1
00:00:29,780 --> 00:00:30,781
Давай!
2
00:00:33,075 --> 00:00:34,618
ВКУСЪТ НА АТИНА
3
00:01:00,310 --> 00:01:02,980
Ето това е кафе. Силно е.
4
00:01:03,897 --> 00:01:04,857
Но хубаво.
5
00:01:04,857 --> 00:01:05,941
Нося ти нещо.
6
00:01:06,942 --> 00:01:08,360
Обичам неща.
7
00:01:11,697 --> 00:01:12,698
Какво е това?
8
00:01:14,533 --> 00:01:17,452
"Разум и чувства"? Обичам тази книга.
9
00:01:18,078 --> 00:01:19,371
Още повече филма.
10
00:01:20,080 --> 00:01:23,292
Да не е първо издание или нещо такова?
11
00:01:23,292 --> 00:01:27,379
- Да. И е надписана.
- Стига бе.
12
00:01:30,299 --> 00:01:33,552
"Кийли, дерзай, момиче! Джейн Остин."
13
00:01:36,346 --> 00:01:39,349
Унищожила си безценна книга,
за да ме разсмееш?
14
00:01:40,434 --> 00:01:42,853
Първо, не е "безценна". Доста скъпа беше.
15
00:01:43,437 --> 00:01:47,316
Второ, много съм ревнива
и не искам да я подариш на друг.
16
00:01:47,316 --> 00:01:50,235
И трето,
посвещението не е от мен, а от нея.
17
00:01:50,235 --> 00:01:54,615
Тя наистина иска да дерзаеш,
така че дерзай, момиче.
18
00:01:54,615 --> 00:01:56,992
Само стой и гледай.
19
00:01:56,992 --> 00:02:00,162
Ела тук. Благодаря ти.
20
00:02:00,162 --> 00:02:01,455
Няма защо.
21
00:02:02,372 --> 00:02:04,249
ПРИ ОЛА
22
00:02:06,376 --> 00:02:08,628
Здрасти, Синди, как си?
23
00:02:09,463 --> 00:02:11,048
Как е, братле?
24
00:02:13,592 --> 00:02:15,677
- Добро утро, Фарида.
- Привет, Сам.
25
00:02:17,012 --> 00:02:19,556
Искам да те помоля за нещо.
26
00:02:20,807 --> 00:02:23,060
Имаме ли свободна маса за петък?
27
00:02:29,900 --> 00:02:31,944
Сериозно ли питаш? Не.
28
00:02:31,944 --> 00:02:36,114
Всичко е резервирано за месеци напред.
Лъжем, че има списък с чакащи.
29
00:02:36,114 --> 00:02:40,827
Добре, но ще дойде много специален гост.
Трябва ми маса за един.
30
00:02:41,411 --> 00:02:43,038
Ще имам грижата.
31
00:02:43,622 --> 00:02:44,456
Супер си.
32
00:02:44,456 --> 00:02:46,750
- Благодаря.
- Майната ти!
33
00:02:48,794 --> 00:02:50,170
Извини ме.
34
00:02:56,176 --> 00:02:58,387
- Наред ли е всичко?
- Не знам.
35
00:02:58,387 --> 00:03:00,305
- Наред ли е?
- Да, шеф!
36
00:03:00,305 --> 00:03:02,224
- Всичко е наред.
- А на кого викаше?
37
00:03:02,224 --> 00:03:05,143
- На Бринда Баро.
- Била е тук ли?
38
00:03:05,143 --> 00:03:06,061
Не, тъпчо.
39
00:03:07,062 --> 00:03:10,983
Идва лодка с бежанци,
а вътрешният ни министър я отпраща.
40
00:03:11,567 --> 00:03:13,694
- Но защо?
- Защото е дяволът.
41
00:03:13,694 --> 00:03:14,778
- Нали?
- Да, шеф!
42
00:03:15,696 --> 00:03:17,948
И аз не харесвам Бринда Баро,
43
00:03:17,948 --> 00:03:20,868
но е твърде рано да си толкова ядосана.
44
00:03:22,286 --> 00:03:25,163
Започни да пиеш пак кафе.
Добре е за сърцето.
45
00:03:25,163 --> 00:03:26,164
Защо си тук?
46
00:03:26,164 --> 00:03:30,544
Да няма фотосесия
за списание "Футболна страст"?
47
00:03:30,544 --> 00:03:33,130
Отбих се да видя дали всичко е наред.
48
00:03:33,130 --> 00:03:34,756
Всичко е идеално.
49
00:03:37,801 --> 00:03:38,844
А лъжиците?
50
00:03:45,267 --> 00:03:46,268
Не са еднакви.
51
00:03:48,103 --> 00:03:53,734
Самюъл, ако храната е хубава, а тя е,
на никого не му пука за лъжиците.
52
00:03:55,068 --> 00:03:56,862
- Така ли е?
- Да, шеф!
53
00:04:00,866 --> 00:04:04,745
Баща ми ще дойде през уикенда.
54
00:04:05,370 --> 00:04:08,790
И искам всичко да е идеално.
55
00:04:10,042 --> 00:04:12,002
Идва чак от Нигерия.
56
00:04:12,753 --> 00:04:14,254
Ако тази кучка го пусне.
57
00:04:14,254 --> 00:04:16,464
БАРО КАЗВА "НЕ" НА БЕЖАНЦИТЕ
58
00:04:35,275 --> 00:04:38,529
ТЕД ЛАСО
59
00:04:40,906 --> 00:04:43,200
Момчета, моля за внимание.
60
00:04:43,700 --> 00:04:46,745
{\an8}Точно в този момент Рой ще затъмни,
61
00:04:48,705 --> 00:04:52,000
{\an8}за да може треньор Биърд
да ви осветли. Тренер.
62
00:04:55,295 --> 00:04:57,840
{\an8}На Световното първенство през 1974 г.
63
00:04:57,840 --> 00:05:02,511
{\an8}малката Нидерландия
най-ненадейно достига до финала
64
00:05:02,511 --> 00:05:05,430
{\an8}и играе срещу фаворита -
домакина Германия.
65
00:05:06,765 --> 00:05:09,309
{\an8}Нидерландците бележат гол моментално.
66
00:05:09,309 --> 00:05:11,228
{\an8}Да, но губят мача.
67
00:05:11,228 --> 00:05:15,649
{\an8}Така е, но междувременно
печелят сърцата на феновете по света
68
00:05:16,233 --> 00:05:22,322
{\an8}със своя стил на игра, бих го нарекъл дори
философия - "Тотален футбол".
69
00:05:23,031 --> 00:05:27,411
{\an8}Тренерът е бил осенен от същата идея
след халюцинации, породени от барбекю сос.
70
00:05:28,871 --> 00:05:31,540
{\an8}Вярно е, но аз не съм важен.
Давай нататък.
71
00:05:31,540 --> 00:05:35,210
{\an8}Този човек е острието на отбора
и кръстник на "Тотален футбол".
72
00:05:35,752 --> 00:05:36,879
Разпознавате ли го?
73
00:05:36,879 --> 00:05:38,881
Комикът Тим Робинсън.
74
00:05:39,464 --> 00:05:42,593
Не, това е футболната легенда Йохан Крауф.
75
00:05:42,593 --> 00:05:46,555
- Произнася се Кройф.
- Моите извинения. С "Тотален футбол"
76
00:05:46,555 --> 00:05:49,099
- Йохан Кройф...
- Точно така.
77
00:05:49,099 --> 00:05:52,311
{\an8}...печели със своя клуб "Аякс"
три европейски титли.
78
00:05:52,895 --> 00:05:55,522
{\an8}След това става треньор - първо на "Аякс",
79
00:05:55,522 --> 00:05:57,858
{\an8}а после пренася стила си в "Барселона",
80
00:05:57,858 --> 00:06:00,736
{\an8}където четири години печели
испанския шампионат.
81
00:06:00,736 --> 00:06:03,447
{\an8}Задвижващото колелце в този отбор
82
00:06:03,447 --> 00:06:06,283
{\an8}е гениален халф на име Хосеп Гуардиола,
83
00:06:06,283 --> 00:06:08,202
{\an8}или Пеп, както го наричат.
84
00:06:09,411 --> 00:06:10,579
Я, колко коса.
85
00:06:10,579 --> 00:06:13,332
Бог му я е взел, че то иначе е прекалено.
86
00:06:13,332 --> 00:06:17,211
{\an8}Пеп също става треньор
и създава своя версия на "Тотален футбол",
87
00:06:17,211 --> 00:06:21,131
{\an8}която пренася в "Барселона"
и "Байерн Мюнхен",
88
00:06:21,131 --> 00:06:25,427
{\an8}а накрая и в нашия мъчител
"Манчестър Сити".
89
00:06:28,263 --> 00:06:30,682
{\an8}Където за кратко тренира млад талант...
90
00:06:32,559 --> 00:06:34,895
преди да предпочете реалити шоу.
91
00:06:36,688 --> 00:06:37,981
Отнеха ми победата!
92
00:06:39,191 --> 00:06:42,986
"Тотален футбол" значи постоянно движение.
Няма твърди позиции.
93
00:06:42,986 --> 00:06:46,657
Защитниците могат да атакуват,
нападателите - да бранят.
94
00:06:46,657 --> 00:06:49,952
Важното е да се рискува
и играчите да се подкрепят.
95
00:06:49,952 --> 00:06:52,621
{\an8}Все едно приятел да облече нещо странно,
96
00:06:52,621 --> 00:06:55,249
{\an8}а всички да му правят комплименти.
97
00:06:55,916 --> 00:06:57,626
Страхотна шапка, Аш.
98
00:07:00,295 --> 00:07:02,714
- Хубава е.
- Да, отива му.
