKÜLTHAJÓ
ÉPSÉGBEN ÁTKELT A LA MANCHE-ON
406
00:24:10,450 --> 00:24:12,244
{\an8}Támogatók százai várják őket,
407
00:24:12,244 --> 00:24:15,122
{\an8}ám mások, köztük Brinda Barot,
ezt nyilatkozta.
408
00:24:15,122 --> 00:24:16,039
{\an8}RENDKÍVÜLI HÍR
409
00:24:17,207 --> 00:24:20,669
{\an8}Üzenem azoknak, akik
illegálisan akarnak belépni országunkba:
410
00:24:21,420 --> 00:24:23,714
{\an8}„Menjenek haza!
Britannia ajtaja zárva van.”
411
00:24:23,714 --> 00:24:25,465
Az elmúlt napokban...
412
00:24:25,465 --> 00:24:27,968
- Mekkora hülye!
- Igazi szardarab.
413
00:24:28,552 --> 00:24:31,054
Inkább őt küldjék vissza oda,
ahonnan jött!
414
00:24:31,054 --> 00:24:33,849
- Az anyja segglyukába. Ugye?
- Igen, séf!
415
00:24:33,849 --> 00:24:37,060
Vagy valaki megpróbálhatna hatni
ennek az eltévelyedett embernek
416
00:24:37,060 --> 00:24:38,937
az emberségére.
417
00:24:42,149 --> 00:24:43,984
{\an8}ELSZOMORÍT A PORTSMOUTHI HELYZET.
418
00:24:43,984 --> 00:24:47,571
{\an8}REMÉLEM, @BRINDABAROT MEGGONDOLJA MAGÁT
A JOBB BRITANNIA ÉRDEKÉBEN.
419
00:24:47,571 --> 00:24:49,907
{\an8}- Az a kurva.
- Tessék?
420
00:24:50,490 --> 00:24:53,410
Inkább így írd:
„Remélem, az a kurva meggondolja magát.”
421
00:24:58,665 --> 00:25:00,209
Én inkább maradok ennél.
422
00:25:01,126 --> 00:25:02,127
Jó.
423
00:25:12,971 --> 00:25:14,056
{\an8}- Hahó!
- Szia!
424
00:25:14,056 --> 00:25:15,307
{\an8}Nate.
425
00:25:16,058 --> 00:25:19,353
{\an8}Szeretnék kérdezni valamit. Lenne kedved...
426
00:25:23,398 --> 00:25:24,775
{\an8}Bocsánat, egy pillanat!
427
00:25:27,069 --> 00:25:28,487
Bocsánat. Bocsánat.
428
00:25:51,885 --> 00:25:54,429
Előbb el kell intéznem valamit. Bocsi.
429
00:26:03,272 --> 00:26:05,524
Síp! Síp! Ide hozzám!
430
00:26:09,027 --> 00:26:10,487
Oké, fiúk! Hogy vagytok?
431
00:26:14,616 --> 00:26:16,910
Bumbercatch,
te egészben hánytad ki a Cheeriost?
432
00:26:16,910 --> 00:26:19,872
Igen, edző bá’.
Nem szoktam megrágni a reggelimet.
433
00:26:20,372 --> 00:26:23,876
Így spórolok energiát
egy esetleges osztályharcra.
434
00:26:23,876 --> 00:26:25,460
Aha, logikus. Érthető. Aha.
435
00:26:26,044 --> 00:26:29,089
Jól van, uraim,
ma a sokoldalúságra fogunk koncentrálni!
436
00:26:29,089 --> 00:26:31,800
A totális futballban
ez lesz az állandó kérdésetek:
437
00:26:31,800 --> 00:26:34,261
„Mit kíván ez a helyzet?”
438
00:26:34,261 --> 00:26:37,556
Például:
„Menjek hátra védeni, Jan Maas helyére?”
439
00:26:37,556 --> 00:26:39,850
Vagy: „Támadjak úgy, mint Jamie?”
440
00:26:39,850 --> 00:26:42,352
Vagy, tudjátok:
„Vagy adjak Roynak egy rágót,
441
00:26:42,352 --> 00:26:43,729
mert kakaszagú a lehelete?”
442
00:26:44,855 --> 00:26:46,940
Ez csak elképzelt szitu.
Ne parázz! Nem az, nem az.
443
00:26:46,940 --> 00:26:49,985
Vili?
Bárhová, bármikor be kell tudni ugrani.
444
00:26:49,985 --> 00:26:52,446
És ezt csak úgy lehet, ha megértitek
445
00:26:52,446 --> 00:26:56,700
és átérzitek mindenki pozícióját
és minden pozíció feladatát.
446
00:26:56,700 --> 00:27:00,746
Ezért is állt be ma Beard
Will helyére cuccosként.
447
00:27:04,124 --> 00:27:06,418
Aha. Szóval a mai edzőmérkőzés idejére
448
00:27:06,418 --> 00:27:09,171
pozíciót cseréltek valaki mással. Vili?
449
00:27:09,671 --> 00:27:12,549
Például, Isaac, belőled most csatár lesz.
450
00:27:12,549 --> 00:27:15,010
És Dani, te most védeni fogsz. Okés?
451
00:27:15,010 --> 00:27:16,470
Én leszek Dani Rojas?
452
00:27:16,470 --> 00:27:19,389
Így van, Isaac. Dani pedig te. Érthető?
453
00:27:19,389 --> 00:27:21,517
Kinyírjuk őket, tesó!
454
00:27:21,517 --> 00:27:23,101
Ay, Dios mios.
455
00:27:23,101 --> 00:27:24,645
Á, az utánzás elhagyható.
456
00:27:24,645 --> 00:27:26,980
- Ne már!
- Jó, jó! Megengedem.
457
00:27:26,980 --> 00:27:28,357
Jó!
458
00:27:28,941 --> 00:27:30,192
Szétoszthatod. Segíts nekik!
459
00:27:30,192 --> 00:27:32,945
Roytól most kaptok egy cetlit,
rajta egy névvel.
460
00:27:32,945 --> 00:27:35,405
Ezzel az emberrel
kell majd csereberét játszanotok.
