1 00:00:29,738 --> 00:00:30,906 ¡Arre! 2 00:01:00,310 --> 00:01:02,980 Esto sí que es café. Está fuerte. 3 00:01:03,897 --> 00:01:04,857 Pero rico. 4 00:01:04,857 --> 00:01:06,108 Una cosita. 5 00:01:06,775 --> 00:01:08,277 Me gustan las cositas. 6 00:01:11,738 --> 00:01:12,698 ¿Qué es? 7 00:01:14,533 --> 00:01:17,452 Sentido y sensibilidad. ¡Qué libro tan bueno! 8 00:01:18,078 --> 00:01:19,371 La peli me gustó más. 9 00:01:20,080 --> 00:01:23,292 No me digas, ¡una primera edición! 10 00:01:23,292 --> 00:01:27,379 - Sí. Y firmada. - No. 11 00:01:30,299 --> 00:01:33,552 "Keeley, dale duro, tía. Jane Austen". 12 00:01:36,346 --> 00:01:39,349 ¿Dañas algo de valor incalculable por hacerme reír? 13 00:01:40,309 --> 00:01:42,853 Uno: no es incalculable, aunque sí muy caro. 14 00:01:43,437 --> 00:01:47,316 Dos: puedo ser muy celosa y no quiero que lo vuelvas a regalar. 15 00:01:47,316 --> 00:01:50,235 Y tres: no, para nada. Lo firmó ella. 16 00:01:50,235 --> 00:01:54,615 Es Jane la que quiere que le des duro, así que... dale bien duro. 17 00:01:54,615 --> 00:01:56,992 Eso haré. Ya lo verás. 18 00:01:56,992 --> 00:02:00,162 Ven aquí. Gracias. 19 00:02:00,162 --> 00:02:01,455 De nada. 20 00:02:06,376 --> 00:02:08,628 Hola, Cindy. ¿Cómo estás? Genial. 21 00:02:09,463 --> 00:02:11,048 ¿Cómo vas? ¿Todo bien? 22 00:02:13,592 --> 00:02:15,677 - Buenos días, Faridah. - Buenos días, Sam. 23 00:02:16,970 --> 00:02:19,556 Tengo que pedirte un favor. 24 00:02:20,891 --> 00:02:23,060 ¿Hay mesa libre el viernes por la noche? 25 00:02:29,900 --> 00:02:31,944 Que no me vacilas. No. 26 00:02:31,944 --> 00:02:36,114 Estamos a tope, la lista de espera es para que los que llaman no desesperen. 27 00:02:36,114 --> 00:02:40,827 Vale. Viene un comensal especial y necesito un "Ray Liotta" para uno. 28 00:02:40,827 --> 00:02:43,038 Ya me encargo. Me encargo yo. 29 00:02:43,622 --> 00:02:46,834 - Eres la mejor. Guay, gracias. - ¡A la mierda! 30 00:02:48,794 --> 00:02:50,462 Disculpa un momento. 31 00:02:56,176 --> 00:02:58,387 - ¿Va todo bien por aquí? - No lo sé. 32 00:02:58,387 --> 00:03:00,305 - ¿Va todo bien por aquí? - ¡Sí, chef! 33 00:03:00,305 --> 00:03:02,224 - Todo va bien. - ¿Y a quién le hablabas? 34 00:03:02,224 --> 00:03:05,143 - A Brinda Barot. - ¿Estaba aquí? 35 00:03:05,143 --> 00:03:06,061 No, bobalicón. 36 00:03:07,062 --> 00:03:08,272 Llega un barco con refugiados 37 00:03:08,272 --> 00:03:10,983 y la ministra de Interior quiere devolverlos. 38 00:03:11,567 --> 00:03:13,694 - ¿Y eso por qué? - Porque es un monstruo. 39 00:03:13,694 --> 00:03:14,778 - ¿Verdad? - ¡Sí, chef! 40 00:03:15,696 --> 00:03:20,868 Ya sé qué Brinda Barot es lo peor, pero, Simi, es temprano para tal cabreo. 41 00:03:22,286 --> 00:03:25,163 Deberías volver a tomar café. Por tu corazón. 42 00:03:25,163 --> 00:03:26,164 ¿Para qué vienes? 43 00:03:26,164 --> 00:03:30,544 ¿Tienes sesión de fotos para la revista Otras pasiones de los futbolistas? 44 00:03:30,544 --> 00:03:33,130 He pasado para ver si todo está bien. 45 00:03:33,130 --> 00:03:34,756 Todo está perfecto. 46 00:03:37,801 --> 00:03:38,844 ¿Y estas cucharas? 47 00:03:45,267 --> 00:03:46,268 No pegan. 48 00:03:48,103 --> 00:03:53,734 Samuel, si la comida es buena, que lo es, nadie se fija en los cubiertos. 49 00:03:55,068 --> 00:03:56,862 - ¿Es verdad? - ¡Sí, chef! 50 00:04:00,908 --> 00:04:04,745 Ya, es que... Mi padre viene este finde. 51 00:04:05,370 --> 00:04:08,790 Y yo solo quiero que todo esté perfecto. 52 00:04:10,042 --> 00:04:11,418 Viene desde Nigeria. 53 00:04:12,961 --> 00:04:14,254 Si se lo permite esta guarra. 54 00:04:14,254 --> 00:04:16,464 ¡BAROT SE NIEGA! MINISTRA DEL INTERIOR RECHAZA REFUGIADOS 55 00:04:40,906 --> 00:04:43,200 Venga, compis. Basta de cháchara. 56 00:04:43,700 --> 00:04:46,745 {\an8}Os pido atención. Roy nos sumirá en la oscuridad, 57 00:04:48,705 --> 00:04:52,000 {\an8}para que Beard el Sabio nos arroje luz. Beard... 58 00:04:55,295 --> 00:04:57,840 {\an8}74, año de Mundial. 59 00:04:57,840 --> 00:05:02,511 {\an8}Países Bajos salió de la nada y llegó hasta la final del Mundial. 60 00:05:02,511 --> 00:05:05,430 {\an8}Contra la anfitriona, Alemania, como clara favorita. 61 00:05:06,765 --> 00:05:09,309 {\an8}Los hippies marcaron antes de que Alemania rozara el balón. 62 00:05:09,309 --> 00:05:11,228 {\an8}Ya, pero Holanda no ganó el partido. 63 00:05:11,228 --> 00:05:15,649 {\an8}Correcto. Pero consiguieron ganarse el corazón de la afición mundial 64 00:05:16,233 --> 00:05:19,111 {\an8}con un estilo de juego, casi diría, una filosofía. 65 00:05:19,111 --> 00:05:22,322 {\an8}Nombre: fútbol total. 66 00:05:23,031 --> 00:05:27,411 {\an8}Estilo que Ted recreó la semana pasada, en sueños, colocado de salsa barbacoa. 67 00:05:28,871 --> 00:05:31,540 {\an8}Cierto, pero no va sobre mí. Sigue alumbrándonos. 68 00:05:31,540 --> 00:05:35,210 {\an8}El mejor de su equipo y padrino del fútbol total fue este tío. 69 00:05:35,752 --> 00:05:36,879 ¿Alguien sabe quién es? 70 00:05:36,879 --> 00:05:38,881 Tim Robinson, de I think you should leave. 71 00:05:39,464 --> 00:05:42,593 No, es la leyenda del fútbol Johan Cruyff. 72 00:05:42,593 --> 00:05:43,719 Se pronuncia Cruijff. 73 00:05:43,719 --> 00:05:46,555 Perdóname. Con el fútbol total, 74 00:05:46,555 --> 00:05:49,099 - Johan Cruijff... - Así sí. 75 00:05:49,099 --> 00:05:52,311 {\an8}...llevó al Ajax a ganar tres Copas consecutivas. 76 00:05:52,895 --> 00:05:55,522 {\an8}Después fue entrenador del Ajax. 77 00:05:55,522 --> 00:05:57,858 {\an8}Luego llevó el fútbol total al Barça, 78 00:05:57,858 --> 00:06:00,736 {\an8}donde ganó la liga española cuatro años seguidos. 79 00:06:00,736 --> 00:06:02,362 {\an8}Una pieza clave de ese equipo 80 00:06:02,362 --> 00:06:06,283 {\an8}era el afanoso y brillante centrocampista Josep Guardiola. 81 00:06:06,283 --> 00:06:08,202 {\an8}Es decir, Pep. 82 00:06:09,494 --> 00:06:13,332 ¡Qué pelazo! Dios se lo arrebató para equilibrar las cosas. 83 00:06:13,332 --> 00:06:17,211 {\an8}Pep, como entrenador, pulió su versión del fútbol total, 84 00:06:17,211 --> 00:06:21,131 {\an8}que llevó al Barcelona y al Bayern de Múnich, 85 00:06:21,131 --> 00:06:25,427 {\an8}hasta que aterrizó en nuestra némesis, el Manchester City. 86 00:06:28,263 --> 00:06:30,682 {\an8}Donde entrenó a un joven con talento brevemente... 87 00:06:32,559 --> 00:06:34,895 Porque el bello zopenco se fue a un reality show. 88 00:06:37,189 --> 00:06:38,315 ¡Hubo tongo! 89 00:06:39,191 --> 00:06:42,986 El fútbol total es movimiento constante, no hay posiciones fijas. 90 00:06:42,986 --> 00:06:46,657 Los defensas pueden atacar. Los que atacan pueden defender. 91 00:06:46,657 --> 00:06:49,952 Es arriesgarse y apoyar al compañero en su elección. 92 00:06:49,952 --> 00:06:52,621 {\an8}Como cuando un amigo se pone algo que no le queda bien, 93 00:06:52,621 --> 00:06:55,249 {\an8}da palo decírselo y le soltamos un cumplido. 94 00:06:55,916 --> 00:06:57,626 Bonito sombrero, Ash. 95 00:07:00,295 --> 00:07:02,714 - Es precioso. - Le va muy bien a su cara. 96 00:07:02,714 --> 00:07:07,219 Exacto. El fútbol total es deshacerte de tu mochila y seguir tu intuición. 97 00:07:07,219 --> 00:07:12,558 Es jazz. Es Motown. Es Mamet. Es Pinter. Es Einstein. 98 00:07:12,558 --> 00:07:14,351 Es Keurig. ¡Es Gaga! 99 00:07:14,351 --> 00:07:17,855 ¡Es mi madre dejando con orgullo su vibrador en la mesilla! 100 00:07:18,480 --> 00:07:19,898 ¡Es liberarse de las limitaciones 101 00:07:19,898 --> 00:07:22,860 que nos impone la sociedad y nosotros mismos! 102 00:07:24,111 --> 00:07:25,529 El fútbol da la vida. 103 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 Pero una vida bonita... 