99
00:07:02,714 --> 00:07:07,219
Да, в "Тотален футбол" забравяте грижите
и се доверявате на интуицията си.
100
00:07:07,219 --> 00:07:12,558
Като джаза. Като "Моутаун".
Като Мамет, Пинтър, Айнщайн.
101
00:07:12,558 --> 00:07:14,351
Като "Кюриг". Като Гага!
102
00:07:14,351 --> 00:07:17,855
Като майка ми,
която оставя вибратора си на показ!
103
00:07:18,480 --> 00:07:22,860
Отърсване от ограниченията,
които обществото и самите вие си налагате!
104
00:07:24,111 --> 00:07:25,529
Футболът е живот.
105
00:07:26,947 --> 00:07:27,948
Но красотата в него
106
00:07:29,116 --> 00:07:30,784
е "Тотален футбол".
107
00:07:34,037 --> 00:07:36,498
Чудесно, това е истината.
108
00:07:36,498 --> 00:07:38,250
Аплодисменти за тренера.
109
00:07:38,834 --> 00:07:42,379
{\an8}Искахме да ви запознаем
с историята на "Тотален футбол",
110
00:07:42,379 --> 00:07:44,339
{\an8}защото ще го приложим тук.
111
00:07:44,339 --> 00:07:46,675
{\an8}Какво? Не... Моля?
112
00:07:46,675 --> 00:07:51,013
{\an8}Никакво мръщене, вече е решено.
113
00:07:51,013 --> 00:07:54,224
{\an8}Ще го оттренираме и след месец-два
114
00:07:54,224 --> 00:07:56,810
{\an8}ще приложим "Тотален футбол" на терена.
115
00:07:56,810 --> 00:07:58,937
Още в събота срещу "Арсенал".
116
00:07:58,937 --> 00:08:01,023
- Това е откачено.
- Ще се справим.
117
00:08:02,232 --> 00:08:03,150
Стига сте дуднали!
118
00:08:04,193 --> 00:08:06,278
Тихо, тръгвайте.
119
00:08:06,278 --> 00:08:09,239
Не. Стига де!
Няма страшно. Никакви такива.
120
00:08:09,239 --> 00:08:11,033
- Тръгвайте.
- Чувам дуднене!
121
00:08:11,033 --> 00:08:13,744
Никакво дуднене. Затваряйте устите.
122
00:08:13,744 --> 00:08:15,704
Айзък, капитан си, стегни ги.
123
00:08:15,704 --> 00:08:17,789
Стига, Ван Дам, никакво дуднене.
124
00:08:21,210 --> 00:08:24,963
{\an8}Г-це Джоунс, имаме проблем.
Не, всъщност нямаме.
125
00:08:24,963 --> 00:08:28,175
{\an8}Извинявам се, навик.
126
00:08:28,175 --> 00:08:30,260
- Само оставям това.
- Благодаря.
127
00:08:31,720 --> 00:08:34,181
Каква хубава книга. Може ли?
128
00:08:34,181 --> 00:08:35,265
Да, виж я.
129
00:08:36,933 --> 00:08:39,436
Нямах представа, че харесвате книги.
130
00:08:41,230 --> 00:08:43,899
Така де, че колекционирате първи издания.
131
00:08:43,899 --> 00:08:46,068
{\an8}Не колекционирам. Джак ми я подари.
132
00:08:46,568 --> 00:08:51,114
{\an8}Виж ти! Прекрасен подарък,
и то от началник.
133
00:08:51,114 --> 00:08:54,326
{\an8}Не ми е началник.
Помага ми да реализирам идеите си.
134
00:08:54,326 --> 00:08:57,454
{\an8}Сигурно е хубаво
да имаш такава щедра приятелка,
135
00:08:58,038 --> 00:09:00,499
{\an8}която да ти носи скъпи подаръци на работа.
136
00:09:00,499 --> 00:09:03,210
Не, даде ми я сутринта, докато закусвахме.
137
00:09:04,211 --> 00:09:08,549
Пихме кафе. Бяхме на кафе заедно.
138
00:09:08,549 --> 00:09:11,385
В кафене. Но не отидохме заедно.
139
00:09:11,385 --> 00:09:15,055
Дойдохме от различни места
и се срещнахме там.
140
00:09:15,639 --> 00:09:17,850
Тя позакъсня.
141
00:09:17,850 --> 00:09:21,061
Аз пък ядох топъл йогурт
по пижама в метрото.
142
00:09:21,061 --> 00:09:22,771
По пижама в метрото?
143
00:09:22,771 --> 00:09:25,274
Понякога, за да изпреваря задръстванията.
144
00:09:25,274 --> 00:09:28,694
И се преобличам в тоалетната,
като пристигна тук.
145
00:09:29,945 --> 00:09:30,946
Хитро.
146
00:09:31,613 --> 00:09:33,240
- Г-це Джоунс.
- Барбара.
147
00:09:46,461 --> 00:09:49,840
{\an8}МАМА: НЕ ЗАБРАВЯЙ РОЖДЕНИЯ ДЕН
НА СЕСТРА ТИ УТРЕ, 19 Ч.
148
00:09:52,759 --> 00:09:55,262
{\an8}ХАЙДЕ ВЪВ "ВКУСЪТ НА АТИНА", АЗ ЧЕРПЯ.
149
00:10:01,476 --> 00:10:02,895
{\an8}ЩЕ ГОТВЯ.
150
00:10:09,651 --> 00:10:12,571
{\an8}НЕ ЗАКЪСНЯВАЙ,
ЗНАЕШ КОЛКО СЕ ЯДОСВА БАЩА ТИ.
151
00:10:15,073 --> 00:10:17,451
- Сири.
- Да, Вундеркинд?
152
00:10:17,451 --> 00:10:21,121
Сложи напомняне за утре в 19 ч.
за рождения ден на Никол.
153
00:10:21,705 --> 00:10:24,583
Добре, напомняне за утре в 19 ч.
154
00:10:30,297 --> 00:10:32,299
- Сири.
- Да, Вундеркинд?
155
00:10:33,175 --> 00:10:35,511
Как се разбира, ако момиче те харесва?
156
00:10:36,553 --> 00:10:37,554
Никак.
157
00:10:41,308 --> 00:10:44,186
Джейн ми прави тънки намеци.
158
00:10:44,186 --> 00:10:46,813
Все оставя разни списания на масата
159
00:10:46,813 --> 00:10:49,107
и дава за пример свои приятели.
160
00:10:49,107 --> 00:10:51,151
Бракът е сериозна стъпка.
161
00:10:51,151 --> 00:10:52,486
Не, говоря за дилдо.
162
00:10:53,612 --> 00:10:54,613
И все пак.
163
00:10:55,113 --> 00:10:56,114
Какви списания?
164
00:10:57,449 --> 00:10:59,785
- Ето, момчета.
- Благодаря, Мей.
165
00:11:00,410 --> 00:11:01,912
- Добре ли си, Мей?
- Не.
166
00:11:01,912 --> 00:11:07,084
Ако печелим, тук е гъчкано.
Губим ли, е ето така.
167
00:11:08,293 --> 00:11:12,673
Предпочитам да е празно.
Човек може да си чуе мислите.
168
00:11:12,673 --> 00:11:14,383
Я стига!
169
00:11:20,347 --> 00:11:23,267
Ласо! Искаме да ти се извиним.
170
00:11:23,267 --> 00:11:25,644
- За какво?
- За това, че се размекнахме.
171
00:11:25,644 --> 00:11:28,397
Възприехме те като човек
и станахме субективни.
172
00:11:28,939 --> 00:11:30,899
Затова фермерите не кръщават говедата.
173
00:11:30,899 --> 00:11:35,028
- И братът на Баз си трае за гаджетата си.
- Той е развратник.
174
00:11:35,028 --> 00:11:37,906
Именно. Затова даваме на задна.
175
00:11:38,490 --> 00:11:40,617
Какво правиш с отбора ни бе, тъпак?
176
00:11:40,617 --> 00:11:43,537
- Ясно.
- Не, чакай, тренер.
177
00:11:44,872 --> 00:11:46,123
Слушайте, момчета,
178
00:11:46,665 --> 00:11:49,251
заповядайте на тренировката утре
и вижте сами.
179
00:11:51,044 --> 00:11:53,338
Все пак не управляваме немска банка.
180
00:11:53,338 --> 00:11:55,757
Няма какво да крием. Ще дойдете ли?
181
00:11:56,967 --> 00:11:59,386
Да. Там сме.
182
00:12:02,723 --> 00:12:03,849
Какво?
183
00:12:03,849 --> 00:12:08,103
- С костюм ли трябва да бъда?
- Непременно ще си взема душ.
184
00:12:08,103 --> 00:12:11,481
Дали е разумно да каним фенове
на тренировките?
185
00:12:11,481 --> 00:12:15,068
Това е техният отбор.
Ние сме само временни наематели.
186
00:12:16,278 --> 00:12:17,321
Както и да е...
187
00:12:18,780 --> 00:12:20,782
То и бракът е като чукане отзад.
188
00:12:20,782 --> 00:12:22,701
Нужни са компромиси.
189
00:12:29,041 --> 00:12:30,125
ГЕРОИТЕ НА "РИЧМЪНД"
190
00:12:40,260 --> 00:12:42,179
- Ето го!
- Боже! Съжалявам.
191
00:12:42,179 --> 00:12:46,808
- Най-якият треньор в лигата!
- Благодаря.
192
00:12:46,808 --> 00:12:51,438
Много пари спечелих от вас.
Продължавайте в същия дух, моля ви.
193
00:12:51,438 --> 00:12:52,731
Маса за един?
194
00:12:53,315 --> 00:12:56,235
Не, само минавам.
Джейд дали е на работа днес?