461
00:27:35,405 --> 00:27:37,032
- Érthető?
- Igen.
462
00:27:37,032 --> 00:27:38,784
Jól van. Kolléga, kihagytam valamit?
463
00:27:38,784 --> 00:27:42,204
- Ennyi volt, bébi! Mehet!
- Oké, csapjunk bele! Hallottátok!
464
00:27:46,166 --> 00:27:47,751
Ez az, fiúk! Csapassuk!
465
00:28:00,889 --> 00:28:02,933
- Tessék, kolléga!
- Köszönöm, kolléga!
466
00:28:02,933 --> 00:28:06,603
Edző bá’!
Itt valami nem jó. Magamat kaptam.
467
00:28:06,603 --> 00:28:08,105
Nem, Jamie, ez így a jó.
468
00:28:08,105 --> 00:28:10,482
Arra gondoltunk,
hogy te az leszel, amihez értesz.
469
00:28:10,482 --> 00:28:12,234
Gólzáport ontó csatár.
470
00:28:15,988 --> 00:28:16,989
Aha.
471
00:28:16,989 --> 00:28:19,241
- Aha, ha ezt szeretné.
- Szuper.
472
00:28:22,828 --> 00:28:24,329
- Jól van.
- Jó mulatást!
473
00:28:24,329 --> 00:28:25,247
Oké.
474
00:28:28,959 --> 00:28:30,377
Hú, de finom! Mi ez?
475
00:28:30,377 --> 00:28:31,461
Víz.
476
00:28:32,337 --> 00:28:35,132
- Jöhet!
- Gyerünk! Gyerünk!
477
00:28:41,805 --> 00:28:44,933
Szép volt, Van Damme!
Megpróbáltad, és szeretünk.
478
00:28:45,976 --> 00:28:46,935
Baz, mi a fene?
479
00:28:46,935 --> 00:28:48,729
Átvettem Paul pozícióját.
480
00:28:48,729 --> 00:28:51,857
Vágod, a rendíthetetlen pozitivitását.
481
00:28:52,482 --> 00:28:54,484
Milyen ügyes a palackokkal, Beard edző!
482
00:28:57,571 --> 00:28:58,906
Balfaszok!
483
00:29:00,532 --> 00:29:02,951
Nem tetszik. Jobb szeretek önmagam lenni.
484
00:29:06,330 --> 00:29:07,414
Stop!
485
00:29:07,414 --> 00:29:10,584
Dani! Na! Te középhátvéd vagy most, tudod!
486
00:29:10,584 --> 00:29:13,128
Nem a tiéd a szöglet. Az most Isaacé.
487
00:29:13,128 --> 00:29:15,464
- Tényleg, edző bá’.
- Isaac, gyere! Szöglet!
488
00:29:15,464 --> 00:29:16,673
- Hajrá!
- Gyere!
489
00:29:16,673 --> 00:29:18,467
- Meglesz, tesó!
- Jól van.
490
00:29:18,467 --> 00:29:20,260
Edző bá’, még sosem rúgtam szögletet.
491
00:29:20,260 --> 00:29:23,305
Tudom. Mert téged beskatulyáztak, Isaac.
492
00:29:23,305 --> 00:29:27,267
Már tízéves korodban.
Egy felnőtt ember erejével és szakállával.
493
00:29:27,809 --> 00:29:31,146
Örökös középhátvéd lett belőled,
aki sosem rúghatott szögletet.
494
00:29:31,146 --> 00:29:34,525
Nos, barátom, ez mától megszűnik.
495
00:29:35,067 --> 00:29:36,485
Jó? Hajrá!
496
00:29:37,194 --> 00:29:38,570
Mit csináljak most?
497
00:29:38,570 --> 00:29:40,906
Nem tudom. Rúgd meg jó erősen!
498
00:29:42,324 --> 00:29:43,325
Jól van.
499
00:29:58,757 --> 00:30:00,676
Forró! Forró tea!
500
00:30:06,473 --> 00:30:08,141
Egy picit kint volt.
501
00:30:10,853 --> 00:30:11,728
NYUGAT-LONDON LEGJOBBJAI
502
00:30:21,780 --> 00:30:24,658
ÚGY LÁTOM, FELFIGYELT RÁD.
503
00:30:25,158 --> 00:30:28,287
A FUTBALLISTÁK HAGYJÁK RÁNK A POLITIKÁT,
504
00:30:28,287 --> 00:30:30,330
INKÁBB KERGESSÉK A LABDÁJUKAT!
505
00:30:39,047 --> 00:30:41,466
{\an8}INKÁBB
506
00:30:44,303 --> 00:30:48,432
Ted! Csak hogy jól értem-e.
507
00:30:48,432 --> 00:30:51,685
A szezon kellős közepén taktikát váltasz,
508
00:30:51,685 --> 00:30:53,770
és behozol egy teljesen új módszert,
509
00:30:53,770 --> 00:30:56,732
amit a fiúk
egyértelműen nem tudnak értelmezni.
510
00:30:57,566 --> 00:30:59,234
És szerinted ez jó ötlet?
511
00:31:00,319 --> 00:31:01,403
Hát, Trent, szerintem ez olyan,
512
00:31:01,403 --> 00:31:04,239
mint Robert Frosttal túrázni.
513
00:31:04,239 --> 00:31:05,574
Bármerre vihet az út.
514
00:31:14,958 --> 00:31:17,211
- Tűnés a székemből!
- Igen, hogyne, persze. Elnézést!
515
00:31:22,424 --> 00:31:24,009
{\an8}NÁPOLY VENDÉGLŐ
516
00:31:32,976 --> 00:31:34,478
ATHÉN ÍZEI
GÖRÖG ÉTTEREM
517
00:31:52,120 --> 00:31:53,205
Jézus Mária!
518
00:32:01,338 --> 00:32:05,050
Jól van, Agarak, ma
a hármas pontra figyelünk: a figyelemre.
519
00:32:05,050 --> 00:32:06,677
A totális futballban
520
00:32:06,677 --> 00:32:09,388
minden pillanatban tudnotok kell,
mit csinál a másik.
