1 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Давай! 2 00:00:33,075 --> 00:00:34,618 ВКУСЪТ НА АТИНА 3 00:01:00,310 --> 00:01:02,980 Ето това е кафе. Силно е. 4 00:01:03,897 --> 00:01:04,857 Но хубаво. 5 00:01:04,857 --> 00:01:05,941 Нося ти нещо. 6 00:01:06,942 --> 00:01:08,360 Обичам неща. 7 00:01:11,697 --> 00:01:12,698 Какво е това? 8 00:01:14,533 --> 00:01:17,452 "Разум и чувства"? Обичам тази книга. 9 00:01:18,078 --> 00:01:19,371 Още повече филма. 10 00:01:20,080 --> 00:01:23,292 Да не е първо издание или нещо такова? 11 00:01:23,292 --> 00:01:27,379 - Да. И е надписана. - Стига бе. 12 00:01:30,299 --> 00:01:33,552 "Кийли, дерзай, момиче! Джейн Остин." 13 00:01:36,346 --> 00:01:39,349 Унищожила си безценна книга, за да ме разсмееш? 14 00:01:40,434 --> 00:01:42,853 Първо, не е "безценна". Доста скъпа беше. 15 00:01:43,437 --> 00:01:47,316 Второ, много съм ревнива и не искам да я подариш на друг. 16 00:01:47,316 --> 00:01:50,235 И трето, посвещението не е от мен, а от нея. 17 00:01:50,235 --> 00:01:54,615 Тя наистина иска да дерзаеш, така че дерзай, момиче. 18 00:01:54,615 --> 00:01:56,992 Само стой и гледай. 19 00:01:56,992 --> 00:02:00,162 Ела тук. Благодаря ти. 20 00:02:00,162 --> 00:02:01,455 Няма защо. 21 00:02:02,372 --> 00:02:04,249 ПРИ ОЛА 22 00:02:06,376 --> 00:02:08,628 Здрасти, Синди, как си? 23 00:02:09,463 --> 00:02:11,048 Как е, братле? 24 00:02:13,592 --> 00:02:15,677 - Добро утро, Фарида. - Привет, Сам. 25 00:02:17,012 --> 00:02:19,556 Искам да те помоля за нещо. 26 00:02:20,807 --> 00:02:23,060 Имаме ли свободна маса за петък? 27 00:02:29,900 --> 00:02:31,944 Сериозно ли питаш? Не. 28 00:02:31,944 --> 00:02:36,114 Всичко е резервирано за месеци напред. Лъжем, че има списък с чакащи. 29 00:02:36,114 --> 00:02:40,827 Добре, но ще дойде много специален гост. Трябва ми маса за един. 30 00:02:41,411 --> 00:02:43,038 Ще имам грижата. 31 00:02:43,622 --> 00:02:44,456 Супер си. 32 00:02:44,456 --> 00:02:46,750 - Благодаря. - Майната ти! 33 00:02:48,794 --> 00:02:50,170 Извини ме. 34 00:02:56,176 --> 00:02:58,387 - Наред ли е всичко? - Не знам. 35 00:02:58,387 --> 00:03:00,305 - Наред ли е? - Да, шеф! 36 00:03:00,305 --> 00:03:02,224 - Всичко е наред. - А на кого викаше? 37 00:03:02,224 --> 00:03:05,143 - На Бринда Баро. - Била е тук ли? 38 00:03:05,143 --> 00:03:06,061 Не, тъпчо. 39 00:03:07,062 --> 00:03:10,983 Идва лодка с бежанци, а вътрешният ни министър я отпраща. 40 00:03:11,567 --> 00:03:13,694 - Но защо? - Защото е дяволът. 41 00:03:13,694 --> 00:03:14,778 - Нали? - Да, шеф! 42 00:03:15,696 --> 00:03:17,948 И аз не харесвам Бринда Баро, 43 00:03:17,948 --> 00:03:20,868 но е твърде рано да си толкова ядосана. 44 00:03:22,286 --> 00:03:25,163 Започни да пиеш пак кафе. Добре е за сърцето. 45 00:03:25,163 --> 00:03:26,164 Защо си тук? 46 00:03:26,164 --> 00:03:30,544 Да няма фотосесия за списание "Футболна страст"? 47 00:03:30,544 --> 00:03:33,130 Отбих се да видя дали всичко е наред. 48 00:03:33,130 --> 00:03:34,756 Всичко е идеално. 49 00:03:37,801 --> 00:03:38,844 А лъжиците? 50 00:03:45,267 --> 00:03:46,268 Не са еднакви. 51 00:03:48,103 --> 00:03:53,734 Самюъл, ако храната е хубава, а тя е, на никого не му пука за лъжиците. 52 00:03:55,068 --> 00:03:56,862 - Така ли е? - Да, шеф! 53 00:04:00,866 --> 00:04:04,745 Баща ми ще дойде през уикенда. 54 00:04:05,370 --> 00:04:08,790 И искам всичко да е идеално. 55 00:04:10,042 --> 00:04:12,002 Идва чак от Нигерия. 56 00:04:12,753 --> 00:04:14,254 Ако тази кучка го пусне. 57 00:04:14,254 --> 00:04:16,464 БАРО КАЗВА "НЕ" НА БЕЖАНЦИТЕ 58 00:04:35,275 --> 00:04:38,529 ТЕД ЛАСО 59 00:04:40,906 --> 00:04:43,200 Момчета, моля за внимание. 60 00:04:43,700 --> 00:04:46,745 {\an8}Точно в този момент Рой ще затъмни, 61 00:04:48,705 --> 00:04:52,000 {\an8}за да може треньор Биърд да ви осветли. Тренер. 62 00:04:55,295 --> 00:04:57,840 {\an8}На Световното първенство през 1974 г. 63 00:04:57,840 --> 00:05:02,511 {\an8}малката Нидерландия най-ненадейно достига до финала 64 00:05:02,511 --> 00:05:05,430 {\an8}и играе срещу фаворита - домакина Германия. 65 00:05:06,765 --> 00:05:09,309 {\an8}Нидерландците бележат гол моментално. 66 00:05:09,309 --> 00:05:11,228 {\an8}Да, но губят мача. 67 00:05:11,228 --> 00:05:15,649 {\an8}Така е, но междувременно печелят сърцата на феновете по света 68 00:05:16,233 --> 00:05:22,322 {\an8}със своя стил на игра, бих го нарекъл дори философия - "Тотален футбол". 69 00:05:23,031 --> 00:05:27,411 {\an8}Тренерът е бил осенен от същата идея след халюцинации, породени от барбекю сос. 70 00:05:28,871 --> 00:05:31,540 {\an8}Вярно е, но аз не съм важен. Давай нататък. 71 00:05:31,540 --> 00:05:35,210 {\an8}Този човек е острието на отбора и кръстник на "Тотален футбол". 72 00:05:35,752 --> 00:05:36,879 Разпознавате ли го? 73 00:05:36,879 --> 00:05:38,881 Комикът Тим Робинсън. 74 00:05:39,464 --> 00:05:42,593 Не, това е футболната легенда Йохан Крауф. 75 00:05:42,593 --> 00:05:46,555 - Произнася се Кройф. - Моите извинения. С "Тотален футбол" 76 00:05:46,555 --> 00:05:49,099 - Йохан Кройф... - Точно така. 77 00:05:49,099 --> 00:05:52,311 {\an8}...печели със своя клуб "Аякс" три европейски титли. 78 00:05:52,895 --> 00:05:55,522 {\an8}След това става треньор - първо на "Аякс", 79 00:05:55,522 --> 00:05:57,858 {\an8}а после пренася стила си в "Барселона", 80 00:05:57,858 --> 00:06:00,736 {\an8}където четири години печели испанския шампионат. 81 00:06:00,736 --> 00:06:03,447 {\an8}Задвижващото колелце в този отбор 82 00:06:03,447 --> 00:06:06,283 {\an8}е гениален халф на име Хосеп Гуардиола, 83 00:06:06,283 --> 00:06:08,202 {\an8}или Пеп, както го наричат. 84 00:06:09,411 --> 00:06:10,579 Я, колко коса. 85 00:06:10,579 --> 00:06:13,332 Бог му я е взел, че то иначе е прекалено. 86 00:06:13,332 --> 00:06:17,211 {\an8}Пеп също става треньор и създава своя версия на "Тотален футбол", 87 00:06:17,211 --> 00:06:21,131 {\an8}която пренася в "Барселона" и "Байерн Мюнхен", 88 00:06:21,131 --> 00:06:25,427 {\an8}а накрая и в нашия мъчител "Манчестър Сити". 89 00:06:28,263 --> 00:06:30,682 {\an8}Където за кратко тренира млад талант... 90 00:06:32,559 --> 00:06:34,895 преди да предпочете реалити шоу. 91 00:06:36,688 --> 00:06:37,981 Отнеха ми победата! 92 00:06:39,191 --> 00:06:42,986 "Тотален футбол" значи постоянно движение. Няма твърди позиции. 93 00:06:42,986 --> 00:06:46,657 Защитниците могат да атакуват, нападателите - да бранят. 94 00:06:46,657 --> 00:06:49,952 Важното е да се рискува и играчите да се подкрепят. 95 00:06:49,952 --> 00:06:52,621 {\an8}Все едно приятел да облече нещо странно, 96 00:06:52,621 --> 00:06:55,249 {\an8}а всички да му правят комплименти. 