195
00:12:56,235 --> 00:12:58,695
Не, във вторник е на лекции.
196
00:12:59,363 --> 00:13:01,949
Или храни майка си.
Не чух какво ми обясни.
197
00:13:01,949 --> 00:13:04,368
Тогава просто й предай поздрави.
198
00:13:05,452 --> 00:13:06,995
Всъщност не й казвай нищо.
199
00:13:07,829 --> 00:13:11,375
Всъщност, не, кажи й, че...
200
00:13:11,375 --> 00:13:16,213
Не, остави. Освен ако не попита за мен.
Тогава й предай поздрави.
201
00:13:16,213 --> 00:13:19,550
- И защо ще пита за теб?
- Прав си, няма защо...
202
00:13:20,050 --> 00:13:21,009
Благодаря, Дерек.
203
00:13:21,009 --> 00:13:24,972
Благодаря. Довиждане. Да, само... Да.
204
00:13:27,307 --> 00:13:28,308
Добре.
205
00:13:30,102 --> 00:13:31,645
- Здрасти, Трент.
- Тед.
206
00:13:33,605 --> 00:13:35,774
- Тед!
- Здравейте, момчета!
207
00:13:38,318 --> 00:13:39,528
Тези защо са тук?
208
00:13:40,028 --> 00:13:42,531
Не знам. Питай Биърд, той ги покани.
209
00:13:46,034 --> 00:13:48,120
И така, юнаци!
210
00:13:48,120 --> 00:13:51,832
За да играем "Тотален футбол",
четири неща са задължителни.
211
00:13:51,832 --> 00:13:56,211
Първо, физическата подготовка.
Трябва да влезете в още по-добра форма.
212
00:13:56,211 --> 00:14:00,215
Второ, гъвкавост. Трето, ориентация.
213
00:14:00,215 --> 00:14:01,341
И четвърто...
214
00:14:02,676 --> 00:14:05,053
Още не знам какво е, но е важно.
215
00:14:05,053 --> 00:14:08,765
От днес започваме да вдигаме нивото.
216
00:14:08,765 --> 00:14:12,603
Затова ви предавам в ръцете
на сержант Рой Кент.
217
00:14:16,857 --> 00:14:19,193
Свирка! Ставайте, гниди!
218
00:14:22,613 --> 00:14:26,241
Днес ще тичате от единия край до другия
и обратно.
219
00:14:26,241 --> 00:14:28,285
Но за ваш късмет съм на кеф.
220
00:14:28,285 --> 00:14:32,831
Затова ще търчите
само до края на тренировката!
221
00:14:33,457 --> 00:14:34,541
Свирка!
222
00:14:38,587 --> 00:14:41,131
- Защо не ползва свирка?
- Алергичен е към метал.
223
00:14:41,673 --> 00:14:43,634
И футболните звезди са хора!
224
00:14:44,676 --> 00:14:46,011
Тичайте!
225
00:14:49,640 --> 00:14:51,308
Не искаш ли пластмасова свирка?
226
00:14:55,229 --> 00:14:56,647
Здравей.
227
00:15:00,442 --> 00:15:03,320
- Сладки цветенца.
- Благодаря.
228
00:15:03,320 --> 00:15:04,613
Любимите ми маргаритки.
229
00:15:05,322 --> 00:15:06,865
- Любимата не съм ли аз?
- Чакай!
230
00:15:12,287 --> 00:15:13,539
Защо беше нужно?
231
00:15:13,539 --> 00:15:15,624
Мамка му, права си.
232
00:15:18,544 --> 00:15:21,547
- Не. Изключ. Включ.
- Кийли.
233
00:15:21,547 --> 00:15:24,550
- Да включа или не?
- Кийли...
234
00:15:24,550 --> 00:15:26,885
- Да включа или да изключа?
- Кийли.
235
00:15:26,885 --> 00:15:30,639
- Включено или изключено?
- Стига. Дай ми го. Благодаря.
236
00:15:33,225 --> 00:15:34,810
- Какво става?
- Съжалявам.
237
00:15:34,810 --> 00:15:37,938
Тайният служебен романс ми идва в повече.
238
00:15:38,438 --> 00:15:40,691
Обикновено за мен всичко се знае.
239
00:15:40,691 --> 00:15:44,903
Барбара видя книгата ти
и нямах сили да й кажа, че сме гаджета.
240
00:15:44,903 --> 00:15:46,488
Не искам проблеми.
241
00:15:46,488 --> 00:15:50,409
Няма да има такива,
защото е по взаимно съгласие.
242
00:15:51,285 --> 00:15:53,370
А и съм безобразно богата.
243
00:15:53,996 --> 00:15:55,622
- Наистина ли?
- Да.
244
00:15:55,622 --> 00:15:58,500
- Като кого?
- Като кръга около Епстийн.
245
00:15:58,500 --> 00:16:02,337
Не ми пука дали хората в офиса
знаят, че ходим. А на теб?
246
00:16:02,880 --> 00:16:06,508
Не, разбира се. Просто не знаех
доколко сериозно гледаш на това.
247
00:16:07,467 --> 00:16:08,468
Ела с мен.
248
00:16:09,970 --> 00:16:10,804
Добре.
249
00:16:12,931 --> 00:16:16,143
Привет на всички.
Само да ви уведомя набързо.
250
00:16:16,143 --> 00:16:17,811
С Кийли сме гаджета.
251
00:16:18,395 --> 00:16:23,358
Връзката ни е съвсем отскоро,
но гледам сериозно на нея.
252
00:16:25,277 --> 00:16:29,573
Затова и двете искахме да ви кажем,
за да няма тайни.
253
00:16:29,573 --> 00:16:32,910
Защото няма проблем.
Не съм луда, нито тя е луда.
254
00:16:33,535 --> 00:16:34,786
Не си, нали?
255
00:16:35,871 --> 00:16:37,247
И двете сме с ума си,
256
00:16:37,831 --> 00:16:41,376
но ако имате някакви притеснения,
257
00:16:41,376 --> 00:16:45,881
не се колебайте да говорите с мен,
с Кийли или Барбара.
258
00:16:46,507 --> 00:16:47,382
Разбрахме ли се?
259
00:16:49,384 --> 00:16:50,427
Чудесно.
260
00:16:51,428 --> 00:16:55,224
И честито, Джак и Кийли.
261
00:16:56,350 --> 00:16:59,311
- Любовта си е любов...
- Достатъчно, Дани. Благодаря.
262
00:17:18,497 --> 00:17:20,790
Рядко съм виждал по-готино повръщане.
263
00:17:20,790 --> 00:17:23,544
И аз. А буквално живеем в кръчмата.
264
00:17:26,755 --> 00:17:31,844
Браво на вас, господа.
Стига толкова за днес.
265
00:17:31,844 --> 00:17:33,220
Следва тренировъчен мач.
266
00:17:36,473 --> 00:17:38,350
Сакото ми още мирише на канал.
267
00:17:39,017 --> 00:17:40,143
Ужасно е.
268
00:17:41,687 --> 00:17:43,897
Значи не си разбрала името му?
269
00:17:45,232 --> 00:17:46,775
И не си му казала твоето.
270
00:17:48,694 --> 00:17:50,779
Това не е чак толкова странно.
271
00:17:50,779 --> 00:17:54,616
Но да не правиш секс с него -
не ми го побира умът!
272
00:17:54,616 --> 00:17:56,910
Виж, преживяването беше...
273
00:17:58,453 --> 00:18:01,665
Много повече от секс. Беше...
274
00:18:02,291 --> 00:18:03,959
- Вълшебно.
- Хазелих.
275
00:18:06,461 --> 00:18:08,172
Но жалко, че не го видях гол.
276
00:18:10,299 --> 00:18:13,177
- Така се радвам да те видя.
- И аз.
277
00:18:13,177 --> 00:18:14,720
Много време мина.
278
00:18:15,220 --> 00:18:17,097
Защото те загубих заради друга.
279
00:18:17,097 --> 00:18:19,892
- Знам, съжалявам.
- Шегувам се.
280
00:18:20,976 --> 00:18:23,228
Казвай де, как върви?
281
00:18:23,228 --> 00:18:27,024
Страхотно. Тя е толкова готина.
282
00:18:27,024 --> 00:18:29,776
Умна е. И супер привлекателна.
283
00:18:30,277 --> 00:18:31,570
А подаръците й...
284
00:18:32,988 --> 00:18:36,950
Боже, и как само обяви връзката ни
пред целия офис...
285
00:18:36,950 --> 00:18:38,994
Беше адски секси.
286
00:18:41,038 --> 00:18:42,748
Може би те "бомбардира".
287
00:18:42,748 --> 00:18:45,083
- В смисъл?
- Обсипва те с внимание.
288
00:18:45,709 --> 00:18:49,379
Със скъпи подаръци, пътешествия
289
00:18:49,379 --> 00:18:52,257
и грандиозни жестове на любов.
290
00:18:53,091 --> 00:18:54,218
Викат му "бомбардиране".
291
00:18:54,218 --> 00:18:56,762
- Кой му вика така?
- Не знам, хората.
292
00:18:57,304 --> 00:18:59,348
Онези, които измислят мъдрости.
293
00:19:00,516 --> 00:19:04,811
Знам обаче,
че на втората ми среща с Рупърт...
294
00:19:04,811 --> 00:19:06,355
На втората.
295
00:19:06,355 --> 00:19:08,607
Той ме заведе да си избера кола.
296
00:19:09,274 --> 00:19:10,651
Как искам!
297
00:19:11,235 --> 00:19:12,110
И ти какво?
298
00:19:12,110 --> 00:19:17,157
Зачудих се дали сме там заради колите,
или заради красивите продавачки.
299
00:19:19,201 --> 00:19:20,202
И какво?