521
00:32:09,388 --> 00:32:13,225
Az állandó mozgás
állandó koncentrációt igényel.
522
00:32:13,225 --> 00:32:16,270
Szóval ha Sam befut középre,
akkor váltanotok kell.
523
00:32:16,270 --> 00:32:18,814
És ha Dani hátramegy védeni,
az mit jelent?
524
00:32:18,814 --> 00:32:19,982
Hogy piros hó esett.
525
00:32:21,108 --> 00:32:22,317
Nem, azt, hogy előrementek,
526
00:32:22,317 --> 00:32:23,902
hogy Danit támogassátok.
527
00:32:24,570 --> 00:32:26,154
Oké, kérdés?
528
00:32:26,154 --> 00:32:28,156
Igen, edző bá’. Mi ez a vörös madzag?
529
00:32:28,740 --> 00:32:29,741
Jó a kérdés!
530
00:32:29,741 --> 00:32:33,245
A japán kultúrában van egy mítosz,
amely szerint
531
00:32:33,245 --> 00:32:37,207
a lelki társakat
egy láthatatlan vörös madzag köti össze.
532
00:32:37,207 --> 00:32:40,460
És a madzag a kisujjukra van kötve.
533
00:32:41,920 --> 00:32:44,673
Akkor mi miért a faszunkra kötöttük?
534
00:32:44,673 --> 00:32:46,091
Aha.
535
00:32:48,969 --> 00:32:50,888
Nos, ez igazából Roy ötlete volt.
536
00:32:50,888 --> 00:32:53,473
De biztos, hogy onnan jött,
537
00:32:53,473 --> 00:32:56,518
hogy szinte lehetetlen
nem figyelni a csapattársaitokra,
538
00:32:56,518 --> 00:32:58,645
ha a fütykösötökre van kötve a madzag.
539
00:32:59,271 --> 00:33:00,397
Eltaláltam, Roy?
540
00:33:00,397 --> 00:33:02,274
Ja. Valahogy úgy.
541
00:33:03,400 --> 00:33:05,027
Nagyszerű. Igen.
542
00:33:05,027 --> 00:33:08,197
Utána fogjuk magunkat,
lenyomunk egy meccset félgőzzel.
543
00:33:08,197 --> 00:33:10,782
És nem akarok
egyetlen kókadt madzagot sem látni.
544
00:33:10,782 --> 00:33:13,160
Az pedig rajtatok múlik,
hogy túl feszes se legyen.
545
00:33:13,160 --> 00:33:14,661
Mellettem maradsz!
546
00:33:15,454 --> 00:33:16,663
Mehet?
547
00:33:16,663 --> 00:33:18,332
„Fasz” háromra! Egy, két, há’!
548
00:33:18,332 --> 00:33:20,042
- Fasz.
- Nyomás!
549
00:33:23,253 --> 00:33:25,631
Oldjátok meg! Ez most a feladat!
550
00:33:45,442 --> 00:33:47,277
Baszki! Engem nézz már!
551
00:33:49,154 --> 00:33:50,614
Támadok. Támadok.
552
00:33:50,614 --> 00:33:52,157
Védek. Védek.
553
00:33:54,034 --> 00:33:56,119
Jan!
554
00:33:57,913 --> 00:33:59,748
Nézzétek, mit kaptam Kenttől! Ha esetleg...
555
00:33:59,748 --> 00:34:00,874
- Nem!
- Kizárt!
556
00:34:03,293 --> 00:34:06,171
- Hagyj neki egy kis helyet, Dani!
- De félek, edző bá’!
557
00:34:10,926 --> 00:34:12,386
Tesó, te nem akarsz...
558
00:34:40,706 --> 00:34:43,292
Megvan! Megvan a pénisze!
559
00:34:44,126 --> 00:34:45,127
Uramisten!
560
00:34:45,710 --> 00:34:47,629
Azt hittem, leszakítottam a pöcsét!
561
00:34:51,800 --> 00:34:54,344
Bocsánat. Bocsánatot kérek.
562
00:34:55,762 --> 00:34:56,763
Jól van.
563
00:35:08,025 --> 00:35:10,527
@SAMOBISANYA NE A NEMZETÜNK BIZTONSÁGA,
564
00:35:10,527 --> 00:35:12,237
HANEM A KRITIKÁN ALULI JÁTÉKA MIATT
AGGÓDJON!
565
00:35:17,075 --> 00:35:20,370
{\an8}@BRINDABAROT
INKÁBB KRITIKÁN ALULI A FOCIBAN,
566
00:35:20,370 --> 00:35:24,333
{\an8}MINT VILÁGELSŐ A RASSZIZMUSBAN.
567
00:35:50,442 --> 00:35:52,945
{\an8}SZERETNÉL VELEM VACSORÁZNI?
568
00:36:07,626 --> 00:36:08,502
Hahó!
569
00:36:08,502 --> 00:36:09,586
Szia!
570
00:36:12,089 --> 00:36:14,466
Bocsika a késésért.
571
00:36:14,466 --> 00:36:16,677
Nem sietek sehová. Téged pedig vár valami.
572
00:36:16,677 --> 00:36:17,928
Nem kell.
573
00:36:18,595 --> 00:36:19,513
Bocsi.
574
00:36:19,513 --> 00:36:23,642
Bármi is az, biztosan nagyon figyelmes
és rendkívül nagyvonalú.
575
00:36:24,142 --> 00:36:25,018
De nem kell.
576
00:36:25,018 --> 00:36:27,396
- Keeley, de csak egy...
- Nem is akarom tudni.
577
00:36:27,396 --> 00:36:29,273
Nem. Csak szeretnék egy olyan randit,
578
00:36:29,273 --> 00:36:31,525
amikor nem próbálsz meg
levenni a lábamról.
579
00:36:31,525 --> 00:36:33,610
Jó. Bocs, hogy levettelek a lábadról.
580
00:36:33,610 --> 00:36:35,237
Nem. Nem úgy értettem...
581
00:36:35,237 --> 00:36:39,658
Nem. Semmi baj, értelek. Tényleg szokásom.