104 00:07:27,948 --> 00:07:29,032 EL FÚTBOL DA LA VIDA 105 00:07:29,032 --> 00:07:30,784 ...es el fútbol total. 106 00:07:34,037 --> 00:07:36,498 ¡De lujo! ¡Qué grande eres! 107 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 Un aplauso para Beard. 108 00:07:38,834 --> 00:07:42,379 {\an8}Bueno, queríamos que conocierais la historia del fútbol total, compis, 109 00:07:42,379 --> 00:07:44,339 {\an8}porque es lo que vamos a implementar aquí. 110 00:07:44,339 --> 00:07:46,675 {\an8}¿Qué? No. No, no, para el carro. 111 00:07:46,675 --> 00:07:47,801 {\an8}¡Callad! 112 00:07:47,801 --> 00:07:51,013 {\an8}¡Dadles la vuelta a esos putos ceños porque lo vamos a hacer! 113 00:07:51,013 --> 00:07:53,223 {\an8}¡Lo estudiaremos, lo practicaremos 114 00:07:53,223 --> 00:07:56,810 {\an8}y en un par de meses llevaremos el fútbol total al puto campo! 115 00:07:56,810 --> 00:07:58,937 No, lo haremos el sábado contra el Arsenal. 116 00:07:58,937 --> 00:08:01,023 - Vaya puta locura. - No, hombre, no. 117 00:08:02,232 --> 00:08:03,150 No os agobiéis. 118 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 Cerrad el piquito. ¡Venga, andando! 119 00:08:06,361 --> 00:08:09,239 No, no, no, no. Tranquis, que lo bordaremos. 120 00:08:09,239 --> 00:08:11,033 - Va, quejicas, daos brío. - ¡Esos picos! 121 00:08:11,033 --> 00:08:13,744 Cerrad el pico, va, cerrad el piquín. No sois pajaritos. 122 00:08:13,744 --> 00:08:15,704 Isaac, capitán. Cierra el pico. 123 00:08:15,704 --> 00:08:17,789 Sin quejas, Van Damme, tú a tus combates. Sin agobios. 124 00:08:20,959 --> 00:08:24,963 {\an8}Perdona, tenemos un problema. El... No, calla, si no pasa nada. 125 00:08:24,963 --> 00:08:28,175 {\an8}Perdón, la costumbre, no sé. 126 00:08:28,175 --> 00:08:30,260 - Venía a dejar esto aquí. - Gracias. 127 00:08:31,595 --> 00:08:34,181 Qué maravilla. ¿Puedo? 128 00:08:34,181 --> 00:08:35,265 Sí, cógelo. 129 00:08:36,892 --> 00:08:39,436 No me imaginaba que te gustaran los libros. 130 00:08:41,020 --> 00:08:43,899 Me explico: que coleccionaras primeras ediciones. 131 00:08:43,899 --> 00:08:46,068 {\an8}No, es regalo de Jack. 132 00:08:46,527 --> 00:08:51,114 {\an8}Vaya... Qué bonito recibir tal regalazo de tu jefa. 133 00:08:51,114 --> 00:08:54,326 {\an8}No es mi jefa. Solo me ayuda a ejecutar mi idea. 134 00:08:54,326 --> 00:08:57,955 {\an8}Qué bonito tener una amiga tan afectuosa 135 00:08:57,955 --> 00:09:00,499 {\an8}que te envía a la oficina ejemplares caros. 136 00:09:00,499 --> 00:09:03,210 No, no. Me lo ha dado esta mañana desayunando. 137 00:09:04,211 --> 00:09:08,549 Café. Hemos tomado un café juntas. 138 00:09:08,549 --> 00:09:15,055 En una cafetería. Pero hemos llegado por separado de diferentes sitios. 139 00:09:15,055 --> 00:09:17,850 Ella ha llegado tarde al sitio. 140 00:09:17,850 --> 00:09:21,061 Pues yo he tomado yogur caliente en el metro en pijama. 141 00:09:21,061 --> 00:09:22,771 ¿Coges el metro en pijama? 142 00:09:22,771 --> 00:09:25,274 Sí, a veces, sí. Evito la hora punta. 143 00:09:25,274 --> 00:09:28,694 Y luego me cambio al llegar, en los baños de arriba. 144 00:09:30,028 --> 00:09:30,946 Mira tú. 145 00:09:31,613 --> 00:09:33,240 - Srta. Jones... - Barbara... 146 00:09:46,461 --> 00:09:47,629 {\an8}MAMÁ: HOLA, MI CHICO OCUPADO, 147 00:09:47,629 --> 00:09:49,840 {\an8}RECUERDA EL CUMPLE DE TU HERMANA MAÑANA. A LAS 19:00 148 00:09:52,759 --> 00:09:55,262 {\an8}VAYAMOS A TASTE OF ATHENS. INVITO YO. 149 00:10:01,476 --> 00:10:02,895 {\an8}COCINO EN CASA. 150 00:10:09,651 --> 00:10:12,571 {\an8}POR FAVOR, NO LLEGUES TARDE. YA SABES CÓMO SE PONE TU PADRE. 151 00:10:15,073 --> 00:10:17,451 - Oye, Siri. - ¿Sí, Niño Prodigio? 152 00:10:17,451 --> 00:10:19,536 Pon recordatorio para mañana a las siete. 153 00:10:19,536 --> 00:10:21,121 Cena de cumpleaños de Nicole. 154 00:10:21,705 --> 00:10:24,583 Hecho, recordatorio programado para mañana a las siete. 155 00:10:30,297 --> 00:10:32,299 - Siri. - ¿Sí, Niño Prodigio? 156 00:10:33,175 --> 00:10:35,511 ¿Cómo sé si le gusto a una chica superamable? 157 00:10:36,553 --> 00:10:37,554 No puedes saberlo. 158 00:10:41,308 --> 00:10:44,186 Ahora Jane me lanza indirectas supersutiles. 159 00:10:44,186 --> 00:10:49,107 Deja en el salón ciertas revistas o comenta que sus amigas lo hacen. 160 00:10:49,107 --> 00:10:51,151 El matrimonio es un gran paso. 161 00:10:51,151 --> 00:10:52,486 Me refiero al pegging. 162 00:10:53,695 --> 00:10:54,696 También. 163 00:10:55,113 --> 00:10:56,114 ¿Hay revistas de eso? 164 00:10:57,449 --> 00:10:59,785 - Aquí tenéis, chicos. - Gracias, Mae. 165 00:11:00,410 --> 00:11:01,912 - ¿Todo bien? - No. 166 00:11:01,912 --> 00:11:07,084 Si ganamos, se peta. Si perdemos..., estamos así. 167 00:11:08,293 --> 00:11:12,673 Pues yo lo prefiero. Por fin puedo escuchar mis propias ideas. 168 00:11:12,673 --> 00:11:14,383 ¡Vete a la mierda! 169 00:11:20,347 --> 00:11:23,267 Eh, Lasso. Queríamos disculparnos. 170 00:11:23,267 --> 00:11:25,644 - ¿Por qué? - Por encariñarnos contigo. 171 00:11:25,644 --> 00:11:28,397 Sí, te humanizamos y perdimos la objetividad. 172 00:11:28,939 --> 00:11:30,899 Por eso los granjeros no ponen nombre al ganado. 173 00:11:30,899 --> 00:11:33,735 Ni nos aprendemos los nombres de las novias de su hermano. 174 00:11:33,735 --> 00:11:35,028 Porque es puto. 175 00:11:35,028 --> 00:11:37,906 Exacto. Retrocedemos en el tiempo. 176 00:11:38,490 --> 00:11:40,617 ¿Qué mierdas haces con nuestro equipo, cerdo? 177 00:11:40,617 --> 00:11:43,537 - Voy. - No, aguanta, aguanta, entrenador. 178 00:11:44,872 --> 00:11:46,123 A ver qué os parece. 179 00:11:46,665 --> 00:11:49,251 Venid a un entrenamiento. Así nos veis. 180 00:11:51,044 --> 00:11:53,338 Nosotros no somos como el Deutsche Bank. 181 00:11:53,338 --> 00:11:55,757 No escondemos nada. ¿Venís mañana? 182 00:11:56,967 --> 00:11:59,386 Sí. Iremos. 183 00:12:03,223 --> 00:12:04,057 ¿Qué? 184 00:12:04,057 --> 00:12:06,018 - ¿Me pongo un traje o no? - Yo me ducho, pero fijo. 185 00:12:06,018 --> 00:12:08,103 - Es lo mínimo, ¿no? Ya, yo también. - Claro, tío. 186 00:12:08,103 --> 00:12:11,481 ¿Es buena idea invitar a fanes a los entrenamientos? 187 00:12:11,481 --> 00:12:15,068 Es su equipo. Nos lo están prestando. ¿O no? 188 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 En fin. 189 00:12:18,780 --> 00:12:20,782 El matrimonio y el pegging no son tan distintos. 190 00:12:20,782 --> 00:12:22,701 No, la cosa es comprometerse. 191 00:12:29,041 --> 00:12:30,125 HÉROES DEL RICHMOND 192 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 - ¡Te pillé! - ¡Dios! Perdón. 193 00:12:42,179 --> 00:12:45,807 ¡El mejor entrenador de la liga! 194 00:12:45,807 --> 00:12:46,808 Gracias. 195 00:12:46,808 --> 00:12:51,438 Gano un pastizal con vosotros, así que a ganar. Porfa. 196 00:12:51,897 --> 00:12:52,731 ¿Para uno? 197 00:12:53,273 --> 00:12:56,235 No, solo pasaba por aquí. ¿Jade curra hoy o no? 198 00:12:56,235 --> 00:12:58,695 No, libra los martes. Va a la uni. 199 00:12:59,363 --> 00:13:01,949 O cuida a su madre. No lo sé, le hago poco caso. 200 00:13:01,949 --> 00:13:04,368 Vale. Pues... Dile "hola" de mi parte. 201 00:13:05,702 --> 00:13:06,995 Mejor, no le digas nada. 202 00:13:07,829 --> 00:13:10,123 O sí, díselo. Dile, si no te... 203 00:13:11,458 --> 00:13:14,086 No. No le digas nada. A menos que pregunte por mí. 204 00:13:14,086 --> 00:13:16,213 En ese caso, dile "hola" de mi parte. 205 00:13:16,213 --> 00:13:19,550 - ¿Por qué iba a preguntar por ti? - Exacto. No lo sé... 206 00:13:19,550 --> 00:13:21,009 Gracias, Derek. 