300
00:19:20,202 --> 00:19:22,788
Прибрах се с лъскав "Ягуар", естествено.
301
00:19:24,122 --> 00:19:28,335
Приятно беше някой да се грижи за мен,
като никога.
302
00:19:31,755 --> 00:19:32,756
Виж...
303
00:19:33,632 --> 00:19:36,218
Не казвам, че Джак е като Рупърт.
304
00:19:36,885 --> 00:19:40,681
Но понякога лустрото помътнява.
305
00:19:41,473 --> 00:19:43,058
Мисля, че тя не е такава.
306
00:19:43,725 --> 00:19:46,186
Добре тогава.
307
00:19:46,979 --> 00:19:48,897
Но се доверявай на интуицията си.
308
00:19:49,982 --> 00:19:52,693
Навремето аз пренебрегнах
червените лампички.
309
00:19:53,277 --> 00:19:55,946
Да. Може да страдаме от любовинизъм.
310
00:19:55,946 --> 00:19:57,447
Какво значи това?
311
00:19:57,447 --> 00:20:01,159
Емоционална версия на далтонизма,
312
00:20:01,159 --> 00:20:04,872
при която човек вижда
червените лампички като зелени.
313
00:20:07,124 --> 00:20:09,084
- Ти ли го измисли?
- Да.
314
00:20:09,793 --> 00:20:12,546
О, боже. Ти си от онези с мъдростите.
315
00:20:13,130 --> 00:20:15,757
- Мамка му, вярно.
- Май си от тях.
316
00:20:16,800 --> 00:20:18,927
Извинете, сметката, моля. Благодаря.
317
00:20:18,927 --> 00:20:22,723
Всъщност сметката вече е платена от Джак.
318
00:20:23,307 --> 00:20:27,436
- Надява се да сте харесали храната.
- Каква огромна изненада.
319
00:20:27,436 --> 00:20:29,438
- Леле, да.
- Какво?
320
00:20:30,063 --> 00:20:32,608
В такъв случай трябва да хапнем тирамису.
321
00:20:32,608 --> 00:20:38,739
И за вкъщи две бутилки "Шато Шевал Блан
Сен-Емилион Премиер Гран Крю" реколта '34.
322
00:20:39,323 --> 00:20:40,616
И една за вас.
323
00:20:47,831 --> 00:20:48,832
Честито, мамо.
324
00:20:51,126 --> 00:20:52,127
ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН!
325
00:20:52,127 --> 00:20:53,462
Прекрасно!
326
00:20:53,462 --> 00:20:56,089
Аз го измислих, но вуйчо Нейт го направи.
327
00:20:56,673 --> 00:20:58,383
Много точно ми описа всичко.
328
00:20:59,551 --> 00:21:02,137
Благодаря, палавнице. И на теб, Нейт.
329
00:21:02,721 --> 00:21:05,265
Дай да видя. Каква красота.
330
00:21:05,933 --> 00:21:09,603
Е, недей мълча.
Покрай твоята популярност като треньор
331
00:21:09,603 --> 00:21:12,773
съм най-популярният адвокат в кантората.
332
00:21:12,773 --> 00:21:14,942
Кажи ми, че сваляш мадами наред.
333
00:21:14,942 --> 00:21:20,280
Мисля, че този разговор
не е подходящ за малка госпожица.
334
00:21:20,822 --> 00:21:22,282
- Кой иска сладолед?
- Аз.
335
00:21:22,282 --> 00:21:24,660
Чудесно! Да отскочим до ъгъла.
336
00:21:24,660 --> 00:21:27,371
Али, идвай с нас.
Нека си поговорят за жени.
337
00:21:29,456 --> 00:21:32,376
- До след малко.
- Чао.
338
00:21:33,544 --> 00:21:35,295
Разправяй сега.
339
00:21:36,630 --> 00:21:38,966
Има едно момиче, което харесвам.
340
00:21:38,966 --> 00:21:42,052
Работи във "Вкусът на Атина".
341
00:21:43,220 --> 00:21:46,181
Преди ме презираше, но сега...
342
00:21:46,181 --> 00:21:48,517
Не знам.
343
00:21:48,517 --> 00:21:50,644
И преди съм се заблуждавал, но...
344
00:21:50,644 --> 00:21:53,772
Как се разбира, ако момиче те харесва?
345
00:21:53,772 --> 00:21:54,940
Никак.
346
00:21:55,983 --> 00:21:58,861
Но има един сигурен начин да се увериш.
347
00:21:59,444 --> 00:22:00,863
Покани я на среща.
348
00:22:00,863 --> 00:22:03,156
Не, не мога... Абсурд.
349
00:22:03,740 --> 00:22:07,327
- Какво толкова може да стане?
- Да ми се изсмее в лицето.
350
00:22:07,327 --> 00:22:11,456
А аз да избягам унижен
и да не стъпя вече в любимия ми ресторант.
351
00:22:11,456 --> 00:22:16,253
И на следващия ни семеен празник
да седя на тротоара отвън,
352
00:22:16,253 --> 00:22:20,465
да ям риба с картофи и да ви гледам
през прозореца като сираче.
353
00:22:21,049 --> 00:22:22,050
О, боже.
354
00:22:22,926 --> 00:22:26,346
Същият е като татко.
Трябва да му покажеш картата.
355
00:22:26,346 --> 00:22:28,515
Не, баща ти ще ме убие.
356
00:22:28,515 --> 00:22:30,893
- Покажи му картата.
- Каква карта?
357
00:22:35,939 --> 00:22:38,692
С баща ти учехме заедно,
358
00:22:39,193 --> 00:22:43,530
но не подозирах, че дори знае за мен,
докато не ми даде това.
359
00:22:47,743 --> 00:22:52,372
{\an8}"Разстоянието между родните ни места -
6640 км.
360
00:22:52,372 --> 00:22:56,001
{\an8}Между местата, където сме израснали -
6807 км.
361
00:22:56,585 --> 00:23:00,422
{\an8}Разстоянието между общежитията ни
в университета - 2 км.
362
00:23:00,422 --> 00:23:04,927
{\an8}Разстоянието между нас в петък вечер
в 20 ч., надявам се - 30 см.
363
00:23:04,927 --> 00:23:06,553
{\an8}Ще излезеш ли с мен?"
364
00:23:09,932 --> 00:23:11,141
Стига чака, Нейтън.
365
00:23:11,141 --> 00:23:14,144
Да, може да не стане
и да се сконфузиш за миг.
366
00:23:14,144 --> 00:23:17,856
Но може и да се ожените,
да имате две прекрасни деца
367
00:23:18,357 --> 00:23:20,901
и да заживеете щастливо.
368
00:23:23,487 --> 00:23:25,113
- По дяволите.
- Ето ни.
369
00:23:26,031 --> 00:23:27,449
{\an8}Отвлечи му вниманието!
370
00:23:52,015 --> 00:23:55,310
...превозваща голяма група бежанци,
371
00:23:55,310 --> 00:24:00,482
сред които жени и деца,
надяващи се на убежище в Кралството.
372
00:24:00,482 --> 00:24:01,567
Какво става?
373
00:24:02,234 --> 00:24:03,485
...в Портсмут.
374
00:24:03,485 --> 00:24:05,988
Лодката е на километри от пристанището,
375
00:24:05,988 --> 00:24:08,699
където десетки бежанци
се надяват да намерят убежище.
376
00:24:09,366 --> 00:24:12,244
{\an8}Стотици техни поддръжници
очакват пристигането им,
377
00:24:12,244 --> 00:24:16,039
{\an8}докато вътрешният министър
Бринда Баро заявява следното.
378
00:24:21,420 --> 00:24:25,465
{\an8}- "Вървете си. Великобритания е затворена".
- Няколко дни...
379
00:24:25,465 --> 00:24:27,968
- Идиотка такава.
- Пълен боклук.
380
00:24:28,552 --> 00:24:31,054
Нея трябва да върнат там,
откъдето е дошла.
381
00:24:31,054 --> 00:24:33,849
- В задника на майка й. Нали?
- Да, шеф!
382
00:24:33,849 --> 00:24:38,937
Или някой да й отвори очите,
защото явно е силно заблудена.
383
00:24:42,149 --> 00:24:43,984
{\an8}ПРИТЕСНЕН СЪМ ОТ СЛУЧВАЩОТО СЕ.
384
00:24:43,984 --> 00:24:47,571
{\an8}НАДЯВАМ СЕ БРИНДА БАРО ДА РАЗМИСЛИ
И ДА НЕ ИЗЛАГА СТРАНАТА.
385
00:24:47,571 --> 00:24:49,907
{\an8}- Кучката.
- Какво?
386
00:24:50,490 --> 00:24:53,410
"Кучката да размисли
и да не излага страната."
387
00:24:58,665 --> 00:25:00,209
Предпочитам моето.
388
00:25:01,126 --> 00:25:02,127
Добре.
389
00:25:12,971 --> 00:25:14,056
{\an8}- Привет.
- Здравей.
390
00:25:14,056 --> 00:25:15,307
{\an8}Нейт.
391
00:25:16,058 --> 00:25:19,353
{\an8}Исках да те питам нещо. Би ли...
392
00:25:23,398 --> 00:25:24,775
{\an8}Извини ме за момент.
393
00:25:27,069 --> 00:25:28,487
Много се извинявам.
394
00:25:51,885 --> 00:25:54,429
Само първо да направя нещо, извинявай.
395
00:26:03,272 --> 00:26:05,524
Свирка, свирка! Елате тук.
396
00:26:09,027 --> 00:26:10,487
Как сте, момчета?
397
00:26:14,616 --> 00:26:16,910
Бъмбъркач, цели овесени ядки ли повърна?