582
00:36:39,658 --> 00:36:44,288
Túl nagy hévvel vágok neki a dolognak.
Bocsi. Leállok.
583
00:36:44,288 --> 00:36:45,706
Egy picit.
584
00:36:47,541 --> 00:36:51,545
Egy croissant. Egy croissant várt rád.
585
00:36:56,008 --> 00:36:58,218
Hé! Csodálatos vagy!
586
00:36:58,802 --> 00:37:01,597
De engedd meg,
hogy néha én is tegyek érted valamit!
587
00:37:03,182 --> 00:37:04,057
Megengedem.
588
00:37:05,100 --> 00:37:06,143
Köszi.
589
00:37:08,061 --> 00:37:09,938
Remélem, kurva jó lesz!
590
00:37:17,404 --> 00:37:18,780
Ez volt az utolsó, tényleg.
591
00:37:21,325 --> 00:37:22,534
Mit szólsz?
592
00:37:22,534 --> 00:37:24,494
Nagyon jó ez a croissant.
593
00:38:03,951 --> 00:38:05,410
Eljönnél velem egy randevúra?
594
00:38:06,036 --> 00:38:07,246
El.
595
00:38:08,997 --> 00:38:11,875
Szuper.
596
00:38:13,752 --> 00:38:16,088
Ugye nem volt benne élő állat?
597
00:38:16,672 --> 00:38:19,424
Nem. Nem, nem. Egyáltalán nem.
598
00:38:20,467 --> 00:38:21,635
Ha te mondod...
599
00:38:29,935 --> 00:38:31,728
EVŐESZKÖZÖK
600
00:39:20,694 --> 00:39:23,906
INKÁBB A LABDÁT KERGESD
601
00:39:32,998 --> 00:39:36,460
1. KONDICIONÁLÁS
2. SOKOLDALÚSÁG
602
00:39:36,460 --> 00:39:39,046
3. FIGYELEM
4. ...?
603
00:39:45,344 --> 00:39:46,261
Tessék, uram!
604
00:40:01,193 --> 00:40:02,402
Sokat gondolkoztam ezen.
605
00:40:02,986 --> 00:40:09,493
Ha legközelebb gyakoroljuk ezt,
több faszt kötünk egy fasz köré.
606
00:40:09,493 --> 00:40:10,577
Jó?
607
00:40:11,828 --> 00:40:13,205
REJTÉLYEK
608
00:40:13,205 --> 00:40:14,706
Egyszeri alkalom volt, Roy.
609
00:40:14,706 --> 00:40:17,292
Igen, ezen már nincs mit ragozni, kolléga.
610
00:40:18,210 --> 00:40:19,211
Kár.
611
00:40:20,671 --> 00:40:22,422
Tehát... Ted!
612
00:40:23,173 --> 00:40:25,008
- A négyes pont.
- Jaha.
613
00:40:25,008 --> 00:40:27,594
- Még nem mondtad, mi az.
- A-a.
614
00:40:27,594 --> 00:40:30,389
- De te tudod, mi az?
- Igazából nem.
615
00:40:31,139 --> 00:40:32,474
- Kolléga?
- Agnosztikus vagyok.
616
00:40:32,474 --> 00:40:34,393
- Roy?
- Kurvára nem tudom.
617
00:40:35,018 --> 00:40:36,645
A négyes pont még ködbe burkolózik.
618
00:40:36,645 --> 00:40:37,855
Nincs négyes pont?
619
00:40:37,855 --> 00:40:39,314
Mások is megmondták:
620
00:40:39,314 --> 00:40:42,025
„Néha helyet kell hagyni,
hogy Isten is bejöhessen.”
621
00:40:42,651 --> 00:40:43,819
Akkor a négyes Isten?
622
00:40:43,819 --> 00:40:45,529
Nem. Nem hinném. Kolléga?
623
00:40:45,529 --> 00:40:47,197
- Én ateista vagyok.
- Roy?
624
00:40:47,197 --> 00:40:48,282
Kurvára remélem, hogy nem.
625
00:40:51,201 --> 00:40:53,996
Hé, haver,
tíz percet késtél, az egy 100-as!
626
00:40:55,998 --> 00:40:57,124
Mi bajod van, baszki?
627
00:40:57,124 --> 00:40:58,542
Elmondom, mi bajom.
628
00:40:58,542 --> 00:41:01,378
Az,
hogy a világ tele van gonosz emberekkel.
629
00:41:01,378 --> 00:41:03,797
De mindegy is,
mert most kergetnem kell egy labdát.
630
00:41:05,340 --> 00:41:07,801
Amiért a gonosz emberek szeretnek.
631
00:41:08,635 --> 00:41:11,972
Már amíg nem hibázok,
vagy hagyom ki a 11-est.
632
00:41:11,972 --> 00:41:13,849
Vagy visszaszólok,
633
00:41:14,349 --> 00:41:17,102
de akkor meg kurvára visszalőnek oda,
ahonnan jöttem!
634
00:41:17,102 --> 00:41:18,187
Samuel!
635
00:41:37,998 --> 00:41:39,208
Semmi baj!
636
00:41:42,961 --> 00:41:44,713
Tudod, így is látni akarom.
637
00:41:44,713 --> 00:41:47,257
Nem. Nem mutathatom meg.
638
00:41:47,257 --> 00:41:48,967
Nem. Így nem.
639
00:41:49,593 --> 00:41:51,887
Tudod, mennyi idő lesz az újranyitás?
640
00:41:52,763 --> 00:41:54,139
Nem tudom, újranyitom-e.
641
00:41:54,139 --> 00:41:56,141
- Samuel!
- Mi az?
642
00:41:56,141 --> 00:42:00,020
Miért? Kinek?
Csak hogy újra bezúzzák az ablakát?
643
00:42:00,020 --> 00:42:01,939
Önmagadért.
644
00:42:03,023 --> 00:42:04,399
Simi barátodért.
645
00:42:05,067 --> 00:42:08,111
Azokért,
akik szeretnék megízlelni az otthonukat.
646
00:42:09,363 --> 00:42:10,989
Hallgass a szívedre, Samuel!
647
00:42:10,989 --> 00:42:13,033
A düh csak legyengít.