97 00:06:55,916 --> 00:06:57,626 Страхотна шапка, Аш. 98 00:07:00,295 --> 00:07:02,714 - Хубава е. - Да, отива му. 99 00:07:02,714 --> 00:07:07,219 Да, в "Тотален футбол" забравяте грижите и се доверявате на интуицията си. 100 00:07:07,219 --> 00:07:12,558 Като джаза. Като "Моутаун". Като Мамет, Пинтър, Айнщайн. 101 00:07:12,558 --> 00:07:14,351 Като "Кюриг". Като Гага! 102 00:07:14,351 --> 00:07:17,855 Като майка ми, която оставя вибратора си на показ! 103 00:07:18,480 --> 00:07:22,860 Отърсване от ограниченията, които обществото и самите вие си налагате! 104 00:07:24,111 --> 00:07:25,529 Футболът е живот. 105 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 Но красотата в него 106 00:07:29,116 --> 00:07:30,784 е "Тотален футбол". 107 00:07:34,037 --> 00:07:36,498 Чудесно, това е истината. 108 00:07:36,498 --> 00:07:38,250 Аплодисменти за тренера. 109 00:07:38,834 --> 00:07:42,379 {\an8}Искахме да ви запознаем с историята на "Тотален футбол", 110 00:07:42,379 --> 00:07:44,339 {\an8}защото ще го приложим тук. 111 00:07:44,339 --> 00:07:46,675 {\an8}Какво? Не... Моля? 112 00:07:46,675 --> 00:07:51,013 {\an8}Никакво мръщене, вече е решено. 113 00:07:51,013 --> 00:07:54,224 {\an8}Ще го оттренираме и след месец-два 114 00:07:54,224 --> 00:07:56,810 {\an8}ще приложим "Тотален футбол" на терена. 115 00:07:56,810 --> 00:07:58,937 Още в събота срещу "Арсенал". 116 00:07:58,937 --> 00:08:01,023 - Това е откачено. - Ще се справим. 117 00:08:02,232 --> 00:08:03,150 Стига сте дуднали! 118 00:08:04,193 --> 00:08:06,278 Тихо, тръгвайте. 119 00:08:06,278 --> 00:08:09,239 Не. Стига де! Няма страшно. Никакви такива. 120 00:08:09,239 --> 00:08:11,033 - Тръгвайте. - Чувам дуднене! 121 00:08:11,033 --> 00:08:13,744 Никакво дуднене. Затваряйте устите. 122 00:08:13,744 --> 00:08:15,704 Айзък, капитан си, стегни ги. 123 00:08:15,704 --> 00:08:17,789 Стига, Ван Дам, никакво дуднене. 124 00:08:21,210 --> 00:08:24,963 {\an8}Г-це Джоунс, имаме проблем. Не, всъщност нямаме. 125 00:08:24,963 --> 00:08:28,175 {\an8}Извинявам се, навик. 126 00:08:28,175 --> 00:08:30,260 - Само оставям това. - Благодаря. 127 00:08:31,720 --> 00:08:34,181 Каква хубава книга. Може ли? 128 00:08:34,181 --> 00:08:35,265 Да, виж я. 129 00:08:36,933 --> 00:08:39,436 Нямах представа, че харесвате книги. 130 00:08:41,230 --> 00:08:43,899 Така де, че колекционирате първи издания. 131 00:08:43,899 --> 00:08:46,068 {\an8}Не колекционирам. Джак ми я подари. 132 00:08:46,568 --> 00:08:51,114 {\an8}Виж ти! Прекрасен подарък, и то от началник. 133 00:08:51,114 --> 00:08:54,326 {\an8}Не ми е началник. Помага ми да реализирам идеите си. 134 00:08:54,326 --> 00:08:57,454 {\an8}Сигурно е хубаво да имаш такава щедра приятелка, 135 00:08:58,038 --> 00:09:00,499 {\an8}която да ти носи скъпи подаръци на работа. 136 00:09:00,499 --> 00:09:03,210 Не, даде ми я сутринта, докато закусвахме. 137 00:09:04,211 --> 00:09:08,549 Пихме кафе. Бяхме на кафе заедно. 138 00:09:08,549 --> 00:09:11,385 В кафене. Но не отидохме заедно. 139 00:09:11,385 --> 00:09:15,055 Дойдохме от различни места и се срещнахме там. 140 00:09:15,639 --> 00:09:17,850 Тя позакъсня. 141 00:09:17,850 --> 00:09:21,061 Аз пък ядох топъл йогурт по пижама в метрото. 142 00:09:21,061 --> 00:09:22,771 По пижама в метрото? 143 00:09:22,771 --> 00:09:25,274 Понякога, за да изпреваря задръстванията. 144 00:09:25,274 --> 00:09:28,694 И се преобличам в тоалетната, като пристигна тук. 145 00:09:29,945 --> 00:09:30,946 Хитро. 146 00:09:31,613 --> 00:09:33,240 - Г-це Джоунс. - Барбара. 147 00:09:46,461 --> 00:09:49,840 {\an8}МАМА: НЕ ЗАБРАВЯЙ РОЖДЕНИЯ ДЕН НА СЕСТРА ТИ УТРЕ, 19 Ч. 148 00:09:52,759 --> 00:09:55,262 {\an8}ХАЙДЕ ВЪВ "ВКУСЪТ НА АТИНА", АЗ ЧЕРПЯ. 149 00:10:01,476 --> 00:10:02,895 {\an8}ЩЕ ГОТВЯ. 150 00:10:09,651 --> 00:10:12,571 {\an8}НЕ ЗАКЪСНЯВАЙ, ЗНАЕШ КОЛКО СЕ ЯДОСВА БАЩА ТИ. 151 00:10:15,073 --> 00:10:17,451 - Сири. - Да, Вундеркинд? 152 00:10:17,451 --> 00:10:21,121 Сложи напомняне за утре в 19 ч. за рождения ден на Никол. 153 00:10:21,705 --> 00:10:24,583 Добре, напомняне за утре в 19 ч. 154 00:10:30,297 --> 00:10:32,299 - Сири. - Да, Вундеркинд? 155 00:10:33,175 --> 00:10:35,511 Как се разбира, ако момиче те харесва? 156 00:10:36,553 --> 00:10:37,554 Никак. 157 00:10:41,308 --> 00:10:44,186 Джейн ми прави тънки намеци. 158 00:10:44,186 --> 00:10:46,813 Все оставя разни списания на масата 159 00:10:46,813 --> 00:10:49,107 и дава за пример свои приятели. 160 00:10:49,107 --> 00:10:51,151 Бракът е сериозна стъпка. 161 00:10:51,151 --> 00:10:52,486 Не, говоря за дилдо. 162 00:10:53,612 --> 00:10:54,613 И все пак. 163 00:10:55,113 --> 00:10:56,114 Какви списания? 164 00:10:57,449 --> 00:10:59,785 - Ето, момчета. - Благодаря, Мей. 165 00:11:00,410 --> 00:11:01,912 - Добре ли си, Мей? - Не. 166 00:11:01,912 --> 00:11:07,084 Ако печелим, тук е гъчкано. Губим ли, е ето така. 167 00:11:08,293 --> 00:11:12,673 Предпочитам да е празно. Човек може да си чуе мислите. 168 00:11:12,673 --> 00:11:14,383 Я стига! 169 00:11:20,347 --> 00:11:23,267 Ласо! Искаме да ти се извиним. 170 00:11:23,267 --> 00:11:25,644 - За какво? - За това, че се размекнахме. 171 00:11:25,644 --> 00:11:28,397 Възприехме те като човек и станахме субективни. 172 00:11:28,939 --> 00:11:30,899 Затова фермерите не кръщават говедата. 173 00:11:30,899 --> 00:11:35,028 - И братът на Баз си трае за гаджетата си. - Той е развратник. 174 00:11:35,028 --> 00:11:37,906 Именно. Затова даваме на задна. 175 00:11:38,490 --> 00:11:40,617 Какво правиш с отбора ни бе, тъпак? 176 00:11:40,617 --> 00:11:43,537 - Ясно. - Не, чакай, тренер. 177 00:11:44,872 --> 00:11:46,123 Слушайте, момчета, 178 00:11:46,665 --> 00:11:49,251 заповядайте на тренировката утре и вижте сами. 179 00:11:51,044 --> 00:11:53,338 Все пак не управляваме немска банка. 180 00:11:53,338 --> 00:11:55,757 Няма какво да крием. Ще дойдете ли? 181 00:11:56,967 --> 00:11:59,386 Да. Там сме. 182 00:12:02,723 --> 00:12:03,849 Какво? 183 00:12:03,849 --> 00:12:08,103 - С костюм ли трябва да бъда? - Непременно ще си взема душ. 184 00:12:08,103 --> 00:12:11,481 Дали е разумно да каним фенове на тренировките? 185 00:12:11,481 --> 00:12:15,068 Това е техният отбор. Ние сме само временни наематели. 186 00:12:16,278 --> 00:12:17,321 Както и да е... 187 00:12:18,780 --> 00:12:20,782 То и бракът е като чукане отзад. 188 00:12:20,782 --> 00:12:22,701 Нужни са компромиси. 189 00:12:29,041 --> 00:12:30,125 ГЕРОИТЕ НА "РИЧМЪНД" 190 00:12:40,260 --> 00:12:42,179 - Ето го! - Боже! Съжалявам. 191 00:12:42,179 --> 00:12:46,808 - Най-якият треньор в лигата! - Благодаря. 192 00:12:46,808 --> 00:12:51,438 Много пари спечелих от вас. Продължавайте в същия дух, моля ви. 193 00:12:51,438 --> 00:12:52,731 Маса за един? 194 00:12:53,315 --> 00:12:56,235 Не, само минавам. Джейд дали е на работа днес? 195 00:12:56,235 --> 00:12:58,695 Не, във вторник е на лекции. 