398
00:26:16,910 --> 00:26:19,872
Да, тренер. Не обичам да дъвча закуската.
399
00:26:20,372 --> 00:26:23,876
Пазя си силите,
в случай че избухне класова война.
400
00:26:23,876 --> 00:26:25,460
Има логика, разбирам.
401
00:26:26,044 --> 00:26:29,089
И така, днес ще се фокусираме
върху гъвкавостта.
402
00:26:29,089 --> 00:26:31,800
В "Тотален футбол" трябва да се питате:
403
00:26:31,800 --> 00:26:34,261
"Какво изисква тази ситуация?
404
00:26:34,261 --> 00:26:37,556
Дали да мина назад
и да заместя Ян Маас в защита?
405
00:26:37,556 --> 00:26:39,850
Или да атакувам като Джейми?
406
00:26:39,850 --> 00:26:43,729
Или да дам дъвка на Рой,
защото дъхът му вони?".
407
00:26:44,855 --> 00:26:46,940
Чисто хипотетично, спокойно, добре си.
408
00:26:46,940 --> 00:26:49,985
Трябва да можете
да се местите непрестанно.
409
00:26:49,985 --> 00:26:52,446
И за тази цел е нужно да разбирате
410
00:26:52,446 --> 00:26:56,700
и оценявате всяка една позиция
и нейната функция.
411
00:26:56,700 --> 00:27:00,746
Ето защо треньор Биърд замества Уил днес.
412
00:27:04,124 --> 00:27:09,171
Затова в тренировъчните мачове
ще сменяте позицията си с някой друг.
413
00:27:09,671 --> 00:27:15,010
Айзък, ти ще бъдеш нападател,
а ти, Дани, ще минеш в защита. Ясно ли е?
414
00:27:15,010 --> 00:27:19,389
- Ще бъда Дани Рохас?
- Да. А Дани ще стане Айзък. Разбираш ли?
415
00:27:19,389 --> 00:27:21,517
Ще ги разбием, брато.
416
00:27:23,185 --> 00:27:24,645
Без да имитирате и гласа.
417
00:27:24,645 --> 00:27:26,980
- Стига де!
- Добре, съгласен.
418
00:27:28,941 --> 00:27:30,192
Давай, Рой.
419
00:27:30,192 --> 00:27:32,945
Рой ще ви раздаде листчета с имена.
420
00:27:32,945 --> 00:27:35,405
С въпросния човек ще се размените.
421
00:27:35,405 --> 00:27:37,032
- Ясно ли е?
- Да.
422
00:27:37,032 --> 00:27:38,784
Добре. Пропускам ли нещо?
423
00:27:38,784 --> 00:27:42,204
- Това е всичко, бейби. Действайте!
- Хайде, чухте го.
424
00:27:43,830 --> 00:27:45,582
ОБИСАНЯ
МААС
425
00:27:46,166 --> 00:27:47,751
Хайде, момчета.
426
00:27:48,377 --> 00:27:49,920
ДЖЕЙМИ
ДЖЕЙМИ
427
00:27:53,549 --> 00:27:55,092
БЪМБЪРКАЧ
ВАН ДАМ
428
00:28:00,889 --> 00:28:02,933
- Ето, тренер.
- Благодаря.
429
00:28:02,933 --> 00:28:06,603
Тренер, има някаква грешка.
Пише само моето име.
430
00:28:06,603 --> 00:28:10,482
Не е грешка.
Преценихме, че така е най-добре.
431
00:28:10,482 --> 00:28:12,234
Головете са твой патент, нали?
432
00:28:15,988 --> 00:28:16,989
Да.
433
00:28:16,989 --> 00:28:19,241
- Щом искате.
- Чудесно.
434
00:28:22,828 --> 00:28:25,247
- Добре.
- Забавлявай се.
435
00:28:28,959 --> 00:28:30,377
Вкусно. Какво е това?
436
00:28:30,377 --> 00:28:31,461
Вода.
437
00:28:32,337 --> 00:28:35,132
- Насам!
- Давай!
438
00:28:41,805 --> 00:28:44,933
Браво, Ван Дам. Постара се и те обичаме.
439
00:28:45,976 --> 00:28:48,729
- Баз, какви ги дрънкаш?
- Смених се с Пол.
440
00:28:48,729 --> 00:28:51,857
Непоклатимо положителен човек.
441
00:28:52,482 --> 00:28:54,484
Супер си с водите, тренер Биърд.
442
00:28:57,571 --> 00:28:58,906
Тъпаци!
443
00:29:00,532 --> 00:29:02,951
Не ми харесва. Предпочитам да съм си аз.
444
00:29:06,330 --> 00:29:07,414
Чакайте.
445
00:29:07,414 --> 00:29:10,584
Дани, вече си централен защитник,
забрави ли?
446
00:29:10,584 --> 00:29:13,128
Корнерите сега са работа на Айзък.
447
00:29:13,128 --> 00:29:15,464
- Вярно, тренер.
- Айзък, ти си.
448
00:29:15,464 --> 00:29:18,467
- Давай, Айзък.
- Хайде. Така.
449
00:29:18,467 --> 00:29:23,305
- Никога не съм изпълнявал корнер.
- Знам, поставяли са те в рамка.
450
00:29:23,305 --> 00:29:27,267
На 10-годишно момче
със силата и окосмяването на мъж.
451
00:29:27,809 --> 00:29:31,146
На централен защитник,
който няма право да бие корнер.
452
00:29:31,146 --> 00:29:34,525
Е, приятелю,
тази рамка престава да съществува днес.
453
00:29:35,067 --> 00:29:36,485
Ясно ли е? Давай.
454
00:29:37,194 --> 00:29:40,906
- Какво да направя?
- Не знам. Просто я изритай яко.
455
00:29:42,324 --> 00:29:43,325
Добре.
456
00:29:58,757 --> 00:30:00,676
Пари! Горещ чай.
457
00:30:06,473 --> 00:30:08,141
Само малко аут.
458
00:30:21,780 --> 00:30:24,658
СИМИ: МАЙ ПРИВЛЕЧЕ ВНИМАНИЕТО Й.
459
00:30:25,158 --> 00:30:25,993
БРИНДА БАРО
460
00:30:25,993 --> 00:30:30,330
ФУТБОЛИСТИТЕ ДА НЕ СЕ БЪРКАТ В ПОЛИТИКАТА,
А ДА МЪЛЧАТ И ДА РИТАТ.
461
00:30:39,047 --> 00:30:41,466
{\an8}ИЛИ ПО-СКОРО...
462
00:30:44,303 --> 00:30:48,432
Тед. Само да се уверя дали съм разбрал.
463
00:30:48,432 --> 00:30:51,685
Ще смениш тактиката в разгара на сезона
464
00:30:51,685 --> 00:30:56,732
и ще въведеш напълно нов метод,
който видимо затруднява момчетата.
465
00:30:57,566 --> 00:30:59,234
И според теб е разумно?
466
00:31:00,319 --> 00:31:05,574
Като в стихотворението на Робърт Фрост.
Не се знае накъде води пътеката.
467
00:31:14,958 --> 00:31:17,211
- Разкарай се от стола ми.
- Да, съжалявам.
468
00:31:52,120 --> 00:31:53,205
О, боже.
469
00:32:01,338 --> 00:32:05,050
Хрътки, днес ще говорим за номер три -
ориентацията.
470
00:32:05,050 --> 00:32:09,388
Трябва да знаете какво правят
съотборниците ви по всяко време.
471
00:32:09,388 --> 00:32:13,225
Постоянното движение
изисква постоянна концентрация.
472
00:32:13,225 --> 00:32:16,270
Ако Сам мине централната линия,
сменяте позицията.
473
00:32:16,270 --> 00:32:19,982
- Какво следва, ако Дани се дръпне в защита?
- Адът замръзва?
474
00:32:21,108 --> 00:32:23,902
Не, съобразявате се и минавате напред.
475
00:32:24,570 --> 00:32:26,154
Някакви въпроси дотук?
476
00:32:26,154 --> 00:32:29,741
- Да. За какво е червената връв?
- Чудесен въпрос.
477
00:32:29,741 --> 00:32:33,245
В японската култура има един мит,
478
00:32:33,245 --> 00:32:37,207
че сродните души са свързани
с невидима червена връв,
479
00:32:37,207 --> 00:32:40,460
която е завързана за малкия им пръст.
480
00:32:41,920 --> 00:32:44,673
Защо тогава е завързана за оная ни работа?
481
00:32:48,969 --> 00:32:50,888
Това беше хрумване на Рой.
482
00:32:50,888 --> 00:32:56,518
Но идеята е, че няма как да не знаеш
какво правят съотборниците ти,
483
00:32:56,518 --> 00:32:58,645
когато пишките ви са свързани.
484
00:32:59,271 --> 00:33:02,274
- Прав ли съм, Рой?
- Да, нещо такова.
485
00:33:03,400 --> 00:33:05,027
Чудесно.
486
00:33:05,027 --> 00:33:08,197
Сега ще направим тренировъчен мач
на половин скорост.
487
00:33:08,197 --> 00:33:10,782
И не искам връвта между вас
да се разхлабва.
488
00:33:10,782 --> 00:33:13,160
От вас зависи и да не се обтяга.
489
00:33:13,160 --> 00:33:14,661
Стой до мен.
490
00:33:15,454 --> 00:33:18,332
- Започваме ли?
- "Чеп" на три. Раз, два, три!
491
00:33:18,332 --> 00:33:20,042
- Чеп.
- Мърдайте!
492
00:33:23,253 --> 00:33:25,631
Разберете се, това е положението.
493
00:33:45,442 --> 00:33:47,277
Да му се не види, гледай ме.
494
00:33:49,154 --> 00:33:50,614
Атакувам.