648
00:42:14,159 --> 00:42:15,744
Igaz. Jó.
649
00:42:16,245 --> 00:42:19,289
De ha
nagyon fel akarod húzni az elkövetőket,
650
00:42:20,582 --> 00:42:22,835
- akkor megbocsátasz nekik.
- Mi?
651
00:42:22,835 --> 00:42:25,629
Bocsásd meg! Nagy ügy!
652
00:42:25,629 --> 00:42:27,297
- Nagy ügy?
- Nagy ügy!
653
00:42:30,342 --> 00:42:33,554
Fiam, figyelj!
654
00:42:34,221 --> 00:42:38,433
Ne harcolj! Menetelj tovább!
655
00:42:43,021 --> 00:42:44,356
Köszi, apa.
656
00:42:49,987 --> 00:42:51,905
Szerinted
szerezzek be biztonsági kamerákat?
657
00:42:51,905 --> 00:42:54,032
Szerezz! Meg kapukat is.
658
00:42:54,032 --> 00:42:55,868
Ugye van biztosításod?
659
00:42:55,868 --> 00:42:56,910
Van biztosításom.
660
00:42:57,494 --> 00:43:00,330
Hála az égnek! Anyád kinyírt volna.
661
00:43:02,291 --> 00:43:05,127
- Ajaj, bajban vagyunk?
- Nem! Van biztosítás!
662
00:43:07,504 --> 00:43:09,298
Hahó! Elnézést a zargatásért!
663
00:43:10,090 --> 00:43:11,967
Sam, lassan pályára lépünk.
664
00:43:11,967 --> 00:43:15,095
De teljesen megértem,
ha ma inkább kiülsz a kispadra.
665
00:43:15,679 --> 00:43:18,056
- Köszönöm, edző bá’.
- Nem, edzeni fog!
666
00:43:20,726 --> 00:43:23,437
- Oké. Akkor nyomás átöltözni!
- Megyek.
667
00:43:24,146 --> 00:43:25,314
Aha. Jó.
668
00:43:26,899 --> 00:43:28,400
Örülök, hogy végre találkozunk!
669
00:43:28,400 --> 00:43:29,776
Úgyszintén.
670
00:43:30,485 --> 00:43:32,362
Majdnem én is ebben a ruhámban jöttem.
671
00:43:33,530 --> 00:43:35,324
Vicces.
672
00:43:35,324 --> 00:43:37,659
- Szereti az amerikai édességeket?
- Mint mindenki.
673
00:43:37,659 --> 00:43:39,328
Jó. Jöjjön! Várja a rossz cukor!
674
00:43:39,328 --> 00:43:43,207
- Igen. A glükóz-fruktóz szirup.
- Túl bonyi. Én „rossz cuki”-nak hívom.
675
00:43:56,887 --> 00:43:59,139
EMIRATES STADION
676
00:44:10,025 --> 00:44:13,779
Eleinte Rupert annyi tulipánt vett,
és olyan hosszú időn át,
677
00:44:13,779 --> 00:44:16,365
- hogy a virágárusa vett egy kastélyt.
- Mi?
678
00:44:16,365 --> 00:44:19,326
Hát, Scunthorpe-ban, de akkor is.
Egy egész kastélyt!
679
00:44:20,869 --> 00:44:23,247
Hát, ma én viszem randira Jacket.
680
00:44:23,247 --> 00:44:25,749
És ha megpróbál fizetni, akkor csak...
681
00:44:25,749 --> 00:44:27,125
Csak mi?
682
00:44:27,793 --> 00:44:28,877
Csak egy falatot kap?
683
00:44:32,089 --> 00:44:34,007
- Hahó!
- Szia, Leslie!
684
00:44:34,007 --> 00:44:35,926
Bemutatom...
685
00:44:35,926 --> 00:44:37,553
Mr. Obisanya!
686
00:44:38,095 --> 00:44:40,889
Rebecca Welton.
Örülök, hogy végre megismerhetem.
687
00:44:40,889 --> 00:44:43,684
Úgyszintén. Samuel már sokat mesélt önről.
688
00:44:44,810 --> 00:44:48,438
- Tényleg?
- Bizony. Tényleg.
689
00:44:48,438 --> 00:44:49,857
Klassz.
690
00:44:56,947 --> 00:44:58,991
Ó, igen! Hajrá, Agarak!
691
00:44:58,991 --> 00:45:00,367
Hajrá, Richmond!
692
00:45:00,951 --> 00:45:02,494
Amúgy Keeley vagyok. Üdv!
693
00:45:02,995 --> 00:45:05,497
Hé! Hajrá, Agarak!
694
00:45:06,290 --> 00:45:07,291
Gyerünk!
695
00:45:09,835 --> 00:45:12,838
- Bumber! Bumber! Ide!
- Előre!
696
00:45:12,838 --> 00:45:14,631
Bumber! Ne!
697
00:45:15,591 --> 00:45:17,885
A Richmond Agarainak
mostanában kutya soruk van,
698
00:45:17,885 --> 00:45:23,390
így elismerésre méltó, hogy Ted Lasso edző
valami újjal próbálkozik. De ez...
699
00:45:23,390 --> 00:45:25,100
Mi az a szó, Chris?
700
00:45:25,851 --> 00:45:28,854
„Szívás”, Arlo. A „szívás”.
701
00:45:28,854 --> 00:45:31,231
Mintha most látnának először labdát.
702
00:45:32,232 --> 00:45:34,318
Jó ég, már egymást szerelik le!
703
00:45:35,402 --> 00:45:39,156
Az Agarak szó szerint egymást kergetik,
az Ágyúsok közben ellentámadást indítanak.
704
00:45:39,156 --> 00:45:42,701
Átívelik Parslow-nak. Parslow Hamiltonnak...
705
00:45:42,701 --> 00:45:43,911
Ott is van!
706
00:45:44,494 --> 00:45:47,748
Hamilton megszerezte a mesterhármasát,
3-null az Arsenalnak.
707
00:45:47,748 --> 00:45:48,832
Bassza meg!
708
00:45:56,298 --> 00:45:57,299
Jól van.