207 00:13:21,009 --> 00:13:24,972 Gracias. Adiós. Sí, no, es que... Sí. 208 00:13:27,391 --> 00:13:28,308 ¡Qué tío! 209 00:13:30,102 --> 00:13:31,645 - Hola, Trent. - Hola, Ted. 210 00:13:33,605 --> 00:13:35,774 - ¡Hola, Ted! - ¡Eh, compis! 211 00:13:38,318 --> 00:13:39,528 ¿Qué coño hacen aquí? 212 00:13:40,028 --> 00:13:42,531 No lo sé. Pregúntale a Beard, los invitó él. 213 00:13:46,034 --> 00:13:48,120 ¡A ver, mis Merry Pranksters! 214 00:13:48,120 --> 00:13:52,541 Para practicar el fútbol total, nos centraremos en cuatro cosas, ¿vale? 215 00:13:52,541 --> 00:13:56,211 La primera: la forma. Mejoraremos la condición física. 216 00:13:56,211 --> 00:14:00,215 Segunda: versatilidad. La tercera: atención. 217 00:14:00,215 --> 00:14:01,341 Y la cuarta... 218 00:14:02,676 --> 00:14:05,053 Esa todavía no me la sé, pero es importante. 219 00:14:05,053 --> 00:14:08,765 A partir de hoy, vamos a subir el listón aún más, compis. 220 00:14:08,765 --> 00:14:12,644 Os dejo con vuestro entrenador físico, el sargento Roy Kent. 221 00:14:16,857 --> 00:14:19,193 ¡Silbato! ¡En pie, sabandijas! 222 00:14:22,571 --> 00:14:26,241 ¡Hoy vais a correr de punta a punta a punta a punta! 223 00:14:26,241 --> 00:14:28,285 Pero estáis de suerte, estoy de buenas. 224 00:14:28,285 --> 00:14:32,831 Solo tendréis que hacerlo... ¡todo el puto entrenamiento! 225 00:14:33,457 --> 00:14:34,541 ¡Silbato! 226 00:14:38,587 --> 00:14:41,131 - ¿Por qué no usa silbato? - Es alérgico al metal. 227 00:14:41,673 --> 00:14:43,634 Los futbolistas son humanos. 228 00:14:44,676 --> 00:14:46,011 ¡Corred! 229 00:14:49,640 --> 00:14:51,308 ¿No quieres uno de plástico? 230 00:14:55,229 --> 00:14:56,647 - Hola. - Hola. 231 00:15:00,817 --> 00:15:03,320 - ¡Qué bonitas! - Gracias. 232 00:15:03,320 --> 00:15:04,613 Son mis preferidas. 233 00:15:05,280 --> 00:15:06,865 - Pensaba que era yo. - ¡Espera! 234 00:15:12,287 --> 00:15:13,539 ¿Por qué haces eso? 235 00:15:13,539 --> 00:15:15,832 Joder, es verdad, sí. 236 00:15:19,044 --> 00:15:21,547 - No. Quito. Pongo. ¿Pongo? - Keeley. Keeley. 237 00:15:21,547 --> 00:15:24,550 - ¿Pongo o no? ¿Quito? ¿Pongo o quito? - Keeley. Keeley... 238 00:15:24,550 --> 00:15:26,885 - ¿Pongo? Pongo. ¿Quieres que lo ponga? - Keeley. Keeley. 239 00:15:26,885 --> 00:15:30,639 - ¿Pongo o no? ¿Quito? ¿Pongo? - Para. Para. Dame... Dámelo. Gracias. 240 00:15:33,225 --> 00:15:34,810 - ¿Qué te pasa? - Lo siento. 241 00:15:34,810 --> 00:15:37,938 Los romances laborales secretos no son lo mío. 242 00:15:38,438 --> 00:15:40,691 Mi vida suele ser de dominio público. 243 00:15:40,691 --> 00:15:42,401 Barbara ha visto el libro, 244 00:15:42,401 --> 00:15:46,488 y no le he dicho que estamos juntas por si eso nos causa un problema. 245 00:15:46,488 --> 00:15:50,409 No habrá ningún problema. Somos adultas y es lo que queremos. 246 00:15:51,285 --> 00:15:53,370 Y soy tan rica que hago lo que quiero. 247 00:15:53,996 --> 00:15:55,622 - ¿En serio? - Sí. 248 00:15:55,622 --> 00:15:58,500 - ¿Rica como quién? Nombres. - Como los amigos de Epstein. 249 00:15:58,500 --> 00:16:02,337 Keeley, no me importa que sepan que estamos juntas. ¿Y a ti? 250 00:16:02,880 --> 00:16:06,508 No, claro que no. Pero no sé cómo lo quieres afrontar tú. 251 00:16:07,467 --> 00:16:08,468 Vente a verlo. 252 00:16:09,970 --> 00:16:10,804 Voy. 253 00:16:12,931 --> 00:16:16,143 Hola a todos. Un anuncio rápido. 254 00:16:16,143 --> 00:16:17,811 Keeley y yo salimos. 255 00:16:18,395 --> 00:16:23,358 Y es bastante reciente, pero vamos en serio, parece. 256 00:16:25,277 --> 00:16:29,573 Por eso las dos queríamos que lo supierais para que no haya secretos. 257 00:16:29,573 --> 00:16:32,910 ¿Qué sentido tendría? No estoy loca. Ella tampoco. 258 00:16:33,535 --> 00:16:34,786 No lo estás, ¿verdad? 259 00:16:35,996 --> 00:16:37,247 No somos dos locas. 260 00:16:37,831 --> 00:16:41,376 Pero si alguien tiene un problema o una pregunta sobre el tema, 261 00:16:41,376 --> 00:16:45,881 por favor, no dudéis en hablarlo conmigo, con Keeley o con Barbara. 262 00:16:46,507 --> 00:16:47,382 ¿Vale? 263 00:16:49,384 --> 00:16:50,427 Guay. 264 00:16:51,428 --> 00:16:55,224 Y enhorabuena, Jack y Keeley. 265 00:16:56,350 --> 00:16:59,311 - El amor triunfará y... Ya. - Suficiente, Dan. Gracias. 266 00:17:18,497 --> 00:17:20,790 Son de las mejores potas que he visto nunca. 267 00:17:20,790 --> 00:17:23,544 Sí, yo también. ¡Y viendo tantas en el pub! 268 00:17:26,755 --> 00:17:31,844 ¡Muy bien! ¡Buen trabajo, equipo! ¡Parad! ¡Ya vale de correr! 269 00:17:31,844 --> 00:17:33,220 ¡Ahora, un partidillo! 270 00:17:36,473 --> 00:17:38,350 Mi chaqueta aún apesta a canal. 271 00:17:39,393 --> 00:17:40,477 ¡Qué peste! 272 00:17:41,687 --> 00:17:43,897 Entonces, no te dijo su nombre. 273 00:17:45,232 --> 00:17:46,775 Y tú no le dijiste el tuyo. 274 00:17:48,694 --> 00:17:50,779 Eso no se me hace tan raro, 275 00:17:50,779 --> 00:17:54,616 pero que no te lo tiraras sí hace que me explote la cabeza. 276 00:17:54,616 --> 00:17:56,910 Lo que compartimos fue... 277 00:17:58,453 --> 00:18:01,665 ...superior al sexo. Fue... 278 00:18:02,291 --> 00:18:03,959 - Mágico. - Gezellig. 279 00:18:06,461 --> 00:18:08,172 Verle la tranca habría estado bien. 280 00:18:10,299 --> 00:18:12,968 - Me alegra tanto verte. - Y a mí verte a ti. 281 00:18:13,260 --> 00:18:15,137 Hacía demasiado tiempo. 282 00:18:15,137 --> 00:18:17,097 Como te he perdido por otra mujer... 283 00:18:17,097 --> 00:18:19,892 - Lo sé. Me siento mal. - Que es broma. 284 00:18:20,976 --> 00:18:23,228 ¿Cómo os va? Cuéntame. 285 00:18:23,228 --> 00:18:27,024 Jo, es genial. Me parece tan guay. 286 00:18:27,024 --> 00:18:29,776 Es rápida. Superguapa. 287 00:18:30,152 --> 00:18:31,570 Qué regalos me hace. 288 00:18:32,988 --> 00:18:36,950 Madre mía, no veas cómo proclamó que salíamos a toda la oficina. 289 00:18:36,950 --> 00:18:38,994 Casi me corro ahí mismo. 290 00:18:41,205 --> 00:18:42,748 Te lanza bombas de amor. 291 00:18:42,748 --> 00:18:45,083 - ¿Que me hace qué? - Bombas de amor. 292 00:18:45,709 --> 00:18:49,379 Cuando te cubren con un manto de regalos y viajes, 293 00:18:49,379 --> 00:18:52,257 y grandes gestos de amor. 294 00:18:53,091 --> 00:18:54,218 Bombas de amor. 295 00:18:54,218 --> 00:18:56,762 - ¿Lo has leído? - No, así lo llaman... 296 00:18:57,304 --> 00:18:59,348 ...los que ponen nombre a todo. 297 00:19:00,516 --> 00:19:06,355 Pero sí sé que en mi segunda cita con Rupert, segunda cita, 298 00:19:06,355 --> 00:19:08,607 en un concesionario me dijo: "¿Cuál quieres?". 299 00:19:09,358 --> 00:19:10,817 Flipo de cojones. 300 00:19:11,235 --> 00:19:12,110 ¿Y qué hiciste? 301 00:19:12,110 --> 00:19:15,322 Preguntar si se refería a los coches o a las guapas vendedoras 302 00:19:15,322 --> 00:19:17,157 que se atropellaban por atendernos. 303 00:19:19,701 --> 00:19:22,788 - ¿Y? - Volví a casa en un bonito Jaguar, claro. 304 00:19:24,122 --> 00:19:28,335 Quería que alguien me mimara, para variar. 305 00:19:31,755 --> 00:19:32,756 Oye... 306 00:19:33,632 --> 00:19:36,218 No digo que Jack sea como Rupert, 307 00:19:36,885 --> 00:19:40,681 pero a veces los brillantes se opacan. 308 00:19:41,473 --> 00:19:43,058 Creo que va bien. 309 00:19:43,725 --> 00:19:46,186 Vale. Bien. Bien. 310 00:19:46,979 --> 00:19:48,897 Tú confía en ti. 311 00:19:49,982 --> 00:19:52,693 Yo ignoré siempre las alertas que asomaban. 312 00:19:53,277 --> 00:19:55,946 ¿Sí? Seremos daltónicas del amor. 313 00:19:56,405 --> 00:19:57,447 ¿De qué va es eso? 314 00:19:57,447 --> 00:19:59,408 Es la versión emocional del daltonismo 315 00:19:59,408 --> 00:20:02,077 por la que se interpretan las alertas rojas 316 00:20:02,077 --> 00:20:04,872 como alertas verdes en plan "tírate a la piscina". 