495
00:33:50,614 --> 00:33:52,157
В защита съм.
496
00:33:54,034 --> 00:33:56,119
Ян!
497
00:33:57,913 --> 00:33:59,748
Вижте какво ни даде Кент...
498
00:33:59,748 --> 00:34:00,874
- Не.
- Разкарай се.
499
00:34:03,293 --> 00:34:06,171
- Дай му пространство, Дани.
- Съжалявам, страх ме е.
500
00:34:10,926 --> 00:34:12,386
Братле, искаш ли...
501
00:34:40,706 --> 00:34:43,292
Добре е. На мястото си е.
502
00:34:44,126 --> 00:34:45,127
О, боже.
503
00:34:45,710 --> 00:34:47,629
Реших, че му го е откъснал.
504
00:34:51,800 --> 00:34:54,344
Съжалявам. Много се извинявам.
505
00:34:55,762 --> 00:34:56,763
Добре.
506
00:35:08,025 --> 00:35:12,237
БРИНДА БАРО: ОБИСАНЯ ДА НЕ СЕ ТРЕВОЖИ
ЗА СТРАНАТА, А ЗА ПОСРЕДСТВЕНОСТТА СИ.
507
00:35:17,075 --> 00:35:20,370
{\an8}ДО БРИНДА БАРО:
ПО-ДОБРЕ ПОСРЕДСТВЕН ФУТБОЛИСТ,
508
00:35:20,370 --> 00:35:24,333
{\an8}ОТКОЛКОТО СЪВЪРШЕН КСЕНОФОБ.
509
00:35:50,442 --> 00:35:52,945
{\an8}ИСКАШ ЛИ ДА ИЗЛЕЗЕМ НА ВЕЧЕРЯ?
510
00:36:07,626 --> 00:36:08,502
Здрасти!
511
00:36:08,502 --> 00:36:09,586
Здравей.
512
00:36:12,089 --> 00:36:14,466
Извинявай, че закъснях.
513
00:36:14,466 --> 00:36:16,677
Не бързам заникъде. Взех ти нещо.
514
00:36:16,677 --> 00:36:17,928
Не го искам.
515
00:36:18,595 --> 00:36:19,513
Извинявай.
516
00:36:19,513 --> 00:36:23,642
Сигурна съм, че каквото и да е то,
е безкрайно мило и скъпо,
517
00:36:24,142 --> 00:36:25,018
но не го искам.
518
00:36:25,018 --> 00:36:27,396
- Просто ти взех...
- Дори не ми казвай.
519
00:36:27,396 --> 00:36:31,525
Искам поне веднъж да бъдем заедно,
без да губя почва под краката си.
520
00:36:31,525 --> 00:36:35,237
- Добре. Извинявай, че ти действам така.
- Нямах предвид...
521
00:36:35,237 --> 00:36:39,658
Няма нищо, разбирам те. Точно това правя.
522
00:36:39,658 --> 00:36:44,288
Прекалено съм настъпателна.
Извинявай, ще отпусна хватката.
523
00:36:44,288 --> 00:36:45,706
Но само мъничко.
524
00:36:47,541 --> 00:36:51,545
Беше кроасан. Взех ти кроасан.
525
00:36:56,008 --> 00:36:58,218
Ти си невероятна.
526
00:36:58,802 --> 00:37:01,597
Но позволявай и на мен
да правя нещо за теб.
527
00:37:03,182 --> 00:37:04,057
Дадено.
528
00:37:05,100 --> 00:37:06,143
Благодаря.
529
00:37:08,061 --> 00:37:09,938
Обаче държа да е изключително.
530
00:37:17,404 --> 00:37:18,780
За последно, обещавам.
531
00:37:21,325 --> 00:37:22,534
Присъдата?
532
00:37:22,534 --> 00:37:24,494
Великолепен кроасан.
533
00:38:03,951 --> 00:38:05,410
Ще излезеш ли с мен?
534
00:38:06,036 --> 00:38:07,246
Да.
535
00:38:08,997 --> 00:38:11,875
Чудесно.
536
00:38:13,752 --> 00:38:16,088
Да нямаше нещо живо вътре?
537
00:38:16,672 --> 00:38:19,424
Не. Нищо подобно.
538
00:38:20,467 --> 00:38:21,635
Щом казваш.
539
00:38:29,935 --> 00:38:31,728
ПРИБОРИ ЗА ХРАНЕНЕ
540
00:39:20,694 --> 00:39:23,906
МЪЛЧИ И РИТАЙ
541
00:39:32,998 --> 00:39:36,460
1. ФИЗИЧЕСКА ПОДГОТОВКА
2. ГЪВКАВОСТ
542
00:39:36,460 --> 00:39:39,046
3. ОРИЕНТАЦИЯ
4...?
543
00:39:45,344 --> 00:39:46,261
Ето.
544
00:40:01,193 --> 00:40:02,402
Много мислих.
545
00:40:02,986 --> 00:40:09,493
Следващия път ще вържем чепа на един
за чеповете на няколко души.
546
00:40:09,493 --> 00:40:10,577
Става ли?
547
00:40:13,288 --> 00:40:14,706
Беше еднократно, Рой.
548
00:40:14,706 --> 00:40:17,292
И според мен вече изгърмяхме този патрон.
549
00:40:18,210 --> 00:40:19,211
Жалко.
550
00:40:20,671 --> 00:40:22,422
И така, Тед.
551
00:40:23,173 --> 00:40:25,008
- Номер четири.
- Да, сър.
552
00:40:25,008 --> 00:40:27,594
- Още не си казал какво е.
- Не, мадам.
553
00:40:27,594 --> 00:40:30,389
- Но знаеш какво е?
- Всъщност не.
554
00:40:31,139 --> 00:40:32,474
- Ти знаеш ли?
- Агностик съм.
555
00:40:32,474 --> 00:40:34,393
- Рой?
- Идея си нямам.
556
00:40:35,018 --> 00:40:37,855
- Номер 4 тепърва ще ни се разкрие.
- Няма номер 4?
557
00:40:37,855 --> 00:40:42,025
Както казва един мъдър човек:
"Трябва да оставиш място и за Бог".
558
00:40:42,651 --> 00:40:45,529
- Значи номер 4 е Бог?
- Не, съмнявам се. Тренер?
559
00:40:45,529 --> 00:40:47,197
- Атеист съм.
- Рой?
560
00:40:47,197 --> 00:40:48,282
Само това остава.
561
00:40:51,201 --> 00:40:53,996
Закъсня с десет минути,
ще ти струва стотачка.
562
00:40:55,998 --> 00:40:58,542
- Какво ти става?
- Сега ще ти кажа.
563
00:40:58,542 --> 00:41:03,797
Светът е пълен с гадове, но нямам време
да се разправям, защото ритам топка.
564
00:41:05,340 --> 00:41:07,801
И същите гадове ме харесват точно затова!
565
00:41:08,635 --> 00:41:11,972
Докато не сгафя нещо или изпусна дузпа.
566
00:41:11,972 --> 00:41:13,849
Или реша да се опълча
567
00:41:14,349 --> 00:41:17,102
и тогава ще ме запратят там,
откъдето съм дошъл.
568
00:41:17,102 --> 00:41:18,187
Самюъл!
569
00:41:37,998 --> 00:41:39,208
Спокойно.
570
00:41:42,961 --> 00:41:44,713
Все пак искам да го видя.
571
00:41:44,713 --> 00:41:47,257
Не мога да те заведа там.
572
00:41:47,257 --> 00:41:48,967
Не и докато е разбит.
573
00:41:49,593 --> 00:41:51,887
Колко ще ти отнеме да отвориш пак?
574
00:41:52,763 --> 00:41:54,139
Не знам дали да отварям.
575
00:41:54,139 --> 00:41:56,141
- Самюъл.
- Какво?
576
00:41:56,141 --> 00:42:00,020
Защо? За кого?
Та някой да го изпотроши пак.
577
00:42:00,020 --> 00:42:01,939
Правиш го за себе си.
578
00:42:03,023 --> 00:42:04,399
За приятелката ти Сими.
579
00:42:05,067 --> 00:42:08,111
За всички онези,
които искат да си припомнят родината.
580
00:42:09,363 --> 00:42:10,989
Следвай сърцето си.
581
00:42:10,989 --> 00:42:13,033
Гневът само ще те обезсили.
582
00:42:14,159 --> 00:42:15,744
Да. Добре.
583
00:42:16,245 --> 00:42:19,289
Но ако наистина искаш
да вбесиш извършителите,
584
00:42:20,582 --> 00:42:21,625
прости им.
585
00:42:21,625 --> 00:42:22,835
Какво?
586
00:42:22,835 --> 00:42:25,629
Прости им. Просто ей така.
587
00:42:25,629 --> 00:42:27,297
- Просто ей така?
- Да.
588
00:42:30,342 --> 00:42:33,554
Синко, чуй ме.
589
00:42:34,221 --> 00:42:38,433
Не гледай назад. Само напред.
590
00:42:43,021 --> 00:42:44,356
Благодаря, татко.
591
00:42:49,987 --> 00:42:51,905
Дали да инвестирам в камери?
592
00:42:51,905 --> 00:42:54,032
Непременно. И в здрава врата.
593
00:42:54,032 --> 00:42:56,910
- Кажи ми, че имаш застраховка.
- Имам.
594
00:42:57,494 --> 00:43:00,330
Слава богу.
Иначе майка ти щеше да убие мен.
595
00:43:02,291 --> 00:43:05,127
- Лошо ли ти се пишеше?
- Отървах се!
596
00:43:07,504 --> 00:43:09,298
Извинявайте, че ви прекъсвам.
597
00:43:10,090 --> 00:43:11,967
Сам, започваме тренировката.
