1
00:00:29,738 --> 00:00:30,906
¡Arre!
2
00:01:00,310 --> 00:01:02,980
Esto sí que es café. Está fuerte.
3
00:01:03,897 --> 00:01:04,857
Pero rico.
4
00:01:04,857 --> 00:01:06,108
Una cosita.
5
00:01:06,775 --> 00:01:08,277
Me gustan las cositas.
6
00:01:11,738 --> 00:01:12,698
¿Qué es?
7
00:01:14,533 --> 00:01:17,452
Sentido y sensibilidad.
¡Qué libro tan bueno!
8
00:01:18,078 --> 00:01:19,371
La peli me gustó más.
9
00:01:20,080 --> 00:01:23,292
No me digas, ¡una primera edición!
10
00:01:23,292 --> 00:01:27,379
- Sí. Y firmada.
- No.
11
00:01:30,299 --> 00:01:33,552
"Keeley, dale duro, tía. Jane Austen".
12
00:01:36,346 --> 00:01:39,349
¿Dañas algo de valor incalculable
por hacerme reír?
13
00:01:40,309 --> 00:01:42,853
Uno: no es incalculable,
aunque sí muy caro.
14
00:01:43,437 --> 00:01:47,316
Dos: puedo ser muy celosa
y no quiero que lo vuelvas a regalar.
15
00:01:47,316 --> 00:01:50,235
Y tres: no, para nada. Lo firmó ella.
16
00:01:50,235 --> 00:01:54,615
Es Jane la que quiere que le des duro,
así que... dale bien duro.
17
00:01:54,615 --> 00:01:56,992
Eso haré. Ya lo verás.
18
00:01:56,992 --> 00:02:00,162
Ven aquí. Gracias.
19
00:02:00,162 --> 00:02:01,455
De nada.
20
00:02:06,376 --> 00:02:08,628
Hola, Cindy. ¿Cómo estás? Genial.
21
00:02:09,463 --> 00:02:11,048
¿Cómo vas? ¿Todo bien?
22
00:02:13,592 --> 00:02:15,677
- Buenos días, Faridah.
- Buenos días, Sam.
23
00:02:16,970 --> 00:02:19,556
Tengo que pedirte un favor.
24
00:02:20,891 --> 00:02:23,060
¿Hay mesa libre el viernes por la noche?
25
00:02:29,900 --> 00:02:31,944
Que no me vacilas. No.
26
00:02:31,944 --> 00:02:36,114
Estamos a tope, la lista de espera es
para que los que llaman no desesperen.
27
00:02:36,114 --> 00:02:40,827
Vale. Viene un comensal especial
y necesito un "Ray Liotta" para uno.
28
00:02:40,827 --> 00:02:43,038
Ya me encargo. Me encargo yo.
29
00:02:43,622 --> 00:02:46,834
- Eres la mejor. Guay, gracias.
- ¡A la mierda!
30
00:02:48,794 --> 00:02:50,462
Disculpa un momento.
31
00:02:56,176 --> 00:02:58,387
- ¿Va todo bien por aquí?
- No lo sé.
32
00:02:58,387 --> 00:03:00,305
- ¿Va todo bien por aquí?
- ¡Sí, chef!
33
00:03:00,305 --> 00:03:02,224
- Todo va bien.
- ¿Y a quién le hablabas?
34
00:03:02,224 --> 00:03:05,143
- A Brinda Barot.
- ¿Estaba aquí?
35
00:03:05,143 --> 00:03:06,061
No, bobalicón.
36
00:03:07,062 --> 00:03:08,272
Llega un barco con refugiados
37
00:03:08,272 --> 00:03:10,983
y la ministra de Interior
quiere devolverlos.
38
00:03:11,567 --> 00:03:13,694
- ¿Y eso por qué?
- Porque es un monstruo.
39
00:03:13,694 --> 00:03:14,778
- ¿Verdad?
- ¡Sí, chef!
40
00:03:15,696 --> 00:03:20,868
Ya sé qué Brinda Barot es lo peor,
pero, Simi, es temprano para tal cabreo.
41
00:03:22,286 --> 00:03:25,163
Deberías volver a tomar café.
Por tu corazón.
42
00:03:25,163 --> 00:03:26,164
¿Para qué vienes?
43
00:03:26,164 --> 00:03:30,544
¿Tienes sesión de fotos para la revista
Otras pasiones de los futbolistas?
44
00:03:30,544 --> 00:03:33,130
He pasado para ver si todo está bien.
45
00:03:33,130 --> 00:03:34,756
Todo está perfecto.
46
00:03:37,801 --> 00:03:38,844
¿Y estas cucharas?
47
00:03:45,267 --> 00:03:46,268
No pegan.
48
00:03:48,103 --> 00:03:53,734
Samuel, si la comida es buena, que lo es,
nadie se fija en los cubiertos.
49
00:03:55,068 --> 00:03:56,862
- ¿Es verdad?
- ¡Sí, chef!
50
00:04:00,908 --> 00:04:04,745
Ya, es que... Mi padre viene este finde.
51
00:04:05,370 --> 00:04:08,790
Y yo solo quiero que todo esté perfecto.
52
00:04:10,042 --> 00:04:11,418
Viene desde Nigeria.
53
00:04:12,961 --> 00:04:14,254
Si se lo permite esta guarra.
54
00:04:14,254 --> 00:04:16,464
¡BAROT SE NIEGA! MINISTRA
DEL INTERIOR RECHAZA REFUGIADOS
55
00:04:40,906 --> 00:04:43,200
Venga, compis. Basta de cháchara.
56
00:04:43,700 --> 00:04:46,745
{\an8}Os pido atención.
Roy nos sumirá en la oscuridad,
57
00:04:48,705 --> 00:04:52,000
{\an8}para que Beard el Sabio nos arroje luz. Beard...
58
00:04:55,295 --> 00:04:57,840
{\an8}74, año de Mundial.
59
00:04:57,840 --> 00:05:02,511
{\an8}Países Bajos salió de la nada
y llegó hasta la final del Mundial.
60
00:05:02,511 --> 00:05:05,430
{\an8}Contra la anfitriona, Alemania,
como clara favorita.
61
00:05:06,765 --> 00:05:09,309
{\an8}Los hippies marcaron
antes de que Alemania rozara el balón.
62
00:05:09,309 --> 00:05:11,228
{\an8}Ya, pero Holanda no ganó el partido.
63
00:05:11,228 --> 00:05:15,649
{\an8}Correcto. Pero consiguieron ganarse
el corazón de la afición mundial
64
00:05:16,233 --> 00:05:19,111
{\an8}con un estilo de juego,
casi diría, una filosofía.
65
00:05:19,111 --> 00:05:22,322
{\an8}Nombre: fútbol total.
66
00:05:23,031 --> 00:05:27,411
{\an8}Estilo que Ted recreó la semana pasada,
en sueños, colocado de salsa barbacoa.
67
00:05:28,871 --> 00:05:31,540
{\an8}Cierto, pero no va sobre mí.
Sigue alumbrándonos.
68
00:05:31,540 --> 00:05:35,210
{\an8}El mejor de su equipo
y padrino del fútbol total fue este tío.
69
00:05:35,752 --> 00:05:36,879
¿Alguien sabe quién es?
70
00:05:36,879 --> 00:05:38,881
Tim Robinson,
de I think you should leave.
71
00:05:39,464 --> 00:05:42,593
No, es la leyenda del fútbol Johan Cruyff.
72
00:05:42,593 --> 00:05:43,719
Se pronuncia Cruijff.
73
00:05:43,719 --> 00:05:46,555
Perdóname. Con el fútbol total,
74
00:05:46,555 --> 00:05:49,099
- Johan Cruijff...
- Así sí.
75
00:05:49,099 --> 00:05:52,311
{\an8}...llevó al Ajax
a ganar tres Copas consecutivas.
76
00:05:52,895 --> 00:05:55,522
{\an8}Después fue entrenador del Ajax.
77
00:05:55,522 --> 00:05:57,858
{\an8}Luego llevó el fútbol total al Barça,
78
00:05:57,858 --> 00:06:00,736
{\an8}donde ganó la liga española
cuatro años seguidos.
79
00:06:00,736 --> 00:06:02,362
{\an8}Una pieza clave de ese equipo
80
00:06:02,362 --> 00:06:06,283
{\an8}era el afanoso y brillante centrocampista
Josep Guardiola.
81
00:06:06,283 --> 00:06:08,202
{\an8}Es decir, Pep.
82
00:06:09,494 --> 00:06:13,332
¡Qué pelazo! Dios se lo arrebató
para equilibrar las cosas.
83
00:06:13,332 --> 00:06:17,211
{\an8}Pep, como entrenador,
pulió su versión del fútbol total,
84
00:06:17,211 --> 00:06:21,131
{\an8}que llevó
al Barcelona y al Bayern de Múnich,
85
00:06:21,131 --> 00:06:25,427
{\an8}hasta que aterrizó
en nuestra némesis, el Manchester City.
86
00:06:28,263 --> 00:06:30,682
{\an8}Donde entrenó a un joven con talento brevemente...
87
00:06:32,559 --> 00:06:34,895
Porque el bello zopenco
se fue a un reality show.
88
00:06:37,189 --> 00:06:38,315
¡Hubo tongo!
89
00:06:39,191 --> 00:06:42,986
El fútbol total es movimiento constante,
no hay posiciones fijas.
90
00:06:42,986 --> 00:06:46,657
Los defensas pueden atacar.
Los que atacan pueden defender.
91
00:06:46,657 --> 00:06:49,952
Es arriesgarse
y apoyar al compañero en su elección.
92
00:06:49,952 --> 00:06:52,621
{\an8}Como cuando un amigo
se pone algo que no le queda bien,
93
00:06:52,621 --> 00:06:55,249
{\an8}da palo decírselo
y le soltamos un cumplido.
94
00:06:55,916 --> 00:06:57,626
Bonito sombrero, Ash.
95
00:07:00,295 --> 00:07:02,714
- Es precioso.
- Le va muy bien a su cara.
96
00:07:02,714 --> 00:07:07,219
Exacto. El fútbol total es deshacerte
de tu mochila y seguir tu intuición.
97
00:07:07,219 --> 00:07:12,558
Es jazz. Es Motown.
Es Mamet. Es Pinter. Es Einstein.
98
00:07:12,558 --> 00:07:14,351
Es Keurig. ¡Es Gaga!
99
00:07:14,351 --> 00:07:17,855
¡Es mi madre dejando con orgullo
su vibrador en la mesilla!
100
00:07:18,480 --> 00:07:19,898
¡Es liberarse de las limitaciones
101
00:07:19,898 --> 00:07:22,860
que nos impone la sociedad
y nosotros mismos!
102
00:07:24,111 --> 00:07:25,529
El fútbol da la vida.
103
00:07:26,947 --> 00:07:27,948
Pero una vida bonita...
104
00:07:27,948 --> 00:07:29,032
EL FÚTBOL DA LA VIDA
105
00:07:29,032 --> 00:07:30,784
...es el fútbol total.
106
00:07:34,037 --> 00:07:36,498
¡De lujo! ¡Qué grande eres!
107
00:07:36,498 --> 00:07:38,333
Un aplauso para Beard.
108
00:07:38,834 --> 00:07:42,379
{\an8}Bueno, queríamos que conocierais
la historia del fútbol total, compis,
109
00:07:42,379 --> 00:07:44,339
{\an8}porque es
lo que vamos a implementar aquí.
110
00:07:44,339 --> 00:07:46,675
{\an8}¿Qué? No. No, no, para el carro.
111
00:07:46,675 --> 00:07:47,801
{\an8}¡Callad!
112
00:07:47,801 --> 00:07:51,013
{\an8}¡Dadles la vuelta a esos putos ceños
porque lo vamos a hacer!
113
00:07:51,013 --> 00:07:53,223
{\an8}¡Lo estudiaremos, lo practicaremos
114
00:07:53,223 --> 00:07:56,810
{\an8}y en un par de meses
llevaremos el fútbol total al puto campo!
115
00:07:56,810 --> 00:07:58,937
No, lo haremos el sábado
contra el Arsenal.
116
00:07:58,937 --> 00:08:01,023
- Vaya puta locura.
- No, hombre, no.
117
00:08:02,232 --> 00:08:03,150
No os agobiéis.
118
00:08:04,276 --> 00:08:06,028
Cerrad el piquito. ¡Venga, andando!
119
00:08:06,361 --> 00:08:09,239
No, no, no, no.
Tranquis, que lo bordaremos.
120
00:08:09,239 --> 00:08:11,033
- Va, quejicas, daos brío.
- ¡Esos picos!
121
00:08:11,033 --> 00:08:13,744
Cerrad el pico, va, cerrad el piquín.
No sois pajaritos.
122
00:08:13,744 --> 00:08:15,704
Isaac, capitán. Cierra el pico.
123
00:08:15,704 --> 00:08:17,789
Sin quejas, Van Damme, tú a tus combates.
Sin agobios.
124
00:08:20,959 --> 00:08:24,963
{\an8}Perdona, tenemos un problema. El...
No, calla, si no pasa nada.
125
00:08:24,963 --> 00:08:28,175
{\an8}Perdón, la costumbre, no sé.
126
00:08:28,175 --> 00:08:30,260
- Venía a dejar esto aquí.
- Gracias.
127
00:08:31,595 --> 00:08:34,181
Qué maravilla. ¿Puedo?
128
00:08:34,181 --> 00:08:35,265
Sí, cógelo.
129
00:08:36,892 --> 00:08:39,436
No me imaginaba
que te gustaran los libros.
130
00:08:41,020 --> 00:08:43,899
Me explico:
que coleccionaras primeras ediciones.
131
00:08:43,899 --> 00:08:46,068
{\an8}No, es regalo de Jack.
132
00:08:46,527 --> 00:08:51,114
{\an8}Vaya... Qué bonito
recibir tal regalazo de tu jefa.
133
00:08:51,114 --> 00:08:54,326
{\an8}No es mi jefa.
Solo me ayuda a ejecutar mi idea.
134
00:08:54,326 --> 00:08:57,955
{\an8}Qué bonito tener
una amiga tan afectuosa
135
00:08:57,955 --> 00:09:00,499
{\an8}que te envía a la oficina
ejemplares caros.
136
00:09:00,499 --> 00:09:03,210
No, no. Me lo ha dado
esta mañana desayunando.
137
00:09:04,211 --> 00:09:08,549
Café. Hemos tomado un café juntas.
138
00:09:08,549 --> 00:09:15,055
En una cafetería. Pero hemos llegado
por separado de diferentes sitios.
139
00:09:15,055 --> 00:09:17,850
Ella ha llegado tarde al sitio.
140
00:09:17,850 --> 00:09:21,061
Pues yo he tomado yogur caliente
en el metro en pijama.
141
00:09:21,061 --> 00:09:22,771
¿Coges el metro en pijama?
142
00:09:22,771 --> 00:09:25,274
Sí, a veces, sí. Evito la hora punta.
143
00:09:25,274 --> 00:09:28,694
Y luego me cambio al llegar,
en los baños de arriba.
144
00:09:30,028 --> 00:09:30,946
Mira tú.
145
00:09:31,613 --> 00:09:33,240
- Srta. Jones...
- Barbara...
146
00:09:46,461 --> 00:09:47,629
{\an8}MAMÁ: HOLA, MI CHICO OCUPADO,
147
00:09:47,629 --> 00:09:49,840
{\an8}RECUERDA EL CUMPLE
DE TU HERMANA MAÑANA. A LAS 19:00
148
00:09:52,759 --> 00:09:55,262
{\an8}VAYAMOS A TASTE OF ATHENS.
INVITO YO.
149
00:10:01,476 --> 00:10:02,895
{\an8}COCINO EN CASA.
150
00:10:09,651 --> 00:10:12,571
{\an8}POR FAVOR, NO LLEGUES TARDE.
YA SABES CÓMO SE PONE TU PADRE.
151
00:10:15,073 --> 00:10:17,451
- Oye, Siri.
- ¿Sí, Niño Prodigio?
152
00:10:17,451 --> 00:10:19,536
Pon recordatorio para mañana a las siete.
153
00:10:19,536 --> 00:10:21,121
Cena de cumpleaños de Nicole.
154
00:10:21,705 --> 00:10:24,583
Hecho, recordatorio programado
para mañana a las siete.
155
00:10:30,297 --> 00:10:32,299
- Siri.
- ¿Sí, Niño Prodigio?
156
00:10:33,175 --> 00:10:35,511
¿Cómo sé
si le gusto a una chica superamable?
157
00:10:36,553 --> 00:10:37,554
No puedes saberlo.
158
00:10:41,308 --> 00:10:44,186
Ahora Jane me lanza
indirectas supersutiles.
159
00:10:44,186 --> 00:10:49,107
Deja en el salón ciertas revistas
o comenta que sus amigas lo hacen.
160
00:10:49,107 --> 00:10:51,151
El matrimonio es un gran paso.
161
00:10:51,151 --> 00:10:52,486
Me refiero al pegging.
162
00:10:53,695 --> 00:10:54,696
También.
163
00:10:55,113 --> 00:10:56,114
¿Hay revistas de eso?
164
00:10:57,449 --> 00:10:59,785
- Aquí tenéis, chicos.
- Gracias, Mae.
165
00:11:00,410 --> 00:11:01,912
- ¿Todo bien?
- No.
166
00:11:01,912 --> 00:11:07,084
Si ganamos, se peta.
Si perdemos..., estamos así.
167
00:11:08,293 --> 00:11:12,673
Pues yo lo prefiero.
Por fin puedo escuchar mis propias ideas.
168
00:11:12,673 --> 00:11:14,383
¡Vete a la mierda!
169
00:11:20,347 --> 00:11:23,267
Eh, Lasso. Queríamos disculparnos.
170
00:11:23,267 --> 00:11:25,644
- ¿Por qué?
- Por encariñarnos contigo.
171
00:11:25,644 --> 00:11:28,397
Sí, te humanizamos
y perdimos la objetividad.
172
00:11:28,939 --> 00:11:30,899
Por eso los granjeros
no ponen nombre al ganado.
173
00:11:30,899 --> 00:11:33,735
Ni nos aprendemos los nombres
de las novias de su hermano.
174
00:11:33,735 --> 00:11:35,028
Porque es puto.
175
00:11:35,028 --> 00:11:37,906
Exacto. Retrocedemos en el tiempo.
176
00:11:38,490 --> 00:11:40,617
¿Qué mierdas haces
con nuestro equipo, cerdo?
177
00:11:40,617 --> 00:11:43,537
- Voy.
- No, aguanta, aguanta, entrenador.
178
00:11:44,872 --> 00:11:46,123
A ver qué os parece.
179
00:11:46,665 --> 00:11:49,251
Venid a un entrenamiento. Así nos veis.
180
00:11:51,044 --> 00:11:53,338
Nosotros no somos como el Deutsche Bank.
181
00:11:53,338 --> 00:11:55,757
No escondemos nada. ¿Venís mañana?
182
00:11:56,967 --> 00:11:59,386
Sí. Iremos.
183
00:12:03,223 --> 00:12:04,057
¿Qué?
184
00:12:04,057 --> 00:12:06,018
- ¿Me pongo un traje o no?
- Yo me ducho, pero fijo.
185
00:12:06,018 --> 00:12:08,103
- Es lo mínimo, ¿no? Ya, yo también.
- Claro, tío.
186
00:12:08,103 --> 00:12:11,481
¿Es buena idea
invitar a fanes a los entrenamientos?
187
00:12:11,481 --> 00:12:15,068
Es su equipo.
Nos lo están prestando. ¿O no?
188
00:12:16,278 --> 00:12:17,404
En fin.
189
00:12:18,780 --> 00:12:20,782
El matrimonio y el pegging
no son tan distintos.
190
00:12:20,782 --> 00:12:22,701
No, la cosa es comprometerse.
191
00:12:29,041 --> 00:12:30,125
HÉROES DEL RICHMOND
192
00:12:40,260 --> 00:12:42,179
- ¡Te pillé!
- ¡Dios! Perdón.
193
00:12:42,179 --> 00:12:45,807
¡El mejor entrenador de la liga!
194
00:12:45,807 --> 00:12:46,808
Gracias.
195
00:12:46,808 --> 00:12:51,438
Gano un pastizal con vosotros,
así que a ganar. Porfa.
196
00:12:51,897 --> 00:12:52,731
¿Para uno?
197
00:12:53,273 --> 00:12:56,235
No, solo pasaba por aquí.
¿Jade curra hoy o no?
198
00:12:56,235 --> 00:12:58,695
No, libra los martes. Va a la uni.
199
00:12:59,363 --> 00:13:01,949
O cuida a su madre.
No lo sé, le hago poco caso.
200
00:13:01,949 --> 00:13:04,368
Vale. Pues... Dile "hola" de mi parte.
201
00:13:05,702 --> 00:13:06,995
Mejor, no le digas nada.
202
00:13:07,829 --> 00:13:10,123
O sí, díselo. Dile, si no te...
203
00:13:11,458 --> 00:13:14,086
No. No le digas nada.
A menos que pregunte por mí.
204
00:13:14,086 --> 00:13:16,213
En ese caso, dile "hola" de mi parte.
205
00:13:16,213 --> 00:13:19,550
- ¿Por qué iba a preguntar por ti?
- Exacto. No lo sé...
206
00:13:19,550 --> 00:13:21,009
Gracias, Derek.
207
00:13:21,009 --> 00:13:24,972
Gracias. Adiós. Sí, no, es que... Sí.
208
00:13:27,391 --> 00:13:28,308
¡Qué tío!
209
00:13:30,102 --> 00:13:31,645
- Hola, Trent.
- Hola, Ted.
210
00:13:33,605 --> 00:13:35,774
- ¡Hola, Ted!
- ¡Eh, compis!
211
00:13:38,318 --> 00:13:39,528
¿Qué coño hacen aquí?
212
00:13:40,028 --> 00:13:42,531
No lo sé.
Pregúntale a Beard, los invitó él.
213
00:13:46,034 --> 00:13:48,120
¡A ver, mis Merry Pranksters!
214
00:13:48,120 --> 00:13:52,541
Para practicar el fútbol total,
nos centraremos en cuatro cosas, ¿vale?
215
00:13:52,541 --> 00:13:56,211
La primera: la forma.
Mejoraremos la condición física.
216
00:13:56,211 --> 00:14:00,215
Segunda: versatilidad.
La tercera: atención.
217
00:14:00,215 --> 00:14:01,341
Y la cuarta...
218
00:14:02,676 --> 00:14:05,053
Esa todavía no me la sé,
pero es importante.
219
00:14:05,053 --> 00:14:08,765
A partir de hoy,
vamos a subir el listón aún más, compis.
220
00:14:08,765 --> 00:14:12,644
Os dejo con vuestro entrenador físico,
el sargento Roy Kent.
221
00:14:16,857 --> 00:14:19,193
¡Silbato! ¡En pie, sabandijas!
222
00:14:22,571 --> 00:14:26,241
¡Hoy vais a correr
de punta a punta a punta a punta!
223
00:14:26,241 --> 00:14:28,285
Pero estáis de suerte, estoy de buenas.
224
00:14:28,285 --> 00:14:32,831
Solo tendréis que hacerlo...
¡todo el puto entrenamiento!
225
00:14:33,457 --> 00:14:34,541
¡Silbato!
226
00:14:38,587 --> 00:14:41,131
- ¿Por qué no usa silbato?
- Es alérgico al metal.
227
00:14:41,673 --> 00:14:43,634
Los futbolistas son humanos.
228
00:14:44,676 --> 00:14:46,011
¡Corred!
229
00:14:49,640 --> 00:14:51,308
¿No quieres uno de plástico?
230
00:14:55,229 --> 00:14:56,647
- Hola.
- Hola.
231
00:15:00,817 --> 00:15:03,320
- ¡Qué bonitas!
- Gracias.
232
00:15:03,320 --> 00:15:04,613
Son mis preferidas.
233
00:15:05,280 --> 00:15:06,865
- Pensaba que era yo.
- ¡Espera!
234
00:15:12,287 --> 00:15:13,539
¿Por qué haces eso?
235
00:15:13,539 --> 00:15:15,832
Joder, es verdad, sí.
236
00:15:19,044 --> 00:15:21,547
- No. Quito. Pongo. ¿Pongo?
- Keeley. Keeley.
237
00:15:21,547 --> 00:15:24,550
- ¿Pongo o no? ¿Quito? ¿Pongo o quito?
- Keeley. Keeley...
238
00:15:24,550 --> 00:15:26,885
- ¿Pongo? Pongo. ¿Quieres que lo ponga?
- Keeley. Keeley.
239
00:15:26,885 --> 00:15:30,639
- ¿Pongo o no? ¿Quito? ¿Pongo?
- Para. Para. Dame... Dámelo. Gracias.
240
00:15:33,225 --> 00:15:34,810
- ¿Qué te pasa?
- Lo siento.
241
00:15:34,810 --> 00:15:37,938
Los romances laborales secretos
no son lo mío.
242
00:15:38,438 --> 00:15:40,691
Mi vida suele ser de dominio público.
243
00:15:40,691 --> 00:15:42,401
Barbara ha visto el libro,
244
00:15:42,401 --> 00:15:46,488
y no le he dicho que estamos juntas
por si eso nos causa un problema.
245
00:15:46,488 --> 00:15:50,409
No habrá ningún problema.
Somos adultas y es lo que queremos.
246
00:15:51,285 --> 00:15:53,370
Y soy tan rica que hago lo que quiero.
247
00:15:53,996 --> 00:15:55,622
- ¿En serio?
- Sí.
248
00:15:55,622 --> 00:15:58,500
- ¿Rica como quién? Nombres.
- Como los amigos de Epstein.
249
00:15:58,500 --> 00:16:02,337
Keeley, no me importa
que sepan que estamos juntas. ¿Y a ti?
250
00:16:02,880 --> 00:16:06,508
No, claro que no.
Pero no sé cómo lo quieres afrontar tú.
251
00:16:07,467 --> 00:16:08,468
Vente a verlo.
252
00:16:09,970 --> 00:16:10,804
Voy.
253
00:16:12,931 --> 00:16:16,143
Hola a todos. Un anuncio rápido.
254
00:16:16,143 --> 00:16:17,811
Keeley y yo salimos.
255
00:16:18,395 --> 00:16:23,358
Y es bastante reciente,
pero vamos en serio, parece.
256
00:16:25,277 --> 00:16:29,573
Por eso las dos queríamos que lo supierais
para que no haya secretos.
257
00:16:29,573 --> 00:16:32,910
¿Qué sentido tendría?
No estoy loca. Ella tampoco.
258
00:16:33,535 --> 00:16:34,786
No lo estás, ¿verdad?
259
00:16:35,996 --> 00:16:37,247
No somos dos locas.
260
00:16:37,831 --> 00:16:41,376
Pero si alguien tiene
un problema o una pregunta sobre el tema,
261
00:16:41,376 --> 00:16:45,881
por favor, no dudéis en hablarlo conmigo,
con Keeley o con Barbara.
262
00:16:46,507 --> 00:16:47,382
¿Vale?
263
00:16:49,384 --> 00:16:50,427
Guay.
264
00:16:51,428 --> 00:16:55,224
Y enhorabuena, Jack y Keeley.
265
00:16:56,350 --> 00:16:59,311
- El amor triunfará y... Ya.
- Suficiente, Dan. Gracias.
266
00:17:18,497 --> 00:17:20,790
Son de las mejores potas
que he visto nunca.
267
00:17:20,790 --> 00:17:23,544
Sí, yo también.
¡Y viendo tantas en el pub!
268
00:17:26,755 --> 00:17:31,844
¡Muy bien! ¡Buen trabajo, equipo!
¡Parad! ¡Ya vale de correr!
269
00:17:31,844 --> 00:17:33,220
¡Ahora, un partidillo!
270
00:17:36,473 --> 00:17:38,350
Mi chaqueta aún apesta a canal.
271
00:17:39,393 --> 00:17:40,477
¡Qué peste!
272
00:17:41,687 --> 00:17:43,897
Entonces, no te dijo su nombre.
273
00:17:45,232 --> 00:17:46,775
Y tú no le dijiste el tuyo.
274
00:17:48,694 --> 00:17:50,779
Eso no se me hace tan raro,
275
00:17:50,779 --> 00:17:54,616
pero que no te lo tiraras sí hace
que me explote la cabeza.
276
00:17:54,616 --> 00:17:56,910
Lo que compartimos fue...
277
00:17:58,453 --> 00:18:01,665
...superior al sexo. Fue...
278
00:18:02,291 --> 00:18:03,959
- Mágico.
- Gezellig.
279
00:18:06,461 --> 00:18:08,172
Verle la tranca habría estado bien.
280
00:18:10,299 --> 00:18:12,968
- Me alegra tanto verte.
- Y a mí verte a ti.
281
00:18:13,260 --> 00:18:15,137
Hacía demasiado tiempo.
282
00:18:15,137 --> 00:18:17,097
Como te he perdido por otra mujer...
283
00:18:17,097 --> 00:18:19,892
- Lo sé. Me siento mal.
- Que es broma.
284
00:18:20,976 --> 00:18:23,228
¿Cómo os va? Cuéntame.
285
00:18:23,228 --> 00:18:27,024
Jo, es genial. Me parece tan guay.
286
00:18:27,024 --> 00:18:29,776
Es rápida. Superguapa.
287
00:18:30,152 --> 00:18:31,570
Qué regalos me hace.
288
00:18:32,988 --> 00:18:36,950
Madre mía, no veas cómo proclamó
que salíamos a toda la oficina.
289
00:18:36,950 --> 00:18:38,994
Casi me corro ahí mismo.
290
00:18:41,205 --> 00:18:42,748
Te lanza bombas de amor.
291
00:18:42,748 --> 00:18:45,083
- ¿Que me hace qué?
- Bombas de amor.
292
00:18:45,709 --> 00:18:49,379
Cuando te cubren
con un manto de regalos y viajes,
293
00:18:49,379 --> 00:18:52,257
y grandes gestos de amor.
294
00:18:53,091 --> 00:18:54,218
Bombas de amor.
295
00:18:54,218 --> 00:18:56,762
- ¿Lo has leído?
- No, así lo llaman...
296
00:18:57,304 --> 00:18:59,348
...los que ponen nombre a todo.
297
00:19:00,516 --> 00:19:06,355
Pero sí sé que en mi segunda cita
con Rupert, segunda cita,
298
00:19:06,355 --> 00:19:08,607
en un concesionario me dijo:
"¿Cuál quieres?".
299
00:19:09,358 --> 00:19:10,817
Flipo de cojones.
300
00:19:11,235 --> 00:19:12,110
¿Y qué hiciste?
301
00:19:12,110 --> 00:19:15,322
Preguntar si se refería a los coches
o a las guapas vendedoras
302
00:19:15,322 --> 00:19:17,157
que se atropellaban por atendernos.
303
00:19:19,701 --> 00:19:22,788
- ¿Y?
- Volví a casa en un bonito Jaguar, claro.
304
00:19:24,122 --> 00:19:28,335
Quería que alguien me mimara,
para variar.
305
00:19:31,755 --> 00:19:32,756
Oye...
306
00:19:33,632 --> 00:19:36,218
No digo que Jack sea como Rupert,
307
00:19:36,885 --> 00:19:40,681
pero a veces los brillantes se opacan.
308
00:19:41,473 --> 00:19:43,058
Creo que va bien.
309
00:19:43,725 --> 00:19:46,186
Vale. Bien. Bien.
310
00:19:46,979 --> 00:19:48,897
Tú confía en ti.
311
00:19:49,982 --> 00:19:52,693
Yo ignoré siempre
las alertas que asomaban.
312
00:19:53,277 --> 00:19:55,946
¿Sí? Seremos daltónicas del amor.
313
00:19:56,405 --> 00:19:57,447
¿De qué va es eso?
314
00:19:57,447 --> 00:19:59,408
Es la versión emocional del daltonismo
315
00:19:59,408 --> 00:20:02,077
por la que se interpretan
las alertas rojas
316
00:20:02,077 --> 00:20:04,872
como alertas verdes
en plan "tírate a la piscina".
317
00:20:07,124 --> 00:20:09,084
- ¿Eso te lo has inventado?
- Sí, es mío.
318
00:20:09,793 --> 00:20:12,546
Qué fuerte. Eres de las que pone nombres.
319
00:20:13,172 --> 00:20:15,382
- Joder, voy a ser de esas.
- Me da a mí que sí.
320
00:20:16,592 --> 00:20:18,927
Perdona. La cuenta, por favor. Gracias.
321
00:20:18,927 --> 00:20:22,723
La cuenta de esta mesa
ya está pagada. Por Jack.
322
00:20:23,307 --> 00:20:24,892
Espera que hayáis disfrutado.
323
00:20:25,976 --> 00:20:27,436
Pero menudo sorpresón.
324
00:20:28,645 --> 00:20:29,980
- ¡Hala!
- Sí.
325
00:20:29,980 --> 00:20:32,608
Entonces,
nos pedimos un tiramisú, ¿verdad?
326
00:20:32,608 --> 00:20:34,526
- Sí, total.
- Y dos botellas para llevar
327
00:20:34,526 --> 00:20:38,739
del Château Cheval Blanc Saint-Emilion
Premier Grand Cru del 34.
328
00:20:39,323 --> 00:20:40,616
Y otra para ti.
329
00:20:47,998 --> 00:20:48,832
Felicidades, mamá.
330
00:20:51,126 --> 00:20:52,127
FELICIDADES
331
00:20:52,127 --> 00:20:53,462
Me encanta.
332
00:20:53,462 --> 00:20:56,089
La ha hecho el tío Nate,
pero la idea fue mía.
333
00:20:56,715 --> 00:20:57,799
Especificó los detalles, sí...
334
00:20:59,551 --> 00:21:02,137
Gracias, diablilla. Gracias, Nate.
335
00:21:02,721 --> 00:21:05,265
- Deja que la vea. Es preciosa.
- Toma.
336
00:21:05,933 --> 00:21:07,809
Venga, cuenta.
337
00:21:07,809 --> 00:21:12,773
Que seas el entrenador de moda me hace
la abogada más guay de la empresa.
338
00:21:12,773 --> 00:21:14,942
Porfa, dime
que ligas a diestro y siniestro.
339
00:21:14,942 --> 00:21:20,280
Bueno, creo que esta conversación
no es para oídos infantiles.
340
00:21:20,822 --> 00:21:22,282
- ¿Un heladito?
- Claro.
341
00:21:22,282 --> 00:21:24,660
Genial. Pues vamos a la tienda.
342
00:21:24,660 --> 00:21:27,371
Ali, vente.
Que tengan su charla de chicas.
343
00:21:29,456 --> 00:21:31,250
Vamos, cielo. Hasta dentro de un rato.
344
00:21:31,250 --> 00:21:32,376
Adiós.
345
00:21:33,544 --> 00:21:35,295
Venga, cuéntamelo todo.
346
00:21:36,672 --> 00:21:38,966
Vale. Pues me gusta una chica.
347
00:21:38,966 --> 00:21:42,177
Es la camarera del restaurante griego.
348
00:21:43,220 --> 00:21:46,181
Antes me odiaba, pero ahora me...
349
00:21:46,181 --> 00:21:48,517
Bueno... A ver, no lo sé.
350
00:21:48,517 --> 00:21:50,644
Soy fatal leyendo señales femeninas.
351
00:21:50,644 --> 00:21:53,772
¿Cómo puedo saber
si le gusto a una chica superamable?
352
00:21:53,772 --> 00:21:54,940
No se puede.
353
00:21:55,983 --> 00:21:58,861
Bueno, lo cierto es
que sí hay una forma de averiguarlo.
354
00:21:59,444 --> 00:22:00,863
- ¿Cuál?
- Preguntárselo.
355
00:22:00,863 --> 00:22:03,156
No puedo, ni de coña. Ni hablar. No.
356
00:22:03,574 --> 00:22:05,409
¿Qué es lo peor que podría pasar?
357
00:22:05,409 --> 00:22:07,327
Que se ría en mi cara y me diga que no.
358
00:22:07,327 --> 00:22:09,162
Y que me escabulla, humillado,
359
00:22:09,162 --> 00:22:11,456
y no pueda volver
a mi restaurante favorito.
360
00:22:11,456 --> 00:22:13,750
Y que, en la próxima
celebración familiar allí,
361
00:22:13,750 --> 00:22:17,462
tenga que..., bueno, sentarme en la acera
comiendo algo cutre,
362
00:22:17,462 --> 00:22:20,465
mirándoos por la ventana
rollo niño callejón dickensiano.
363
00:22:21,049 --> 00:22:22,050
Pobre mío.
364
00:22:22,926 --> 00:22:26,346
Es como papá. Enséñale el mapa.
365
00:22:26,346 --> 00:22:28,515
No, que tu padre me mata.
366
00:22:28,515 --> 00:22:30,893
- Enséñale el mapa.
- ¿Qué mapa?
367
00:22:35,939 --> 00:22:38,692
Tu padre y yo
estudiamos juntos durante años,
368
00:22:39,193 --> 00:22:43,530
pero yo pensaba que él ni sabía
que existía, hasta que me dio esto.
369
00:22:47,743 --> 00:22:52,372
{\an8}"Distancia entre los sitios
donde nacimos: 6640 kilómetros.
370
00:22:52,372 --> 00:22:56,001
{\an8}Distancia entre los sitios
donde nos criamos: 6807 kilómetros.
371
00:22:56,585 --> 00:23:00,422
{\an8}Distancia entre nuestras residencias
del campus: 2 kilómetros.
372
00:23:00,422 --> 00:23:02,716
{\an8}Distancia entre nosotros el viernes
a las ocho de la tarde:
373
00:23:02,716 --> 00:23:04,927
{\an8}espero que un palmo.
374
00:23:04,927 --> 00:23:06,553
{\an8}¿Quieres salir conmigo?".
375
00:23:09,932 --> 00:23:11,141
No esperes más.
376
00:23:11,141 --> 00:23:14,144
Si te dice que no,
te morirás de vergüenza un ratito.
377
00:23:14,144 --> 00:23:17,856
Pero también podrías casarte,
tener dos hijos maravillosos
378
00:23:18,357 --> 00:23:21,276
y acabar comiendo perdices.
379
00:23:23,487 --> 00:23:25,113
- Joder.
- Hemos vuelto.
380
00:23:26,031 --> 00:23:27,449
{\an8}Rápido, distraedlo.
381
00:23:52,015 --> 00:23:55,310
...que lleva
a un grupo numeroso de refugiados,
382
00:23:55,310 --> 00:23:57,354
entre ellos, varias mujeres y niños,
383
00:23:57,354 --> 00:24:00,482
con la esperanza de pedir asilo
en el Reino Unido.
384
00:24:00,482 --> 00:24:01,692
¿Qué pasa?
385
00:24:02,234 --> 00:24:03,485
...en Portsmouth.
386
00:24:03,485 --> 00:24:05,988
El bote está a unos kilómetros
del puerto de Portsmouth,
387
00:24:05,988 --> 00:24:09,116
donde sus pasajeros, docenas
de refugiados, esperan encontrar abrigo.
388
00:24:09,116 --> 00:24:10,576
{\an8}BOTE DE REFUGIADOS SOBREVIVE
AL CRUCE DEL CANAL
389
00:24:10,576 --> 00:24:12,536
{\an8}Cientos de personas esperan allí
para recibirlos.
390
00:24:12,536 --> 00:24:15,122
{\an8}Mientras tanto, otras como la ministra
del Interior, Brinda Barot, dicen esto.
391
00:24:15,122 --> 00:24:16,039
{\an8}ÚLTIMA HORA
392
00:24:16,415 --> 00:24:20,669
{\an8}A los que intenten entrar en nuestro país
ilegalmente, un mensaje:
393
00:24:21,420 --> 00:24:23,714
{\an8}"Largaos. Gran Bretaña está cerrada".
394
00:24:23,714 --> 00:24:25,465
En los últimos días...
395
00:24:25,465 --> 00:24:27,968
- Qué gilipollas. Qué malaje.
- Tía cerda.
396
00:24:28,552 --> 00:24:31,054
Que la devuelvan a ella de donde salió.
397
00:24:31,054 --> 00:24:33,849
- Al chocho de su madre, ¿no?
- ¡Sí, chef!
398
00:24:33,849 --> 00:24:38,937
O alguien podría tratar de razonar
con la parte sensible de esta persona.
399
00:24:42,149 --> 00:24:44,359
{\an8}MUY DISGUSTADO CON LA SITUACIÓN
EN EL PUERTO DE PORTSMOUTH.
400
00:24:44,359 --> 00:24:46,195
{\an8}ESPERO QUE @BRINDABAROT
RECONSIDERE SU POSTURA
401
00:24:46,195 --> 00:24:47,571
{\an8}Y AYUDE
A QUE GRAN BRETAÑA SEA MEJOR.
402
00:24:47,571 --> 00:24:49,907
{\an8}- Zorra.
- ¿Qué?
403
00:24:50,490 --> 00:24:53,410
Que añadas, después de "mejor",
la palabra "zorra".
404
00:24:58,665 --> 00:25:00,209
Mejor que no. Lo dejo así.
405
00:25:01,126 --> 00:25:02,127
Bueno.
406
00:25:12,971 --> 00:25:14,056
{\an8}- Hola.
- ¿Qué tal?
407
00:25:14,515 --> 00:25:15,349
{\an8}Nate.
408
00:25:16,058 --> 00:25:19,353
{\an8}Quiero pedirte algo. ¿Quieres...?
409
00:25:23,398 --> 00:25:24,775
{\an8}Un momentito, por favor.
410
00:25:27,069 --> 00:25:28,487
Pe... Perdón, perdón.
411
00:25:51,885 --> 00:25:54,429
Antes tengo que hacer una cosa.
Luego vuelvo.
412
00:26:03,272 --> 00:26:05,524
¡Silbato! ¡Silbato! ¡Venid!
413
00:26:09,027 --> 00:26:10,487
¿Qué, compis? ¿Cómo estamos?
414
00:26:14,616 --> 00:26:16,910
Bumbercatch,
¿has potado los Cheerios enteros?
415
00:26:16,910 --> 00:26:19,872
Sí, jefe.
Me tomo el desayuno sin masticar.
416
00:26:20,372 --> 00:26:23,876
Conservo la energía por si estalla
una guerra de clases repentina.
417
00:26:23,876 --> 00:26:25,460
Ya, claro. Lo pillo, sí, lógico.
418
00:26:25,460 --> 00:26:29,089
Caballeros, hoy nos centraremos
en la versatilidad.
419
00:26:29,089 --> 00:26:31,800
En el fútbol total
os tenéis que estar planteando:
420
00:26:31,800 --> 00:26:34,261
"¿Qué necesita la jugada ahora mismo?".
421
00:26:34,261 --> 00:26:37,556
¿Tengo que volver
y relevar a Jan Maas en la defensa?
422
00:26:37,556 --> 00:26:39,850
O, no sé: "¿Debo atacar como Jamie?".
423
00:26:39,850 --> 00:26:43,729
O, no sé: "¿Le doy un chicle a Roy
porque su aliento huele mal, a cacota?
424
00:26:44,438 --> 00:26:46,940
Totalmente hipotético.
Tranqui, huele bien. Bien.
425
00:26:46,940 --> 00:26:49,985
¿Vale? Tenéis que ser capaces
de jugar donde y cuando sea.
426
00:26:49,985 --> 00:26:53,405
Y, para hacerlo bien,
hay que entender y valorar
427
00:26:53,405 --> 00:26:56,700
todas las posiciones
y todas las funciones.
428
00:26:56,700 --> 00:27:00,746
Por eso hoy tenemos a Beard
en lugar de Will como utilero brutal.
429
00:27:04,124 --> 00:27:06,418
Sí, y, cuando juguéis el partidillo,
430
00:27:06,418 --> 00:27:09,171
vais a jugar
en la posición de otro compi, ¿vale?
431
00:27:09,671 --> 00:27:12,549
Por ejemplo, a ver,
Isaac, te vamos a poner de delantero.
432
00:27:12,549 --> 00:27:15,010
Y, Dani,
tú vas a ponerte en la defensa. ¿Sí?
433
00:27:15,010 --> 00:27:16,470
¿Yo voy a ser Dani Rojas?
434
00:27:16,470 --> 00:27:19,389
Sí, exacto, Isaac.
Y Dani se convierte en ti. ¿Me seguís?
435
00:27:19,389 --> 00:27:21,517
¡Les vamos a dar por el culo!
436
00:27:23,185 --> 00:27:24,645
No tenéis que imitar las voces.
437
00:27:25,729 --> 00:27:26,980
Vale, tranquis, podéis imitarlas.
438
00:27:28,440 --> 00:27:30,192
Si quieren... A por ellos, Roy. Tuyos son.
439
00:27:30,192 --> 00:27:32,069
Roy os va a dar un papelito escrito
440
00:27:32,069 --> 00:27:35,405
con el nombre de la persona
con quien os vais a intercambiar.
441
00:27:35,405 --> 00:27:37,032
- ¿Lo tenéis claro?
- Sí, entrenador.
442
00:27:37,032 --> 00:27:38,784
Chachi. Beard, ¿me dejo algo?
443
00:27:38,784 --> 00:27:42,204
- ¡Venga, nenes! ¡Vamos!
- Hala, al lío. Ya habéis oído.
444
00:27:46,166 --> 00:27:47,751
Toma. Vale, a ver. Venga, chicos.
445
00:28:00,889 --> 00:28:02,933
- Aquí va, Ted.
- Gracias, Beard.
446
00:28:02,933 --> 00:28:06,603
Entrenador, hay un errorcito.
Soy yo mismo.
447
00:28:06,603 --> 00:28:08,105
No, lo hemos hecho aposta.
448
00:28:08,105 --> 00:28:10,482
Pensamos que querrías hacer
lo que mejor se te da:
449
00:28:10,482 --> 00:28:12,234
ser delantero y marcar goles.
450
00:28:16,154 --> 00:28:19,241
- Ya. Genial. Si eso queréis, sí.
- Genial.
451
00:28:22,828 --> 00:28:24,329
- Vale.
- Pásatelo bien.
452
00:28:24,329 --> 00:28:25,247
Sí.
453
00:28:29,001 --> 00:28:31,170
- Me gusta. ¿Qué es?
- Agua.
454
00:28:32,337 --> 00:28:36,300
- ¡Estoy solo!
- ¡Aquí! ¡Vamos!
455
00:28:41,805 --> 00:28:44,933
¡Muy buena, Van Damme!
¡Lo has intentado y te queremos!
456
00:28:45,976 --> 00:28:46,935
Baz, ¿qué haces?
457
00:28:46,935 --> 00:28:48,729
Me he intercambiado con Paul.
458
00:28:48,729 --> 00:28:51,857
Tengo positividad inquebrantable.
459
00:28:52,482 --> 00:28:54,484
¡Buen trabajo con las aguas, jefe Beard!
460
00:28:57,571 --> 00:28:58,906
¡Putos capullos!
461
00:29:00,490 --> 00:29:02,951
Prefiero ser yo. No me mola.
462
00:29:06,747 --> 00:29:10,584
¡Alto! ¡Para! Dani, hombre,
eres central, no lo olvides.
463
00:29:10,584 --> 00:29:13,128
Ya no te toca sacar el córner.
Ahora lo hace Isaac.
464
00:29:13,128 --> 00:29:15,464
- Cierto. Sí, es verdad, entrenador.
- Isaac, venga, tío, te toca.
465
00:29:15,464 --> 00:29:16,673
- ¡Dale duro, Isaac!
- Vamos.
466
00:29:16,673 --> 00:29:18,467
- ¡Tú puedes, colega!
- Eso es.
467
00:29:18,467 --> 00:29:20,260
Ted, es que nunca he sacado un córner.
468
00:29:20,260 --> 00:29:23,305
Ya lo sé. Porque estás encasillado, Isaac.
469
00:29:23,305 --> 00:29:27,267
Como un niñito pequeñito
con la fuerza y la barba de un hombretón.
470
00:29:27,809 --> 00:29:31,146
Encasillado como ese central
que nunca podrá sacar un córner.
471
00:29:31,146 --> 00:29:34,525
Amigo, eso dejará de ser así hoy.
472
00:29:35,067 --> 00:29:36,485
¿Vale? Tira.
473
00:29:37,194 --> 00:29:38,570
¿Qué quieres que haga?
474
00:29:38,570 --> 00:29:40,906
No lo sé. Dale un patadón.
475
00:29:42,366 --> 00:29:43,367
Vale.
476
00:29:59,383 --> 00:30:01,093
¡Quema! ¡Me quema!
477
00:30:06,473 --> 00:30:08,141
Solo un pelín fuera.
478
00:30:10,853 --> 00:30:11,728
EL MEJOR DEL OESTE DE LONDRES
479
00:30:21,780 --> 00:30:24,658
SIMI: PARECE
QUE HAS CAPTADO SU ATENCIÓN.
480
00:30:25,158 --> 00:30:28,036
BRINDA BAROT: LOS FUTBOLISTAS
DEBERÍAN DEJARNOS LA POLÍTICA
481
00:30:28,036 --> 00:30:30,330
A NOSOTROS,
CERRAR EL PICO Y REGATEAR.
482
00:30:39,047 --> 00:30:41,466
{\an8}MÁS BIEN
483
00:30:44,303 --> 00:30:48,432
Ted, quiero estar seguro de entenderlo.
484
00:30:48,432 --> 00:30:51,685
Vas a cambiar de táctica
a mitad de temporada
485
00:30:51,685 --> 00:30:53,770
y a sustituirla por un método nuevo
486
00:30:53,770 --> 00:30:56,732
que a los chicos
claramente les cuesta entender.
487
00:30:57,566 --> 00:30:59,234
¿Y a ti te parece una buena idea?
488
00:31:00,485 --> 00:31:04,239
A mí me parece que es
como irse de excursión con Robert Frost.
489
00:31:04,239 --> 00:31:05,699
Sale bien o mal.
490
00:31:14,958 --> 00:31:17,252
- Quita tu culo de ahí.
- Sí. Vaya pillada.
491
00:31:32,976 --> 00:31:34,478
TABERNA GRIEGA
492
00:31:52,162 --> 00:31:53,205
Por el amor de Dios.
493
00:32:01,338 --> 00:32:05,050
Bueno, Greyhounds. Hoy trataremos
el tercer punto: la atención.
494
00:32:05,050 --> 00:32:09,388
Durante el fútbol total tenéis que saber
qué hacen siempre los compis.
495
00:32:09,388 --> 00:32:13,225
El movimiento constante
pide concentración constante, ¿vale?
496
00:32:13,225 --> 00:32:16,270
Por eso, si Sam corre hacia el centro,
cambiáis todos, ¿vale?
497
00:32:16,270 --> 00:32:18,814
Y si Dani va a la defensa, ¿qué implica?
498
00:32:18,814 --> 00:32:20,399
Que los elefantes vuelan.
499
00:32:21,108 --> 00:32:23,318
No, que debéis subir
y apoyar la elección de Dani.
500
00:32:24,695 --> 00:32:26,154
Venga, ¿alguna pregunta?
501
00:32:26,154 --> 00:32:28,156
Sí, Ted. ¿A qué viene el hilo?
502
00:32:28,866 --> 00:32:29,741
Muy buena.
503
00:32:29,741 --> 00:32:32,452
Los japoneses tienen un mito.
504
00:32:32,452 --> 00:32:37,207
Dicen que las almas gemelas
se unen de forma invisible por un hilo.
505
00:32:37,207 --> 00:32:40,210
Que va atado a los meñiques
de las personas.
506
00:32:41,920 --> 00:32:44,673
¿Y por qué nos lo atamos en la polla?
507
00:32:44,673 --> 00:32:46,800
Eso...
508
00:32:48,969 --> 00:32:50,888
Ya. Bueno, ha sido idea de Roy.
509
00:32:50,888 --> 00:32:53,473
Pero casi seguro que el motivo es
510
00:32:53,473 --> 00:32:56,518
que casi es imposible
perder hilo de lo que los compis hacen
511
00:32:56,518 --> 00:32:58,645
teniendo el hilo atado al pito.
512
00:32:59,271 --> 00:33:00,397
¿Es por eso o no?
513
00:33:00,397 --> 00:33:02,274
Sí. Algo parecido.
514
00:33:03,400 --> 00:33:05,027
Vale, guay. Venga.
515
00:33:05,027 --> 00:33:08,197
Vamos a ponernos ya mismo
con un partidillo a media velocidad.
516
00:33:08,197 --> 00:33:10,782
No quiero ver los hilos muy sueltos.
517
00:33:10,782 --> 00:33:13,160
Ya es cosa vuestra
si se estrechan demasiado.
518
00:33:13,160 --> 00:33:14,912
No te alejes demasiado.
519
00:33:15,454 --> 00:33:16,413
¿Le damos?
520
00:33:16,747 --> 00:33:18,332
¡Pollas a la de tres! ¡Una, dos y tres!
521
00:33:18,332 --> 00:33:20,042
- Pollas.
- ¡Venga, daos vida!
522
00:33:23,253 --> 00:33:25,631
¡Espabilad! ¡Es lo que toca hoy!
523
00:33:45,442 --> 00:33:47,528
¡Joder, tío! ¡Mírame!
524
00:33:49,154 --> 00:33:50,614
¡Que ataco! ¡Que ataco!
525
00:33:50,614 --> 00:33:52,157
¡Que defiendo! ¡Que defiendo!
526
00:33:54,034 --> 00:33:56,119
¡Ja-Ja-Jan!
¡Jan, Jan, Jan, Jan, Jan, Jan!
527
00:33:57,913 --> 00:33:59,748
Mirad lo que me ha dado Kent.
Por si queremos...
528
00:33:59,748 --> 00:34:00,874
- No.
- Ni de puta coña.
529
00:34:03,293 --> 00:34:06,171
- ¡Dale espacio, Dani!
- ¡Lo siento, me mueve el miedo!
530
00:34:10,926 --> 00:34:12,386
Tío, ¿tú quieres...?
531
00:34:16,806 --> 00:34:19,643
¡Allí no, pavo! ¡Espera! ¡Espera!
532
00:34:40,706 --> 00:34:43,292
¡Está bien! ¡Su pilila está entera!
533
00:34:44,126 --> 00:34:45,127
Qué fuerte.
534
00:34:45,710 --> 00:34:47,629
Pensaba
que le había arrancado el rabo a Jamie.
535
00:34:51,925 --> 00:34:54,344
Lo siento. Lo siento en el alma.
536
00:34:55,762 --> 00:34:56,722
Bueno...
537
00:35:08,025 --> 00:35:09,443
@SAMOBISANYA
DEBERÍA PREOCUPARSE MENOS
538
00:35:09,443 --> 00:35:10,360
POR LA SEGURIDAD DEL PAÍS
539
00:35:10,360 --> 00:35:12,237
Y MÁS POR SER UN JUGADOR
MEDIOCRE EN UN EQUIPO MEDIOCRE
540
00:35:17,075 --> 00:35:21,705
{\an8}@BRINDABAROT: PREFIERO SER
UN FUTBOLISTA MEDIOCRE
541
00:35:21,705 --> 00:35:24,333
{\an8}QUE UNA FACHA DE CAMPEONATO.
542
00:35:50,442 --> 00:35:52,945
{\an8}¿TE GUSTARÍA CENAR CONMIGO?
543
00:36:07,835 --> 00:36:09,545
- ¡Hola!
- Hola.
544
00:36:11,505 --> 00:36:14,466
Hola. Siento llegar tardísimo.
545
00:36:14,466 --> 00:36:16,677
Tranqui. Ya he pedido.
546
00:36:16,677 --> 00:36:17,928
No lo quiero.
547
00:36:18,595 --> 00:36:19,513
Perdón.
548
00:36:19,513 --> 00:36:23,642
Sea lo que sea, seguro que es
un detallazo increíble y generoso.
549
00:36:24,142 --> 00:36:25,018
Pero no lo quiero.
550
00:36:25,018 --> 00:36:27,396
- Keeley, solo he pedido...
- No quiero saber lo que es.
551
00:36:27,396 --> 00:36:31,525
No. Quiero estar contigo, una vez,
sin sentir que me desarmas.
552
00:36:31,525 --> 00:36:33,610
Vale. Siento haberte desarmado.
553
00:36:33,610 --> 00:36:35,237
No. Oye, no pretendía...
554
00:36:35,237 --> 00:36:39,658
No, no. Lo entiendo.
Es eso lo que estoy haciendo.
555
00:36:39,658 --> 00:36:44,288
Me he lanzado muy rápido y a saco.
Prometo relajarme.
556
00:36:44,288 --> 00:36:45,706
Pero solo un poco.
557
00:36:47,541 --> 00:36:51,545
Era un cruasán. Te he pedido un cruasán.
558
00:36:56,008 --> 00:37:01,597
Oye... Eres increíble, pero deja
que yo haga algo por ti de vez en cuando.
559
00:37:03,182 --> 00:37:04,057
Hecho.
560
00:37:05,100 --> 00:37:06,143
Gracias.
561
00:37:08,061 --> 00:37:09,354
Espero que sea una pasada.
562
00:37:17,404 --> 00:37:18,780
Es el último. Lo juro.
563
00:37:21,325 --> 00:37:22,534
¿Veredicto?
564
00:37:22,534 --> 00:37:24,494
Está requetebueno el cruasán.
565
00:38:03,951 --> 00:38:05,410
¿Quieres salir conmigo?
566
00:38:06,036 --> 00:38:07,246
Sí.
567
00:38:08,997 --> 00:38:11,875
Bien, bien.
568
00:38:13,752 --> 00:38:16,088
Ahí dentro no había nada vivo, ¿verdad?
569
00:38:16,964 --> 00:38:19,424
No. No, no. No, para nada.
570
00:38:20,467 --> 00:38:21,635
Voy a creerte.
571
00:38:29,935 --> 00:38:31,728
CUBERTERÍA
572
00:39:20,694 --> 00:39:23,906
CIERRA EL PICO Y REGATEA
573
00:39:32,998 --> 00:39:36,460
1. FORMA FÍSICA
2. VERSATILIDAD
574
00:39:36,460 --> 00:39:39,046
3. ATENCIÓN
4. ¿?
575
00:39:45,344 --> 00:39:46,261
Aquí tiene, señor.
576
00:40:01,193 --> 00:40:02,402
Le he dado mil vueltas.
577
00:40:02,986 --> 00:40:04,738
La próxima vez que lo hagamos,
578
00:40:05,322 --> 00:40:09,493
atamos muchas pero que muchas pollas
a la polla de un tío.
579
00:40:09,493 --> 00:40:10,577
¿Vale?
580
00:40:11,828 --> 00:40:13,205
MISTERIOS
581
00:40:13,205 --> 00:40:14,706
Eso ya está exprimido, Roy.
582
00:40:14,706 --> 00:40:17,292
Sí, muchacho,
ya hemos quemado ese cartucho.
583
00:40:18,669 --> 00:40:19,670
¡Qué pena!
584
00:40:20,671 --> 00:40:22,422
Oye, Ted.
585
00:40:23,173 --> 00:40:25,008
- Sobre el cuarto punto...
- Sí, señor.
586
00:40:25,008 --> 00:40:27,594
- No has dicho de qué trata.
- De momento.
587
00:40:27,594 --> 00:40:30,556
- Pero sabes de qué va.
- Ni idea, la verdad.
588
00:40:31,139 --> 00:40:32,474
- ¿Tú lo sabes, Beard?
- Soy agnóstico.
589
00:40:32,975 --> 00:40:34,393
- ¿Roy?
- Y yo qué pollas sé.
590
00:40:35,018 --> 00:40:36,645
El cuarto punto aún debe manifestarse.
591
00:40:36,645 --> 00:40:37,855
¿No hay cuarto punto?
592
00:40:37,855 --> 00:40:39,314
Como una vez dijo alguien:
593
00:40:39,314 --> 00:40:42,025
"A veces, al dejar espacio,
es cuando Dios entra a la habitación".
594
00:40:42,025 --> 00:40:43,819
O sea, ¿el cuarto punto es Dios?
595
00:40:44,361 --> 00:40:45,529
No. Yo creo que no. ¿Beard?
596
00:40:45,529 --> 00:40:47,197
- Soy ateo.
- ¿Roy?
597
00:40:47,197 --> 00:40:48,282
Joder, espero que no.
598
00:40:51,201 --> 00:40:53,996
¡Tío, llegas diez minutos tarde!
¡Te va a costar cien pavos!
599
00:40:55,998 --> 00:40:57,124
¿Qué pollas te pasa?
600
00:40:57,124 --> 00:40:58,542
¿Sabes qué me pasa?
601
00:40:58,542 --> 00:41:01,378
¡Que el mundo está lleno
de gente mala haciendo putadas!
602
00:41:01,378 --> 00:41:03,797
¡Pero no puedo hacer nada
porque tengo que patear una pelotita!
603
00:41:05,340 --> 00:41:07,801
¡Y por eso mismo me adora esa misma gente!
604
00:41:08,635 --> 00:41:11,972
¡Hasta que me equivoque
o falle un penalti!
605
00:41:11,972 --> 00:41:14,266
O... O hasta que hable de más.
606
00:41:14,266 --> 00:41:17,102
Y entonces querrán meterme en un barco
y enviarme a mi puto país.
607
00:41:17,102 --> 00:41:19,438
- ¡Samuel!
- ¿Qué?
608
00:41:37,998 --> 00:41:39,208
Tranquilo, hijo.
609
00:41:42,961 --> 00:41:44,713
Yo sigo queriendo ir a verlo.
610
00:41:44,713 --> 00:41:47,257
No. No, no, no. No voy a llevarte.
611
00:41:47,257 --> 00:41:48,967
No, no como lo han dejado.
612
00:41:49,593 --> 00:41:51,887
¿Sabes cuánto tiempo
te va a llevar reabrirlo?
613
00:41:52,763 --> 00:41:54,139
No voy a abrirlo.
614
00:41:54,139 --> 00:41:56,141
- Samuel.
- ¿Qué?
615
00:41:56,141 --> 00:42:00,020
¿Para qué? ¿Para quién? Para que alguien
vaya a destrozarlo otra vez.
616
00:42:00,020 --> 00:42:01,939
Puedes reabrirlo por ti.
617
00:42:03,023 --> 00:42:04,399
Por tu amiga Simi.
618
00:42:05,067 --> 00:42:08,111
Por los que quieren comida de siempre
cuando su tierra está lejos.
619
00:42:09,363 --> 00:42:10,989
Escucha a tu corazón.
620
00:42:10,989 --> 00:42:13,033
La irá solo te hará más débil.
621
00:42:14,159 --> 00:42:15,744
Ya. Cierto.
622
00:42:16,245 --> 00:42:19,289
Pero si quieres cabrear en serio
a los que lo han hecho,...
623
00:42:20,582 --> 00:42:21,625
...perdónalos.
624
00:42:21,625 --> 00:42:23,585
- ¿Qué?
- Perdónalos.
625
00:42:24,711 --> 00:42:25,629
Paso total.
626
00:42:25,629 --> 00:42:27,673
- ¿"Paso total"?
- Paso total.
627
00:42:30,342 --> 00:42:33,554
Hijo mío, escúchame.
628
00:42:34,221 --> 00:42:38,433
No contraataques. Lucha a largo plazo.
629
00:42:43,021 --> 00:42:44,106
Gracias, papá.
630
00:42:49,987 --> 00:42:51,905
¿Debería instalar cámaras de seguridad?
631
00:42:51,905 --> 00:42:54,032
¡Ya ves! Y puertas.
632
00:42:54,408 --> 00:42:56,910
- Dime que tienes seguro.
- Tengo seguro.
633
00:42:57,452 --> 00:43:00,330
Menos mal.
Si no, tu madre al que mata es a mí.
634
00:43:02,291 --> 00:43:05,127
- ¿Te vas a meter en un lío?
- ¡No! ¡Hay seguro!
635
00:43:07,504 --> 00:43:09,298
Hola. Siento interrumpir.
636
00:43:10,090 --> 00:43:11,300
Nos preparamos para empezar.
637
00:43:12,134 --> 00:43:15,095
Pero si hoy no quieres entrenar,
lo entiendo, tranquilo.
638
00:43:15,679 --> 00:43:18,056
- Gracias, Lasso.
- No, sí que va a entrenar.
639
00:43:20,726 --> 00:43:23,437
- Pues será mejor que te cambies.
- Sí, en un momento.
640
00:43:24,813 --> 00:43:25,731
Bien.
641
00:43:26,899 --> 00:43:28,400
Me alegra conocerle por fin.
642
00:43:28,400 --> 00:43:29,443
Igualmente.
643
00:43:30,485 --> 00:43:32,362
Vaya, casi me pongo
el mismo modelito hoy.
644
00:43:33,322 --> 00:43:35,324
Muy gracioso, muy gracioso.
645
00:43:35,908 --> 00:43:37,659
- ¿Te gustan los caramelos?
- ¿A quién no?
646
00:43:37,659 --> 00:43:39,328
Claro, con todo ese azúcar malo.
647
00:43:39,328 --> 00:43:43,207
- Sí, el jarabe de maíz alto en fructosa.
- Yo lo llamo "azúcar malo".
648
00:43:56,887 --> 00:43:59,139
ESTADIO EMIRATES
649
00:44:10,025 --> 00:44:13,779
Al principio, Rupert me compró
tantos tulipanes tantas veces
650
00:44:13,779 --> 00:44:16,365
- que su florista se compró un castillo.
- ¿Qué?
651
00:44:16,365 --> 00:44:19,326
En el quinto pino,
pero, aun así, un castillo.
652
00:44:20,869 --> 00:44:23,038
Esta noche pienso invitar a Jack.
653
00:44:23,330 --> 00:44:25,749
Y, como intente pagar, le voy a dar...
654
00:44:25,749 --> 00:44:27,125
¿Le vas a dar qué?
655
00:44:27,793 --> 00:44:28,877
Lo que me pida.
656
00:44:32,089 --> 00:44:34,007
- Hola, señoritas.
- Hola, Leslie.
657
00:44:34,007 --> 00:44:35,926
Aquí os presento...
658
00:44:35,926 --> 00:44:36,969
El padre de Sam.
659
00:44:38,095 --> 00:44:40,889
Rebecca Welton.
Me alegra conocerte por fin.
660
00:44:40,889 --> 00:44:43,684
Igualmente.
Samuel me ha hablado mucho de ti.
661
00:44:44,810 --> 00:44:45,727
Ah, ¿sí?
662
00:44:45,727 --> 00:44:48,438
Sí, pero mucho.
663
00:44:48,438 --> 00:44:49,857
Bien.
664
00:44:56,947 --> 00:44:58,991
¡Toma! ¡Vamos, Greyhounds!
665
00:44:58,991 --> 00:45:00,367
¡Vamos, Richmond!
666
00:45:01,034 --> 00:45:02,494
Soy Keeley, por cierto. Hola.
667
00:45:02,995 --> 00:45:05,497
Hola. Vamos, Greyhounds.
668
00:45:06,915 --> 00:45:07,875
Venga.
669
00:45:09,835 --> 00:45:12,838
- ¡Bumber! ¡Bumber! ¡Chuta!
- ¡Sigue, tío!
670
00:45:12,838 --> 00:45:14,631
¡Bumber! ¡No!
671
00:45:15,591 --> 00:45:17,885
El Richmond atraviesa
una mala racha física
672
00:45:17,885 --> 00:45:23,390
y los esfuerzos de Ted Lasso por probar
algo nuevo son encomiables, pero esto...
673
00:45:23,390 --> 00:45:25,100
¿Qué palabra lo definiría, Chris?
674
00:45:25,851 --> 00:45:28,854
"Asqueroso". Esto es un asco.
675
00:45:28,854 --> 00:45:31,231
Es como si nunca hubieran jugado
al fútbol.
676
00:45:32,232 --> 00:45:34,318
Dios santo. Y ahora se tiran entre ellos.
677
00:45:35,402 --> 00:45:37,529
Mientras los del Richmond
se chocan entre ellos,
678
00:45:37,529 --> 00:45:39,156
los Gunners preparan el contraataque.
679
00:45:39,156 --> 00:45:42,701
Pase a fondo hacia Parslow,
Parslow hacia Hamilton.
680
00:45:42,701 --> 00:45:43,911
¡Y gol!
681
00:45:44,494 --> 00:45:47,748
Hamilton marca su tercer gol
y el Arsenal lidera 3-0.
682
00:45:47,748 --> 00:45:49,166
¡Mierda!
683
00:45:56,298 --> 00:45:57,299
¡Venga!
684
00:45:58,425 --> 00:45:59,510
¡Ánimo!
685
00:46:01,595 --> 00:46:03,305
Pero ¿qué...?
686
00:46:05,432 --> 00:46:07,893
¡A la mierda! Volveremos a descender
687
00:46:07,893 --> 00:46:10,938
y yo tendré que rellenar las salchichas
con basura de nuevo.
688
00:46:10,938 --> 00:46:11,939
Paciencia, Mae.
689
00:46:11,939 --> 00:46:13,774
Solo necesitan tiempo.
690
00:46:13,774 --> 00:46:16,985
Pregúntate:
"¿Qué necesita esta situación?".
691
00:46:17,986 --> 00:46:20,364
Llegamos al descanso
con el Arsenal ganando 3-0
692
00:46:20,364 --> 00:46:23,450
y el Richmond
con mucho que hablar entre ellos.
693
00:46:23,450 --> 00:46:26,662
Serán conversaciones amenas
del tipo: "¿Por qué somos tan malos?".
694
00:46:26,662 --> 00:46:28,247
O: "¿Y si nos vamos a casa?".
695
00:46:31,166 --> 00:46:34,378
Jamie, te vas atrás siempre, compi.
696
00:46:34,378 --> 00:46:35,671
Quédate delante.
697
00:46:35,671 --> 00:46:37,256
Tienes que alargar la defensa.
698
00:46:37,256 --> 00:46:38,924
Tienes que marcar un puto gol.
699
00:46:40,008 --> 00:46:41,927
Pero ¿cómo queréis que marque
si no veo a nadie más?
700
00:46:41,927 --> 00:46:44,721
Podemos volver al 4-4-2 de siempre.
701
00:46:44,721 --> 00:46:46,515
Hasta que tengamos más tiempo de entrenar.
702
00:46:46,515 --> 00:46:48,183
Estás quedando como un capullo.
703
00:46:49,184 --> 00:46:51,436
La hostia, tío. ¿Qué narices te pasa hoy?
704
00:46:53,605 --> 00:46:55,232
Compis, escuchadme.
705
00:46:56,441 --> 00:46:59,528
Recuerdo
que cuando empezaba mi actividad,
706
00:47:00,320 --> 00:47:03,365
me sentía obligado
a expresar mi individualidad.
707
00:47:03,991 --> 00:47:07,786
Como era un hetero de la América profunda
en el sector deportivo
708
00:47:07,786 --> 00:47:10,706
y me daba miedo tatuarme,
709
00:47:10,706 --> 00:47:13,333
la opción que quedaba
era hacerlo con mi vello facial.
710
00:47:14,209 --> 00:47:16,503
Con Beard no puedo dejarme barba.
711
00:47:16,503 --> 00:47:19,339
Seríamos como los de ZZ Top,
pero sin banda.
712
00:47:19,923 --> 00:47:22,259
- Os llamaría "Sharp Dressed Men".
- Esa es buena.
713
00:47:22,259 --> 00:47:24,052
Dios, odio en lo que me has convertido.
714
00:47:24,052 --> 00:47:27,806
Por suerte, en esa época había
un cuarteto de cómicos monologuistas
715
00:47:27,806 --> 00:47:30,058
llamados Blue Collar Comedy Tour.
716
00:47:30,058 --> 00:47:34,479
Y, además de su humor observador,
sus bromas y sus múltiples coletillas,
717
00:47:34,479 --> 00:47:37,399
también hacían gala
de los cuatro tipos de vello facial.
718
00:47:38,358 --> 00:47:40,402
El de Ron White era
el de ir bien afeitado.
719
00:47:40,402 --> 00:47:41,820
Él era mi favorito.
720
00:47:41,820 --> 00:47:46,074
Luego, Larry the Cable Guy,
que llevaba una perilla enorme y frondosa.
721
00:47:46,575 --> 00:47:48,327
Bill Engvall
también llevaba perilla,
722
00:47:48,327 --> 00:47:51,038
pero era más pequeña y más arreglada.
723
00:47:51,038 --> 00:47:52,456
Sin tocar por los lados.
724
00:47:52,456 --> 00:47:54,541
- También llamada Van Dyke.
- Gracias, Beard.
725
00:47:55,250 --> 00:47:58,128
Y luego estaba Jeff Foxworthy,
que llevaba bigote.
726
00:47:58,712 --> 00:48:01,131
Y, atención, yo me la jugué a lo grande
727
00:48:01,131 --> 00:48:04,718
y me dejé una perilla enorme y frondosa
como la del Cable Guy,
728
00:48:04,718 --> 00:48:06,386
creyendo que me quedaba genial.
729
00:48:06,386 --> 00:48:11,892
Hasta que el compi de aquí me apartó,
cuando estaba a puntito de ir a casarme,
730
00:48:11,892 --> 00:48:14,311
y me dijo: " Tienes que saberlo".
¿Qué me dijiste?
731
00:48:14,311 --> 00:48:17,231
"Amigo, parece que le hayas comido el culo
a un bigfoot".
732
00:48:17,231 --> 00:48:18,232
Exacto.
733
00:48:18,232 --> 00:48:20,025
- También llamado "Culo grandón".
- Hoy te sales.
734
00:48:20,025 --> 00:48:21,693
- Mátame.
- No, no.
735
00:48:22,319 --> 00:48:25,447
Tenía razón. Y lo asumí. No iba guapo.
736
00:48:26,907 --> 00:48:29,993
Por eso me afeité y me dejé un Foxworthy,
y no me arrepiento.
737
00:48:31,620 --> 00:48:35,707
A veces, una idea muy buena
se agazapa detrás de un paso en falso.
738
00:48:36,208 --> 00:48:37,084
¿Sí?
739
00:48:38,961 --> 00:48:40,295
¿Algo que aportar?
740
00:48:40,295 --> 00:48:44,091
- A ver, sí. Pero...
- Genial. Cuéntanos.
741
00:48:44,091 --> 00:48:47,344
Vais a pensar
que soy un capullo si lo digo.
742
00:48:55,435 --> 00:48:57,354
Vale. Ahí va.
743
00:48:58,647 --> 00:48:59,481
Yo lo hago bien.
744
00:48:59,481 --> 00:49:00,649
Vosotros no.
745
00:49:02,442 --> 00:49:05,320
A ver, a ver... No, me refiero
a que así no va a funcionar.
746
00:49:06,405 --> 00:49:07,823
Si queremos que funcione,
747
00:49:07,823 --> 00:49:11,994
dejad de acudir a mí
y jugad a través de mí. ¿Me seguís?
748
00:49:18,292 --> 00:49:19,376
Mirad. Os lo muestro.
749
00:49:19,376 --> 00:49:21,545
- ¿Puedo? ¿Te importa si...?
- Adelante.
750
00:49:21,545 --> 00:49:24,715
Mirad. Yo no debería estar aquí.
No debería ser delantero.
751
00:49:24,715 --> 00:49:26,967
Debería estar aquí, en el centro.
752
00:49:32,264 --> 00:49:35,517
Me pongo aquí. Y Dani delante.
753
00:49:35,517 --> 00:49:37,227
Mueve a Colin. A Richard.
754
00:49:37,227 --> 00:49:41,982
Y así dejáis de acudir a mí, ¿lo veis?
Jugáis a través de mí, ¿vale?
755
00:49:42,941 --> 00:49:44,193
Eso es fútbol total.
756
00:49:46,320 --> 00:49:47,571
¿Qué os parece?
757
00:49:47,571 --> 00:49:50,115
- Igual sí que podría funcionar.
- Sí. Es verdad.
758
00:49:50,115 --> 00:49:51,533
Ahí lo tenemos.
759
00:49:53,202 --> 00:49:54,494
El sacrificio.
760
00:49:54,494 --> 00:49:56,955
Dejar la gloria personal
por el bien del equipo.
761
00:49:58,624 --> 00:50:00,083
Me encanta, pero no es el cuarto punto.
762
00:50:00,083 --> 00:50:02,711
- ¡Equipo! ¡Arriba!
- ¡Un cuatro a la de tres!
763
00:50:02,711 --> 00:50:04,463
- Una, dos, tres...
- ¡Cuatro!
764
00:50:05,339 --> 00:50:07,508
Los Greyhounds siguen perdiendo 3-0
en esta segunda parte.
765
00:50:07,508 --> 00:50:09,760
Necesitan una solución
y que llegue rápido.
766
00:50:09,760 --> 00:50:14,848
Tiro del Arsenal, fácil para Van Damme.
Y Van Damme saca hacia Jan Maas.
767
00:50:14,848 --> 00:50:16,350
Allá vamos.
768
00:50:16,350 --> 00:50:19,144
Es Dixon. Al interior hacia Tartt.
769
00:50:19,144 --> 00:50:21,730
Tartt hacia Obisanya,
que cambia a Hugues.
770
00:50:21,730 --> 00:50:23,148
Tartt de nuevo.
771
00:50:23,148 --> 00:50:24,650
Hacia McAdoo en el centro.
772
00:50:25,192 --> 00:50:26,610
Pase a Rojas.
773
00:50:26,610 --> 00:50:28,695
Rojas la devuelve a Tartt.
774
00:50:28,695 --> 00:50:30,906
Y pase largo hacia Bumbercatch.
775
00:50:31,740 --> 00:50:33,367
Bumbercatch a Goodman.
776
00:50:33,367 --> 00:50:35,911
- Goodman hacia Tartt en el área.
- ¡Sí!
777
00:50:35,911 --> 00:50:37,579
¡El taconazo del gran Tartt!
778
00:50:37,579 --> 00:50:39,790
¡Y Montlaur remata la jugada!
779
00:50:42,000 --> 00:50:44,878
¡Qué maravilla acabamos de ver!
780
00:50:44,878 --> 00:50:48,757
¡Una sinfonía de gol
majestuosa y arrolladora
781
00:50:48,757 --> 00:50:51,343
con Tartt como director de orquesta!
782
00:50:52,719 --> 00:50:54,930
¡Bien! ¡Genial!
783
00:50:55,430 --> 00:50:58,475
- Ahora sí que sí.
- Lo tenemos. ¡Lo tenemos!
784
00:51:03,146 --> 00:51:05,065
El Arsenal vence 3-1,
785
00:51:05,065 --> 00:51:10,028
pero, por primera vez en semanas,
los Greyhounds muestran señales de vida.
786
00:51:15,242 --> 00:51:16,201
Ted.
787
00:51:17,077 --> 00:51:18,537
¡Va a funcionar!
788
00:51:18,537 --> 00:51:20,706
- Genial. ¿El qué?
- El fútbol total.
789
00:51:20,706 --> 00:51:21,707
- Vale.
- ¿Y sabes por qué?
790
00:51:21,707 --> 00:51:23,125
- ¿Por qué?
- La técnica Lasso.
791
00:51:23,792 --> 00:51:25,752
- Tú táctica no ha cambiado.
- Ah, ¿no?
792
00:51:25,752 --> 00:51:28,213
- No. Llevas tres años haciéndolo.
- Ah, ¿sí?
793
00:51:28,213 --> 00:51:31,925
Sí. Fabricando sin prisa y sin pausa
una red de confianza y apoyo
794
00:51:31,925 --> 00:51:36,221
a través de momentos imperceptibles
que llevan a lo inevitable.
795
00:51:36,221 --> 00:51:38,098
- El fútbol total.
- Hala, mola.
796
00:51:38,098 --> 00:51:40,726
Sí. ¡Va a funcionar!
797
00:51:42,519 --> 00:51:44,354
No importa el cuarto punto.
798
00:51:48,775 --> 00:51:50,652
Pero qué puto panoli.
799
00:51:50,652 --> 00:51:53,739
Sí, pero es nuestro.
800
00:52:11,006 --> 00:52:13,550
{\an8}PARA MAMÁ: ¿CÓMO SE PUEDE SABER
QUE TU CITA NO TE VA A DAR PLANTÓN?
801
00:52:16,136 --> 00:52:17,137
{\an8}NO SE PUEDE
802
00:52:24,686 --> 00:52:25,854
- Hola.
- ¿Puedo?
803
00:52:25,854 --> 00:52:28,774
- Claro. Sí. Siéntate.
- Gracias.
804
00:52:29,816 --> 00:52:31,610
Qué guapa. Gracias por venir.
805
00:52:31,610 --> 00:52:33,862
- ¿Gracias por venir?
- Bueno, sí...
806
00:52:33,862 --> 00:52:35,447
¿Pensabas que te iba a dar plantón?
807
00:52:35,822 --> 00:52:37,991
¿Qué bebes? Perdón, yo he pedido.
808
00:52:37,991 --> 00:52:39,576
- No pasa nada.
- Estaba nervioso.
809
00:52:40,160 --> 00:52:45,415
Por aquí tenéis las cartitas
en la mejor mesa.
810
00:52:46,208 --> 00:52:47,501
La ha pedido ella.
811
00:52:50,712 --> 00:52:51,922
{\an8}La bombardera del amor.
812
00:52:58,679 --> 00:53:01,014
Sé que no es el resultado que querías,
813
00:53:01,014 --> 00:53:03,976
pero estoy orgulloso
de cómo habéis jugado hoy el partido.
814
00:53:04,852 --> 00:53:05,894
Gracias, papá.
815
00:53:06,562 --> 00:53:07,896
Y he visto a Rebecca.
816
00:53:07,896 --> 00:53:11,775
- Ay, no. ¿Le has puesto caras?
- Sí.
817
00:53:19,950 --> 00:53:22,953
- ¿Quieres ver el restaurante?
- Me encantaría.
818
00:53:29,251 --> 00:53:30,294
Qué rabia, papá.
819
00:53:30,294 --> 00:53:33,380
Ojalá lo hubieras visto
cuando estaba bien. Era perfecto.
820
00:53:33,380 --> 00:53:34,548
Se ve bonito.
821
00:53:34,548 --> 00:53:37,259
- Ya, pero no es lo mismo.
- Pero no está tan mal.
822
00:53:47,853 --> 00:53:49,146
¡Tíos! ¡Mirad quién es!
823
00:53:51,565 --> 00:53:53,775
Jo, se ha chafado la sorpresa.
824
00:53:53,775 --> 00:53:55,152
Chicos, ¿qué hacéis aquí?
825
00:53:55,152 --> 00:53:59,323
Bueno, hemos estado pensando:
"¿Qué necesita esta situación?".
826
00:53:59,323 --> 00:54:01,283
Conclusión: nos necesita a nosotros.
827
00:54:01,867 --> 00:54:04,161
Mi primo ha arreglado el cristal
esta mañana.
828
00:54:04,161 --> 00:54:06,455
Pero no ha hecho descuento, el muy cabrón.
829
00:54:07,831 --> 00:54:10,459
Yo he traído unas cajas de vino
de mi bodega personal.
830
00:54:10,459 --> 00:54:12,961
No son las mejores,
pero sí son de las buenas.
831
00:54:13,462 --> 00:54:15,506
Y Bumbercatch está arreglando el letrero.
832
00:54:15,506 --> 00:54:18,509
Los neones son
solo tubos de descarga de gas iluminados.
833
00:54:18,509 --> 00:54:20,802
Y se me ha ocurrido probar. Destornillador.
834
00:54:22,137 --> 00:54:25,599
Chicos, esto es increíble. En serio.
835
00:54:25,599 --> 00:54:27,142
Gracias a todos, de verdad.
836
00:54:27,142 --> 00:54:28,810
- Tío, cuenta con nosotros.
- De nada.
837
00:54:29,478 --> 00:54:31,271
- Genial, Van Damme.
- Simi.
838
00:54:31,271 --> 00:54:32,356
Sam.
839
00:54:33,982 --> 00:54:35,108
Qué fuerte.
840
00:54:35,734 --> 00:54:38,862
- ¿Idea tuya?
- No, han llamado ellos.
841
00:54:38,862 --> 00:54:40,447
- Es flipante, ¿verdad?
- Es... Es...
842
00:54:41,490 --> 00:54:42,991
Estoy deseando presentarte a alguien.
843
00:54:42,991 --> 00:54:45,536
- Vale.
- Simi, este es mi padre.
844
00:54:45,536 --> 00:54:49,957
Es un placer conocerte, Simi.
Sam me ha hablado mucho de ti.
845
00:54:50,541 --> 00:54:52,459
- Ah, ¿sí?
- Sí, muchísimo.
846
00:54:54,169 --> 00:54:56,213
Es un placer conocerle, Sr. Obisanya.
847
00:54:56,213 --> 00:55:00,384
No, no. Mi padre era el Sr. Obisanya.
Llámame "Ola".
848
00:55:12,437 --> 00:55:14,648
Y, tranquilo, el lunes pido los espejos.
849
00:55:17,484 --> 00:55:19,611
No. No. Déjalo así.
850
00:55:20,237 --> 00:55:23,615
Serán un buen recordatorio
de que no todo tiene que ser perfecto.
851
00:55:23,615 --> 00:55:27,077
Y si la comida es buena,
¿qué más dan los espejos?
852
00:55:27,077 --> 00:55:28,453
Exacto.
853
00:55:28,453 --> 00:55:30,163
Por cierto, ¿quién tiene hambre?
854
00:55:30,163 --> 00:55:31,081
¡YO!
855
00:55:31,081 --> 00:55:33,542
¡Pues os voy a hacer la cena!
856
00:55:34,084 --> 00:55:36,086
Sam, Simi, seguidme.
857
00:55:37,087 --> 00:55:38,088
¡Sí, chef!
858
00:56:01,612 --> 00:56:02,863
¡Entrantes listos!
859
00:56:06,241 --> 00:56:08,368
- Va, hombre. Déjate ayudar, hijo.
- Vale, papá.
860
00:56:17,419 --> 00:56:20,005
- Va, tú también.
- Que sí.
861
00:57:22,025 --> 00:57:24,027
Traducido por Juan Vera