709
00:45:58,425 --> 00:45:59,510
Semmi baj.
710
00:46:05,432 --> 00:46:07,893
Vége. Megint visszaesünk,
711
00:46:07,893 --> 00:46:10,938
és megint
tölthetem kartonnal a sült kolbászt.
712
00:46:10,938 --> 00:46:11,939
Türelem!
713
00:46:11,939 --> 00:46:13,774
Csak idő kell neki.
714
00:46:13,774 --> 00:46:16,985
Kérdezd meg magadtól: mit kíván a helyzet?
715
00:46:17,986 --> 00:46:20,364
Félidőnél járunk,
az Arsenal vezet 3-nullra,
716
00:46:20,364 --> 00:46:23,450
így a Richmondnál
valószínűleg repkednek majd a kérdések.
717
00:46:23,450 --> 00:46:26,662
Úgy mint az új klasszikus:
„Miért vagyunk ilyen rosszak?”
718
00:46:26,662 --> 00:46:28,247
Vagy: „Menjünk inkább haza?”
719
00:46:31,166 --> 00:46:34,378
Jamie, mindig hátramászol, haver.
720
00:46:34,378 --> 00:46:35,671
Elöl kell maradnod!
721
00:46:35,671 --> 00:46:37,256
Ki kell húznod a védelmet.
722
00:46:37,256 --> 00:46:38,924
Lőj már egy kibaszott gólt!
723
00:46:40,008 --> 00:46:41,927
De hogy, ha nem látunk odakint senkit?
724
00:46:41,927 --> 00:46:44,721
Nem szégyen,
ha visszatérünk a jó öreg 4-4-2-höz.
725
00:46:44,721 --> 00:46:46,515
Amíg rendesen begyakoroljuk ezt.
726
00:46:46,515 --> 00:46:48,016
Faszfej vagy.
727
00:46:49,184 --> 00:46:51,436
Baszd meg! Neked meg mi a bajod?
728
00:46:53,605 --> 00:46:55,232
Fiúk! Füleket hegyezni!
729
00:46:56,441 --> 00:46:59,528
Emlékszem még
az edzői karrierem hajnalára,
730
00:47:00,320 --> 00:47:03,365
amikor is úgy éreztem,
muszáj kifejeznem az egyéniségemet.
731
00:47:03,991 --> 00:47:07,786
És mivel egy hetero edző voltam
az ország középső részén,
732
00:47:07,786 --> 00:47:10,706
és tojtam a tetoválótűtől,
733
00:47:10,706 --> 00:47:13,333
az egyetlen opció
az arcszőrzetem növesztése volt.
734
00:47:14,209 --> 00:47:16,503
És nyilván nem tudtam szakállt növeszteni.
735
00:47:16,503 --> 00:47:19,339
Most úgy néznénk ki,
mint egy ZZ Top tribute banda.
736
00:47:19,923 --> 00:47:22,259
- Ti lehetnétek a „ZZ Toplesz”.
- Szép!
737
00:47:22,259 --> 00:47:24,052
A kurva életbe, már én is kezdem...
738
00:47:24,052 --> 00:47:27,806
Szerencsére akkoriban
megjelent egy standupos négyes,
739
00:47:27,806 --> 00:47:30,058
a Blue Collar Comedy Tour.
740
00:47:30,058 --> 00:47:34,479
És a megfigyelésen alapuló humoruk,
poénbombáik és jelmondataik mellett
741
00:47:34,479 --> 00:47:37,399
ott volt nekik a négyféle arcszőrzetük.
742
00:47:38,358 --> 00:47:40,402
Na most,
Ron White, a kedvencem, babaarcú volt.
743
00:47:40,402 --> 00:47:41,820
Így is lehet.
744
00:47:41,820 --> 00:47:46,074
De ott volt a kábeles Larry,
akinek jó bozontos kecskeszakálla volt.
745
00:47:46,074 --> 00:47:48,327
Meg Bill Engvall,
neki is kecskeszakálla volt.
746
00:47:48,327 --> 00:47:51,038
De neki kisebb volt, meg áramvonalasabb.
747
00:47:51,038 --> 00:47:52,456
A bajsza nem ért le a szakálláig.
748
00:47:52,456 --> 00:47:54,541
- Ez a Van Dyke-szakáll.
- Így van.
749
00:47:55,250 --> 00:47:58,128
Aztán persze ott volt
Jeff Foxworthy a bajszával.
750
00:47:58,712 --> 00:48:01,131
Ezt hallgassátok! Én fogtam magam,
751
00:48:01,131 --> 00:48:04,718
és növesztettem egy istenes kábeles bokrot
az arcomra.
752
00:48:04,718 --> 00:48:06,386
Nagyon elégedett voltam magammal.
753
00:48:06,386 --> 00:48:10,224
Amíg Beard edző félre nem hívott,
754
00:48:10,224 --> 00:48:11,892
kb. pont az esküvőm kellős közepén,
755
00:48:11,892 --> 00:48:14,311
és mondott valamit, amit hallanom kellett.
Emlékszel?
756
00:48:14,311 --> 00:48:17,231
„Úgy nézel ki,
mint aki kinyalta a jeti segglyukát.”
757
00:48:17,231 --> 00:48:18,232
Bizony.
758
00:48:18,232 --> 00:48:20,025
- Ez a „fagyos nyalat”.
- Humorzsák!
759
00:48:20,025 --> 00:48:21,693
- Istenem, ne!
- De, de.
760
00:48:22,319 --> 00:48:25,447
És igaza volt. Nem állt jól. Nekem nem.
761
00:48:26,907 --> 00:48:29,993
Úgyhogy le is kaptam,
és azóta Foxworthyben nyomom.
762
00:48:31,620 --> 00:48:32,746
A lényeg,
763
00:48:32,746 --> 00:48:35,707
hogy néha a jó megoldás
a sok rossz mögött bujkál.
764
00:48:36,542 --> 00:48:37,668
Jó?
765
00:48:38,961 --> 00:48:40,295
Mondanál valamit, Jamie?
766
00:48:41,046 --> 00:48:44,091
- Hát, igen. De...