598
00:43:11,967 --> 00:43:15,095
Но ако искаш да я пропуснеш днес,
ще те разбера.
599
00:43:15,679 --> 00:43:18,056
- Благодаря, тренер.
- Не, ще тренира.
600
00:43:20,726 --> 00:43:23,437
- Добре, преоблечи се тогава.
- Отивам.
601
00:43:26,899 --> 00:43:29,776
- Драго ми е да се запознаем.
- И на мен.
602
00:43:30,485 --> 00:43:32,362
И аз мислех да се облека така днес.
603
00:43:33,530 --> 00:43:35,324
Шегаджия.
604
00:43:35,324 --> 00:43:37,659
- Обичате ли сладко?
- Кой не обича?
605
00:43:37,659 --> 00:43:39,328
Да нападаме отровата.
606
00:43:39,328 --> 00:43:43,207
- Глюкозо-фруктозен сироп.
- "Отрова" за по-лесно.
607
00:43:43,207 --> 00:43:44,833
АРСЕНАЛ
608
00:44:10,025 --> 00:44:13,779
В началото ми купуваше
толкова много лалета,
609
00:44:13,779 --> 00:44:16,365
- че цветарят му се сдоби със замък.
- Какво?
610
00:44:16,365 --> 00:44:19,326
Вярно, в Скънторп, но все пак замък.
611
00:44:20,869 --> 00:44:23,247
Тази вечер аз ще изведа Джак.
612
00:44:23,247 --> 00:44:27,125
- И ако тръгне да плаща, ще й дам...
- Какво?
613
00:44:27,793 --> 00:44:28,877
Пари за бакшиша?
614
00:44:32,089 --> 00:44:34,007
- Привет.
- Здравей, Лесли.
615
00:44:34,007 --> 00:44:35,926
Нека ви представя...
616
00:44:35,926 --> 00:44:37,553
Г-н Обисаня.
617
00:44:38,095 --> 00:44:40,889
Ребека Уелтън. Най-сетне да се запознаем.
618
00:44:40,889 --> 00:44:43,684
Драго ми е.
Самюъл ми е разказвал много за вас.
619
00:44:44,810 --> 00:44:48,438
- Така ли?
- Да, определено.
620
00:44:48,438 --> 00:44:49,857
Чудесно.
621
00:44:56,947 --> 00:44:58,991
Напред, Хрътки!
622
00:44:58,991 --> 00:45:00,367
Само "Ричмънд"!
623
00:45:00,951 --> 00:45:02,494
Аз съм Кийли, привет.
624
00:45:02,995 --> 00:45:05,497
Напред, Хрътки.
625
00:45:06,290 --> 00:45:07,291
Хайде.
626
00:45:09,835 --> 00:45:12,838
- Бъмбър, подай!
- Дръпни се!
627
00:45:12,838 --> 00:45:14,631
Бъмбър, не!
628
00:45:15,591 --> 00:45:17,885
"Ричмънд" затъваше все повече
629
00:45:17,885 --> 00:45:23,390
и трябва да приветстваме усилията на Ласо
да пробва нещо ново, но това е...
630
00:45:23,390 --> 00:45:25,100
Коя е думата, Крис?
631
00:45:25,851 --> 00:45:28,854
"Зле", Арло. Думата е "зле".
632
00:45:28,854 --> 00:45:31,231
Сякаш за пръв път играят футбол.
633
00:45:32,232 --> 00:45:34,318
Боже, вече се фаулират сами.
634
00:45:35,402 --> 00:45:39,156
Докато Хрътките си пречат взаимно,
Топчиите контраатакуват.
635
00:45:39,156 --> 00:45:42,701
Подаване към Парслоу.
Парслоу към Хамилтън...
636
00:45:42,701 --> 00:45:43,911
И гол!
637
00:45:44,494 --> 00:45:47,748
Хеттрик за Хамилтън
и "Арсенал" повежда с 3:0.
638
00:45:47,748 --> 00:45:48,832
Мамка му!
639
00:45:56,298 --> 00:45:57,299
Добре.
640
00:45:58,425 --> 00:45:59,510
Няма нищо.
641
00:46:05,432 --> 00:46:07,893
Край! За втори път ще отпаднем
642
00:46:07,893 --> 00:46:10,938
и пак ще трябва да пълня
надениците с картон.
643
00:46:10,938 --> 00:46:13,774
- Търпение, Мей.
- Дай им малко време.
644
00:46:13,774 --> 00:46:16,985
Запитай се:
"Какво изисква тази ситуация?".
645
00:46:17,986 --> 00:46:20,364
На полувремето "Арсенал" води с три гола,
646
00:46:20,364 --> 00:46:23,450
а играчите на "Ричмънд"
имат да обсъждат много неща.
647
00:46:23,450 --> 00:46:26,662
Основните въпроси са:
"Защо сме толкова зле?"
648
00:46:26,662 --> 00:46:28,247
и "Да си стягаме ли багажа?".
649
00:46:31,166 --> 00:46:34,378
Джейми, все се дърпаш назад.
650
00:46:34,378 --> 00:46:35,671
Стой най-отпред.
651
00:46:35,671 --> 00:46:37,256
Разпилявай защитата им.
652
00:46:37,256 --> 00:46:38,924
И вкарай някой шибан гол!
653
00:46:42,010 --> 00:46:44,721
Не е срамно
да се върнем към системата 4-4-2.
654
00:46:44,721 --> 00:46:46,515
Докато изпипаме новата.
655
00:46:46,515 --> 00:46:48,016
Стига си се надувал.
656
00:46:49,184 --> 00:46:51,436
Какво ти става изобщо?
657
00:46:53,605 --> 00:46:55,232
Момчета, чуйте ме.
658
00:46:56,441 --> 00:46:59,528
Помня как в началото
на моята треньорска кариера
659
00:47:00,320 --> 00:47:03,365
все се мъчех
да изразя индивидуалността си.
660
00:47:03,991 --> 00:47:07,786
Като хетеросексуален мъж от Средните щати,
свързан със спорта,
661
00:47:07,786 --> 00:47:10,706
тъй като ме беше страх
от иглите за татуиране,
662
00:47:10,706 --> 00:47:13,333
остана вариантът с лицевото ми окосмяване.
663
00:47:14,209 --> 00:47:16,503
А нямаше как да си пусна брада,
664
00:47:16,503 --> 00:47:19,339
с тренера щяхме да мязаме
на новите "Зи Зи Топ".
665
00:47:19,923 --> 00:47:22,259
- Щяхте да сте "топ".
- Готино.
666
00:47:22,259 --> 00:47:24,052
Боже, в какво ме превърна.
667
00:47:24,052 --> 00:47:27,806
За късмет, по онова време
имаше един квартет от комици,
668
00:47:27,806 --> 00:47:30,058
наречен "Работягите".
669
00:47:30,058 --> 00:47:34,479
Освен че си правеха шеги с ежедневието ни
и пускаха какви ли не лафове,
670
00:47:34,479 --> 00:47:37,399
демонстрираха четири вида
лицево окосмяване.
671
00:47:38,358 --> 00:47:41,820
Рон Уайт беше гладко обръснат.
Това е единият вариант.
672
00:47:41,820 --> 00:47:46,074
Лари Кабелджията си беше пуснал
рунтаво катинарче.
673
00:47:46,074 --> 00:47:51,038
Брадичка имаше и Бил Енгвол,
но по-малка и спретната.
674
00:47:51,038 --> 00:47:52,456
Обръсната отстрани.
675
00:47:52,456 --> 00:47:54,541
- Като на Ван Дайк.
- Благодаря.
676
00:47:55,250 --> 00:47:58,128
А Джеф Фоксуърти, естествено,
имаше мустаци.
677
00:47:58,712 --> 00:48:01,131
И слушайте сега. След известно чудене
678
00:48:01,131 --> 00:48:04,718
реших да си пусна рунтаво катинарче
като на Кабелджията.
679
00:48:04,718 --> 00:48:06,386
И мислех, че съм върхът.
680
00:48:06,386 --> 00:48:11,892
Но един ден, точно преди сватбата ми,
треньор Биърд ме дръпна настрани
681
00:48:11,892 --> 00:48:14,311
и ми каза истината в очите, помниш ли?
682
00:48:14,311 --> 00:48:17,231
"С това катинарче
сякаш си изял задника на Анубис".
683
00:48:17,231 --> 00:48:18,232
Точно така.
684
00:48:18,232 --> 00:48:20,025
- Наричан още "Анусис".
- Браво.
685
00:48:20,025 --> 00:48:21,693
- Стига вече.
- Не.
686
00:48:22,319 --> 00:48:25,447
Тренерът беше прав обаче.
Никак не ми отиваше.
687
00:48:26,907 --> 00:48:29,993
Затова си направих
мустак като на Фоксуърти.
688
00:48:31,620 --> 00:48:35,707
Мисълта ми е, че понякога добрата идея
се крие зад няколко лоши.
689
00:48:36,542 --> 00:48:37,668
Нали?
690
00:48:38,961 --> 00:48:40,295
Искаш да кажеш нещо ли?
691
00:48:41,046 --> 00:48:44,091
- Да, но...
- Чудесно, да чуем.
692
00:48:44,091 --> 00:48:47,344
Не искам хората да решат, че съм надувка.
693
00:48:55,435 --> 00:48:57,354
Добре тогава.
694
00:48:58,647 --> 00:49:00,649
Грешката не е в мен, а във вас.
695
00:49:02,442 --> 00:49:05,320
Така де...
Искам да кажа, че всички грешим.
696
00:49:06,405 --> 00:49:07,823
За да се получи,
697
00:49:07,823 --> 00:49:11,994
спрете да разчитате на мен,
а играйте чрез мен, разбирате ли?