196 00:12:59,363 --> 00:13:01,949 Или храни майка си. Не чух какво ми обясни. 197 00:13:01,949 --> 00:13:04,368 Тогава просто й предай поздрави. 198 00:13:05,452 --> 00:13:06,995 Всъщност не й казвай нищо. 199 00:13:07,829 --> 00:13:11,375 Всъщност, не, кажи й, че... 200 00:13:11,375 --> 00:13:16,213 Не, остави. Освен ако не попита за мен. Тогава й предай поздрави. 201 00:13:16,213 --> 00:13:19,550 - И защо ще пита за теб? - Прав си, няма защо... 202 00:13:20,050 --> 00:13:21,009 Благодаря, Дерек. 203 00:13:21,009 --> 00:13:24,972 Благодаря. Довиждане. Да, само... Да. 204 00:13:27,307 --> 00:13:28,308 Добре. 205 00:13:30,102 --> 00:13:31,645 - Здрасти, Трент. - Тед. 206 00:13:33,605 --> 00:13:35,774 - Тед! - Здравейте, момчета! 207 00:13:38,318 --> 00:13:39,528 Тези защо са тук? 208 00:13:40,028 --> 00:13:42,531 Не знам. Питай Биърд, той ги покани. 209 00:13:46,034 --> 00:13:48,120 И така, юнаци! 210 00:13:48,120 --> 00:13:51,832 За да играем "Тотален футбол", четири неща са задължителни. 211 00:13:51,832 --> 00:13:56,211 Първо, физическата подготовка. Трябва да влезете в още по-добра форма. 212 00:13:56,211 --> 00:14:00,215 Второ, гъвкавост. Трето, ориентация. 213 00:14:00,215 --> 00:14:01,341 И четвърто... 214 00:14:02,676 --> 00:14:05,053 Още не знам какво е, но е важно. 215 00:14:05,053 --> 00:14:08,765 От днес започваме да вдигаме нивото. 216 00:14:08,765 --> 00:14:12,603 Затова ви предавам в ръцете на сержант Рой Кент. 217 00:14:16,857 --> 00:14:19,193 Свирка! Ставайте, гниди! 218 00:14:22,613 --> 00:14:26,241 Днес ще тичате от единия край до другия и обратно. 219 00:14:26,241 --> 00:14:28,285 Но за ваш късмет съм на кеф. 220 00:14:28,285 --> 00:14:32,831 Затова ще търчите само до края на тренировката! 221 00:14:33,457 --> 00:14:34,541 Свирка! 222 00:14:38,587 --> 00:14:41,131 - Защо не ползва свирка? - Алергичен е към метал. 223 00:14:41,673 --> 00:14:43,634 И футболните звезди са хора! 224 00:14:44,676 --> 00:14:46,011 Тичайте! 225 00:14:49,640 --> 00:14:51,308 Не искаш ли пластмасова свирка? 226 00:14:55,229 --> 00:14:56,647 Здравей. 227 00:15:00,442 --> 00:15:03,320 - Сладки цветенца. - Благодаря. 228 00:15:03,320 --> 00:15:04,613 Любимите ми маргаритки. 229 00:15:05,322 --> 00:15:06,865 - Любимата не съм ли аз? - Чакай! 230 00:15:12,287 --> 00:15:13,539 Защо беше нужно? 231 00:15:13,539 --> 00:15:15,624 Мамка му, права си. 232 00:15:18,544 --> 00:15:21,547 - Не. Изключ. Включ. - Кийли. 233 00:15:21,547 --> 00:15:24,550 - Да включа или не? - Кийли... 234 00:15:24,550 --> 00:15:26,885 - Да включа или да изключа? - Кийли. 235 00:15:26,885 --> 00:15:30,639 - Включено или изключено? - Стига. Дай ми го. Благодаря. 236 00:15:33,225 --> 00:15:34,810 - Какво става? - Съжалявам. 237 00:15:34,810 --> 00:15:37,938 Тайният служебен романс ми идва в повече. 238 00:15:38,438 --> 00:15:40,691 Обикновено за мен всичко се знае. 239 00:15:40,691 --> 00:15:44,903 Барбара видя книгата ти и нямах сили да й кажа, че сме гаджета. 240 00:15:44,903 --> 00:15:46,488 Не искам проблеми. 241 00:15:46,488 --> 00:15:50,409 Няма да има такива, защото е по взаимно съгласие. 242 00:15:51,285 --> 00:15:53,370 А и съм безобразно богата. 243 00:15:53,996 --> 00:15:55,622 - Наистина ли? - Да. 244 00:15:55,622 --> 00:15:58,500 - Като кого? - Като кръга около Епстийн. 245 00:15:58,500 --> 00:16:02,337 Не ми пука дали хората в офиса знаят, че ходим. А на теб? 246 00:16:02,880 --> 00:16:06,508 Не, разбира се. Просто не знаех доколко сериозно гледаш на това. 247 00:16:07,467 --> 00:16:08,468 Ела с мен. 248 00:16:09,970 --> 00:16:10,804 Добре. 249 00:16:12,931 --> 00:16:16,143 Привет на всички. Само да ви уведомя набързо. 250 00:16:16,143 --> 00:16:17,811 С Кийли сме гаджета. 251 00:16:18,395 --> 00:16:23,358 Връзката ни е съвсем отскоро, но гледам сериозно на нея. 252 00:16:25,277 --> 00:16:29,573 Затова и двете искахме да ви кажем, за да няма тайни. 253 00:16:29,573 --> 00:16:32,910 Защото няма проблем. Не съм луда, нито тя е луда. 254 00:16:33,535 --> 00:16:34,786 Не си, нали? 255 00:16:35,871 --> 00:16:37,247 И двете сме с ума си, 256 00:16:37,831 --> 00:16:41,376 но ако имате някакви притеснения, 257 00:16:41,376 --> 00:16:45,881 не се колебайте да говорите с мен, с Кийли или Барбара. 258 00:16:46,507 --> 00:16:47,382 Разбрахме ли се? 259 00:16:49,384 --> 00:16:50,427 Чудесно. 260 00:16:51,428 --> 00:16:55,224 И честито, Джак и Кийли. 261 00:16:56,350 --> 00:16:59,311 - Любовта си е любов... - Достатъчно, Дани. Благодаря. 262 00:17:18,497 --> 00:17:20,790 Рядко съм виждал по-готино повръщане. 263 00:17:20,790 --> 00:17:23,544 И аз. А буквално живеем в кръчмата. 264 00:17:26,755 --> 00:17:31,844 Браво на вас, господа. Стига толкова за днес. 265 00:17:31,844 --> 00:17:33,220 Следва тренировъчен мач. 266 00:17:36,473 --> 00:17:38,350 Сакото ми още мирише на канал. 267 00:17:39,017 --> 00:17:40,143 Ужасно е. 268 00:17:41,687 --> 00:17:43,897 Значи не си разбрала името му? 269 00:17:45,232 --> 00:17:46,775 И не си му казала твоето. 270 00:17:48,694 --> 00:17:50,779 Това не е чак толкова странно. 271 00:17:50,779 --> 00:17:54,616 Но да не правиш секс с него - не ми го побира умът! 272 00:17:54,616 --> 00:17:56,910 Виж, преживяването беше... 273 00:17:58,453 --> 00:18:01,665 Много повече от секс. Беше... 274 00:18:02,291 --> 00:18:03,959 - Вълшебно. - Хазелих. 275 00:18:06,461 --> 00:18:08,172 Но жалко, че не го видях гол. 276 00:18:10,299 --> 00:18:13,177 - Така се радвам да те видя. - И аз. 277 00:18:13,177 --> 00:18:14,720 Много време мина. 278 00:18:15,220 --> 00:18:17,097 Защото те загубих заради друга. 279 00:18:17,097 --> 00:18:19,892 - Знам, съжалявам. - Шегувам се. 280 00:18:20,976 --> 00:18:23,228 Казвай де, как върви? 281 00:18:23,228 --> 00:18:27,024 Страхотно. Тя е толкова готина. 282 00:18:27,024 --> 00:18:29,776 Умна е. И супер привлекателна. 283 00:18:30,277 --> 00:18:31,570 А подаръците й... 284 00:18:32,988 --> 00:18:36,950 Боже, и как само обяви връзката ни пред целия офис... 285 00:18:36,950 --> 00:18:38,994 Беше адски секси. 286 00:18:41,038 --> 00:18:42,748 Може би те "бомбардира". 287 00:18:42,748 --> 00:18:45,083 - В смисъл? - Обсипва те с внимание. 288 00:18:45,709 --> 00:18:49,379 Със скъпи подаръци, пътешествия 289 00:18:49,379 --> 00:18:52,257 и грандиозни жестове на любов. 290 00:18:53,091 --> 00:18:54,218 Викат му "бомбардиране". 291 00:18:54,218 --> 00:18:56,762 - Кой му вика така? - Не знам, хората. 292 00:18:57,304 --> 00:18:59,348 Онези, които измислят мъдрости. 293 00:19:00,516 --> 00:19:04,811 Знам обаче, че на втората ми среща с Рупърт... 294 00:19:04,811 --> 00:19:06,355 На втората. 295 00:19:06,355 --> 00:19:08,607 Той ме заведе да си избера кола. 296 00:19:09,274 --> 00:19:10,651 Как искам! 297 00:19:11,235 --> 00:19:12,110 И ти какво? 298 00:19:12,110 --> 00:19:17,157 Зачудих се дали сме там заради колите, или заради красивите продавачки. 299 00:19:19,201 --> 00:19:20,202 И какво? 300 00:19:20,202 --> 00:19:22,788 Прибрах се с лъскав "Ягуар", естествено. 301 00:19:24,122 --> 00:19:28,335 Приятно беше някой да се грижи за мен, като никога. 302 00:19:31,755 --> 00:19:32,756 Виж... 303 00:19:33,632 --> 00:19:36,218 Не казвам, че Джак е като Рупърт. 304 00:19:36,885 --> 00:19:40,681 Но понякога лустрото помътнява. 305 00:19:41,473 --> 00:19:43,058 Мисля, че тя не е такава. 306 00:19:43,725 --> 00:19:46,186 Добре тогава. 307 00:19:46,979 --> 00:19:48,897 Но се доверявай на интуицията си. 308 00:19:49,982 --> 00:19:52,693 Навремето аз пренебрегнах червените лампички. 309 00:19:53,277 --> 00:19:55,946 Да. Може да страдаме от любовинизъм. 310 00:19:55,946 --> 00:19:57,447 Какво значи това? 311 00:19:57,447 --> 00:20:01,159 Емоционална версия на далтонизма, 312 00:20:01,159 --> 00:20:04,872 при която човек вижда червените лампички като зелени. 313 00:20:07,124 --> 00:20:09,084 - Ти ли го измисли? - Да. 314 00:20:09,793 --> 00:20:12,546 О, боже. Ти си от онези с мъдростите. 315 00:20:13,130 --> 00:20:15,757 - Мамка му, вярно. - Май си от тях. 316 00:20:16,800 --> 00:20:18,927 Извинете, сметката, моля. Благодаря. 317 00:20:18,927 --> 00:20:22,723 Всъщност сметката вече е платена от Джак. 318 00:20:23,307 --> 00:20:27,436 - Надява се да сте харесали храната. - Каква огромна изненада. 319 00:20:27,436 --> 00:20:29,438 - Леле, да. - Какво? 320 00:20:30,063 --> 00:20:32,608 В такъв случай трябва да хапнем тирамису. 321 00:20:32,608 --> 00:20:38,739 И за вкъщи две бутилки "Шато Шевал Блан Сен-Емилион Премиер Гран Крю" реколта '34. 322 00:20:39,323 --> 00:20:40,616 И една за вас. 323 00:20:47,831 --> 00:20:48,832 Честито, мамо. 324 00:20:51,126 --> 00:20:52,127 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН! 325 00:20:52,127 --> 00:20:53,462 Прекрасно! 326 00:20:53,462 --> 00:20:56,089 Аз го измислих, но вуйчо Нейт го направи. 327 00:20:56,673 --> 00:20:58,383 Много точно ми описа всичко. 328 00:20:59,551 --> 00:21:02,137 Благодаря, палавнице. И на теб, Нейт. 329 00:21:02,721 --> 00:21:05,265 Дай да видя. Каква красота. 330 00:21:05,933 --> 00:21:09,603 Е, недей мълча. Покрай твоята популярност като треньор 331 00:21:09,603 --> 00:21:12,773 съм най-популярният адвокат в кантората. 332 00:21:12,773 --> 00:21:14,942 Кажи ми, че сваляш мадами наред. 333 00:21:14,942 --> 00:21:20,280 Мисля, че този разговор не е подходящ за малка госпожица. 334 00:21:20,822 --> 00:21:22,282 - Кой иска сладолед? - Аз. 335 00:21:22,282 --> 00:21:24,660 Чудесно! Да отскочим до ъгъла. 336 00:21:24,660 --> 00:21:27,371 Али, идвай с нас. Нека си поговорят за жени. 337 00:21:29,456 --> 00:21:32,376 - До след малко. - Чао. 338 00:21:33,544 --> 00:21:35,295 Разправяй сега. 339 00:21:36,630 --> 00:21:38,966 Има едно момиче, което харесвам. 340 00:21:38,966 --> 00:21:42,052 Работи във "Вкусът на Атина". 341 00:21:43,220 --> 00:21:46,181 Преди ме презираше, но сега... 342 00:21:46,181 --> 00:21:48,517 Не знам. 343 00:21:48,517 --> 00:21:50,644 И преди съм се заблуждавал, но... 344 00:21:50,644 --> 00:21:53,772 Как се разбира, ако момиче те харесва? 345 00:21:53,772 --> 00:21:54,940 Никак. 346 00:21:55,983 --> 00:21:58,861 Но има един сигурен начин да се увериш. 347 00:21:59,444 --> 00:22:00,863 Покани я на среща. 348 00:22:00,863 --> 00:22:03,156 Не, не мога... Абсурд. 349 00:22:03,740 --> 00:22:07,327 - Какво толкова може да стане? - Да ми се изсмее в лицето. 350 00:22:07,327 --> 00:22:11,456 А аз да избягам унижен и да не стъпя вече в любимия ми ресторант. 351 00:22:11,456 --> 00:22:16,253 И на следващия ни семеен празник да седя на тротоара отвън, 352 00:22:16,253 --> 00:22:20,465 да ям риба с картофи и да ви гледам през прозореца като сираче. 353 00:22:21,049 --> 00:22:22,050 О, боже. 354 00:22:22,926 --> 00:22:26,346 Същият е като татко. Трябва да му покажеш картата. 355 00:22:26,346 --> 00:22:28,515 Не, баща ти ще ме убие. 356 00:22:28,515 --> 00:22:30,893 - Покажи му картата. - Каква карта? 357 00:22:35,939 --> 00:22:38,692 С баща ти учехме заедно, 358 00:22:39,193 --> 00:22:43,530 но не подозирах, че дори знае за мен, докато не ми даде това. 359 00:22:47,743 --> 00:22:52,372 {\an8}"Разстоянието между родните ни места - 6640 км. 360 00:22:52,372 --> 00:22:56,001 {\an8}Между местата, където сме израснали - 6807 км. 361 00:22:56,585 --> 00:23:00,422 {\an8}Разстоянието между общежитията ни в университета - 2 км. 362 00:23:00,422 --> 00:23:04,927 {\an8}Разстоянието между нас в петък вечер в 20 ч., надявам се - 30 см. 363 00:23:04,927 --> 00:23:06,553 {\an8}Ще излезеш ли с мен?" 364 00:23:09,932 --> 00:23:11,141 Стига чака, Нейтън. 365 00:23:11,141 --> 00:23:14,144 Да, може да не стане и да се сконфузиш за миг. 366 00:23:14,144 --> 00:23:17,856 Но може и да се ожените, да имате две прекрасни деца 367 00:23:18,357 --> 00:23:20,901 и да заживеете щастливо. 368 00:23:23,487 --> 00:23:25,113 - По дяволите. - Ето ни. 369 00:23:26,031 --> 00:23:27,449 {\an8}Отвлечи му вниманието! 370 00:23:52,015 --> 00:23:55,310 ...превозваща голяма група бежанци, 371 00:23:55,310 --> 00:24:00,482 сред които жени и деца, надяващи се на убежище в Кралството. 372 00:24:00,482 --> 00:24:01,567 Какво става? 373 00:24:02,234 --> 00:24:03,485 ...в Портсмут. 374 00:24:03,485 --> 00:24:05,988 Лодката е на километри от пристанището, 375 00:24:05,988 --> 00:24:08,699 където десетки бежанци се надяват да намерят убежище. 376 00:24:09,366 --> 00:24:12,244 {\an8}Стотици техни поддръжници очакват пристигането им, 377 00:24:12,244 --> 00:24:16,039 {\an8}докато вътрешният министър Бринда Баро заявява следното. 378 00:24:21,420 --> 00:24:25,465 {\an8}- "Вървете си. Великобритания е затворена". - Няколко дни... 379 00:24:25,465 --> 00:24:27,968 - Идиотка такава. - Пълен боклук. 380 00:24:28,552 --> 00:24:31,054 Нея трябва да върнат там, откъдето е дошла. 381 00:24:31,054 --> 00:24:33,849 - В задника на майка й. Нали? - Да, шеф! 382 00:24:33,849 --> 00:24:38,937 Или някой да й отвори очите, защото явно е силно заблудена. 383 00:24:42,149 --> 00:24:43,984 {\an8}ПРИТЕСНЕН СЪМ ОТ СЛУЧВАЩОТО СЕ. 384 00:24:43,984 --> 00:24:47,571 {\an8}НАДЯВАМ СЕ БРИНДА БАРО ДА РАЗМИСЛИ И ДА НЕ ИЗЛАГА СТРАНАТА. 385 00:24:47,571 --> 00:24:49,907 {\an8}- Кучката. - Какво? 386 00:24:50,490 --> 00:24:53,410 "Кучката да размисли и да не излага страната." 387 00:24:58,665 --> 00:25:00,209 Предпочитам моето. 388 00:25:01,126 --> 00:25:02,127 Добре. 389 00:25:12,971 --> 00:25:14,056 {\an8}- Привет. - Здравей. 390 00:25:14,056 --> 00:25:15,307 {\an8}Нейт. 391 00:25:16,058 --> 00:25:19,353 {\an8}Исках да те питам нещо. Би ли... 392 00:25:23,398 --> 00:25:24,775 {\an8}Извини ме за момент. 393 00:25:27,069 --> 00:25:28,487 Много се извинявам. 394 00:25:51,885 --> 00:25:54,429 Само първо да направя нещо, извинявай. 395 00:26:03,272 --> 00:26:05,524 Свирка, свирка! Елате тук. 396 00:26:09,027 --> 00:26:10,487 Как сте, момчета? 397 00:26:14,616 --> 00:26:16,910 Бъмбъркач, цели овесени ядки ли повърна? 398 00:26:16,910 --> 00:26:19,872 Да, тренер. Не обичам да дъвча закуската. 399 00:26:20,372 --> 00:26:23,876 Пазя си силите, в случай че избухне класова война. 400 00:26:23,876 --> 00:26:25,460 Има логика, разбирам. 401 00:26:26,044 --> 00:26:29,089 И така, днес ще се фокусираме върху гъвкавостта. 402 00:26:29,089 --> 00:26:31,800 В "Тотален футбол" трябва да се питате: 403 00:26:31,800 --> 00:26:34,261 "Какво изисква тази ситуация? 404 00:26:34,261 --> 00:26:37,556 Дали да мина назад и да заместя Ян Маас в защита? 405 00:26:37,556 --> 00:26:39,850 Или да атакувам като Джейми? 406 00:26:39,850 --> 00:26:43,729 Или да дам дъвка на Рой, защото дъхът му вони?". 407 00:26:44,855 --> 00:26:46,940 Чисто хипотетично, спокойно, добре си. 408 00:26:46,940 --> 00:26:49,985 Трябва да можете да се местите непрестанно. 409 00:26:49,985 --> 00:26:52,446 И за тази цел е нужно да разбирате 410 00:26:52,446 --> 00:26:56,700 и оценявате всяка една позиция и нейната функция. 411 00:26:56,700 --> 00:27:00,746 Ето защо треньор Биърд замества Уил днес. 412 00:27:04,124 --> 00:27:09,171 Затова в тренировъчните мачове ще сменяте позицията си с някой друг. 413 00:27:09,671 --> 00:27:15,010 Айзък, ти ще бъдеш нападател, а ти, Дани, ще минеш в защита. Ясно ли е? 414 00:27:15,010 --> 00:27:19,389 - Ще бъда Дани Рохас? - Да. А Дани ще стане Айзък. Разбираш ли? 415 00:27:19,389 --> 00:27:21,517 Ще ги разбием, брато. 416 00:27:23,185 --> 00:27:24,645 Без да имитирате и гласа. 417 00:27:24,645 --> 00:27:26,980 - Стига де! - Добре, съгласен. 418 00:27:28,941 --> 00:27:30,192 Давай, Рой. 419 00:27:30,192 --> 00:27:32,945 Рой ще ви раздаде листчета с имена. 420 00:27:32,945 --> 00:27:35,405 С въпросния човек ще се размените. 421 00:27:35,405 --> 00:27:37,032 - Ясно ли е? - Да. 422 00:27:37,032 --> 00:27:38,784 Добре. Пропускам ли нещо? 423 00:27:38,784 --> 00:27:42,204 - Това е всичко, бейби. Действайте! - Хайде, чухте го. 424 00:27:43,830 --> 00:27:45,582 ОБИСАНЯ МААС 425 00:27:46,166 --> 00:27:47,751 Хайде, момчета. 426 00:27:48,377 --> 00:27:49,920 ДЖЕЙМИ ДЖЕЙМИ 427 00:27:53,549 --> 00:27:55,092 БЪМБЪРКАЧ ВАН ДАМ 428 00:28:00,889 --> 00:28:02,933 - Ето, тренер. - Благодаря. 429 00:28:02,933 --> 00:28:06,603 Тренер, има някаква грешка. Пише само моето име. 430 00:28:06,603 --> 00:28:10,482 Не е грешка. Преценихме, че така е най-добре. 431 00:28:10,482 --> 00:28:12,234 Головете са твой патент, нали? 432 00:28:15,988 --> 00:28:16,989 Да. 433 00:28:16,989 --> 00:28:19,241 - Щом искате. - Чудесно. 434 00:28:22,828 --> 00:28:25,247 - Добре. - Забавлявай се. 435 00:28:28,959 --> 00:28:30,377 Вкусно. Какво е това? 436 00:28:30,377 --> 00:28:31,461 Вода. 437 00:28:32,337 --> 00:28:35,132 - Насам! - Давай! 438 00:28:41,805 --> 00:28:44,933 Браво, Ван Дам. Постара се и те обичаме. 439 00:28:45,976 --> 00:28:48,729 - Баз, какви ги дрънкаш? - Смених се с Пол. 440 00:28:48,729 --> 00:28:51,857 Непоклатимо положителен човек. 441 00:28:52,482 --> 00:28:54,484 Супер си с водите, тренер Биърд. 442 00:28:57,571 --> 00:28:58,906 Тъпаци! 443 00:29:00,532 --> 00:29:02,951 Не ми харесва. Предпочитам да съм си аз. 444 00:29:06,330 --> 00:29:07,414 Чакайте. 445 00:29:07,414 --> 00:29:10,584 Дани, вече си централен защитник, забрави ли? 446 00:29:10,584 --> 00:29:13,128 Корнерите сега са работа на Айзък. 447 00:29:13,128 --> 00:29:15,464 - Вярно, тренер. - Айзък, ти си. 448 00:29:15,464 --> 00:29:18,467 - Давай, Айзък. - Хайде. Така. 449 00:29:18,467 --> 00:29:23,305 - Никога не съм изпълнявал корнер. - Знам, поставяли са те в рамка. 450 00:29:23,305 --> 00:29:27,267 На 10-годишно момче със силата и окосмяването на мъж. 451 00:29:27,809 --> 00:29:31,146 На централен защитник, който няма право да бие корнер. 452 00:29:31,146 --> 00:29:34,525 Е, приятелю, тази рамка престава да съществува днес. 453 00:29:35,067 --> 00:29:36,485 Ясно ли е? Давай. 454 00:29:37,194 --> 00:29:40,906 - Какво да направя? - Не знам. Просто я изритай яко. 455 00:29:42,324 --> 00:29:43,325 Добре. 456 00:29:58,757 --> 00:30:00,676 Пари! Горещ чай. 457 00:30:06,473 --> 00:30:08,141 Само малко аут. 458 00:30:21,780 --> 00:30:24,658 СИМИ: МАЙ ПРИВЛЕЧЕ ВНИМАНИЕТО Й. 459 00:30:25,158 --> 00:30:25,993 БРИНДА БАРО 460 00:30:25,993 --> 00:30:30,330 ФУТБОЛИСТИТЕ ДА НЕ СЕ БЪРКАТ В ПОЛИТИКАТА, А ДА МЪЛЧАТ И ДА РИТАТ. 461 00:30:39,047 --> 00:30:41,466 {\an8}ИЛИ ПО-СКОРО... 462 00:30:44,303 --> 00:30:48,432 Тед. Само да се уверя дали съм разбрал. 463 00:30:48,432 --> 00:30:51,685 Ще смениш тактиката в разгара на сезона 464 00:30:51,685 --> 00:30:56,732 и ще въведеш напълно нов метод, който видимо затруднява момчетата. 465 00:30:57,566 --> 00:30:59,234 И според теб е разумно? 466 00:31:00,319 --> 00:31:05,574 Като в стихотворението на Робърт Фрост. Не се знае накъде води пътеката. 467 00:31:14,958 --> 00:31:17,211 - Разкарай се от стола ми. - Да, съжалявам. 468 00:31:52,120 --> 00:31:53,205 О, боже. 469 00:32:01,338 --> 00:32:05,050 Хрътки, днес ще говорим за номер три - ориентацията. 470 00:32:05,050 --> 00:32:09,388 Трябва да знаете какво правят съотборниците ви по всяко време. 471 00:32:09,388 --> 00:32:13,225 Постоянното движение изисква постоянна концентрация. 472 00:32:13,225 --> 00:32:16,270 Ако Сам мине централната линия, сменяте позицията. 473 00:32:16,270 --> 00:32:19,982 - Какво следва, ако Дани се дръпне в защита? - Адът замръзва? 474 00:32:21,108 --> 00:32:23,902 Не, съобразявате се и минавате напред. 475 00:32:24,570 --> 00:32:26,154 Някакви въпроси дотук? 476 00:32:26,154 --> 00:32:29,741 - Да. За какво е червената връв? - Чудесен въпрос. 477 00:32:29,741 --> 00:32:33,245 В японската култура има един мит, 478 00:32:33,245 --> 00:32:37,207 че сродните души са свързани с невидима червена връв, 479 00:32:37,207 --> 00:32:40,460 която е завързана за малкия им пръст. 480 00:32:41,920 --> 00:32:44,673 Защо тогава е завързана за оная ни работа? 481 00:32:48,969 --> 00:32:50,888 Това беше хрумване на Рой. 482 00:32:50,888 --> 00:32:56,518 Но идеята е, че няма как да не знаеш какво правят съотборниците ти, 483 00:32:56,518 --> 00:32:58,645 когато пишките ви са свързани. 484 00:32:59,271 --> 00:33:02,274 - Прав ли съм, Рой? - Да, нещо такова. 485 00:33:03,400 --> 00:33:05,027 Чудесно. 486 00:33:05,027 --> 00:33:08,197 Сега ще направим тренировъчен мач на половин скорост. 487 00:33:08,197 --> 00:33:10,782 И не искам връвта между вас да се разхлабва. 488 00:33:10,782 --> 00:33:13,160 От вас зависи и да не се обтяга. 489 00:33:13,160 --> 00:33:14,661 Стой до мен. 490 00:33:15,454 --> 00:33:18,332 - Започваме ли? - "Чеп" на три. Раз, два, три! 491 00:33:18,332 --> 00:33:20,042 - Чеп. - Мърдайте! 492 00:33:23,253 --> 00:33:25,631 Разберете се, това е положението. 493 00:33:45,442 --> 00:33:47,277 Да му се не види, гледай ме. 494 00:33:49,154 --> 00:33:50,614 Атакувам. 495 00:33:50,614 --> 00:33:52,157 В защита съм. 496 00:33:54,034 --> 00:33:56,119 Ян! 497 00:33:57,913 --> 00:33:59,748 Вижте какво ни даде Кент... 498 00:33:59,748 --> 00:34:00,874 - Не. - Разкарай се. 499 00:34:03,293 --> 00:34:06,171 - Дай му пространство, Дани. - Съжалявам, страх ме е. 500 00:34:10,926 --> 00:34:12,386 Братле, искаш ли... 501 00:34:40,706 --> 00:34:43,292 Добре е. На мястото си е. 502 00:34:44,126 --> 00:34:45,127 О, боже. 503 00:34:45,710 --> 00:34:47,629 Реших, че му го е откъснал. 504 00:34:51,800 --> 00:34:54,344 Съжалявам. Много се извинявам. 505 00:34:55,762 --> 00:34:56,763 Добре. 506 00:35:08,025 --> 00:35:12,237 БРИНДА БАРО: ОБИСАНЯ ДА НЕ СЕ ТРЕВОЖИ ЗА СТРАНАТА, А ЗА ПОСРЕДСТВЕНОСТТА СИ. 507 00:35:17,075 --> 00:35:20,370 {\an8}ДО БРИНДА БАРО: ПО-ДОБРЕ ПОСРЕДСТВЕН ФУТБОЛИСТ, 508 00:35:20,370 --> 00:35:24,333 {\an8}ОТКОЛКОТО СЪВЪРШЕН КСЕНОФОБ. 509 00:35:50,442 --> 00:35:52,945 {\an8}ИСКАШ ЛИ ДА ИЗЛЕЗЕМ НА ВЕЧЕРЯ? 510 00:36:07,626 --> 00:36:08,502 Здрасти! 511 00:36:08,502 --> 00:36:09,586 Здравей. 512 00:36:12,089 --> 00:36:14,466 Извинявай, че закъснях. 513 00:36:14,466 --> 00:36:16,677 Не бързам заникъде. Взех ти нещо. 514 00:36:16,677 --> 00:36:17,928 Не го искам. 515 00:36:18,595 --> 00:36:19,513 Извинявай. 516 00:36:19,513 --> 00:36:23,642 Сигурна съм, че каквото и да е то, е безкрайно мило и скъпо, 517 00:36:24,142 --> 00:36:25,018 но не го искам. 518 00:36:25,018 --> 00:36:27,396 - Просто ти взех... - Дори не ми казвай. 519 00:36:27,396 --> 00:36:31,525 Искам поне веднъж да бъдем заедно, без да губя почва под краката си. 520 00:36:31,525 --> 00:36:35,237 - Добре. Извинявай, че ти действам така. - Нямах предвид... 521 00:36:35,237 --> 00:36:39,658 Няма нищо, разбирам те. Точно това правя. 522 00:36:39,658 --> 00:36:44,288 Прекалено съм настъпателна. Извинявай, ще отпусна хватката. 523 00:36:44,288 --> 00:36:45,706 Но само мъничко. 524 00:36:47,541 --> 00:36:51,545 Беше кроасан. Взех ти кроасан. 525 00:36:56,008 --> 00:36:58,218 Ти си невероятна. 526 00:36:58,802 --> 00:37:01,597 Но позволявай и на мен да правя нещо за теб. 527 00:37:03,182 --> 00:37:04,057 Дадено. 528 00:37:05,100 --> 00:37:06,143 Благодаря. 529 00:37:08,061 --> 00:37:09,938 Обаче държа да е изключително. 530 00:37:17,404 --> 00:37:18,780 За последно, обещавам. 531 00:37:21,325 --> 00:37:22,534 Присъдата? 532 00:37:22,534 --> 00:37:24,494 Великолепен кроасан. 533 00:38:03,951 --> 00:38:05,410 Ще излезеш ли с мен? 534 00:38:06,036 --> 00:38:07,246 Да. 535 00:38:08,997 --> 00:38:11,875 Чудесно. 536 00:38:13,752 --> 00:38:16,088 Да нямаше нещо живо вътре? 537 00:38:16,672 --> 00:38:19,424 Не. Нищо подобно. 538 00:38:20,467 --> 00:38:21,635 Щом казваш. 539 00:38:29,935 --> 00:38:31,728 ПРИБОРИ ЗА ХРАНЕНЕ 540 00:39:20,694 --> 00:39:23,906 МЪЛЧИ И РИТАЙ 541 00:39:32,998 --> 00:39:36,460 1. ФИЗИЧЕСКА ПОДГОТОВКА 2. ГЪВКАВОСТ 542 00:39:36,460 --> 00:39:39,046 3. ОРИЕНТАЦИЯ 4...? 543 00:39:45,344 --> 00:39:46,261 Ето. 544 00:40:01,193 --> 00:40:02,402 Много мислих. 545 00:40:02,986 --> 00:40:09,493 Следващия път ще вържем чепа на един за чеповете на няколко души. 546 00:40:09,493 --> 00:40:10,577 Става ли? 547 00:40:13,288 --> 00:40:14,706 Беше еднократно, Рой. 548 00:40:14,706 --> 00:40:17,292 И според мен вече изгърмяхме този патрон. 549 00:40:18,210 --> 00:40:19,211 Жалко. 550 00:40:20,671 --> 00:40:22,422 И така, Тед. 551 00:40:23,173 --> 00:40:25,008 - Номер четири. - Да, сър. 552 00:40:25,008 --> 00:40:27,594 - Още не си казал какво е. - Не, мадам. 553 00:40:27,594 --> 00:40:30,389 - Но знаеш какво е? - Всъщност не. 554 00:40:31,139 --> 00:40:32,474 - Ти знаеш ли? - Агностик съм. 555 00:40:32,474 --> 00:40:34,393 - Рой? - Идея си нямам. 556 00:40:35,018 --> 00:40:37,855 - Номер 4 тепърва ще ни се разкрие. - Няма номер 4? 557 00:40:37,855 --> 00:40:42,025 Както казва един мъдър човек: "Трябва да оставиш място и за Бог". 558 00:40:42,651 --> 00:40:45,529 - Значи номер 4 е Бог? - Не, съмнявам се. Тренер? 559 00:40:45,529 --> 00:40:47,197 - Атеист съм. - Рой? 560 00:40:47,197 --> 00:40:48,282 Само това остава. 561 00:40:51,201 --> 00:40:53,996 Закъсня с десет минути, ще ти струва стотачка. 562 00:40:55,998 --> 00:40:58,542 - Какво ти става? - Сега ще ти кажа. 563 00:40:58,542 --> 00:41:03,797 Светът е пълен с гадове, но нямам време да се разправям, защото ритам топка. 564 00:41:05,340 --> 00:41:07,801 И същите гадове ме харесват точно затова! 565 00:41:08,635 --> 00:41:11,972 Докато не сгафя нещо или изпусна дузпа. 566 00:41:11,972 --> 00:41:13,849 Или реша да се опълча 567 00:41:14,349 --> 00:41:17,102 и тогава ще ме запратят там, откъдето съм дошъл. 568 00:41:17,102 --> 00:41:18,187 Самюъл! 569 00:41:37,998 --> 00:41:39,208 Спокойно. 570 00:41:42,961 --> 00:41:44,713 Все пак искам да го видя. 571 00:41:44,713 --> 00:41:47,257 Не мога да те заведа там. 572 00:41:47,257 --> 00:41:48,967 Не и докато е разбит. 573 00:41:49,593 --> 00:41:51,887 Колко ще ти отнеме да отвориш пак? 574 00:41:52,763 --> 00:41:54,139 Не знам дали да отварям. 575 00:41:54,139 --> 00:41:56,141 - Самюъл. - Какво? 576 00:41:56,141 --> 00:42:00,020 Защо? За кого? Та някой да го изпотроши пак. 577 00:42:00,020 --> 00:42:01,939 Правиш го за себе си. 578 00:42:03,023 --> 00:42:04,399 За приятелката ти Сими. 579 00:42:05,067 --> 00:42:08,111 За всички онези, които искат да си припомнят родината. 580 00:42:09,363 --> 00:42:10,989 Следвай сърцето си. 581 00:42:10,989 --> 00:42:13,033 Гневът само ще те обезсили. 582 00:42:14,159 --> 00:42:15,744 Да. Добре. 583 00:42:16,245 --> 00:42:19,289 Но ако наистина искаш да вбесиш извършителите, 584 00:42:20,582 --> 00:42:21,625 прости им. 585 00:42:21,625 --> 00:42:22,835 Какво? 586 00:42:22,835 --> 00:42:25,629 Прости им. Просто ей така. 587 00:42:25,629 --> 00:42:27,297 - Просто ей така? - Да. 588 00:42:30,342 --> 00:42:33,554 Синко, чуй ме. 589 00:42:34,221 --> 00:42:38,433 Не гледай назад. Само напред. 590 00:42:43,021 --> 00:42:44,356 Благодаря, татко. 591 00:42:49,987 --> 00:42:51,905 Дали да инвестирам в камери? 592 00:42:51,905 --> 00:42:54,032 Непременно. И в здрава врата. 593 00:42:54,032 --> 00:42:56,910 - Кажи ми, че имаш застраховка. - Имам. 594 00:42:57,494 --> 00:43:00,330 Слава богу. Иначе майка ти щеше да убие мен. 595 00:43:02,291 --> 00:43:05,127 - Лошо ли ти се пишеше? - Отървах се! 596 00:43:07,504 --> 00:43:09,298 Извинявайте, че ви прекъсвам. 597 00:43:10,090 --> 00:43:11,967 Сам, започваме тренировката. 598 00:43:11,967 --> 00:43:15,095 Но ако искаш да я пропуснеш днес, ще те разбера. 599 00:43:15,679 --> 00:43:18,056 - Благодаря, тренер. - Не, ще тренира. 600 00:43:20,726 --> 00:43:23,437 - Добре, преоблечи се тогава. - Отивам. 601 00:43:26,899 --> 00:43:29,776 - Драго ми е да се запознаем. - И на мен. 602 00:43:30,485 --> 00:43:32,362 И аз мислех да се облека така днес. 603 00:43:33,530 --> 00:43:35,324 Шегаджия. 604 00:43:35,324 --> 00:43:37,659 - Обичате ли сладко? - Кой не обича? 605 00:43:37,659 --> 00:43:39,328 Да нападаме отровата. 606 00:43:39,328 --> 00:43:43,207 - Глюкозо-фруктозен сироп. - "Отрова" за по-лесно. 607 00:43:43,207 --> 00:43:44,833 АРСЕНАЛ 608 00:44:10,025 --> 00:44:13,779 В началото ми купуваше толкова много лалета, 609 00:44:13,779 --> 00:44:16,365 - че цветарят му се сдоби със замък. - Какво? 610 00:44:16,365 --> 00:44:19,326 Вярно, в Скънторп, но все пак замък. 611 00:44:20,869 --> 00:44:23,247 Тази вечер аз ще изведа Джак. 612 00:44:23,247 --> 00:44:27,125 - И ако тръгне да плаща, ще й дам... - Какво? 613 00:44:27,793 --> 00:44:28,877 Пари за бакшиша? 614 00:44:32,089 --> 00:44:34,007 - Привет. - Здравей, Лесли. 615 00:44:34,007 --> 00:44:35,926 Нека ви представя... 616 00:44:35,926 --> 00:44:37,553 Г-н Обисаня. 617 00:44:38,095 --> 00:44:40,889 Ребека Уелтън. Най-сетне да се запознаем. 618 00:44:40,889 --> 00:44:43,684 Драго ми е. Самюъл ми е разказвал много за вас. 619 00:44:44,810 --> 00:44:48,438 - Така ли? - Да, определено. 620 00:44:48,438 --> 00:44:49,857 Чудесно. 621 00:44:56,947 --> 00:44:58,991 Напред, Хрътки! 622 00:44:58,991 --> 00:45:00,367 Само "Ричмънд"! 623 00:45:00,951 --> 00:45:02,494 Аз съм Кийли, привет. 624 00:45:02,995 --> 00:45:05,497 Напред, Хрътки. 625 00:45:06,290 --> 00:45:07,291 Хайде. 626 00:45:09,835 --> 00:45:12,838 - Бъмбър, подай! - Дръпни се! 627 00:45:12,838 --> 00:45:14,631 Бъмбър, не! 628 00:45:15,591 --> 00:45:17,885 "Ричмънд" затъваше все повече 629 00:45:17,885 --> 00:45:23,390 и трябва да приветстваме усилията на Ласо да пробва нещо ново, но това е... 630 00:45:23,390 --> 00:45:25,100 Коя е думата, Крис? 631 00:45:25,851 --> 00:45:28,854 "Зле", Арло. Думата е "зле". 632 00:45:28,854 --> 00:45:31,231 Сякаш за пръв път играят футбол. 633 00:45:32,232 --> 00:45:34,318 Боже, вече се фаулират сами. 634 00:45:35,402 --> 00:45:39,156 Докато Хрътките си пречат взаимно, Топчиите контраатакуват. 635 00:45:39,156 --> 00:45:42,701 Подаване към Парслоу. Парслоу към Хамилтън... 636 00:45:42,701 --> 00:45:43,911 И гол! 637 00:45:44,494 --> 00:45:47,748 Хеттрик за Хамилтън и "Арсенал" повежда с 3:0. 638 00:45:47,748 --> 00:45:48,832 Мамка му! 639 00:45:56,298 --> 00:45:57,299 Добре. 640 00:45:58,425 --> 00:45:59,510 Няма нищо. 641 00:46:05,432 --> 00:46:07,893 Край! За втори път ще отпаднем 642 00:46:07,893 --> 00:46:10,938 и пак ще трябва да пълня надениците с картон. 643 00:46:10,938 --> 00:46:13,774 - Търпение, Мей. - Дай им малко време. 644 00:46:13,774 --> 00:46:16,985 Запитай се: "Какво изисква тази ситуация?". 645 00:46:17,986 --> 00:46:20,364 На полувремето "Арсенал" води с три гола, 646 00:46:20,364 --> 00:46:23,450 а играчите на "Ричмънд" имат да обсъждат много неща. 647 00:46:23,450 --> 00:46:26,662 Основните въпроси са: "Защо сме толкова зле?" 648 00:46:26,662 --> 00:46:28,247 и "Да си стягаме ли багажа?". 649 00:46:31,166 --> 00:46:34,378 Джейми, все се дърпаш назад. 650 00:46:34,378 --> 00:46:35,671 Стой най-отпред. 651 00:46:35,671 --> 00:46:37,256 Разпилявай защитата им. 652 00:46:37,256 --> 00:46:38,924 И вкарай някой шибан гол! 653 00:46:42,010 --> 00:46:44,721 Не е срамно да се върнем към системата 4-4-2. 654 00:46:44,721 --> 00:46:46,515 Докато изпипаме новата. 655 00:46:46,515 --> 00:46:48,016 Стига си се надувал. 656 00:46:49,184 --> 00:46:51,436 Какво ти става изобщо? 657 00:46:53,605 --> 00:46:55,232 Момчета, чуйте ме. 658 00:46:56,441 --> 00:46:59,528 Помня как в началото на моята треньорска кариера 659 00:47:00,320 --> 00:47:03,365 все се мъчех да изразя индивидуалността си. 660 00:47:03,991 --> 00:47:07,786 Като хетеросексуален мъж от Средните щати, свързан със спорта, 661 00:47:07,786 --> 00:47:10,706 тъй като ме беше страх от иглите за татуиране, 662 00:47:10,706 --> 00:47:13,333 остана вариантът с лицевото ми окосмяване. 663 00:47:14,209 --> 00:47:16,503 А нямаше как да си пусна брада, 664 00:47:16,503 --> 00:47:19,339 с тренера щяхме да мязаме на новите "Зи Зи Топ". 665 00:47:19,923 --> 00:47:22,259 - Щяхте да сте "топ". - Готино. 666 00:47:22,259 --> 00:47:24,052 Боже, в какво ме превърна. 667 00:47:24,052 --> 00:47:27,806 За късмет, по онова време имаше един квартет от комици, 668 00:47:27,806 --> 00:47:30,058 наречен "Работягите". 669 00:47:30,058 --> 00:47:34,479 Освен че си правеха шеги с ежедневието ни и пускаха какви ли не лафове, 670 00:47:34,479 --> 00:47:37,399 демонстрираха четири вида лицево окосмяване. 671 00:47:38,358 --> 00:47:41,820 Рон Уайт беше гладко обръснат. Това е единият вариант. 672 00:47:41,820 --> 00:47:46,074 Лари Кабелджията си беше пуснал рунтаво катинарче. 673 00:47:46,074 --> 00:47:51,038 Брадичка имаше и Бил Енгвол, но по-малка и спретната. 674 00:47:51,038 --> 00:47:52,456 Обръсната отстрани. 675 00:47:52,456 --> 00:47:54,541 - Като на Ван Дайк. - Благодаря. 676 00:47:55,250 --> 00:47:58,128 А Джеф Фоксуърти, естествено, имаше мустаци. 677 00:47:58,712 --> 00:48:01,131 И слушайте сега. След известно чудене 678 00:48:01,131 --> 00:48:04,718 реших да си пусна рунтаво катинарче като на Кабелджията. 679 00:48:04,718 --> 00:48:06,386 И мислех, че съм върхът. 680 00:48:06,386 --> 00:48:11,892 Но един ден, точно преди сватбата ми, треньор Биърд ме дръпна настрани 681 00:48:11,892 --> 00:48:14,311 и ми каза истината в очите, помниш ли? 682 00:48:14,311 --> 00:48:17,231 "С това катинарче сякаш си изял задника на Анубис". 683 00:48:17,231 --> 00:48:18,232 Точно така. 684 00:48:18,232 --> 00:48:20,025 - Наричан още "Анусис". - Браво. 685 00:48:20,025 --> 00:48:21,693 - Стига вече. - Не. 686 00:48:22,319 --> 00:48:25,447 Тренерът беше прав обаче. Никак не ми отиваше. 687 00:48:26,907 --> 00:48:29,993 Затова си направих мустак като на Фоксуърти. 688 00:48:31,620 --> 00:48:35,707 Мисълта ми е, че понякога добрата идея се крие зад няколко лоши. 689 00:48:36,542 --> 00:48:37,668 Нали? 690 00:48:38,961 --> 00:48:40,295 Искаш да кажеш нещо ли? 691 00:48:41,046 --> 00:48:44,091 - Да, но... - Чудесно, да чуем. 692 00:48:44,091 --> 00:48:47,344 Не искам хората да решат, че съм надувка. 693 00:48:55,435 --> 00:48:57,354 Добре тогава. 694 00:48:58,647 --> 00:49:00,649 Грешката не е в мен, а във вас. 695 00:49:02,442 --> 00:49:05,320 Така де... Искам да кажа, че всички грешим. 696 00:49:06,405 --> 00:49:07,823 За да се получи, 697 00:49:07,823 --> 00:49:11,994 спрете да разчитате на мен, а играйте чрез мен, разбирате ли? 698 00:49:18,292 --> 00:49:19,376 Вижте сега. 699 00:49:19,376 --> 00:49:21,545 - Може ли да... - Да, разбира се. 700 00:49:21,545 --> 00:49:24,715 Не бива да съм тук, не бива да съм острието. 701 00:49:24,715 --> 00:49:26,967 Ето тук трябва да съм, в центъра. 702 00:49:32,264 --> 00:49:35,517 Мястото ми е тук. Нека Дани мине напред. 703 00:49:35,517 --> 00:49:37,227 Колин - тук, Ришар - там. 704 00:49:37,227 --> 00:49:41,982 А вие спрете да ми подавате за гол и ме използвайте като посредник. 705 00:49:42,941 --> 00:49:44,193 Това е "Тотален футбол". 706 00:49:46,320 --> 00:49:47,571 Как ви се струва? 707 00:49:47,571 --> 00:49:49,239 Може и да стане. 708 00:49:50,199 --> 00:49:54,494 Ето това е номер 4 - саможертва. 709 00:49:54,494 --> 00:49:56,955 Да загърбиш личната слава заради отбора. 710 00:49:58,665 --> 00:50:02,711 - Харесва ми, но не е номер 4. Съберете се! - "Четири" на три. 711 00:50:02,711 --> 00:50:04,671 - Раз, два, три... - Четири! 712 00:50:05,339 --> 00:50:09,760 Резултатът все още е 3:0. Хрътките трябва бързо да направят нещо. 713 00:50:09,760 --> 00:50:14,848 Страничен шут, не затруднява Ван Дам. Той подава на Ян Маас. 714 00:50:14,848 --> 00:50:16,350 Хайде сега. 715 00:50:16,350 --> 00:50:19,144 Диксън, навътре към Тарт. 716 00:50:19,144 --> 00:50:21,730 Тарт към Обисаня. Той към Хюс. 717 00:50:21,730 --> 00:50:23,148 Отново Тарт. 718 00:50:23,148 --> 00:50:24,650 Той намира Макаду. 719 00:50:25,234 --> 00:50:26,610 Сега Рохас. 720 00:50:26,610 --> 00:50:28,695 Рохас връща към Тарт. 721 00:50:28,695 --> 00:50:30,906 Дълго подаване към Бъмбъркач. 722 00:50:31,740 --> 00:50:33,367 Бъмбъркач към Гудман. 723 00:50:33,367 --> 00:50:34,576 Гудман към Тарт. 724 00:50:34,576 --> 00:50:37,579 Тарт подава с пета назад... 725 00:50:37,579 --> 00:50:39,790 И Монтлор вкарва топката във вратата! 726 00:50:42,000 --> 00:50:44,878 Каква разкошна комбинация! 727 00:50:44,878 --> 00:50:51,343 Великолепен гол - футболна симфония, а Тарт беше в ролята на диригента. 728 00:50:52,219 --> 00:50:54,930 Браво! 729 00:50:55,430 --> 00:50:58,475 - Ето това се искаше. - Започна се! 730 00:51:03,146 --> 00:51:05,065 "Арсенал" победи с 3:1, 731 00:51:05,065 --> 00:51:10,028 но за пръв път от седмици Хрътките показват признаци на живот. 732 00:51:14,700 --> 00:51:15,701 Тед. 733 00:51:17,077 --> 00:51:18,537 Ще се получи. 734 00:51:18,537 --> 00:51:20,706 - Чудесно. Кое? - Тоталният футбол. 735 00:51:20,706 --> 00:51:23,125 И ще ти кажа защо. Заради метода "Ласо". 736 00:51:23,792 --> 00:51:25,752 - Не е от последната седмица. - Така ли? 737 00:51:25,752 --> 00:51:28,213 - Не, прилагаш го вече три сезона. - Вярно? 738 00:51:28,213 --> 00:51:33,594 Да. Като бавно, но сигурно укрепваш отборния дух с незабележимо постоянство, 739 00:51:33,594 --> 00:51:38,098 - което неизбежно води до "Тотален футбол". - Виж ти. 740 00:51:39,558 --> 00:51:40,726 Ще се получи! 741 00:51:42,519 --> 00:51:44,354 Каквото и да е номер 4. 742 00:51:48,775 --> 00:51:50,652 Какъв идиот. 743 00:51:50,652 --> 00:51:53,739 Да. Но е нашият идиот. 744 00:52:11,006 --> 00:52:13,550 {\an8}ДО МАМА: КАК ДА ЗНАМ ДАЛИ МОМИЧЕТО ЩЕ ДОЙДЕ? 745 00:52:16,136 --> 00:52:17,137 {\an8}НИКАК. 746 00:52:22,643 --> 00:52:24,686 Здравей. 747 00:52:24,686 --> 00:52:27,689 - Да сядам ли? - Разбира се, заповядай. 748 00:52:27,689 --> 00:52:28,774 Благодаря. 749 00:52:28,774 --> 00:52:31,610 Красива си. Благодаря, че дойде. 750 00:52:31,610 --> 00:52:35,447 Благодариш ми? Да не се съмняваше? 751 00:52:35,447 --> 00:52:39,660 Не. Нещо за пиене? Вече поръчах. Притесних се... 752 00:52:40,160 --> 00:52:43,330 Заповядайте, моля. 753 00:52:43,330 --> 00:52:47,501 Най-хубавата маса в заведението. Искането е изпълнено. 754 00:52:50,712 --> 00:52:51,922 {\an8}Бомбардировачка. 755 00:52:58,679 --> 00:53:01,014 Знам, че не е резултатът, който искаше, 756 00:53:01,014 --> 00:53:03,976 но съм горд с начина, по който играхте днес. 757 00:53:04,852 --> 00:53:05,894 Благодаря, татко. 758 00:53:06,687 --> 00:53:07,896 И се запознах с Ребека. 759 00:53:07,896 --> 00:53:11,775 - О, не. Гледаше ли я странно? - Да. 760 00:53:19,950 --> 00:53:22,953 - Искаш ли да видиш ресторанта? - С удоволствие. 761 00:53:29,251 --> 00:53:31,003 Не знам... 762 00:53:31,003 --> 00:53:34,548 - Да беше го видял преди, беше съвършен. - Добре изглежда. 763 00:53:34,548 --> 00:53:37,259 - Не е същото, татко. - Не е толкова зле. 764 00:53:47,853 --> 00:53:49,146 Вижте кой е тук! 765 00:53:52,107 --> 00:53:53,775 Развали ни изненадата. 766 00:53:53,775 --> 00:53:55,152 Какво правите тук? 767 00:53:55,152 --> 00:53:59,323 Просто се запитахме какво изисква тази ситуация. 768 00:53:59,323 --> 00:54:01,283 И преценихме, че сме ти нужни. 769 00:54:01,867 --> 00:54:04,161 Братовчед ми оправи витрината сутринта. 770 00:54:04,161 --> 00:54:06,455 Но без отстъпка, защото е гадняр. 771 00:54:07,831 --> 00:54:10,459 Аз пък донесох няколко каси от моето вино. 772 00:54:10,459 --> 00:54:12,961 Не от най-хубавото, но пак си го бива. 773 00:54:13,462 --> 00:54:15,506 А Бъмбъркач оправя табелата ти. 774 00:54:15,506 --> 00:54:18,509 Неоновите табели са тръби, пълни с газ. 775 00:54:18,509 --> 00:54:20,802 Та реших да се пробвам. Отвертка. 776 00:54:22,137 --> 00:54:25,599 Момчета, невероятни сте, честно. 777 00:54:25,599 --> 00:54:28,810 - Много ви благодаря. - Няма защо. 778 00:54:29,478 --> 00:54:31,271 - Браво, Ван Дам. - Сими. 779 00:54:31,271 --> 00:54:32,356 Сам. 780 00:54:33,982 --> 00:54:35,108 Боже. 781 00:54:35,734 --> 00:54:40,447 - Ти ли даде идеята? - Не, те ми се обадиха. Изумително, нали? 782 00:54:41,532 --> 00:54:45,536 Искам да те запозная с един човек. Сими, това е баща ми. 783 00:54:45,536 --> 00:54:49,957 Много ми е приятно, Сими. Сам ми е разказвал много за теб. 784 00:54:50,541 --> 00:54:52,459 - Така ли? - Да. 785 00:54:54,169 --> 00:54:56,213 И на мен ми е приятно, г-н Обисаня. 786 00:54:56,213 --> 00:55:00,384 Не, баща ми беше г-н Обисаня. Наричай ме Ола. 787 00:55:05,430 --> 00:55:06,390 ПРИ ОЛА 788 00:55:12,521 --> 00:55:14,648 Ще поръчам нови огледала в понеделник. 789 00:55:17,484 --> 00:55:19,611 Не, остави ги така. 790 00:55:20,237 --> 00:55:23,615 Нека ни напомнят, че не е нужно всичко да е идеално. 791 00:55:23,615 --> 00:55:27,077 А и ако храната е вкусна, на кого му пука за огледалата? 792 00:55:27,077 --> 00:55:28,453 Именно! 793 00:55:28,453 --> 00:55:31,081 - Като стана дума, има ли гладни? - Да! 794 00:55:31,081 --> 00:55:33,417 Чудесно. Аз ще ви сготвя. 795 00:55:34,084 --> 00:55:36,086 Сам, Сими, след мен. 796 00:55:37,087 --> 00:55:38,088 Да, шеф! 797 00:56:01,612 --> 00:56:02,863 Нося ордьоврите. 798 00:56:06,241 --> 00:56:08,202 Дай да ти помогна, дете. 799 00:57:22,025 --> 00:57:24,027 Превод на субтитрите Боряна Богданова