317 00:20:07,124 --> 00:20:09,084 - ¿Eso te lo has inventado? - Sí, es mío. 318 00:20:09,793 --> 00:20:12,546 Qué fuerte. Eres de las que pone nombres. 319 00:20:13,172 --> 00:20:15,382 - Joder, voy a ser de esas. - Me da a mí que sí. 320 00:20:16,592 --> 00:20:18,927 Perdona. La cuenta, por favor. Gracias. 321 00:20:18,927 --> 00:20:22,723 La cuenta de esta mesa ya está pagada. Por Jack. 322 00:20:23,307 --> 00:20:24,892 Espera que hayáis disfrutado. 323 00:20:25,976 --> 00:20:27,436 Pero menudo sorpresón. 324 00:20:28,645 --> 00:20:29,980 - ¡Hala! - Sí. 325 00:20:29,980 --> 00:20:32,608 Entonces, nos pedimos un tiramisú, ¿verdad? 326 00:20:32,608 --> 00:20:34,526 - Sí, total. - Y dos botellas para llevar 327 00:20:34,526 --> 00:20:38,739 del Château Cheval Blanc Saint-Emilion Premier Grand Cru del 34. 328 00:20:39,323 --> 00:20:40,616 Y otra para ti. 329 00:20:47,998 --> 00:20:48,832 Felicidades, mamá. 330 00:20:51,126 --> 00:20:52,127 FELICIDADES 331 00:20:52,127 --> 00:20:53,462 Me encanta. 332 00:20:53,462 --> 00:20:56,089 La ha hecho el tío Nate, pero la idea fue mía. 333 00:20:56,715 --> 00:20:57,799 Especificó los detalles, sí... 334 00:20:59,551 --> 00:21:02,137 Gracias, diablilla. Gracias, Nate. 335 00:21:02,721 --> 00:21:05,265 - Deja que la vea. Es preciosa. - Toma. 336 00:21:05,933 --> 00:21:07,809 Venga, cuenta. 337 00:21:07,809 --> 00:21:12,773 Que seas el entrenador de moda me hace la abogada más guay de la empresa. 338 00:21:12,773 --> 00:21:14,942 Porfa, dime que ligas a diestro y siniestro. 339 00:21:14,942 --> 00:21:20,280 Bueno, creo que esta conversación no es para oídos infantiles. 340 00:21:20,822 --> 00:21:22,282 - ¿Un heladito? - Claro. 341 00:21:22,282 --> 00:21:24,660 Genial. Pues vamos a la tienda. 342 00:21:24,660 --> 00:21:27,371 Ali, vente. Que tengan su charla de chicas. 343 00:21:29,456 --> 00:21:31,250 Vamos, cielo. Hasta dentro de un rato. 344 00:21:31,250 --> 00:21:32,376 Adiós. 345 00:21:33,544 --> 00:21:35,295 Venga, cuéntamelo todo. 346 00:21:36,672 --> 00:21:38,966 Vale. Pues me gusta una chica. 347 00:21:38,966 --> 00:21:42,177 Es la camarera del restaurante griego. 348 00:21:43,220 --> 00:21:46,181 Antes me odiaba, pero ahora me... 349 00:21:46,181 --> 00:21:48,517 Bueno... A ver, no lo sé. 350 00:21:48,517 --> 00:21:50,644 Soy fatal leyendo señales femeninas. 351 00:21:50,644 --> 00:21:53,772 ¿Cómo puedo saber si le gusto a una chica superamable? 352 00:21:53,772 --> 00:21:54,940 No se puede. 353 00:21:55,983 --> 00:21:58,861 Bueno, lo cierto es que sí hay una forma de averiguarlo. 354 00:21:59,444 --> 00:22:00,863 - ¿Cuál? - Preguntárselo. 355 00:22:00,863 --> 00:22:03,156 No puedo, ni de coña. Ni hablar. No. 356 00:22:03,574 --> 00:22:05,409 ¿Qué es lo peor que podría pasar? 357 00:22:05,409 --> 00:22:07,327 Que se ría en mi cara y me diga que no. 358 00:22:07,327 --> 00:22:09,162 Y que me escabulla, humillado, 359 00:22:09,162 --> 00:22:11,456 y no pueda volver a mi restaurante favorito. 360 00:22:11,456 --> 00:22:13,750 Y que, en la próxima celebración familiar allí, 361 00:22:13,750 --> 00:22:17,462 tenga que..., bueno, sentarme en la acera comiendo algo cutre, 362 00:22:17,462 --> 00:22:20,465 mirándoos por la ventana rollo niño callejón dickensiano. 363 00:22:21,049 --> 00:22:22,050 Pobre mío. 364 00:22:22,926 --> 00:22:26,346 Es como papá. Enséñale el mapa. 365 00:22:26,346 --> 00:22:28,515 No, que tu padre me mata. 366 00:22:28,515 --> 00:22:30,893 - Enséñale el mapa. - ¿Qué mapa? 367 00:22:35,939 --> 00:22:38,692 Tu padre y yo estudiamos juntos durante años, 368 00:22:39,193 --> 00:22:43,530 pero yo pensaba que él ni sabía que existía, hasta que me dio esto. 369 00:22:47,743 --> 00:22:52,372 {\an8}"Distancia entre los sitios donde nacimos: 6640 kilómetros. 370 00:22:52,372 --> 00:22:56,001 {\an8}Distancia entre los sitios donde nos criamos: 6807 kilómetros. 371 00:22:56,585 --> 00:23:00,422 {\an8}Distancia entre nuestras residencias del campus: 2 kilómetros. 372 00:23:00,422 --> 00:23:02,716 {\an8}Distancia entre nosotros el viernes a las ocho de la tarde: 373 00:23:02,716 --> 00:23:04,927 {\an8}espero que un palmo. 374 00:23:04,927 --> 00:23:06,553 {\an8}¿Quieres salir conmigo?". 375 00:23:09,932 --> 00:23:11,141 No esperes más. 376 00:23:11,141 --> 00:23:14,144 Si te dice que no, te morirás de vergüenza un ratito. 377 00:23:14,144 --> 00:23:17,856 Pero también podrías casarte, tener dos hijos maravillosos 378 00:23:18,357 --> 00:23:21,276 y acabar comiendo perdices. 379 00:23:23,487 --> 00:23:25,113 - Joder. - Hemos vuelto. 380 00:23:26,031 --> 00:23:27,449 {\an8}Rápido, distraedlo. 381 00:23:52,015 --> 00:23:55,310 ...que lleva a un grupo numeroso de refugiados, 382 00:23:55,310 --> 00:23:57,354 entre ellos, varias mujeres y niños, 383 00:23:57,354 --> 00:24:00,482 con la esperanza de pedir asilo en el Reino Unido. 384 00:24:00,482 --> 00:24:01,692 ¿Qué pasa? 385 00:24:02,234 --> 00:24:03,485 ...en Portsmouth. 386 00:24:03,485 --> 00:24:05,988 El bote está a unos kilómetros del puerto de Portsmouth, 387 00:24:05,988 --> 00:24:09,116 donde sus pasajeros, docenas de refugiados, esperan encontrar abrigo. 388 00:24:09,116 --> 00:24:10,576 {\an8}BOTE DE REFUGIADOS SOBREVIVE AL CRUCE DEL CANAL 389 00:24:10,576 --> 00:24:12,536 {\an8}Cientos de personas esperan allí para recibirlos. 390 00:24:12,536 --> 00:24:15,122 {\an8}Mientras tanto, otras como la ministra del Interior, Brinda Barot, dicen esto. 391 00:24:15,122 --> 00:24:16,039 {\an8}ÚLTIMA HORA 392 00:24:16,415 --> 00:24:20,669 {\an8}A los que intenten entrar en nuestro país ilegalmente, un mensaje: 393 00:24:21,420 --> 00:24:23,714 {\an8}"Largaos. Gran Bretaña está cerrada". 394 00:24:23,714 --> 00:24:25,465 En los últimos días... 395 00:24:25,465 --> 00:24:27,968 - Qué gilipollas. Qué malaje. - Tía cerda. 396 00:24:28,552 --> 00:24:31,054 Que la devuelvan a ella de donde salió. 397 00:24:31,054 --> 00:24:33,849 - Al chocho de su madre, ¿no? - ¡Sí, chef! 398 00:24:33,849 --> 00:24:38,937 O alguien podría tratar de razonar con la parte sensible de esta persona. 399 00:24:42,149 --> 00:24:44,359 {\an8}MUY DISGUSTADO CON LA SITUACIÓN EN EL PUERTO DE PORTSMOUTH. 400 00:24:44,359 --> 00:24:46,195 {\an8}ESPERO QUE @BRINDABAROT RECONSIDERE SU POSTURA 401 00:24:46,195 --> 00:24:47,571 {\an8}Y AYUDE A QUE GRAN BRETAÑA SEA MEJOR. 402 00:24:47,571 --> 00:24:49,907 {\an8}- Zorra. - ¿Qué? 403 00:24:50,490 --> 00:24:53,410 Que añadas, después de "mejor", la palabra "zorra". 404 00:24:58,665 --> 00:25:00,209 Mejor que no. Lo dejo así. 405 00:25:01,126 --> 00:25:02,127 Bueno. 406 00:25:12,971 --> 00:25:14,056 {\an8}- Hola. - ¿Qué tal? 407 00:25:14,515 --> 00:25:15,349 {\an8}Nate. 408 00:25:16,058 --> 00:25:19,353 {\an8}Quiero pedirte algo. ¿Quieres...? 409 00:25:23,398 --> 00:25:24,775 {\an8}Un momentito, por favor. 410 00:25:27,069 --> 00:25:28,487 Pe... Perdón, perdón. 411 00:25:51,885 --> 00:25:54,429 Antes tengo que hacer una cosa. Luego vuelvo. 412 00:26:03,272 --> 00:26:05,524 ¡Silbato! ¡Silbato! ¡Venid! 413 00:26:09,027 --> 00:26:10,487 ¿Qué, compis? ¿Cómo estamos? 414 00:26:14,616 --> 00:26:16,910 Bumbercatch, ¿has potado los Cheerios enteros? 415 00:26:16,910 --> 00:26:19,872 Sí, jefe. Me tomo el desayuno sin masticar. 416 00:26:20,372 --> 00:26:23,876 Conservo la energía por si estalla una guerra de clases repentina. 417 00:26:23,876 --> 00:26:25,460 Ya, claro. Lo pillo, sí, lógico. 418 00:26:25,460 --> 00:26:29,089 Caballeros, hoy nos centraremos en la versatilidad. 419 00:26:29,089 --> 00:26:31,800 En el fútbol total os tenéis que estar planteando: 420 00:26:31,800 --> 00:26:34,261 "¿Qué necesita la jugada ahora mismo?". 421 00:26:34,261 --> 00:26:37,556 ¿Tengo que volver y relevar a Jan Maas en la defensa? 422 00:26:37,556 --> 00:26:39,850 O, no sé: "¿Debo atacar como Jamie?". 423 00:26:39,850 --> 00:26:43,729 O, no sé: "¿Le doy un chicle a Roy porque su aliento huele mal, a cacota? 424 00:26:44,438 --> 00:26:46,940 Totalmente hipotético. Tranqui, huele bien. Bien. 425 00:26:46,940 --> 00:26:49,985 ¿Vale? Tenéis que ser capaces de jugar donde y cuando sea. 426 00:26:49,985 --> 00:26:53,405 Y, para hacerlo bien, hay que entender y valorar 427 00:26:53,405 --> 00:26:56,700 todas las posiciones y todas las funciones. 428 00:26:56,700 --> 00:27:00,746 Por eso hoy tenemos a Beard en lugar de Will como utilero brutal. 429 00:27:04,124 --> 00:27:06,418 Sí, y, cuando juguéis el partidillo, 430 00:27:06,418 --> 00:27:09,171 vais a jugar en la posición de otro compi, ¿vale? 431 00:27:09,671 --> 00:27:12,549 Por ejemplo, a ver, Isaac, te vamos a poner de delantero. 432 00:27:12,549 --> 00:27:15,010 Y, Dani, tú vas a ponerte en la defensa. ¿Sí? 433 00:27:15,010 --> 00:27:16,470 ¿Yo voy a ser Dani Rojas? 434 00:27:16,470 --> 00:27:19,389 Sí, exacto, Isaac. Y Dani se convierte en ti. ¿Me seguís? 435 00:27:19,389 --> 00:27:21,517 ¡Les vamos a dar por el culo! 436 00:27:23,185 --> 00:27:24,645 No tenéis que imitar las voces. 437 00:27:25,729 --> 00:27:26,980 Vale, tranquis, podéis imitarlas. 438 00:27:28,440 --> 00:27:30,192 Si quieren... A por ellos, Roy. Tuyos son. 439 00:27:30,192 --> 00:27:32,069 Roy os va a dar un papelito escrito 440 00:27:32,069 --> 00:27:35,405 con el nombre de la persona con quien os vais a intercambiar. 441 00:27:35,405 --> 00:27:37,032 - ¿Lo tenéis claro? - Sí, entrenador. 442 00:27:37,032 --> 00:27:38,784 Chachi. Beard, ¿me dejo algo? 443 00:27:38,784 --> 00:27:42,204 - ¡Venga, nenes! ¡Vamos! - Hala, al lío. Ya habéis oído. 444 00:27:46,166 --> 00:27:47,751 Toma. Vale, a ver. Venga, chicos. 445 00:28:00,889 --> 00:28:02,933 - Aquí va, Ted. - Gracias, Beard. 446 00:28:02,933 --> 00:28:06,603 Entrenador, hay un errorcito. Soy yo mismo. 447 00:28:06,603 --> 00:28:08,105 No, lo hemos hecho aposta. 448 00:28:08,105 --> 00:28:10,482 Pensamos que querrías hacer lo que mejor se te da: 449 00:28:10,482 --> 00:28:12,234 ser delantero y marcar goles. 450 00:28:16,154 --> 00:28:19,241 - Ya. Genial. Si eso queréis, sí. - Genial. 451 00:28:22,828 --> 00:28:24,329 - Vale. - Pásatelo bien. 452 00:28:24,329 --> 00:28:25,247 Sí. 453 00:28:29,001 --> 00:28:31,170 - Me gusta. ¿Qué es? - Agua. 454 00:28:32,337 --> 00:28:36,300 - ¡Estoy solo! - ¡Aquí! ¡Vamos! 455 00:28:41,805 --> 00:28:44,933 ¡Muy buena, Van Damme! ¡Lo has intentado y te queremos! 456 00:28:45,976 --> 00:28:46,935 Baz, ¿qué haces? 457 00:28:46,935 --> 00:28:48,729 Me he intercambiado con Paul. 458 00:28:48,729 --> 00:28:51,857 Tengo positividad inquebrantable. 459 00:28:52,482 --> 00:28:54,484 ¡Buen trabajo con las aguas, jefe Beard! 460 00:28:57,571 --> 00:28:58,906 ¡Putos capullos! 461 00:29:00,490 --> 00:29:02,951 Prefiero ser yo. No me mola. 462 00:29:06,747 --> 00:29:10,584 ¡Alto! ¡Para! Dani, hombre, eres central, no lo olvides. 463 00:29:10,584 --> 00:29:13,128 Ya no te toca sacar el córner. Ahora lo hace Isaac. 464 00:29:13,128 --> 00:29:15,464 - Cierto. Sí, es verdad, entrenador. - Isaac, venga, tío, te toca. 465 00:29:15,464 --> 00:29:16,673 - ¡Dale duro, Isaac! - Vamos. 466 00:29:16,673 --> 00:29:18,467 - ¡Tú puedes, colega! - Eso es. 467 00:29:18,467 --> 00:29:20,260 Ted, es que nunca he sacado un córner. 468 00:29:20,260 --> 00:29:23,305 Ya lo sé. Porque estás encasillado, Isaac. 469 00:29:23,305 --> 00:29:27,267 Como un niñito pequeñito con la fuerza y la barba de un hombretón. 470 00:29:27,809 --> 00:29:31,146 Encasillado como ese central que nunca podrá sacar un córner. 471 00:29:31,146 --> 00:29:34,525 Amigo, eso dejará de ser así hoy. 472 00:29:35,067 --> 00:29:36,485 ¿Vale? Tira. 473 00:29:37,194 --> 00:29:38,570 ¿Qué quieres que haga? 474 00:29:38,570 --> 00:29:40,906 No lo sé. Dale un patadón. 475 00:29:42,366 --> 00:29:43,367 Vale. 476 00:29:59,383 --> 00:30:01,093 ¡Quema! ¡Me quema! 477 00:30:06,473 --> 00:30:08,141 Solo un pelín fuera. 478 00:30:10,853 --> 00:30:11,728 EL MEJOR DEL OESTE DE LONDRES 479 00:30:21,780 --> 00:30:24,658 SIMI: PARECE QUE HAS CAPTADO SU ATENCIÓN. 480 00:30:25,158 --> 00:30:28,036 BRINDA BAROT: LOS FUTBOLISTAS DEBERÍAN DEJARNOS LA POLÍTICA 481 00:30:28,036 --> 00:30:30,330 A NOSOTROS, CERRAR EL PICO Y REGATEAR. 482 00:30:39,047 --> 00:30:41,466 {\an8}MÁS BIEN 483 00:30:44,303 --> 00:30:48,432 Ted, quiero estar seguro de entenderlo. 484 00:30:48,432 --> 00:30:51,685 Vas a cambiar de táctica a mitad de temporada 485 00:30:51,685 --> 00:30:53,770 y a sustituirla por un método nuevo 486 00:30:53,770 --> 00:30:56,732 que a los chicos claramente les cuesta entender. 487 00:30:57,566 --> 00:30:59,234 ¿Y a ti te parece una buena idea? 488 00:31:00,485 --> 00:31:04,239 A mí me parece que es como irse de excursión con Robert Frost. 489 00:31:04,239 --> 00:31:05,699 Sale bien o mal. 490 00:31:14,958 --> 00:31:17,252 - Quita tu culo de ahí. - Sí. Vaya pillada. 491 00:31:32,976 --> 00:31:34,478 TABERNA GRIEGA 492 00:31:52,162 --> 00:31:53,205 Por el amor de Dios. 493 00:32:01,338 --> 00:32:05,050 Bueno, Greyhounds. Hoy trataremos el tercer punto: la atención. 494 00:32:05,050 --> 00:32:09,388 Durante el fútbol total tenéis que saber qué hacen siempre los compis. 495 00:32:09,388 --> 00:32:13,225 El movimiento constante pide concentración constante, ¿vale? 496 00:32:13,225 --> 00:32:16,270 Por eso, si Sam corre hacia el centro, cambiáis todos, ¿vale? 497 00:32:16,270 --> 00:32:18,814 Y si Dani va a la defensa, ¿qué implica? 498 00:32:18,814 --> 00:32:20,399 Que los elefantes vuelan. 499 00:32:21,108 --> 00:32:23,318 No, que debéis subir y apoyar la elección de Dani. 500 00:32:24,695 --> 00:32:26,154 Venga, ¿alguna pregunta? 501 00:32:26,154 --> 00:32:28,156 Sí, Ted. ¿A qué viene el hilo? 502 00:32:28,866 --> 00:32:29,741 Muy buena. 503 00:32:29,741 --> 00:32:32,452 Los japoneses tienen un mito. 504 00:32:32,452 --> 00:32:37,207 Dicen que las almas gemelas se unen de forma invisible por un hilo. 505 00:32:37,207 --> 00:32:40,210 Que va atado a los meñiques de las personas. 506 00:32:41,920 --> 00:32:44,673 ¿Y por qué nos lo atamos en la polla? 507 00:32:44,673 --> 00:32:46,800 Eso... 508 00:32:48,969 --> 00:32:50,888 Ya. Bueno, ha sido idea de Roy. 509 00:32:50,888 --> 00:32:53,473 Pero casi seguro que el motivo es 510 00:32:53,473 --> 00:32:56,518 que casi es imposible perder hilo de lo que los compis hacen 511 00:32:56,518 --> 00:32:58,645 teniendo el hilo atado al pito. 512 00:32:59,271 --> 00:33:00,397 ¿Es por eso o no? 513 00:33:00,397 --> 00:33:02,274 Sí. Algo parecido. 514 00:33:03,400 --> 00:33:05,027 Vale, guay. Venga. 515 00:33:05,027 --> 00:33:08,197 Vamos a ponernos ya mismo con un partidillo a media velocidad. 516 00:33:08,197 --> 00:33:10,782 No quiero ver los hilos muy sueltos. 517 00:33:10,782 --> 00:33:13,160 Ya es cosa vuestra si se estrechan demasiado. 518 00:33:13,160 --> 00:33:14,912 No te alejes demasiado. 519 00:33:15,454 --> 00:33:16,413 ¿Le damos? 520 00:33:16,747 --> 00:33:18,332 ¡Pollas a la de tres! ¡Una, dos y tres! 521 00:33:18,332 --> 00:33:20,042 - Pollas. - ¡Venga, daos vida! 522 00:33:23,253 --> 00:33:25,631 ¡Espabilad! ¡Es lo que toca hoy! 523 00:33:45,442 --> 00:33:47,528 ¡Joder, tío! ¡Mírame! 524 00:33:49,154 --> 00:33:50,614 ¡Que ataco! ¡Que ataco! 525 00:33:50,614 --> 00:33:52,157 ¡Que defiendo! ¡Que defiendo! 526 00:33:54,034 --> 00:33:56,119 ¡Ja-Ja-Jan! ¡Jan, Jan, Jan, Jan, Jan, Jan! 527 00:33:57,913 --> 00:33:59,748 Mirad lo que me ha dado Kent. Por si queremos... 528 00:33:59,748 --> 00:34:00,874 - No. - Ni de puta coña. 529 00:34:03,293 --> 00:34:06,171 - ¡Dale espacio, Dani! - ¡Lo siento, me mueve el miedo! 530 00:34:10,926 --> 00:34:12,386 Tío, ¿tú quieres...? 531 00:34:16,806 --> 00:34:19,643 ¡Allí no, pavo! ¡Espera! ¡Espera! 532 00:34:40,706 --> 00:34:43,292 ¡Está bien! ¡Su pilila está entera! 533 00:34:44,126 --> 00:34:45,127 Qué fuerte. 534 00:34:45,710 --> 00:34:47,629 Pensaba que le había arrancado el rabo a Jamie. 535 00:34:51,925 --> 00:34:54,344 Lo siento. Lo siento en el alma. 536 00:34:55,762 --> 00:34:56,722 Bueno... 537 00:35:08,025 --> 00:35:09,443 @SAMOBISANYA DEBERÍA PREOCUPARSE MENOS 538 00:35:09,443 --> 00:35:10,360 POR LA SEGURIDAD DEL PAÍS 539 00:35:10,360 --> 00:35:12,237 Y MÁS POR SER UN JUGADOR MEDIOCRE EN UN EQUIPO MEDIOCRE 540 00:35:17,075 --> 00:35:21,705 {\an8}@BRINDABAROT: PREFIERO SER UN FUTBOLISTA MEDIOCRE 541 00:35:21,705 --> 00:35:24,333 {\an8}QUE UNA FACHA DE CAMPEONATO. 542 00:35:50,442 --> 00:35:52,945 {\an8}¿TE GUSTARÍA CENAR CONMIGO? 543 00:36:07,835 --> 00:36:09,545 - ¡Hola! - Hola. 544 00:36:11,505 --> 00:36:14,466 Hola. Siento llegar tardísimo. 545 00:36:14,466 --> 00:36:16,677 Tranqui. Ya he pedido. 546 00:36:16,677 --> 00:36:17,928 No lo quiero. 547 00:36:18,595 --> 00:36:19,513 Perdón. 548 00:36:19,513 --> 00:36:23,642 Sea lo que sea, seguro que es un detallazo increíble y generoso. 549 00:36:24,142 --> 00:36:25,018 Pero no lo quiero. 550 00:36:25,018 --> 00:36:27,396 - Keeley, solo he pedido... - No quiero saber lo que es. 551 00:36:27,396 --> 00:36:31,525 No. Quiero estar contigo, una vez, sin sentir que me desarmas. 552 00:36:31,525 --> 00:36:33,610 Vale. Siento haberte desarmado. 553 00:36:33,610 --> 00:36:35,237 No. Oye, no pretendía... 554 00:36:35,237 --> 00:36:39,658 No, no. Lo entiendo. Es eso lo que estoy haciendo. 555 00:36:39,658 --> 00:36:44,288 Me he lanzado muy rápido y a saco. Prometo relajarme. 556 00:36:44,288 --> 00:36:45,706 Pero solo un poco. 557 00:36:47,541 --> 00:36:51,545 Era un cruasán. Te he pedido un cruasán. 558 00:36:56,008 --> 00:37:01,597 Oye... Eres increíble, pero deja que yo haga algo por ti de vez en cuando. 559 00:37:03,182 --> 00:37:04,057 Hecho. 560 00:37:05,100 --> 00:37:06,143 Gracias. 561 00:37:08,061 --> 00:37:09,354 Espero que sea una pasada. 562 00:37:17,404 --> 00:37:18,780 Es el último. Lo juro. 563 00:37:21,325 --> 00:37:22,534 ¿Veredicto? 564 00:37:22,534 --> 00:37:24,494 Está requetebueno el cruasán. 565 00:38:03,951 --> 00:38:05,410 ¿Quieres salir conmigo? 566 00:38:06,036 --> 00:38:07,246 Sí. 567 00:38:08,997 --> 00:38:11,875 Bien, bien. 568 00:38:13,752 --> 00:38:16,088 Ahí dentro no había nada vivo, ¿verdad? 569 00:38:16,964 --> 00:38:19,424 No. No, no. No, para nada. 570 00:38:20,467 --> 00:38:21,635 Voy a creerte. 571 00:38:29,935 --> 00:38:31,728 CUBERTERÍA 572 00:39:20,694 --> 00:39:23,906 CIERRA EL PICO Y REGATEA 573 00:39:32,998 --> 00:39:36,460 1. FORMA FÍSICA 2. VERSATILIDAD 574 00:39:36,460 --> 00:39:39,046 3. ATENCIÓN 4. ¿? 575 00:39:45,344 --> 00:39:46,261 Aquí tiene, señor. 576 00:40:01,193 --> 00:40:02,402 Le he dado mil vueltas. 577 00:40:02,986 --> 00:40:04,738 La próxima vez que lo hagamos, 578 00:40:05,322 --> 00:40:09,493 atamos muchas pero que muchas pollas a la polla de un tío. 579 00:40:09,493 --> 00:40:10,577 ¿Vale? 580 00:40:11,828 --> 00:40:13,205 MISTERIOS 581 00:40:13,205 --> 00:40:14,706 Eso ya está exprimido, Roy. 582 00:40:14,706 --> 00:40:17,292 Sí, muchacho, ya hemos quemado ese cartucho. 583 00:40:18,669 --> 00:40:19,670 ¡Qué pena! 584 00:40:20,671 --> 00:40:22,422 Oye, Ted. 585 00:40:23,173 --> 00:40:25,008 - Sobre el cuarto punto... - Sí, señor. 586 00:40:25,008 --> 00:40:27,594 - No has dicho de qué trata. - De momento. 587 00:40:27,594 --> 00:40:30,556 - Pero sabes de qué va. - Ni idea, la verdad. 588 00:40:31,139 --> 00:40:32,474 - ¿Tú lo sabes, Beard? - Soy agnóstico. 589 00:40:32,975 --> 00:40:34,393 - ¿Roy? - Y yo qué pollas sé. 590 00:40:35,018 --> 00:40:36,645 El cuarto punto aún debe manifestarse. 591 00:40:36,645 --> 00:40:37,855 ¿No hay cuarto punto? 592 00:40:37,855 --> 00:40:39,314 Como una vez dijo alguien: 593 00:40:39,314 --> 00:40:42,025 "A veces, al dejar espacio, es cuando Dios entra a la habitación". 594 00:40:42,025 --> 00:40:43,819 O sea, ¿el cuarto punto es Dios? 595 00:40:44,361 --> 00:40:45,529 No. Yo creo que no. ¿Beard? 596 00:40:45,529 --> 00:40:47,197 - Soy ateo. - ¿Roy? 597 00:40:47,197 --> 00:40:48,282 Joder, espero que no. 598 00:40:51,201 --> 00:40:53,996 ¡Tío, llegas diez minutos tarde! ¡Te va a costar cien pavos! 599 00:40:55,998 --> 00:40:57,124 ¿Qué pollas te pasa? 600 00:40:57,124 --> 00:40:58,542 ¿Sabes qué me pasa? 601 00:40:58,542 --> 00:41:01,378 ¡Que el mundo está lleno de gente mala haciendo putadas! 602 00:41:01,378 --> 00:41:03,797 ¡Pero no puedo hacer nada porque tengo que patear una pelotita! 603 00:41:05,340 --> 00:41:07,801 ¡Y por eso mismo me adora esa misma gente! 604 00:41:08,635 --> 00:41:11,972 ¡Hasta que me equivoque o falle un penalti! 605 00:41:11,972 --> 00:41:14,266 O... O hasta que hable de más. 606 00:41:14,266 --> 00:41:17,102 Y entonces querrán meterme en un barco y enviarme a mi puto país. 607 00:41:17,102 --> 00:41:19,438 - ¡Samuel! - ¿Qué? 608 00:41:37,998 --> 00:41:39,208 Tranquilo, hijo. 609 00:41:42,961 --> 00:41:44,713 Yo sigo queriendo ir a verlo. 610 00:41:44,713 --> 00:41:47,257 No. No, no, no. No voy a llevarte. 611 00:41:47,257 --> 00:41:48,967 No, no como lo han dejado. 612 00:41:49,593 --> 00:41:51,887 ¿Sabes cuánto tiempo te va a llevar reabrirlo? 613 00:41:52,763 --> 00:41:54,139 No voy a abrirlo. 614 00:41:54,139 --> 00:41:56,141 - Samuel. - ¿Qué? 615 00:41:56,141 --> 00:42:00,020 ¿Para qué? ¿Para quién? Para que alguien vaya a destrozarlo otra vez. 616 00:42:00,020 --> 00:42:01,939 Puedes reabrirlo por ti. 617 00:42:03,023 --> 00:42:04,399 Por tu amiga Simi. 618 00:42:05,067 --> 00:42:08,111 Por los que quieren comida de siempre cuando su tierra está lejos. 619 00:42:09,363 --> 00:42:10,989 Escucha a tu corazón. 620 00:42:10,989 --> 00:42:13,033 La irá solo te hará más débil. 621 00:42:14,159 --> 00:42:15,744 Ya. Cierto. 622 00:42:16,245 --> 00:42:19,289 Pero si quieres cabrear en serio a los que lo han hecho,... 623 00:42:20,582 --> 00:42:21,625 ...perdónalos. 624 00:42:21,625 --> 00:42:23,585 - ¿Qué? - Perdónalos. 625 00:42:24,711 --> 00:42:25,629 Paso total. 626 00:42:25,629 --> 00:42:27,673 - ¿"Paso total"? - Paso total. 627 00:42:30,342 --> 00:42:33,554 Hijo mío, escúchame. 628 00:42:34,221 --> 00:42:38,433 No contraataques. Lucha a largo plazo. 629 00:42:43,021 --> 00:42:44,106 Gracias, papá. 630 00:42:49,987 --> 00:42:51,905 ¿Debería instalar cámaras de seguridad? 631 00:42:51,905 --> 00:42:54,032 ¡Ya ves! Y puertas. 632 00:42:54,408 --> 00:42:56,910 - Dime que tienes seguro. - Tengo seguro. 633 00:42:57,452 --> 00:43:00,330 Menos mal. Si no, tu madre al que mata es a mí. 634 00:43:02,291 --> 00:43:05,127 - ¿Te vas a meter en un lío? - ¡No! ¡Hay seguro! 635 00:43:07,504 --> 00:43:09,298 Hola. Siento interrumpir. 636 00:43:10,090 --> 00:43:11,300 Nos preparamos para empezar. 637 00:43:12,134 --> 00:43:15,095 Pero si hoy no quieres entrenar, lo entiendo, tranquilo. 638 00:43:15,679 --> 00:43:18,056 - Gracias, Lasso. - No, sí que va a entrenar. 639 00:43:20,726 --> 00:43:23,437 - Pues será mejor que te cambies. - Sí, en un momento. 640 00:43:24,813 --> 00:43:25,731 Bien. 641 00:43:26,899 --> 00:43:28,400 Me alegra conocerle por fin. 642 00:43:28,400 --> 00:43:29,443 Igualmente. 643 00:43:30,485 --> 00:43:32,362 Vaya, casi me pongo el mismo modelito hoy. 644 00:43:33,322 --> 00:43:35,324 Muy gracioso, muy gracioso. 645 00:43:35,908 --> 00:43:37,659 - ¿Te gustan los caramelos? - ¿A quién no? 646 00:43:37,659 --> 00:43:39,328 Claro, con todo ese azúcar malo. 647 00:43:39,328 --> 00:43:43,207 - Sí, el jarabe de maíz alto en fructosa. - Yo lo llamo "azúcar malo". 648 00:43:56,887 --> 00:43:59,139 ESTADIO EMIRATES 649 00:44:10,025 --> 00:44:13,779 Al principio, Rupert me compró tantos tulipanes tantas veces 650 00:44:13,779 --> 00:44:16,365 - que su florista se compró un castillo. - ¿Qué? 651 00:44:16,365 --> 00:44:19,326 En el quinto pino, pero, aun así, un castillo. 652 00:44:20,869 --> 00:44:23,038 Esta noche pienso invitar a Jack. 653 00:44:23,330 --> 00:44:25,749 Y, como intente pagar, le voy a dar... 654 00:44:25,749 --> 00:44:27,125 ¿Le vas a dar qué? 655 00:44:27,793 --> 00:44:28,877 Lo que me pida. 656 00:44:32,089 --> 00:44:34,007 - Hola, señoritas. - Hola, Leslie. 657 00:44:34,007 --> 00:44:35,926 Aquí os presento... 658 00:44:35,926 --> 00:44:36,969 El padre de Sam. 659 00:44:38,095 --> 00:44:40,889 Rebecca Welton. Me alegra conocerte por fin. 660 00:44:40,889 --> 00:44:43,684 Igualmente. Samuel me ha hablado mucho de ti. 661 00:44:44,810 --> 00:44:45,727 Ah, ¿sí? 662 00:44:45,727 --> 00:44:48,438 Sí, pero mucho. 663 00:44:48,438 --> 00:44:49,857 Bien. 664 00:44:56,947 --> 00:44:58,991 ¡Toma! ¡Vamos, Greyhounds! 665 00:44:58,991 --> 00:45:00,367 ¡Vamos, Richmond! 666 00:45:01,034 --> 00:45:02,494 Soy Keeley, por cierto. Hola. 667 00:45:02,995 --> 00:45:05,497 Hola. Vamos, Greyhounds. 668 00:45:06,915 --> 00:45:07,875 Venga. 669 00:45:09,835 --> 00:45:12,838 - ¡Bumber! ¡Bumber! ¡Chuta! - ¡Sigue, tío! 670 00:45:12,838 --> 00:45:14,631 ¡Bumber! ¡No! 671 00:45:15,591 --> 00:45:17,885 El Richmond atraviesa una mala racha física 672 00:45:17,885 --> 00:45:23,390 y los esfuerzos de Ted Lasso por probar algo nuevo son encomiables, pero esto... 673 00:45:23,390 --> 00:45:25,100 ¿Qué palabra lo definiría, Chris? 674 00:45:25,851 --> 00:45:28,854 "Asqueroso". Esto es un asco. 675 00:45:28,854 --> 00:45:31,231 Es como si nunca hubieran jugado al fútbol. 676 00:45:32,232 --> 00:45:34,318 Dios santo. Y ahora se tiran entre ellos. 677 00:45:35,402 --> 00:45:37,529 Mientras los del Richmond se chocan entre ellos, 678 00:45:37,529 --> 00:45:39,156 los Gunners preparan el contraataque. 679 00:45:39,156 --> 00:45:42,701 Pase a fondo hacia Parslow, Parslow hacia Hamilton. 680 00:45:42,701 --> 00:45:43,911 ¡Y gol! 681 00:45:44,494 --> 00:45:47,748 Hamilton marca su tercer gol y el Arsenal lidera 3-0. 682 00:45:47,748 --> 00:45:49,166 ¡Mierda! 683 00:45:56,298 --> 00:45:57,299 ¡Venga! 684 00:45:58,425 --> 00:45:59,510 ¡Ánimo! 685 00:46:01,595 --> 00:46:03,305 Pero ¿qué...? 686 00:46:05,432 --> 00:46:07,893 ¡A la mierda! Volveremos a descender 687 00:46:07,893 --> 00:46:10,938 y yo tendré que rellenar las salchichas con basura de nuevo. 688 00:46:10,938 --> 00:46:11,939 Paciencia, Mae. 689 00:46:11,939 --> 00:46:13,774 Solo necesitan tiempo. 690 00:46:13,774 --> 00:46:16,985 Pregúntate: "¿Qué necesita esta situación?". 691 00:46:17,986 --> 00:46:20,364 Llegamos al descanso con el Arsenal ganando 3-0 692 00:46:20,364 --> 00:46:23,450 y el Richmond con mucho que hablar entre ellos. 693 00:46:23,450 --> 00:46:26,662 Serán conversaciones amenas del tipo: "¿Por qué somos tan malos?". 694 00:46:26,662 --> 00:46:28,247 O: "¿Y si nos vamos a casa?". 695 00:46:31,166 --> 00:46:34,378 Jamie, te vas atrás siempre, compi. 696 00:46:34,378 --> 00:46:35,671 Quédate delante. 697 00:46:35,671 --> 00:46:37,256 Tienes que alargar la defensa. 698 00:46:37,256 --> 00:46:38,924 Tienes que marcar un puto gol. 699 00:46:40,008 --> 00:46:41,927 Pero ¿cómo queréis que marque si no veo a nadie más? 700 00:46:41,927 --> 00:46:44,721 Podemos volver al 4-4-2 de siempre. 701 00:46:44,721 --> 00:46:46,515 Hasta que tengamos más tiempo de entrenar. 702 00:46:46,515 --> 00:46:48,183 Estás quedando como un capullo. 703 00:46:49,184 --> 00:46:51,436 La hostia, tío. ¿Qué narices te pasa hoy? 704 00:46:53,605 --> 00:46:55,232 Compis, escuchadme. 705 00:46:56,441 --> 00:46:59,528 Recuerdo que cuando empezaba mi actividad, 706 00:47:00,320 --> 00:47:03,365 me sentía obligado a expresar mi individualidad. 707 00:47:03,991 --> 00:47:07,786 Como era un hetero de la América profunda en el sector deportivo 708 00:47:07,786 --> 00:47:10,706 y me daba miedo tatuarme, 709 00:47:10,706 --> 00:47:13,333 la opción que quedaba era hacerlo con mi vello facial. 710 00:47:14,209 --> 00:47:16,503 Con Beard no puedo dejarme barba. 711 00:47:16,503 --> 00:47:19,339 Seríamos como los de ZZ Top, pero sin banda. 712 00:47:19,923 --> 00:47:22,259 - Os llamaría "Sharp Dressed Men". - Esa es buena. 713 00:47:22,259 --> 00:47:24,052 Dios, odio en lo que me has convertido. 714 00:47:24,052 --> 00:47:27,806 Por suerte, en esa época había un cuarteto de cómicos monologuistas 715 00:47:27,806 --> 00:47:30,058 llamados Blue Collar Comedy Tour. 716 00:47:30,058 --> 00:47:34,479 Y, además de su humor observador, sus bromas y sus múltiples coletillas, 717 00:47:34,479 --> 00:47:37,399 también hacían gala de los cuatro tipos de vello facial. 718 00:47:38,358 --> 00:47:40,402 El de Ron White era el de ir bien afeitado. 719 00:47:40,402 --> 00:47:41,820 Él era mi favorito. 720 00:47:41,820 --> 00:47:46,074 Luego, Larry the Cable Guy, que llevaba una perilla enorme y frondosa. 721 00:47:46,575 --> 00:47:48,327 Bill Engvall también llevaba perilla, 722 00:47:48,327 --> 00:47:51,038 pero era más pequeña y más arreglada. 723 00:47:51,038 --> 00:47:52,456 Sin tocar por los lados. 724 00:47:52,456 --> 00:47:54,541 - También llamada Van Dyke. - Gracias, Beard. 725 00:47:55,250 --> 00:47:58,128 Y luego estaba Jeff Foxworthy, que llevaba bigote. 726 00:47:58,712 --> 00:48:01,131 Y, atención, yo me la jugué a lo grande 727 00:48:01,131 --> 00:48:04,718 y me dejé una perilla enorme y frondosa como la del Cable Guy, 728 00:48:04,718 --> 00:48:06,386 creyendo que me quedaba genial. 729 00:48:06,386 --> 00:48:11,892 Hasta que el compi de aquí me apartó, cuando estaba a puntito de ir a casarme, 730 00:48:11,892 --> 00:48:14,311 y me dijo: " Tienes que saberlo". ¿Qué me dijiste? 731 00:48:14,311 --> 00:48:17,231 "Amigo, parece que le hayas comido el culo a un bigfoot". 732 00:48:17,231 --> 00:48:18,232 Exacto. 733 00:48:18,232 --> 00:48:20,025 - También llamado "Culo grandón". - Hoy te sales. 734 00:48:20,025 --> 00:48:21,693 - Mátame. - No, no. 735 00:48:22,319 --> 00:48:25,447 Tenía razón. Y lo asumí. No iba guapo. 736 00:48:26,907 --> 00:48:29,993 Por eso me afeité y me dejé un Foxworthy, y no me arrepiento. 737 00:48:31,620 --> 00:48:35,707 A veces, una idea muy buena se agazapa detrás de un paso en falso. 738 00:48:36,208 --> 00:48:37,084 ¿Sí? 739 00:48:38,961 --> 00:48:40,295 ¿Algo que aportar? 740 00:48:40,295 --> 00:48:44,091 - A ver, sí. Pero... - Genial. Cuéntanos. 741 00:48:44,091 --> 00:48:47,344 Vais a pensar que soy un capullo si lo digo. 742 00:48:55,435 --> 00:48:57,354 Vale. Ahí va. 743 00:48:58,647 --> 00:48:59,481 Yo lo hago bien. 744 00:48:59,481 --> 00:49:00,649 Vosotros no. 745 00:49:02,442 --> 00:49:05,320 A ver, a ver... No, me refiero a que así no va a funcionar. 746 00:49:06,405 --> 00:49:07,823 Si queremos que funcione, 747 00:49:07,823 --> 00:49:11,994 dejad de acudir a mí y jugad a través de mí. ¿Me seguís? 748 00:49:18,292 --> 00:49:19,376 Mirad. Os lo muestro. 749 00:49:19,376 --> 00:49:21,545 - ¿Puedo? ¿Te importa si...? - Adelante. 750 00:49:21,545 --> 00:49:24,715 Mirad. Yo no debería estar aquí. No debería ser delantero. 751 00:49:24,715 --> 00:49:26,967 Debería estar aquí, en el centro. 752 00:49:32,264 --> 00:49:35,517 Me pongo aquí. Y Dani delante. 753 00:49:35,517 --> 00:49:37,227 Mueve a Colin. A Richard. 754 00:49:37,227 --> 00:49:41,982 Y así dejáis de acudir a mí, ¿lo veis? Jugáis a través de mí, ¿vale? 755 00:49:42,941 --> 00:49:44,193 Eso es fútbol total. 756 00:49:46,320 --> 00:49:47,571 ¿Qué os parece? 757 00:49:47,571 --> 00:49:50,115 - Igual sí que podría funcionar. - Sí. Es verdad. 758 00:49:50,115 --> 00:49:51,533 Ahí lo tenemos. 759 00:49:53,202 --> 00:49:54,494 El sacrificio. 760 00:49:54,494 --> 00:49:56,955 Dejar la gloria personal por el bien del equipo. 761 00:49:58,624 --> 00:50:00,083 Me encanta, pero no es el cuarto punto. 762 00:50:00,083 --> 00:50:02,711 - ¡Equipo! ¡Arriba! - ¡Un cuatro a la de tres! 763 00:50:02,711 --> 00:50:04,463 - Una, dos, tres... - ¡Cuatro! 764 00:50:05,339 --> 00:50:07,508 Los Greyhounds siguen perdiendo 3-0 en esta segunda parte. 765 00:50:07,508 --> 00:50:09,760 Necesitan una solución y que llegue rápido. 766 00:50:09,760 --> 00:50:14,848 Tiro del Arsenal, fácil para Van Damme. Y Van Damme saca hacia Jan Maas. 767 00:50:14,848 --> 00:50:16,350 Allá vamos. 768 00:50:16,350 --> 00:50:19,144 Es Dixon. Al interior hacia Tartt. 769 00:50:19,144 --> 00:50:21,730 Tartt hacia Obisanya, que cambia a Hugues. 770 00:50:21,730 --> 00:50:23,148 Tartt de nuevo. 771 00:50:23,148 --> 00:50:24,650 Hacia McAdoo en el centro. 772 00:50:25,192 --> 00:50:26,610 Pase a Rojas. 773 00:50:26,610 --> 00:50:28,695 Rojas la devuelve a Tartt. 774 00:50:28,695 --> 00:50:30,906 Y pase largo hacia Bumbercatch. 775 00:50:31,740 --> 00:50:33,367 Bumbercatch a Goodman. 776 00:50:33,367 --> 00:50:35,911 - Goodman hacia Tartt en el área. - ¡Sí! 777 00:50:35,911 --> 00:50:37,579 ¡El taconazo del gran Tartt! 778 00:50:37,579 --> 00:50:39,790 ¡Y Montlaur remata la jugada! 779 00:50:42,000 --> 00:50:44,878 ¡Qué maravilla acabamos de ver! 780 00:50:44,878 --> 00:50:48,757 ¡Una sinfonía de gol majestuosa y arrolladora 781 00:50:48,757 --> 00:50:51,343 con Tartt como director de orquesta! 782 00:50:52,719 --> 00:50:54,930 ¡Bien! ¡Genial! 783 00:50:55,430 --> 00:50:58,475 - Ahora sí que sí. - Lo tenemos. ¡Lo tenemos! 784 00:51:03,146 --> 00:51:05,065 El Arsenal vence 3-1, 785 00:51:05,065 --> 00:51:10,028 pero, por primera vez en semanas, los Greyhounds muestran señales de vida. 786 00:51:15,242 --> 00:51:16,201 Ted. 787 00:51:17,077 --> 00:51:18,537 ¡Va a funcionar! 788 00:51:18,537 --> 00:51:20,706 - Genial. ¿El qué? - El fútbol total. 789 00:51:20,706 --> 00:51:21,707 - Vale. - ¿Y sabes por qué? 790 00:51:21,707 --> 00:51:23,125 - ¿Por qué? - La técnica Lasso. 791 00:51:23,792 --> 00:51:25,752 - Tú táctica no ha cambiado. - Ah, ¿no? 792 00:51:25,752 --> 00:51:28,213 - No. Llevas tres años haciéndolo. - Ah, ¿sí? 793 00:51:28,213 --> 00:51:31,925 Sí. Fabricando sin prisa y sin pausa una red de confianza y apoyo 794 00:51:31,925 --> 00:51:36,221 a través de momentos imperceptibles que llevan a lo inevitable. 795 00:51:36,221 --> 00:51:38,098 - El fútbol total. - Hala, mola. 796 00:51:38,098 --> 00:51:40,726 Sí. ¡Va a funcionar! 797 00:51:42,519 --> 00:51:44,354 No importa el cuarto punto. 798 00:51:48,775 --> 00:51:50,652 Pero qué puto panoli. 799 00:51:50,652 --> 00:51:53,739 Sí, pero es nuestro. 800 00:52:11,006 --> 00:52:13,550 {\an8}PARA MAMÁ: ¿CÓMO SE PUEDE SABER QUE TU CITA NO TE VA A DAR PLANTÓN? 801 00:52:16,136 --> 00:52:17,137 {\an8}NO SE PUEDE 802 00:52:24,686 --> 00:52:25,854 - Hola. - ¿Puedo? 803 00:52:25,854 --> 00:52:28,774 - Claro. Sí. Siéntate. - Gracias. 804 00:52:29,816 --> 00:52:31,610 Qué guapa. Gracias por venir. 805 00:52:31,610 --> 00:52:33,862 - ¿Gracias por venir? - Bueno, sí... 806 00:52:33,862 --> 00:52:35,447 ¿Pensabas que te iba a dar plantón? 807 00:52:35,822 --> 00:52:37,991 ¿Qué bebes? Perdón, yo he pedido. 808 00:52:37,991 --> 00:52:39,576 - No pasa nada. - Estaba nervioso. 809 00:52:40,160 --> 00:52:45,415 Por aquí tenéis las cartitas en la mejor mesa. 810 00:52:46,208 --> 00:52:47,501 La ha pedido ella. 811 00:52:50,712 --> 00:52:51,922 {\an8}La bombardera del amor. 812 00:52:58,679 --> 00:53:01,014 Sé que no es el resultado que querías, 813 00:53:01,014 --> 00:53:03,976 pero estoy orgulloso de cómo habéis jugado hoy el partido. 814 00:53:04,852 --> 00:53:05,894 Gracias, papá. 815 00:53:06,562 --> 00:53:07,896 Y he visto a Rebecca. 816 00:53:07,896 --> 00:53:11,775 - Ay, no. ¿Le has puesto caras? - Sí. 817 00:53:19,950 --> 00:53:22,953 - ¿Quieres ver el restaurante? - Me encantaría. 818 00:53:29,251 --> 00:53:30,294 Qué rabia, papá. 819 00:53:30,294 --> 00:53:33,380 Ojalá lo hubieras visto cuando estaba bien. Era perfecto. 820 00:53:33,380 --> 00:53:34,548 Se ve bonito. 821 00:53:34,548 --> 00:53:37,259 - Ya, pero no es lo mismo. - Pero no está tan mal. 822 00:53:47,853 --> 00:53:49,146 ¡Tíos! ¡Mirad quién es! 823 00:53:51,565 --> 00:53:53,775 Jo, se ha chafado la sorpresa. 824 00:53:53,775 --> 00:53:55,152 Chicos, ¿qué hacéis aquí? 825 00:53:55,152 --> 00:53:59,323 Bueno, hemos estado pensando: "¿Qué necesita esta situación?". 826 00:53:59,323 --> 00:54:01,283 Conclusión: nos necesita a nosotros. 827 00:54:01,867 --> 00:54:04,161 Mi primo ha arreglado el cristal esta mañana. 828 00:54:04,161 --> 00:54:06,455 Pero no ha hecho descuento, el muy cabrón. 829 00:54:07,831 --> 00:54:10,459 Yo he traído unas cajas de vino de mi bodega personal. 830 00:54:10,459 --> 00:54:12,961 No son las mejores, pero sí son de las buenas. 831 00:54:13,462 --> 00:54:15,506 Y Bumbercatch está arreglando el letrero. 832 00:54:15,506 --> 00:54:18,509 Los neones son solo tubos de descarga de gas iluminados. 833 00:54:18,509 --> 00:54:20,802 Y se me ha ocurrido probar. Destornillador. 834 00:54:22,137 --> 00:54:25,599 Chicos, esto es increíble. En serio. 835 00:54:25,599 --> 00:54:27,142 Gracias a todos, de verdad. 836 00:54:27,142 --> 00:54:28,810 - Tío, cuenta con nosotros. - De nada. 837 00:54:29,478 --> 00:54:31,271 - Genial, Van Damme. - Simi. 838 00:54:31,271 --> 00:54:32,356 Sam. 839 00:54:33,982 --> 00:54:35,108 Qué fuerte. 840 00:54:35,734 --> 00:54:38,862 - ¿Idea tuya? - No, han llamado ellos. 841 00:54:38,862 --> 00:54:40,447 - Es flipante, ¿verdad? - Es... Es... 842 00:54:41,490 --> 00:54:42,991 Estoy deseando presentarte a alguien. 843 00:54:42,991 --> 00:54:45,536 - Vale. - Simi, este es mi padre. 844 00:54:45,536 --> 00:54:49,957 Es un placer conocerte, Simi. Sam me ha hablado mucho de ti. 845 00:54:50,541 --> 00:54:52,459 - Ah, ¿sí? - Sí, muchísimo. 846 00:54:54,169 --> 00:54:56,213 Es un placer conocerle, Sr. Obisanya. 847 00:54:56,213 --> 00:55:00,384 No, no. Mi padre era el Sr. Obisanya. Llámame "Ola". 848 00:55:12,437 --> 00:55:14,648 Y, tranquilo, el lunes pido los espejos. 849 00:55:17,484 --> 00:55:19,611 No. No. Déjalo así. 850 00:55:20,237 --> 00:55:23,615 Serán un buen recordatorio de que no todo tiene que ser perfecto. 851 00:55:23,615 --> 00:55:27,077 Y si la comida es buena, ¿qué más dan los espejos? 852 00:55:27,077 --> 00:55:28,453 Exacto. 853 00:55:28,453 --> 00:55:30,163 Por cierto, ¿quién tiene hambre? 854 00:55:30,163 --> 00:55:31,081 ¡YO! 855 00:55:31,081 --> 00:55:33,542 ¡Pues os voy a hacer la cena! 856 00:55:34,084 --> 00:55:36,086 Sam, Simi, seguidme. 857 00:55:37,087 --> 00:55:38,088 ¡Sí, chef! 858 00:56:01,612 --> 00:56:02,863 ¡Entrantes listos! 859 00:56:06,241 --> 00:56:08,368 - Va, hombre. Déjate ayudar, hijo. - Vale, papá. 860 00:56:17,419 --> 00:56:20,005 - Va, tú también. - Que sí. 861 00:57:22,025 --> 00:57:24,027 Traducido por Juan Vera