698
00:49:18,292 --> 00:49:19,376
Вижте сега.
699
00:49:19,376 --> 00:49:21,545
- Може ли да...
- Да, разбира се.
700
00:49:21,545 --> 00:49:24,715
Не бива да съм тук,
не бива да съм острието.
701
00:49:24,715 --> 00:49:26,967
Ето тук трябва да съм, в центъра.
702
00:49:32,264 --> 00:49:35,517
Мястото ми е тук. Нека Дани мине напред.
703
00:49:35,517 --> 00:49:37,227
Колин - тук, Ришар - там.
704
00:49:37,227 --> 00:49:41,982
А вие спрете да ми подавате за гол
и ме използвайте като посредник.
705
00:49:42,941 --> 00:49:44,193
Това е "Тотален футбол".
706
00:49:46,320 --> 00:49:47,571
Как ви се струва?
707
00:49:47,571 --> 00:49:49,239
Може и да стане.
708
00:49:50,199 --> 00:49:54,494
Ето това е номер 4 - саможертва.
709
00:49:54,494 --> 00:49:56,955
Да загърбиш личната слава заради отбора.
710
00:49:58,665 --> 00:50:02,711
- Харесва ми, но не е номер 4. Съберете се!
- "Четири" на три.
711
00:50:02,711 --> 00:50:04,671
- Раз, два, три...
- Четири!
712
00:50:05,339 --> 00:50:09,760
Резултатът все още е 3:0.
Хрътките трябва бързо да направят нещо.
713
00:50:09,760 --> 00:50:14,848
Страничен шут, не затруднява Ван Дам.
Той подава на Ян Маас.
714
00:50:14,848 --> 00:50:16,350
Хайде сега.
715
00:50:16,350 --> 00:50:19,144
Диксън, навътре към Тарт.
716
00:50:19,144 --> 00:50:21,730
Тарт към Обисаня. Той към Хюс.
717
00:50:21,730 --> 00:50:23,148
Отново Тарт.
718
00:50:23,148 --> 00:50:24,650
Той намира Макаду.
719
00:50:25,234 --> 00:50:26,610
Сега Рохас.
720
00:50:26,610 --> 00:50:28,695
Рохас връща към Тарт.
721
00:50:28,695 --> 00:50:30,906
Дълго подаване към Бъмбъркач.
722
00:50:31,740 --> 00:50:33,367
Бъмбъркач към Гудман.
723
00:50:33,367 --> 00:50:34,576
Гудман към Тарт.
724
00:50:34,576 --> 00:50:37,579
Тарт подава с пета назад...
725
00:50:37,579 --> 00:50:39,790
И Монтлор вкарва топката във вратата!
726
00:50:42,000 --> 00:50:44,878
Каква разкошна комбинация!
727
00:50:44,878 --> 00:50:51,343
Великолепен гол - футболна симфония,
а Тарт беше в ролята на диригента.
728
00:50:52,219 --> 00:50:54,930
Браво!
729
00:50:55,430 --> 00:50:58,475
- Ето това се искаше.
- Започна се!
730
00:51:03,146 --> 00:51:05,065
"Арсенал" победи с 3:1,
731
00:51:05,065 --> 00:51:10,028
но за пръв път от седмици
Хрътките показват признаци на живот.
732
00:51:14,700 --> 00:51:15,701
Тед.
733
00:51:17,077 --> 00:51:18,537
Ще се получи.
734
00:51:18,537 --> 00:51:20,706
- Чудесно. Кое?
- Тоталният футбол.
735
00:51:20,706 --> 00:51:23,125
И ще ти кажа защо. Заради метода "Ласо".
736
00:51:23,792 --> 00:51:25,752
- Не е от последната седмица.
- Така ли?
737
00:51:25,752 --> 00:51:28,213
- Не, прилагаш го вече три сезона.
- Вярно?
738
00:51:28,213 --> 00:51:33,594
Да. Като бавно, но сигурно укрепваш
отборния дух с незабележимо постоянство,
739
00:51:33,594 --> 00:51:38,098
- което неизбежно води до "Тотален футбол".
- Виж ти.
740
00:51:39,558 --> 00:51:40,726
Ще се получи!
741
00:51:42,519 --> 00:51:44,354
Каквото и да е номер 4.
742
00:51:48,775 --> 00:51:50,652
Какъв идиот.
743
00:51:50,652 --> 00:51:53,739
Да. Но е нашият идиот.
744
00:52:11,006 --> 00:52:13,550
{\an8}ДО МАМА: КАК ДА ЗНАМ
ДАЛИ МОМИЧЕТО ЩЕ ДОЙДЕ?
745
00:52:16,136 --> 00:52:17,137
{\an8}НИКАК.
746
00:52:22,643 --> 00:52:24,686
Здравей.
747
00:52:24,686 --> 00:52:27,689
- Да сядам ли?
- Разбира се, заповядай.
748
00:52:27,689 --> 00:52:28,774
Благодаря.
749
00:52:28,774 --> 00:52:31,610
Красива си. Благодаря, че дойде.
750
00:52:31,610 --> 00:52:35,447
Благодариш ми? Да не се съмняваше?
751
00:52:35,447 --> 00:52:39,660
Не. Нещо за пиене? Вече поръчах.
Притесних се...
752
00:52:40,160 --> 00:52:43,330
Заповядайте, моля.
753
00:52:43,330 --> 00:52:47,501
Най-хубавата маса в заведението.
Искането е изпълнено.
754
00:52:50,712 --> 00:52:51,922
{\an8}Бомбардировачка.
755
00:52:58,679 --> 00:53:01,014
Знам, че не е резултатът, който искаше,
756
00:53:01,014 --> 00:53:03,976
но съм горд с начина,
по който играхте днес.
757
00:53:04,852 --> 00:53:05,894
Благодаря, татко.
758
00:53:06,687 --> 00:53:07,896
И се запознах с Ребека.
759
00:53:07,896 --> 00:53:11,775
- О, не. Гледаше ли я странно?
- Да.
760
00:53:19,950 --> 00:53:22,953
- Искаш ли да видиш ресторанта?
- С удоволствие.
761
00:53:29,251 --> 00:53:31,003
Не знам...
762
00:53:31,003 --> 00:53:34,548
- Да беше го видял преди, беше съвършен.
- Добре изглежда.
763
00:53:34,548 --> 00:53:37,259
- Не е същото, татко.
- Не е толкова зле.
764
00:53:47,853 --> 00:53:49,146
Вижте кой е тук!
765
00:53:52,107 --> 00:53:53,775
Развали ни изненадата.
766
00:53:53,775 --> 00:53:55,152
Какво правите тук?
767
00:53:55,152 --> 00:53:59,323
Просто се запитахме
какво изисква тази ситуация.
768
00:53:59,323 --> 00:54:01,283
И преценихме, че сме ти нужни.
769
00:54:01,867 --> 00:54:04,161
Братовчед ми оправи витрината сутринта.
770
00:54:04,161 --> 00:54:06,455
Но без отстъпка, защото е гадняр.
771
00:54:07,831 --> 00:54:10,459
Аз пък донесох няколко каси от моето вино.
772
00:54:10,459 --> 00:54:12,961
Не от най-хубавото, но пак си го бива.
773
00:54:13,462 --> 00:54:15,506
А Бъмбъркач оправя табелата ти.
774
00:54:15,506 --> 00:54:18,509
Неоновите табели са тръби, пълни с газ.
775
00:54:18,509 --> 00:54:20,802
Та реших да се пробвам. Отвертка.
776
00:54:22,137 --> 00:54:25,599
Момчета, невероятни сте, честно.
777
00:54:25,599 --> 00:54:28,810
- Много ви благодаря.
- Няма защо.
778
00:54:29,478 --> 00:54:31,271
- Браво, Ван Дам.
- Сими.
779
00:54:31,271 --> 00:54:32,356
Сам.
780
00:54:33,982 --> 00:54:35,108
Боже.
781
00:54:35,734 --> 00:54:40,447
- Ти ли даде идеята?
- Не, те ми се обадиха. Изумително, нали?
782
00:54:41,532 --> 00:54:45,536
Искам да те запозная с един човек.
Сими, това е баща ми.
783
00:54:45,536 --> 00:54:49,957
Много ми е приятно, Сими.
Сам ми е разказвал много за теб.
784
00:54:50,541 --> 00:54:52,459
- Така ли?
- Да.
785
00:54:54,169 --> 00:54:56,213
И на мен ми е приятно, г-н Обисаня.
786
00:54:56,213 --> 00:55:00,384
Не, баща ми беше г-н Обисаня.
Наричай ме Ола.
787
00:55:05,430 --> 00:55:06,390
ПРИ ОЛА
788
00:55:12,521 --> 00:55:14,648
Ще поръчам нови огледала в понеделник.
789
00:55:17,484 --> 00:55:19,611
Не, остави ги така.
790
00:55:20,237 --> 00:55:23,615
Нека ни напомнят,
че не е нужно всичко да е идеално.
791
00:55:23,615 --> 00:55:27,077
А и ако храната е вкусна,
на кого му пука за огледалата?
792
00:55:27,077 --> 00:55:28,453
Именно!
793
00:55:28,453 --> 00:55:31,081
- Като стана дума, има ли гладни?
- Да!
794
00:55:31,081 --> 00:55:33,417
Чудесно. Аз ще ви сготвя.
795
00:55:34,084 --> 00:55:36,086
Сам, Сими, след мен.
796
00:55:37,087 --> 00:55:38,088
Да, шеф!
797
00:56:01,612 --> 00:56:02,863
Нося ордьоврите.
798
00:56:06,241 --> 00:56:08,202
Дай да ти помогна, дете.
799
00:57:22,025 --> 00:57:24,027
Превод на субтитрите
Боряна Богданова