- Szuper! Ne kímélj!
767
00:48:44,091 --> 00:48:47,344
Hát, de nem akarom,
hogy a többiek fasznak nézzenek.
768
00:48:55,435 --> 00:48:57,354
Jól van. Na, akkor...
769
00:48:58,647 --> 00:48:59,481
Nem én bénázok.
770
00:48:59,481 --> 00:49:00,649
Ti bénáztok.
771
00:49:02,442 --> 00:49:05,320
Mármint... Mármint mind rosszul csináljuk.
772
00:49:06,405 --> 00:49:07,823
Ahhoz, hogy működjön,
773
00:49:07,823 --> 00:49:11,994
ne felém játsszatok,
hanem rajtam keresztül! Vili?
774
00:49:18,292 --> 00:49:19,376
Figyu! Figyu, figyu!
775
00:49:19,376 --> 00:49:21,545
- Szabad? Használhatnám a... Jó.
- Persze.
776
00:49:21,545 --> 00:49:24,715
Figyu, nekem itt kéne lennem! Nem elöl.
777
00:49:24,715 --> 00:49:26,967
Hanem itt, középen.
778
00:49:32,264 --> 00:49:35,517
Itt kéne lennem. Daninek meg elöl.
779
00:49:35,517 --> 00:49:37,227
Colint átrakjuk ide. Richardot ide.
780
00:49:37,227 --> 00:49:41,982
Ne felém fussatok!
Hanem rajtam keresztül. Okés?
781
00:49:42,941 --> 00:49:44,193
Ez a totális futball.
782
00:49:46,320 --> 00:49:47,571
Mit szóltok hozzá?
783
00:49:47,571 --> 00:49:49,239
Ez tényleg jó.
784
00:49:50,199 --> 00:49:54,494
És meg is van. Número cuatro. Az áldozat.
785
00:49:54,494 --> 00:49:56,955
Félretesszük az egyéni dicsőséget
a csapat érdekében.
786
00:49:58,665 --> 00:50:00,083
Ez tetszik. De nem ez a négyes.
787
00:50:00,083 --> 00:50:02,711
- Kezeket ide! Gyertek!
- „Négy” háromra!
788
00:50:02,711 --> 00:50:04,671
- Egy, két, há’...
- Négy!
789
00:50:05,339 --> 00:50:07,508
Az Agarak még mindig kutyagolnak.
790
00:50:07,508 --> 00:50:09,760
Gyorsan ki kell találniuk valamit.
791
00:50:09,760 --> 00:50:14,848
Az Arsenal átíveli, Van Damme elkapja.
Van Damme Jan Maasnak.
792
00:50:14,848 --> 00:50:16,350
Na, nézzük!
793
00:50:16,350 --> 00:50:19,144
Dixon. Be Tarttnak.
794
00:50:19,144 --> 00:50:21,730
Tartt Obisanyának. Át Hughesnak.
795
00:50:21,730 --> 00:50:23,148
Tartt megint.
796
00:50:23,148 --> 00:50:24,650
Középre McAdoonak.
797
00:50:25,234 --> 00:50:26,610
Át Rojasnak.
798
00:50:26,610 --> 00:50:28,695
Rojas vissza Tarttnak.
799
00:50:28,695 --> 00:50:30,906
Bumbercatch-é az átívelés.
800
00:50:31,740 --> 00:50:33,367
Bumbercatch Goodmannek.
801
00:50:33,367 --> 00:50:34,576
- Goodman Tarttnak...
- Igen.
802
00:50:34,576 --> 00:50:35,911
...a 16-osban.
803
00:50:35,911 --> 00:50:37,579
Tartt egy ügyes csellel átadja.
804
00:50:37,579 --> 00:50:39,790
Montlaur pedig bevágja!
805
00:50:42,000 --> 00:50:44,878
Mekkora gól, kérem szépen!
806
00:50:44,878 --> 00:50:51,343
Egy fenséges, áramló szimfónia,
amit Tartt vezényelt le.
807
00:50:52,219 --> 00:50:54,930
Hé! Ez az!
808
00:50:55,430 --> 00:50:58,475
- Ott is van.
- Erről van szó! Erről van szó!
809
00:51:03,146 --> 00:51:05,065
Az Arsenal győzött 3-1-re.
810
00:51:05,065 --> 00:51:10,028
De az Agarak
végre kezdenek életjeleket mutatni.
811
00:51:14,700 --> 00:51:15,701
Ted!
812
00:51:17,077 --> 00:51:18,537
Jó lesz.
813
00:51:18,537 --> 00:51:20,706
- Szuper. De mi?
- A totális futball.
814
00:51:20,706 --> 00:51:21,999
- Jó. Miért?
- Elmondom.
815
00:51:21,999 --> 00:51:23,125
A Lasso-módszer.
816
00:51:23,792 --> 00:51:25,752
- Nem egy hete váltottál taktikát.
- Nem?
817
00:51:25,752 --> 00:51:28,213
- Nem. Három szezon óta váltod.
- Igen?
818
00:51:28,213 --> 00:51:31,925
Igen. Lassan és biztosan felépítetted
a klub bizalmát és támogatását,
819
00:51:31,925 --> 00:51:33,594
ezernyi apró pillanattal,
820
00:51:33,594 --> 00:51:36,221
és mind erre a pillanatra készítettek fel.
821
00:51:36,221 --> 00:51:38,098
- A totális futballra.
- Nahát, nahát!
822
00:51:39,558 --> 00:51:40,726
Jó lesz!
823
00:51:42,519 --> 00:51:44,354
A negyedik pont nem is lényeg.
824
00:51:48,775 --> 00:51:50,652
Ezt a dinkát, baszki!
825
00:51:50,652 --> 00:51:53,739
Igen. De ő a mi dinkánk.
826
00:52:11,006 --> 00:52:11,840
{\an8}ÜZENET ANYÁNAK
827
00:52:11,840 --> 00:52:13,550
{\an8}HONNAN TUDOD, HOGY NEM ÜLTETNEK FEL?
828
00:52:16,136 --> 00:52:17,137
{\an8}SEHONNAN.
829
00:52:24,686 --> 00:52:25,854
- Szia!
- Leülhetek?
830
00:52:25,854 --> 00:52:27,689
Ó, hogyne. Igen, ülj csak le!
831
00:52:27,689 --> 00:52:28,774
Köszi.
832
00:52:28,774 --> 00:52:31,610
Hűha! Jól nézel ki. Köszi, hogy itt vagy.
833
00:52:31,610 --> 00:52:33,862
- „Köszi, hogy itt vagy”?
- Tudod...
834
00:52:33,862 --> 00:52:35,447
Azt hitted, felültetlek?
835
00:52:35,447 --> 00:52:37,991
Nem. Kérsz egy italt? Bocsi, kértem egyet.
836
00:52:37,991 --> 00:52:39,660
- Semmi baj.
- Izgultam.
837
00:52:40,160 --> 00:52:43,330
Kérem! Meg is vagyunk, tessék!
838
00:52:43,330 --> 00:52:47,501
A legjobb asztalunk.
Kívánsága parancs.
839
00:52:50,712 --> 00:52:51,922
{\an8}Te kis szerelembombázó!
840
00:52:58,679 --> 00:53:01,014
Tudom, nem ezt az eredményt vártad,
841
00:53:01,014 --> 00:53:03,976
de nagyon büszke vagyok
a te és a csapatod játékára.
842
00:53:04,852 --> 00:53:05,894
Köszi, apa.
843
00:53:06,687 --> 00:53:07,896
És találkoztam Rebeccával.
844
00:53:07,896 --> 00:53:11,775
- Jaj, ne! És kínos helyzetbe hoztad?
- Igen.
845
00:53:19,950 --> 00:53:22,953
- Meg akarod nézni az éttermet?
- Hogyne.
846
00:53:29,251 --> 00:53:31,003
Nem tudom, apa, bár...
847
00:53:31,003 --> 00:53:33,380
Bárcsak akkor láttad volna,
amikor még szép volt!
848
00:53:33,380 --> 00:53:34,548
De ez szép kis hely.
849
00:53:34,548 --> 00:53:37,259
- Apa, így már nem olyan.
- Nem olyan rossz!
850
00:53:47,853 --> 00:53:49,146
Hé, odanézzetek!
851
00:53:50,355 --> 00:53:51,481
Szia!
852
00:53:52,107 --> 00:53:53,775
Annyi a meglepinek!
853
00:53:53,775 --> 00:53:55,152
Ti meg mit csináltok itt?
854
00:53:55,152 --> 00:53:59,323
Hát, feltettük magunknak a kérdést:
„Mit kíván ez a helyzet?”
855
00:53:59,323 --> 00:54:01,283
Úgy gondoltuk, a mi segítségünket kívánja.
856
00:54:01,867 --> 00:54:04,161
Ja, az uncsitesóm
kicserélte reggel az ablakot.
857
00:54:04,161 --> 00:54:06,455
Árengedményt nem adott, mert egy fasz.
858
00:54:07,831 --> 00:54:10,459
Hoztam pár bort a saját pincémből.
859
00:54:10,459 --> 00:54:12,961
Nyilván nem a legjobbakat,
de azért ezek is jók.
860
00:54:13,462 --> 00:54:15,506
És Bumbercatch a feliratot bütyköli épp.
861
00:54:15,506 --> 00:54:18,509
A neonfelirat igazából csak egy fényes,
gázkisüléses cső.
862
00:54:18,509 --> 00:54:20,802
Gondoltam, nekiesek. Csavarhúzót!
863
00:54:22,137 --> 00:54:25,599
Srácok, ez elképesztő! De komolyan.
864
00:54:25,599 --> 00:54:27,142
Annyira köszönöm!
865
00:54:27,142 --> 00:54:28,810
- Naná, tesó!
- Szívesen!
866
00:54:29,478 --> 00:54:31,271
- Szép munka, Van Damme!
- Simi!
867
00:54:31,271 --> 00:54:32,356
Sam!
868
00:54:33,982 --> 00:54:35,108
Úristen!
869
00:54:35,734 --> 00:54:38,862
- A te ötleted volt?
- Nem, ők hívtak fel engem.
870
00:54:38,862 --> 00:54:40,447
- Szuper, nem?
- Ez...
871
00:54:41,532 --> 00:54:42,991
Bemutatnék neked valakit.
872
00:54:42,991 --> 00:54:45,536
- Aha.
- Simi, ő az édesapám.
873
00:54:45,536 --> 00:54:49,957
Nagyon örvendek, Simi.
Sam már sokat mesélt rólad.
874
00:54:50,541 --> 00:54:52,459
- Tényleg?
- Tényleg.
875
00:54:54,169 --> 00:54:56,213
Hát, én is nagyon örvendek, Mr. Obisanya.
876
00:54:56,213 --> 00:55:00,384
Nem!
Az apám volt Mr. Obisanya, hívj Olának!
877
00:55:12,521 --> 00:55:14,648
Ne aggódj!
Majd hétfőn rendelek új tükröket.
878
00:55:17,484 --> 00:55:19,611
Nem. Nem. Hagyjuk meg így!
879
00:55:20,237 --> 00:55:23,615
Szerintem jó lesz emlékeztetőnek arra,
hogy nem lehet minden tökéletes.
880
00:55:23,615 --> 00:55:27,077
És ha a kaja jó, kit érdekel a tükör?
881
00:55:27,077 --> 00:55:28,453
Pontosan!
882
00:55:28,453 --> 00:55:30,163
Erről jut eszembe, éhesek vagytok?
883
00:55:30,163 --> 00:55:31,081
Igen!
884
00:55:31,081 --> 00:55:33,417
Jó. Akkor főzök nektek vacsorát!
885
00:55:34,084 --> 00:55:36,086
Sam, Simi, gyertek velem!
886
00:55:37,087 --> 00:55:38,088
Igen, séf!
887
00:56:01,612 --> 00:56:02,863
Előétel kész!
888
00:56:06,241 --> 00:56:08,202
Na, hadd segítsek, fiam!
889
00:57:22,025 --> 00:57:24,027
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra