1
00:00:25,859 --> 00:00:26,944
Чорт забирай.
2
00:00:29,863 --> 00:00:31,156
Ну що, ходімо.
3
00:00:31,156 --> 00:00:32,573
Зараз четверта ранку.
4
00:00:32,573 --> 00:00:34,701
Так. Починаємо о четвертій.
5
00:00:34,701 --> 00:00:35,911
Я думав, ти жартуєш.
6
00:00:35,911 --> 00:00:37,162
Чому це схоже на жарт?
7
00:00:37,162 --> 00:00:38,580
Бо зараз четверта ранку.
8
00:00:39,581 --> 00:00:42,835
Починаємо о 04:00, щоб у тебе
щодня було три тренування, а не два.
9
00:00:43,836 --> 00:00:46,296
Гаразд, але зараз 04:00.
10
00:00:46,880 --> 00:00:48,590
Хочеш перевершити Заву чи ні?
11
00:00:50,676 --> 00:00:52,719
А що ми побачимо? Надворі темно.
12
00:00:54,721 --> 00:00:56,431
Чорт забирай.
13
00:00:56,932 --> 00:00:59,560
А тепер одягайся,
або я почну крутити тобі яйця.
14
00:01:00,811 --> 00:01:01,854
Збочення якесь.
15
00:01:22,791 --> 00:01:25,419
{\an8}«ВЕСТ-ГЕМ» ПРОТИ «РИЧМОНДА»
16
00:01:34,720 --> 00:01:35,721
Ой.
17
00:01:51,403 --> 00:01:52,529
Отак.
18
00:01:53,322 --> 00:01:55,574
{\an8}ТЕДЕ, ДЯКУЮ ЗА ВСЕ,
ЩО ТИ ЗРОБИВ ДЛЯ МЕНЕ. НЕЙТАН
19
00:02:06,293 --> 00:02:07,669
Доброго ранку, Нахабо Смурф.
20
00:02:09,295 --> 00:02:11,173
Доброго ранку, Ковбой Мальборо.
21
00:02:12,007 --> 00:02:14,218
Знаєш, ти цілу ніч хропів.
22
00:02:15,093 --> 00:02:16,178
Вибач за це.
23
00:02:16,678 --> 00:02:18,764
Не страшно. Мене це заспокоює.
24
00:02:18,764 --> 00:02:20,057
Схоже на шум моря.
25
00:02:20,057 --> 00:02:22,768
Добре, що ти не чула
корабельних гудків,
26
00:02:22,768 --> 00:02:25,604
зважаючи, скільки
смаженого ямсу я вчора з'їв.
27
00:02:30,943 --> 00:02:34,446
Я тут подумав.
Нам було добре разом, так?
28
00:02:34,446 --> 00:02:37,157
Це називається одночасний оргазм, Теде.
29
00:02:37,866 --> 00:02:39,743
Так, але
30
00:02:39,743 --> 00:02:43,247
ми ще говорили, сміялися і все таке.
Правда ж?
31
00:02:43,247 --> 00:02:46,500
Авжеж. Якщо забути
про твої жахливі каламбури.
32
00:02:47,376 --> 00:02:48,752
Ну, що вдієш.
33
00:02:48,752 --> 00:02:51,797
Іноді я бачу нагоду
й не можу втриматися.
34
00:02:52,881 --> 00:02:55,634
Ні. До чого я веду...
35
00:02:58,262 --> 00:02:59,930
Ну, я просто подумав, можливо...
36
00:03:01,181 --> 00:03:03,308
ми колись сходимо
на справжнє побачення.
37
00:03:04,101 --> 00:03:05,769
Знаєш? Ти і я разом.
38
00:03:07,604 --> 00:03:08,814
Оце вже ні.
39
00:03:10,357 --> 00:03:12,442
Дякую, що відповіла, подумавши.
40
00:03:12,442 --> 00:03:14,736
Теде, ми не можемо зустрічатися.
41
00:03:14,736 --> 00:03:15,737
Чому?
42
00:03:16,530 --> 00:03:19,074
-Ти ходяча катастрофа.
-Я катастрофа?
43
00:03:19,658 --> 00:03:20,701
Авжеж.
44
00:03:20,701 --> 00:03:24,162
Я теж катастрофа,
але я почала на три роки раніше,
45
00:03:24,162 --> 00:03:26,582
тож я скоріше невеликий розгардіяш.
46
00:03:26,582 --> 00:03:28,792
Ти веселий розгардіяш.
47
00:03:28,792 --> 00:03:30,210
О боже.
48
00:03:30,210 --> 00:03:33,839
-Вибач.
-Теде, у день весілля мого колишнього
49
00:03:33,839 --> 00:03:36,675
я випила цілу пляшку
червоного вина крізь соломинку
50
00:03:37,426 --> 00:03:39,887
і освідчилася в коханні
таксистові з Uber.
51
00:03:39,887 --> 00:03:43,682
А коли він відвіз мене додому,
я стільки блювала,
52
00:03:43,682 --> 00:03:46,768
що мій рот став схожий
на ліфт з фільму «Сяйво».
53
00:03:47,436 --> 00:03:49,646
Мій рейтинг в Uber упав до 3,9.
54
00:03:49,646 --> 00:03:50,939
3,9? Ого.
55
00:03:51,982 --> 00:03:54,151
Та ну. А в тебе який?
56
00:03:55,819 --> 00:03:58,197
О боже, у тебе п'ять?
57
00:03:59,156 --> 00:04:01,742
Звісно, п'ять.
Як у тебе може бути п'ять?
58
00:03:59,156 --> 00:04:01,742
Звісно, п'ять.
Як у тебе може бути п'ять?
59
00:04:01,742 --> 00:04:04,703
Не знаю. Я охайний.
Я кажу «дякую» і «будь ласка».
60
00:04:04,703 --> 00:04:06,788
Чи пропоную покерувати,
якщо водій утомлений.
61
00:04:08,373 --> 00:04:10,417
Ти така катастрофа.
62
00:04:13,670 --> 00:04:16,380
Теде, мені подобається наш статус.
63
00:04:18,257 --> 00:04:22,012
Друзі по сексу,
як Наталі Портман і Ештон Кутчер.
64
00:04:22,596 --> 00:04:25,224
Ні. Здається, ти маєш на увазі
іншу романтичну комедію
65
00:04:25,224 --> 00:04:27,392
з 2011 року про друзів,
що іноді кохаються.
66
00:04:29,937 --> 00:04:30,771
«Більше ніж секс».
67
00:04:31,605 --> 00:04:34,650
«Друзі по сексу» – це Міла Куніс
і Джастін Тімберлейк.
68
00:04:35,234 --> 00:04:38,237
Ого. 2011-й, секс по дружбі.
69
00:04:38,237 --> 00:04:39,363
Так.
70
00:04:39,363 --> 00:04:42,449
Тож хай між нами буде 2011 рік.
Без зобов'язань.
71
00:04:42,950 --> 00:04:44,326
Як Арабська весна?
72
00:04:49,206 --> 00:04:51,124
Удачі у грі з «Вест-Гем» у суботу.
73
00:04:51,750 --> 00:04:52,751
Трахніть Руперта
74
00:04:52,751 --> 00:04:56,046
з його обвислими зморщеними яйцями.
75
00:05:11,812 --> 00:05:13,146
Привіт! Ви по Фло?
76
00:05:13,146 --> 00:05:14,940
-Сідай, дівчино.
-Добре, дякую.
77
00:05:16,066 --> 00:05:18,819
Яка краса. Сірі сидіння? Чудово.
78
00:05:18,819 --> 00:05:20,863
...«Вест-Гем». Це справжня нагода
79
00:05:20,863 --> 00:05:22,573
для Водеркіда стати Водерменом...
80
00:05:22,573 --> 00:05:24,074
Сто один.
81
00:05:25,409 --> 00:05:26,410
Сто.
82
00:05:26,910 --> 00:05:28,996
Дев'яносто дев'ять.
83
00:05:33,542 --> 00:05:35,127
Чому ти спиш лише у футболці?
84
00:05:36,879 --> 00:05:39,006
Бо згори мені холодно, а знизу гаряче.
85
00:05:40,132 --> 00:05:41,133
Розумію тебе.
86
00:05:44,469 --> 00:05:45,721
Доброго ранку.
87
00:06:04,531 --> 00:06:07,784
ТЕД ЛАССО
88
00:06:08,368 --> 00:06:10,120
Слухай, що сказав Руперт в інтерв'ю.
89
00:06:10,120 --> 00:06:14,041
«Я дуже хочу знову побачити
свій старий клуб.
90
00:06:14,041 --> 00:06:16,335
"Ричмонд" – вищий клас».
91
00:06:16,919 --> 00:06:19,588
-Який же він нещасний лайнюк.
-Дякую.
92
00:06:20,881 --> 00:06:24,801
Ну що ж, я на майданчик.
Дякую ще раз за цю нагоду.
93
00:06:25,385 --> 00:06:27,846
Мала, ти це заслужила.
94
00:06:27,846 --> 00:06:31,058
{\an8}Шенді придумала
прикольне промо для «Бантр»
95
00:06:31,058 --> 00:06:33,185
{\an8}з усіма нашими гравцями,
хто не має пари.
96
00:06:33,185 --> 00:06:34,436
{\an8}Так.
97
00:06:34,436 --> 00:06:38,524
{\an8}Анонім, з яким ти бантришся,
може бути професійним футболістом.
98
00:06:39,983 --> 00:06:41,818
{\an8}Чудово.
99
00:06:41,818 --> 00:06:44,613
{\an8}Отже, всі гравці, хто не має пари?
100
00:06:44,613 --> 00:06:48,700
{\an8}Тобто Колін, Дані, Сем і так далі?
101
00:06:48,700 --> 00:06:50,953
{\an8}Так, але, здається,
Сем уже цим не займається.
102
00:06:51,912 --> 00:06:54,373
-Ні.
-Цікаво.
103
00:06:56,208 --> 00:06:58,168
-Міс Джонс.
-Вітаю, Барбаро.
104
00:06:58,168 --> 00:07:00,128
-Як справи, Барб?
-Я Барбара.
105
00:06:58,252 --> 00:07:00,128
-Як справи, Барб?
-Я Барбара.
106
00:07:00,796 --> 00:07:04,925
{\an8}Можна мені два квитки
на матч «Ричмонд» – «Вест-Гем»?
107
00:07:04,925 --> 00:07:07,052
{\an8}Джек збирається в Лондон на ці вихідні.
108
00:07:07,052 --> 00:07:08,303
Аякже.
109
00:07:09,763 --> 00:07:10,764
Джек — це хто?
110
00:07:12,683 --> 00:07:13,600
Джек Денверс.
111
00:07:14,977 --> 00:07:18,105
{\an8}Голова фірми,
що фінансує вашу компанію.
112
00:07:19,231 --> 00:07:20,691
{\an8}Наш бос.
113
00:07:23,318 --> 00:07:27,030
{\an8}Так. Джек. Аякже.
114
00:07:28,240 --> 00:07:29,908
{\an8}Це не проблема, Барбаро.
115
00:07:30,659 --> 00:07:32,703
{\an8}Я можу запросити вас у ложу.
116
00:07:34,496 --> 00:07:35,497
{\an8}Чудово.
117
00:07:35,497 --> 00:07:38,750
{\an8}Дуже дякую, Ребекко.
Це так приємно і так вчасно.
118
00:07:41,420 --> 00:07:42,254
{\an8}Кілі.
119
00:07:44,840 --> 00:07:46,300
{\an8}Дякую, Барбаро.
120
00:07:48,760 --> 00:07:52,931
{\an8}Що не можна робити проти «Вест-Гем»,
то це випустити «фальшиву дев'ятку».
121
00:07:52,931 --> 00:07:54,892
{\an8}-Бо це ідея Нейта.
-Точно.
122
00:07:54,892 --> 00:07:57,269
{\an8}Ми вирішили грати класичну схему 4-4-2.
123
00:07:57,269 --> 00:07:59,521
{\an8}Саме цього той козел від нас очікує.
124
00:07:59,521 --> 00:08:02,399
{\an8}Тож ми зробимо навпаки.
П'ятеро попереду. Повна атака.
125
00:07:59,605 --> 00:08:02,399
{\an8}Тож ми зробимо навпаки.
П'ятеро попереду. Повна атака.
126
00:08:02,399 --> 00:08:05,944
{\an8}Але Нейт знає, що ми це зробимо,
127
00:08:05,944 --> 00:08:09,990
{\an8}бо Нейт знає, що ми спробуємо
перехитрити його, думаючи, як він.
128
00:08:10,824 --> 00:08:14,786
{\an8}В дупу Нейта, в дупу мислення
і в дупу довбаного Сократа.
129
00:08:14,786 --> 00:08:17,122
{\an8}Треба перестати думати як Нейт
і почати думати,
130
00:08:17,122 --> 00:08:19,917
{\an8}як Нейт подумає, що ми думаємо,
якби Нейт думав як ми,
131
00:08:19,917 --> 00:08:22,085
{\an8}і зробити останнє,
що Нейт, думаючи як ми,
132
00:08:22,085 --> 00:08:25,172
{\an8}думаючи як Нейт, що думає як ми,
чекатиме від нас.
133
00:08:26,089 --> 00:08:30,677
{\an8}Поставимо Заву позаду
й зіграємо Нейтову фальшиву дев'ятку.
134
00:08:30,677 --> 00:08:31,970
{\an8}Вуаля, курва.
135
00:08:33,096 --> 00:08:34,222
{\an8}Геніально.
136
00:08:34,222 --> 00:08:36,475
{\an8}-Це переважно ідея Берда.
-Ні, групова робота.
137
00:08:36,475 --> 00:08:37,601
{\an8}Я маю одне питання.
138
00:08:37,601 --> 00:08:38,977
{\an8}-Авжеж.
-Яка різниця?
139
00:08:40,270 --> 00:08:41,813
{\an8}Думаєте, Зава це зробить?
140
00:08:48,737 --> 00:08:49,863
Курва!
141
00:08:51,573 --> 00:08:53,158
-Доброго ранку.
-Привіт.
142
00:08:55,118 --> 00:08:57,871
-Ой, що сталося?
-Рой не думає, що ми переможемо Нейта.
143
00:08:57,871 --> 00:09:01,667
-Гіґґінз теж не думає.
-Спершу Берд сказав це мені.
144
00:08:57,955 --> 00:09:01,667
-Гіґґінз теж не думає.
-Спершу Берд сказав це мені.
145
00:09:01,667 --> 00:09:04,795
-Ти звинувачуєш мене? Як можна...
-Ти сьогодні прийшов...
146
00:09:04,795 --> 00:09:08,257
{\an8}-Хочеш виказати мене?
-Тихо!
147
00:09:08,257 --> 00:09:11,093
{\an8}Ви тицяєте пальцями,
як Ґанеша, що вказує шлях.
148
00:09:11,093 --> 00:09:14,596
{\an8}Хлопці, заспокойтеся й помиріться.
149
00:09:17,224 --> 00:09:18,225
{\an8}Він правий.
150
00:09:20,352 --> 00:09:21,687
{\an8}Не ускладнюйте, розумники.
151
00:09:22,479 --> 00:09:24,439
{\an8}Відповідь знайдеться сама. Не бійтеся.
152
00:09:25,107 --> 00:09:29,403
{\an8}А поки що я маю до вас питання:
я – ходяча катастрофа?
153
00:09:32,322 --> 00:09:34,908
{\an8}Нахаба провела зі мною ніч і...
154
00:09:35,492 --> 00:09:38,287
{\an8}Ні, ні, стихніть. Річ не в тім.
155
00:09:38,287 --> 00:09:40,455
{\an8}Уранці я запросив її на побачення.
156
00:09:40,455 --> 00:09:44,668
{\an8}Вона одразу відмовила. Сказала, що я,
цитую, «ходяча катастрофа».
157
00:09:46,587 --> 00:09:51,383
{\an8}-Так, так.
-Це справа для «Діамантових псів».
158
00:09:51,383 --> 00:09:52,843
Випускайте псів.
159
00:09:52,843 --> 00:09:55,053
Так, вперед!
160
00:09:59,057 --> 00:10:00,893
Чорт забирай.
161
00:09:59,057 --> 00:10:00,893
Чорт забирай.
162
00:10:05,898 --> 00:10:06,732
Так.
163
00:10:07,816 --> 00:10:09,651
-Що «так»?
-Так, ти катастрофа.
164
00:10:09,651 --> 00:10:11,486
Прошу докладніше.
165
00:10:11,486 --> 00:10:12,696
{\an8}Скоро гра з Нейтом,
166
00:10:12,696 --> 00:10:14,323
{\an8}а ти вдаєш, ніби це дрібниці.
167
00:10:15,199 --> 00:10:16,867
{\an8}Що нічого не змінилося
і він тебе не ображав.
168
00:10:16,867 --> 00:10:18,827
{\an8}Ми зараз не про Нейта говоримо.
169
00:10:18,827 --> 00:10:21,914
{\an8}Я питаю вас,
чи я ходяча катастрофа. Ясно?
170
00:10:21,914 --> 00:10:23,081
{\an8}Гіґґі, що думаєш?
171
00:10:23,081 --> 00:10:26,919
{\an8}Думаю, що не розумію,
чому ти не злишся на Нейта.
172
00:10:28,295 --> 00:10:30,714
Ми в групі
анонімних співзалежних кажемо...
173
00:10:30,714 --> 00:10:33,509
-Ви... Що?
-Джейн змушує ходити з нею.
174
00:10:34,092 --> 00:10:35,344
Так.
175
00:10:35,344 --> 00:10:36,887
{\an8}Біль – як моноксид вуглецю.
176
00:10:37,429 --> 00:10:40,891
{\an8}Висловиш його своєму
кривдникові – відкриєш вентиляцію,
177
00:10:40,891 --> 00:10:43,185
{\an8}а якщо триматимеш у собі, отруїшся.
178
00:10:44,144 --> 00:10:46,772
{\an8}Чудово. Але Нейт мене не кривдив.
179
00:10:46,772 --> 00:10:47,940
Хрінь собача!
180
00:10:49,775 --> 00:10:52,069
Рою, візьмеш участь
у зустрічі «Діамантових псів»?
181
00:10:52,069 --> 00:10:54,738
-Гей, Рою! Рою.
-Гей, Рою, сюди!
182
00:10:54,738 --> 00:10:56,907
Іди до нас, Рою!
183
00:10:56,907 --> 00:10:58,951
Ла-ла-ла!
184
00:10:58,951 --> 00:11:00,035
{\an8}ПРЕМ'ЄР-ЛІГА
НОВИНИ
185
00:10:59,034 --> 00:11:00,035
{\an8}ПРЕМ'ЄР-ЛІГА
НОВИНИ
186
00:11:00,035 --> 00:11:02,996
{\an8}Очевидно, що матч тижня –
це «Ричмонд» проти «Вест-Гем».
187
00:11:02,996 --> 00:11:05,791
Обидві команди добре почали сезон,
188
00:11:05,791 --> 00:11:09,002
але «Молоти» – фаворити
у лондонському дербі
189
00:11:09,002 --> 00:11:13,090
завдяки тактичному генію
Водеркіда, Нейтана Шеллі.
190
00:11:14,633 --> 00:11:17,261
Так, безперечно, Шеллі – розумник,
191
00:11:17,261 --> 00:11:20,889
але Зава – геній.
Тут я ставлю на ґрейгаундів.
192
00:11:20,889 --> 00:11:22,266
Моя радість!
193
00:11:22,266 --> 00:11:24,226
Ні, не твоя. Він мій.
194
00:11:26,645 --> 00:11:29,064
-Далі поговоримо про неділю...
-Слухайте, хлопці.
195
00:11:29,064 --> 00:11:30,232
Яка нам різниця?
196
00:11:31,525 --> 00:11:33,318
Нас чекає робота. Давайте швидше.
197
00:11:34,152 --> 00:11:35,320
Він правий.
198
00:11:37,990 --> 00:11:42,619
Треба ігнорувати ці балакучі голови.
Навіть коли вони підтримують нас.
199
00:11:43,161 --> 00:11:44,663
Дякую, «Зорро».
200
00:11:45,247 --> 00:11:48,250
Саме так, але моє прізвище
звучить як «Зоро».
201
00:11:51,795 --> 00:11:52,796
Чому?
202
00:11:54,923 --> 00:11:57,467
Не знаю. Мабуть, тому що
так кажуть мої батьки.
203
00:11:59,136 --> 00:12:04,057
Друже, ти можеш бути ким захочеш.
204
00:11:59,136 --> 00:12:04,057
Друже, ти можеш бути ким захочеш.
205
00:12:05,475 --> 00:12:09,688
Я дозволив своїм дітям
вибрати собі імена у сім років.
206
00:12:11,481 --> 00:12:13,984
Тому мого найстаршого звати
Шмінґус-Дінґус.
207
00:12:16,069 --> 00:12:19,323
Мрій про велике, і це справдиться.
208
00:12:23,410 --> 00:12:24,995
Дякую.
209
00:12:24,995 --> 00:12:26,413
Господи.
210
00:12:26,413 --> 00:12:30,626
Не віриться, що я це скажу,
але, хлопці, я згоден із Завою.
211
00:12:30,626 --> 00:12:33,754
Так, це важлива гра, але
треба зосередитись і робити що можемо,
212
00:12:33,754 --> 00:12:35,464
-розумієте?
-Так. Це правда.
213
00:12:35,464 --> 00:12:36,673
І не забувайте про це.
214
00:12:40,761 --> 00:12:43,972
-Вірте у «Вір».
-Так.
215
00:12:45,015 --> 00:12:45,933
Якого...
216
00:12:46,517 --> 00:12:47,768
Що?
217
00:12:48,477 --> 00:12:49,895
-Ох, чорт.
-Що?
218
00:12:53,440 --> 00:12:54,733
ПОВІЛЬНО І ВПЕВНЕНО ДО ПЕРЕМОГИ
219
00:12:55,317 --> 00:12:57,611
-Навіщо ти це зробив?
-Просто перевірив,
220
00:12:57,611 --> 00:12:59,571
чи отримав суперсилу
розрубати речі навпіл.
221
00:13:00,072 --> 00:13:01,073
А якби отримав?
222
00:13:02,950 --> 00:13:04,743
Вибач, брате. Про це я не подумав.
223
00:13:06,787 --> 00:13:09,873
Хлопці. Хтось розірвав наш плакат.
224
00:13:09,873 --> 00:13:11,416
Що за хрінь? Що?
225
00:13:12,292 --> 00:13:13,293
Що це?
226
00:13:14,086 --> 00:13:15,254
Ти жартуєш.
227
00:13:18,382 --> 00:13:19,383
Що за чорт?
228
00:13:42,948 --> 00:13:43,949
Вітаю...
229
00:13:44,741 --> 00:13:45,993
Корал.
230
00:13:47,452 --> 00:13:48,453
{\an8}«ВЕСТ-ГЕМ ЮНАЙТЕД»
231
00:13:48,453 --> 00:13:49,538
Я Нейтан.
232
00:13:51,540 --> 00:13:52,541
Шеллі.
233
00:13:54,543 --> 00:13:56,003
Радий знов тебе бачити.
234
00:13:56,003 --> 00:13:57,296
Ясно.
235
00:13:58,881 --> 00:14:00,299
Вибач, я нечасто тут бував.
236
00:13:58,881 --> 00:14:00,299
Вибач, я нечасто тут бував.
237
00:14:01,550 --> 00:14:02,676
Нечасто?
238
00:14:02,676 --> 00:14:06,722
Нечасто. Я дуже зайнятий
на новій роботі.
239
00:14:06,722 --> 00:14:11,476
Важлива нова робота
забирає весь мій час.
240
00:14:12,060 --> 00:14:15,105
Дурість. Мабуть, тобі варто
покинути ту важливу нову роботу.
241
00:14:17,482 --> 00:14:19,693
Я просто зайшов забрати замовлення.
242
00:14:19,693 --> 00:14:21,945
Я купив обід для всіх співробітників.
243
00:14:21,945 --> 00:14:24,072
Крім тренерів, бо ті їдять як корови.
244
00:14:25,449 --> 00:14:28,160
Вибач, це прозвучало...
Ні, вони хор... Вони хороші люди.
245
00:14:28,160 --> 00:14:29,494
Просто вегетаріанці.
246
00:14:31,538 --> 00:14:32,998
{\an8}«СМАК АФІН»
247
00:14:34,208 --> 00:14:35,751
Це ж треба.
248
00:14:36,502 --> 00:14:40,964
Дивіться, хто прийшов. Не може бути!
249
00:14:41,548 --> 00:14:43,842
-Знаєш, хто це?
-Джейсон Джеллі.
250
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
-Так.
-Ні, Нейтан Шеллі.
251
00:14:45,886 --> 00:14:47,888
Саме так, Нейтан Шеллі,
252
00:14:47,888 --> 00:14:50,891
менеджер «Вест-Гем Юнайтед»
у моєму ресторані!
253
00:14:52,309 --> 00:14:53,769
-У вас важливий тиждень.
-Так.
254
00:14:53,769 --> 00:14:57,814
Дуже важливий тиждень.
Я Дерек, менеджер.
255
00:14:58,440 --> 00:15:00,359
Просіть усе, що завгодно.
256
00:14:58,440 --> 00:15:00,359
Просіть усе, що завгодно.
257
00:15:01,026 --> 00:15:03,570
-Гаразд.
-Від одного менеджера іншому.
258
00:15:04,071 --> 00:15:05,864
Ну, це не зовсім те саме, але...
259
00:15:06,907 --> 00:15:08,492
Будете грати проти вашої команди.
260
00:15:09,034 --> 00:15:10,410
Мабуть, це важко?
261
00:15:11,370 --> 00:15:13,830
Ви їх обливали лайном в інтерв'ю.
262
00:15:13,830 --> 00:15:17,793
-Правда ж? Мені сподобалося.
-Вибачте, можна мені заплатити?
263
00:15:18,377 --> 00:15:24,591
Ні-ні. Це від мене. Від мене, ясно?
264
00:15:24,591 --> 00:15:27,094
Цей чоловік тут не платитиме.
265
00:15:27,719 --> 00:15:31,181
Не беріть з нього грошей.
Крім випивки. За випивку треба платити.
266
00:15:31,181 --> 00:15:32,891
Я не замовляв випивки. Зараз 12:30.
267
00:15:35,269 --> 00:15:37,563
Розгроміть їх! Вперед, «Молоти»!
268
00:15:40,858 --> 00:15:43,944
Це ж треба! Ой, ой. Ти знаєш, хто це?
269
00:15:49,616 --> 00:15:50,784
Ну добре. Бувай.
270
00:16:05,549 --> 00:16:06,592
І знято!
271
00:16:06,592 --> 00:16:08,552
Добре, Коліне. Дякую.
272
00:16:08,552 --> 00:16:11,346
Гаразд. Тепер ти, Дані.
273
00:16:12,973 --> 00:16:13,849
Я дуже нервуюся.
274
00:16:13,849 --> 00:16:16,852
Ні. Не нервуйся. Просто сиди.
Дивися в камеру
275
00:16:16,852 --> 00:16:18,854
і вдай, що говориш зі старим другом.
276
00:16:18,854 --> 00:16:20,189
Мій найстарший друг – Хав'єр.
277
00:16:20,189 --> 00:16:22,691
Супер. Ви з Хав'єром давно знайомі?
278
00:16:22,691 --> 00:16:26,278
Лише кілька місяців, але
на цьому тижні йому виповниться 108.
279
00:16:27,738 --> 00:16:29,615
-Чудово.
-Так.
280
00:16:30,699 --> 00:16:31,825
Остання перевірка.
281
00:16:33,702 --> 00:16:34,703
Дякую.
282
00:16:36,914 --> 00:16:38,123
-Привіт, Кілі.
-Привіт.
283
00:16:38,123 --> 00:16:41,919
Так. Посунься трохи ліворуч.
284
00:16:41,919 --> 00:16:45,172
Отак. Починаймо, Дані.
285
00:16:45,172 --> 00:16:46,256
{\an8}БАНТР
ТИ НЕ ЗНАЄШ...
286
00:16:46,256 --> 00:16:49,760
{\an8}Ти не знаєш, хто я, але я вважаю,
що найкраще в жінці –
287
00:16:50,511 --> 00:16:51,803
{\an8}її вади.
288
00:16:52,471 --> 00:16:55,807
І знято! Дякую, Дані. Наступний!
289
00:16:55,807 --> 00:16:56,892
Гаразд.
290
00:17:00,854 --> 00:17:02,689
-Принесла тобі кави.
-Так.
291
00:17:02,689 --> 00:17:04,900
-Як справи?
-Боже мій. Усе чудово.
292
00:17:04,900 --> 00:17:06,234
-Так?
-Вони чудові.
293
00:17:06,234 --> 00:17:08,529
А я... Люблю командувати.
294
00:17:08,529 --> 00:17:10,614
-Випиймо за це.
-Випиймо.
295
00:17:10,614 --> 00:17:11,990
Ти готовий, Зоро?
296
00:17:12,532 --> 00:17:14,660
Так, але тепер
мене називають «Ван Дамм».
297
00:17:15,285 --> 00:17:17,704
{\an8}Добре. Мотор, Ван Дамм.
298
00:17:19,205 --> 00:17:20,665
{\an8}Ти не знаєш, хто я,
299
00:17:20,665 --> 00:17:23,377
{\an8}але я шукаю людину,
яка любить гуляти по пляжу,
300
00:17:23,377 --> 00:17:26,964
{\an8}щоб провести час разом...
301
00:17:32,177 --> 00:17:33,720
І знято.
302
00:17:33,720 --> 00:17:36,515
Чудово, дякую, Ван Дамм. Наступний!
303
00:17:38,058 --> 00:17:40,018
-Ван Дамм?
-Так. Це моє нове ім'я.
304
00:17:40,602 --> 00:17:42,229
Круто. Чому?
305
00:17:42,813 --> 00:17:44,106
Я люблю Жан-Клода Ван Дамма,
306
00:17:44,106 --> 00:17:46,149
а Зава сказав, що я можу бути ким хочу.
307
00:17:47,401 --> 00:17:49,611
-Ясно. Кльово.
-Добре, Ван Дамм.
308
00:17:49,611 --> 00:17:51,321
-Бувайте, хлопці.
-Бувай.
309
00:17:52,656 --> 00:17:54,074
Він сексуальний.
310
00:17:55,200 --> 00:17:58,954
-Розкажи про нього.
-Джеймі? Він зухвалий.
311
00:18:00,414 --> 00:18:02,374
Йому можна простити, він профі.
312
00:18:03,333 --> 00:18:04,751
Але думає лише про себе.
313
00:18:07,129 --> 00:18:08,505
Принаймні раніше думав.
314
00:18:08,505 --> 00:18:11,049
Жартую. Ні.
315
00:18:11,049 --> 00:18:14,469
Він не несе відповідальності за те,
як його вчинки впливають на інших.
316
00:18:15,637 --> 00:18:19,391
Просити вибачення він уже навчився.
317
00:18:21,435 --> 00:18:23,687
Та все одно думає членом.
318
00:18:25,189 --> 00:18:29,109
Але, здається, він уже давно самотній.
319
00:18:31,528 --> 00:18:33,780
Я питаю лише,
чи можна з ним потрахатися.
320
00:18:37,826 --> 00:18:39,036
Не знаю.
321
00:18:39,620 --> 00:18:41,580
Поговори з ним. Це ж його член.
322
00:18:41,580 --> 00:18:43,916
Круто. Починай, Джеймі.
323
00:18:52,508 --> 00:18:53,842
Чого ви ще тут?
324
00:18:53,842 --> 00:18:55,844
Тренере, подивися.
325
00:18:55,844 --> 00:18:57,137
Це відео,
326
00:18:57,137 --> 00:18:59,306
коли військовий повертається додому?
327
00:18:59,306 --> 00:19:01,600
Бо тоді я цілу ніч плакатиму.
328
00:18:59,389 --> 00:19:01,600
Бо тоді я цілу ніч плакатиму.
329
00:19:01,600 --> 00:19:02,684
Не зовсім.
330
00:19:06,146 --> 00:19:08,148
(КАМ1) РОЗДЯГАЛЬНЯ
331
00:19:45,894 --> 00:19:46,895
Отак.
332
00:19:53,402 --> 00:19:55,070
(КАМ1) КАБІНЕТ ТРЕНЕРА
333
00:19:55,070 --> 00:19:56,738
Звідки це?
334
00:19:56,738 --> 00:19:59,366
Цей геній додумався
взяти відео з камери спостереження,
335
00:19:59,366 --> 00:20:00,868
коли ми сказали про плакат.
336
00:19:59,449 --> 00:20:00,868
коли ми сказали про плакат.
337
00:20:00,868 --> 00:20:02,661
Можна забрати хлопця з журналістики,
338
00:20:02,661 --> 00:20:04,329
та журналістику з нього не забереш.
339
00:20:04,329 --> 00:20:06,373
Ти все зіпсував. Я хотів сказати,
340
00:20:06,373 --> 00:20:08,876
що відповідь, яку ми шукали,
знайшлася сама.
341
00:20:09,459 --> 00:20:10,627
Ти про що?
342
00:20:10,627 --> 00:20:14,047
Ймовірно, таке відео
може мотивувати команду.
343
00:20:17,718 --> 00:20:19,011
Дякую за допомогу, Тренте.
344
00:20:19,511 --> 00:20:21,805
Хай тебе колись у фільмі
зіграє Роберт Редфорд.
345
00:20:22,389 --> 00:20:23,599
Чи Дастін Гоффман.
346
00:20:23,599 --> 00:20:24,850
-Добраніч.
-Добраніч.
347
00:20:26,393 --> 00:20:28,270
Ідіть додому, друзі. Поспіть.
348
00:20:29,605 --> 00:20:30,814
Гаразд.
349
00:20:30,814 --> 00:20:32,566
-Добраніч, Теде, Берде.
-Добраніч.
350
00:20:32,566 --> 00:20:33,650
Добраніч, тренере.
351
00:20:40,949 --> 00:20:42,117
Тренере.
352
00:20:42,951 --> 00:20:46,038
Я думав про твою ситуацію з Нахабою.
353
00:20:46,622 --> 00:20:47,581
Так.
354
00:20:47,581 --> 00:20:49,124
До Джейн приїхала сестра.
355
00:20:49,124 --> 00:20:51,210
-Ні, дякую, тренере.
-Правильна відповідь.
356
00:21:05,474 --> 00:21:07,809
«ЕВРІДЕЙ ІНДЕПЕНДЕНТ»
ЛАССО ПРОТИ ВОДЕРКІДА
357
00:21:10,896 --> 00:21:13,106
Бачу, ти працюєш допізна. При свічках?
358
00:21:14,858 --> 00:21:16,944
Так. Вибачте за запах.
359
00:21:18,779 --> 00:21:20,489
Від свічок.
360
00:21:22,616 --> 00:21:25,452
Ти впевнений перед суботою?
361
00:21:26,119 --> 00:21:27,788
Так. Думаю, що так.
362
00:21:30,832 --> 00:21:33,210
Так. Ні. Ми їх розіб'ємо, так?
363
00:21:34,002 --> 00:21:35,212
Добре.
364
00:21:35,212 --> 00:21:37,422
Ні, просто я...
365
00:21:39,675 --> 00:21:41,885
Я не бачив Теда, відколи пішов, і...
366
00:21:43,887 --> 00:21:46,014
Ми не розійшлися мирно і...
367
00:21:47,766 --> 00:21:50,018
Я думаю, що повинен вибачитися.
368
00:21:50,018 --> 00:21:52,312
Ти зробив так, як було краще для тебе.
369
00:21:52,896 --> 00:21:54,314
А що ти мав зробити?
370
00:21:54,314 --> 00:21:57,025
Залишитися з Тедом
і все життя його підтримувати?
371
00:21:57,025 --> 00:21:58,610
Я так не думаю.
372
00:22:05,117 --> 00:22:07,911
Ти не зробив нічого поганого,
Нейте, клянуся.
373
00:22:09,872 --> 00:22:11,540
Ти заслужив цю посаду.
374
00:22:14,585 --> 00:22:16,545
А що мені казати, коли його побачу?
375
00:22:17,462 --> 00:22:19,756
Не кажи нічого, крім «добрий день».
376
00:22:21,091 --> 00:22:23,510
Подивися йому в очі. Потисни руку.
377
00:22:25,053 --> 00:22:26,763
І переможи його.
378
00:22:29,183 --> 00:22:30,851
А потім ми підемо святкувати.
379
00:22:32,186 --> 00:22:33,187
Добре.
380
00:22:33,854 --> 00:22:34,730
Добраніч, Нейтане.
381
00:22:37,900 --> 00:22:40,986
Добраніч, Руперте. Дякую.
382
00:22:42,446 --> 00:22:43,572
Я містер Менніон.
383
00:22:55,125 --> 00:22:57,920
МІШЕЛЬ – ВАШ МАТЧ
У ВСІХ ЗАГОЛОВКАХ. УДАЧІ!
384
00:23:01,632 --> 00:23:03,926
БУДЕ КЛАСНО! ДЯКУЮ ЗА ПОСИЛАННЯ!
385
00:23:12,059 --> 00:23:13,060
ДОКТОР ДЖЕЙКОБ
386
00:23:13,060 --> 00:23:15,479
НАСТУПНИЙ СЕАНС – У СЕРЕДУ О 10:00.
387
00:23:33,705 --> 00:23:34,706
Гей.
388
00:23:35,374 --> 00:23:37,042
Працюєш допізна чи насилу працюєш?
389
00:23:37,042 --> 00:23:39,294
У цьому жарті було якось не так.
390
00:23:39,294 --> 00:23:40,504
У якому жарті?
391
00:23:41,588 --> 00:23:42,798
Неважливо. Як справи?
392
00:23:46,051 --> 00:23:47,636
Я дуже хочу виграти цей матч.
393
00:23:48,929 --> 00:23:50,013
Я знаю.
394
00:23:57,354 --> 00:23:58,522
Усе гаразд?
395
00:24:04,987 --> 00:24:06,238
Я катастрофа?
396
00:24:06,238 --> 00:24:07,823
Авжеж. Тому ми добре ладнаємо.
397
00:24:11,326 --> 00:24:16,373
Я б порадила не слухати Нахабу,
але вона зазвичай права.
398
00:24:18,041 --> 00:24:20,919
Тобто Нахаба вам уже сказала
про... Звісно. Дівочі розмови.
399
00:24:21,587 --> 00:24:22,588
Дівочі розмови.
400
00:24:25,757 --> 00:24:28,218
Тож усе гаразд?
401
00:24:30,012 --> 00:24:31,013
Так, усе добре.
402
00:24:31,013 --> 00:24:32,139
Оклахома?
403
00:24:40,314 --> 00:24:41,982
Моя катастрофа в прогресі.
404
00:24:48,071 --> 00:24:49,072
Добраніч, Теде.
405
00:24:53,118 --> 00:24:54,328
Ви вже перемогли, знаєте?
406
00:24:56,914 --> 00:24:58,457
Позбулися того індика.
407
00:25:02,878 --> 00:25:03,879
Розбийте їх.
408
00:25:07,216 --> 00:25:08,300
Добраніч, бос.
409
00:25:20,062 --> 00:25:21,522
«ВЕСТ-ГЕМ ЮНАЙТЕД»
410
00:25:21,522 --> 00:25:24,316
ВПЕРЕД, ЗАЛІЗО
411
00:25:30,781 --> 00:25:33,116
ФК «РИЧМОНД»
412
00:25:54,930 --> 00:25:56,890
Я добре виглядаю?
413
00:25:56,890 --> 00:25:58,600
Авжеж. Чому питаєш?
414
00:25:58,600 --> 00:26:00,018
Якщо Джек і справді прийде,
415
00:25:58,684 --> 00:26:00,018
Якщо Джек і справді прийде,
416
00:26:00,018 --> 00:26:03,272
хай думає, що я таємнича й сильна.
417
00:26:03,272 --> 00:26:04,690
Динаміка, розумієш?
418
00:26:04,690 --> 00:26:09,570
-І таке інше.
-Ти таємнича, сильна й динамічна.
419
00:26:12,990 --> 00:26:14,157
Чорт, я нервуюся.
420
00:26:15,826 --> 00:26:17,828
Піду підфарбую губи.
421
00:26:19,955 --> 00:26:21,790
-Побачимося нагорі в ложі.
-Так.
422
00:26:25,377 --> 00:26:27,045
Гей, Ребекко!
423
00:26:27,045 --> 00:26:29,590
-Руперте.
-Радий тебе бачити.
424
00:26:30,382 --> 00:26:33,218
-Бекс. Гарна нова зачіска.
-Вітаю.
425
00:26:33,802 --> 00:26:35,012
Я не змінювала зачіску.
426
00:26:35,012 --> 00:26:37,139
І не треба. Вона ідеальна.
427
00:26:38,640 --> 00:26:40,142
Як маленька?
428
00:26:40,142 --> 00:26:44,271
Так, Діана. Вона вже ходить. Уявляєш?
429
00:26:44,271 --> 00:26:47,191
Слинить і какає по всьому будинку.
430
00:26:47,691 --> 00:26:48,901
Як і її батько.
431
00:26:51,195 --> 00:26:54,114
Пощадіть нас сьогодні.
432
00:26:54,990 --> 00:26:56,366
Не обіцяю.
433
00:27:08,879 --> 00:27:10,005
О чорт.
434
00:27:21,391 --> 00:27:22,476
Вибачте.
435
00:27:22,476 --> 00:27:24,978
У мене виникла одна проблема.
436
00:27:28,649 --> 00:27:31,818
Дякую. Але річ не в тім.
437
00:27:35,155 --> 00:27:36,532
Ви мене врятували!
438
00:27:37,950 --> 00:27:39,284
Зазвичай у мене все регулярно,
439
00:27:39,284 --> 00:27:42,037
але через цей стрес почалося раніше.
440
00:27:43,455 --> 00:27:46,375
Добре, що це суперпоглинаючий,
а не тонкий.
441
00:27:46,375 --> 00:27:48,126
Для кого їх узагалі роблять?
442
00:27:48,126 --> 00:27:51,672
Бо моя вагіна не на дієті,
у мене ж менструація.
443
00:27:53,340 --> 00:27:54,883
Дякую за допомогу.
444
00:27:54,883 --> 00:27:56,385
І гарні кросівки!
445
00:27:56,385 --> 00:28:00,681
-Дякую. Ви теж комусь допоможете.
-Так.
446
00:27:56,468 --> 00:28:00,681
-Дякую. Ви теж комусь допоможете.
-Так.
447
00:28:07,771 --> 00:28:09,398
Вибачте. Вибачте.
448
00:28:11,775 --> 00:28:12,776
Вітаю.
449
00:28:14,778 --> 00:28:15,779
Який ви високий.
450
00:28:16,613 --> 00:28:18,282
Невже ваш тато – дерево?
451
00:28:19,116 --> 00:28:20,284
Ні, я жартую.
452
00:28:21,618 --> 00:28:23,787
До речі, за кого ви
сьогодні вболіваєте?
453
00:28:23,787 --> 00:28:24,913
«Вест-Гем».
454
00:28:25,414 --> 00:28:27,249
Це логічно.
455
00:28:33,338 --> 00:28:36,300
Прошу. Мені на поверх нижче.
456
00:28:36,300 --> 00:28:38,552
-Дякую.
-Так, прошу.
457
00:28:39,928 --> 00:28:41,096
Удачі вам.
458
00:28:57,571 --> 00:28:59,156
Агов, Нейте, це ти?
459
00:29:01,366 --> 00:29:02,784
Привіт. Я тебе не помітив.
460
00:29:02,784 --> 00:29:05,954
-Не страшно. Як ти, дружок?
-Я в порядку.
461
00:29:06,455 --> 00:29:08,457
Так. Добре.
462
00:29:14,296 --> 00:29:15,297
Слухай, Теде.
463
00:29:16,298 --> 00:29:19,676
Я лише хотів сказати: те, як я пішов...
464
00:29:19,676 --> 00:29:22,971
Нейтане. Ось ти де.
465
00:29:24,264 --> 00:29:25,265
Так.
466
00:29:26,225 --> 00:29:28,060
«ВЕСТ-ГЕМ ЮНАЙТЕД»
ТО МІЦНІШЕ ЗАЛІЗО
467
00:29:28,060 --> 00:29:30,395
«ВЕСТ-ГЕМ ЮНАЙТЕД»
ЩО ГАРЯЧІШЕ ГОРНИЛО
468
00:29:31,939 --> 00:29:33,398
Вітаю, Руперте.
469
00:29:34,107 --> 00:29:36,485
-Теде.
-Радий знову вас бачити.
470
00:29:38,403 --> 00:29:39,446
Удачі.
471
00:29:44,117 --> 00:29:46,828
-Кілі? Так.
-Вона супер.
472
00:29:47,412 --> 00:29:48,372
Ось і вона.
473
00:29:49,081 --> 00:29:52,584
-Так.
-Кілі, це Джек Денверс.
474
00:29:52,584 --> 00:29:53,794
Вітаю.
475
00:29:55,003 --> 00:29:57,130
Здається, у вас є дещо моє.
476
00:29:59,383 --> 00:30:01,677
От бляха. Ви Джек?
477
00:29:59,383 --> 00:30:01,677
От бляха. Ви Джек?
478
00:30:03,554 --> 00:30:05,055
Це трохи соромно.
479
00:30:05,055 --> 00:30:07,891
-Ні.
-Ми всі думали, що ви чоловік.
480
00:30:07,891 --> 00:30:09,768
Так, це теж.
481
00:30:10,394 --> 00:30:11,478
Це як стара загадка.
482
00:30:11,478 --> 00:30:13,939
-Яка загадка?
-Її мало хто розгадує.
483
00:30:13,939 --> 00:30:15,566
Тато і син потрапили в ДТП.
484
00:30:15,566 --> 00:30:19,403
Тато помирає одразу,
сина везуть у реанімацію.
485
00:30:19,403 --> 00:30:21,446
Заходить хірург і каже:
486
00:30:21,446 --> 00:30:24,241
«Я не можу оперувати цього хлопця.
Він мій син».
487
00:30:24,241 --> 00:30:25,784
Як таке можливо?
488
00:30:26,702 --> 00:30:28,120
-Бо вона жінка.
-Лесбійка.
489
00:30:28,120 --> 00:30:30,163
-Донор сперми.
-Він живе у симуляції?
490
00:30:30,831 --> 00:30:33,709
Так. Мабуть, ця загадка вже застаріла.
491
00:30:35,002 --> 00:30:37,588
Гадаю, «Джек» –
скорочення від «Жаклін»?
492
00:30:37,588 --> 00:30:39,506
Ні, просто батько хотів сина.
493
00:30:41,633 --> 00:30:45,721
Я піду посиджу на трибуні.
494
00:30:46,680 --> 00:30:48,015
Ласкаво просимо, Джек.
495
00:30:48,015 --> 00:30:50,601
У ложу не дозволяється проносити напої.
496
00:30:50,601 --> 00:30:53,061
Тож якщо хочете напитися,
треба це зробити зараз.
497
00:30:53,562 --> 00:30:54,563
Гаразд.
498
00:30:55,856 --> 00:30:57,566
Що ж, після вас.
499
00:31:00,777 --> 00:31:02,654
Ви така смішна, Ребекко.
500
00:31:05,157 --> 00:31:07,242
Барбара зациклена на Ребецці.
501
00:31:08,160 --> 00:31:11,330
Надіюся, вона її не вб'є
й не носитиме її шкіру замість костюма.
502
00:31:15,918 --> 00:31:17,252
Ну й пофіг.
503
00:31:17,252 --> 00:31:19,171
Будьмо. День буде добрий.
504
00:31:19,796 --> 00:31:21,757
-Привіт, Базе!
-Ой!
505
00:31:22,925 --> 00:31:25,093
Це паб «Ричмонда».
506
00:31:26,178 --> 00:31:27,804
Усе гаразд, Мей. Він зі мною.
507
00:31:32,643 --> 00:31:34,228
Вимітайся нахрін!
508
00:31:39,525 --> 00:31:40,859
Вперед, «Ричмонд»!
509
00:31:40,859 --> 00:31:43,612
Вперед, «Ричмонд»!
510
00:31:43,612 --> 00:31:45,447
Стадіон повний, усі чекають битви
511
00:31:45,447 --> 00:31:49,451
між «Вест-Гем Юнайтед»
і ФК «Ричмонд» Зави.
512
00:31:49,451 --> 00:31:53,121
Переможець потрапить
на першу сходинку рейтингу,
513
00:31:53,121 --> 00:31:56,250
скинувши могутній «Манчестер-Сіті».
514
00:31:56,792 --> 00:31:58,961
Матч буде важкий, Крісе.
Маєш якийсь прогноз?
515
00:31:58,961 --> 00:32:00,838
Я перестав робити пронози, Арло.
516
00:31:59,044 --> 00:32:00,838
Я перестав робити пронози, Арло.
517
00:32:00,838 --> 00:32:02,256
Бо я ніколи не помиляюся.
518
00:32:02,256 --> 00:32:05,592
Я навіть почав хвилюватися,
що це стається через мене.
519
00:32:05,592 --> 00:32:07,010
Як цікаво.
520
00:32:07,010 --> 00:32:08,178
Я знав, що ти це скажеш.
521
00:32:08,178 --> 00:32:10,681
Вони вицвітають і помирають
522
00:32:10,681 --> 00:32:14,768
Доля завжди ховається
523
00:32:14,768 --> 00:32:18,522
Я всюди шукав
524
00:32:18,522 --> 00:32:22,442
Я часто пускаю бульбашки
525
00:32:22,442 --> 00:32:26,405
Гарні бульбашки у повітрі
526
00:32:26,405 --> 00:32:29,116
«Юнайтед»!
527
00:32:29,116 --> 00:32:32,160
«Юнайтед»!
528
00:32:32,160 --> 00:32:34,997
«Юнайтед»!
529
00:32:36,373 --> 00:32:37,374
Гей, Нейте.
530
00:32:39,293 --> 00:32:41,128
Побавмося сьогодні?
531
00:33:06,695 --> 00:33:09,156
«Вест-Гем» не гнуться під тиском.
532
00:33:09,156 --> 00:33:12,659
Вони не роблять ризикованих рухів,
тим паче проти «Ричмонда»,
533
00:33:12,659 --> 00:33:14,661
на домашньому стадіоні.
534
00:33:15,412 --> 00:33:18,874
-Це вказує, як далеко зайшов «Ричмонд».
-Усе гаразд.
535
00:33:18,874 --> 00:33:20,459
І яку загрозу являє Зава.
536
00:33:20,459 --> 00:33:23,837
«Ричмонд»! Праворуч.
Станьте ближче, не бійтеся.
537
00:33:28,175 --> 00:33:32,012
Рахунок усе ще нуль-нуль
завдяки майстерності Зоро.
538
00:33:32,012 --> 00:33:34,223
-Ван Дамма!
-Ван Дамма!
539
00:33:34,223 --> 00:33:36,183
Він хоче, щоб його називали «Ван Дамм».
540
00:33:36,183 --> 00:33:37,100
Чому?
541
00:33:37,100 --> 00:33:39,686
Мабуть, відповідь треба шукати
в його дитинстві.
542
00:33:40,938 --> 00:33:44,650
«Ричмонд» повинен зламати
захист «Молотів».
543
00:33:44,650 --> 00:33:45,734
Це може статися зараз.
544
00:33:47,402 --> 00:33:48,946
-Тарт влучив у стойку.
-Ні!
545
00:33:48,946 --> 00:33:51,031
-Майже.
-Зава був відкритий.
546
00:33:54,284 --> 00:33:55,953
Давай Заві!
547
00:33:56,828 --> 00:34:00,791
Додано ще дві хвилини
до першої половини цього безгольового,
548
00:33:56,828 --> 00:34:00,791
Додано ще дві хвилини
до першої половини цього безгольового,
549
00:34:00,791 --> 00:34:02,918
але напруженого лондонського дербі.
550
00:34:04,378 --> 00:34:07,464
-Обісанья втрачає м'яч.
-Ні, ні.
551
00:34:07,464 --> 00:34:09,675
«Вест-Гем» починає атаку.
552
00:34:10,467 --> 00:34:12,386
Армандо біжить у штрафний майданчик.
553
00:34:14,471 --> 00:34:15,639
-Так!
-Так!
554
00:34:15,639 --> 00:34:18,266
І м'яч у сітці.
Прямо під носом Ван Дамма.
555
00:34:18,266 --> 00:34:21,228
Очевидно, канадський воротар
не такий міцний,
556
00:34:21,228 --> 00:34:23,105
як Брюссельські М'язи.
557
00:34:23,105 --> 00:34:25,983
Так нечесно, Арло. Іншого такого немає.
558
00:34:25,983 --> 00:34:27,943
-У нас таке вже було. Граймо.
-Ми зможемо.
559
00:34:27,943 --> 00:34:31,487
«Молоти» відкривають рахунок
перед перервою.
560
00:34:32,072 --> 00:34:34,032
Чорт забирай.
561
00:34:34,032 --> 00:34:37,077
Граймо, хлопці. Закінчимо тайм як слід!
562
00:34:38,328 --> 00:34:39,204
До мене.
563
00:34:39,705 --> 00:34:40,789
КАПІТАН
564
00:34:42,623 --> 00:34:43,958
Що за хрінь?
565
00:34:45,043 --> 00:34:46,128
Не знаю.
566
00:34:46,128 --> 00:34:48,880
-Нижче. Рухайся праворуч. П'ять.
-Геніально.
567
00:34:48,880 --> 00:34:51,257
-Зараз, давай. П'ять.
-Суддя, свисти вже!
568
00:34:55,429 --> 00:34:56,554
«Вест-Гем» тисне.
569
00:34:56,554 --> 00:34:58,515
-Ні.
-Нова тактика «Молотів»
570
00:34:58,515 --> 00:35:00,642
в останні секунди першого тайму.
571
00:34:58,599 --> 00:35:00,642
в останні секунди першого тайму.
572
00:35:00,642 --> 00:35:02,561
Мінятися ніколи не пізно, Арло.
573
00:35:04,938 --> 00:35:07,816
-Ні!
-Чорт забирай!
574
00:35:07,816 --> 00:35:11,028
Рахунок 2-0. Оце так.
575
00:35:15,616 --> 00:35:16,617
Вибачте.
576
00:35:20,829 --> 00:35:22,206
Як це сталося?
577
00:35:24,124 --> 00:35:25,542
Ідемо на перерву.
578
00:35:25,542 --> 00:35:27,586
«Ричмонд» домінував у володінні м'ячем,
579
00:35:27,586 --> 00:35:31,757
але зненацька «Молоти»
зробили рахунок 2-0.
580
00:35:31,757 --> 00:35:33,634
Ми цього не заслуговуємо.
581
00:35:33,634 --> 00:35:35,135
Що, в біса, сталося?
582
00:35:35,636 --> 00:35:36,803
Я не знаю.
583
00:35:39,681 --> 00:35:41,475
Хлопці, я на хвилинку. Добре?
584
00:35:41,475 --> 00:35:42,768
Куди це ти?
585
00:35:42,768 --> 00:35:45,729
-Я зараз повернуся.
-Що ми скажемо команді?
586
00:35:45,729 --> 00:35:47,064
Не знаю. Здивуйте мене.
587
00:35:53,195 --> 00:35:55,489
Бос, що ви тут робите?
588
00:35:55,489 --> 00:35:58,659
Я лише хотіла сказати,
що вірю в тебе, Теде.
589
00:35:58,659 --> 00:35:59,826
Угу.
590
00:35:59,826 --> 00:36:02,955
І я розумію, що сильно на тебе тиснула,
591
00:35:59,910 --> 00:36:02,955
І я розумію, що сильно на тебе тиснула,
592
00:36:02,955 --> 00:36:07,793
бажаючи перемоги в цьому матчі,
але забудь про це.
593
00:36:07,793 --> 00:36:11,588
Просто будь собою і забавляйся.
594
00:36:13,048 --> 00:36:14,049
-Гаразд.
-Так.
595
00:36:14,049 --> 00:36:16,009
Дякую.
596
00:36:17,803 --> 00:36:19,555
Я в тебе вірю, Теде.
597
00:36:20,889 --> 00:36:21,890
А це сильно.
598
00:36:24,268 --> 00:36:26,395
-Мені треба йти.
-То йди.
599
00:36:28,897 --> 00:36:32,317
І пам'ятай: забавляйся!
600
00:36:34,403 --> 00:36:37,906
Так! Добра забава!
601
00:36:43,370 --> 00:36:44,413
Ні.
602
00:36:52,838 --> 00:36:54,173
Це ваш сюрприз, так?
603
00:36:54,715 --> 00:36:57,885
Хвилину тому вони були в ступорі.
А тепер дивися на них.
604
00:36:59,761 --> 00:37:02,472
-Вони вбивці.
-Іноді це добре, Теде.
605
00:36:59,761 --> 00:37:02,472
-Вони вбивці.
-Іноді це добре, Теде.
606
00:37:09,938 --> 00:37:11,940
ЦЕ СВІТОВА СЦЕНА
607
00:37:18,989 --> 00:37:21,200
Ох. Гравці «Ричмонда»
виходить з тунелю,
608
00:37:21,200 --> 00:37:23,452
готові розірвати суперників.
609
00:37:24,036 --> 00:37:28,207
Ого. На полі сильна напруга.
Нас чекає цікавий тайм.
610
00:37:28,207 --> 00:37:31,335
Сильний початок
другого тайму для «Ричмонда».
611
00:37:31,335 --> 00:37:33,587
-Вперед, хлопці. Порвіть їх!
-Порвіть їх!
612
00:37:33,587 --> 00:37:34,963
-Граємо!
-Порвіть!
613
00:37:38,258 --> 00:37:40,052
Яка жахлива підніжка.
614
00:37:40,052 --> 00:37:41,845
-Йому пощастить відбутися...
-О чорт.
615
00:37:41,845 --> 00:37:43,180
...лише жовтою.
616
00:37:43,180 --> 00:37:45,098
Заслужена червона, і «Ричмонд»
617
00:37:45,098 --> 00:37:48,393
майже весь другий тайм
гратиме вдесятьох.
618
00:37:49,686 --> 00:37:51,730
Насправді він дуже милий юнак.
619
00:37:53,273 --> 00:37:54,942
Ось «Вест-Гем».
620
00:37:58,445 --> 00:38:00,197
І Ван Дамма видалили з поля.
621
00:37:58,445 --> 00:38:00,197
І Ван Дамма видалили з поля.
622
00:38:00,197 --> 00:38:02,783
-Ми граємо як італійці.
-Знаю.
623
00:38:03,534 --> 00:38:04,451
Дивовижно.
624
00:38:07,329 --> 00:38:08,914
Ой-ой.
625
00:38:20,592 --> 00:38:22,845
Стає гаряче.
626
00:38:22,845 --> 00:38:26,139
Гаряче, Арло? Це справжня бійня.
627
00:38:28,559 --> 00:38:29,434
Ні.
628
00:38:41,780 --> 00:38:45,784
Монтло знавіснів,
і «Ричмонд» втрачає третього гравця.
629
00:38:55,294 --> 00:38:57,004
Та ну що це.
630
00:38:57,588 --> 00:39:00,591
«Ричмонд» поводиться неприйнятно.
631
00:38:57,588 --> 00:39:00,591
«Ричмонд» поводиться неприйнятно.
632
00:39:01,508 --> 00:39:05,137
Мабуть, Зава думає,
чим він це заслужив.
633
00:39:06,138 --> 00:39:08,223
{\an8}ДРУГИЙ ТАЙМ
ВГ 4 — РИЧ 1
634
00:39:10,601 --> 00:39:11,602
Так!
635
00:39:12,144 --> 00:39:14,104
«Молоти» перемагають з рахунком 4-1.
636
00:39:14,104 --> 00:39:17,024
Спершу боротьба була рівна,
потім нерівна,
637
00:39:17,024 --> 00:39:21,069
а потім перетворилася
на пожежу, в яку підлили бензину.
638
00:39:21,069 --> 00:39:23,488
Перед другим таймом
мало бути попередження.
639
00:39:23,488 --> 00:39:27,826
Один дивовижний гол від Зави
не полегшив ситуацію.
640
00:39:27,826 --> 00:39:31,496
Ми ще не бачили
гравців «Ричмонда» такими.
641
00:39:31,496 --> 00:39:34,082
Вони були злі, нечесні й аморальні.
642
00:39:34,082 --> 00:39:37,127
Це імена трьох нових Завиних дітей.
643
00:39:37,753 --> 00:39:39,213
Чорт.
644
00:39:41,798 --> 00:39:42,799
Чорт.
645
00:39:44,092 --> 00:39:45,135
Чорт.
646
00:39:45,135 --> 00:39:47,262
-Усе гаразд.
-Чорт.
647
00:39:52,059 --> 00:39:53,310
Вам було цікаво?
648
00:39:53,310 --> 00:39:54,394
Так.
649
00:39:54,394 --> 00:39:57,439
Насильство – цікава розвага.
У своєму роді.
650
00:40:05,197 --> 00:40:07,324
Видалення Вам Дамма було помилкою.
651
00:40:08,033 --> 00:40:09,326
Він грав пристрасно.
652
00:40:10,536 --> 00:40:13,080
Ми вживаємо слово «пристрасть»,
говорячи про любов.
653
00:40:14,706 --> 00:40:17,960
Цим словом описують і злочини.
654
00:40:19,670 --> 00:40:21,213
І маракуя – «плід пристрасті».
655
00:40:25,759 --> 00:40:27,094
О боже, вибачте.
656
00:40:27,094 --> 00:40:28,178
ЛОЖА ДИРЕКЦІЇ
657
00:40:48,782 --> 00:40:51,368
-Ми облажалися.
-Перестаралися з ненавистю.
658
00:40:54,162 --> 00:40:56,957
-Покричи на нас трохи.
-Будь ласка.
659
00:40:58,750 --> 00:41:01,170
-Назви нас лайнюками чи що.
-Негайно.
660
00:40:58,750 --> 00:41:01,170
-Назви нас лайнюками чи що.
-Негайно.
661
00:41:02,671 --> 00:41:03,881
Можеш нас побити.
662
00:41:03,881 --> 00:41:05,132
Починай.
663
00:41:06,967 --> 00:41:09,011
Ви спробували нове
й зазнали невдачі. То й що?
664
00:41:11,388 --> 00:41:13,432
Віддайте мені ту флешку.
665
00:41:22,441 --> 00:41:25,319
Струсніться, пацани.
У цьому сезоні ще багато футболу.
666
00:41:29,323 --> 00:41:31,491
-Довбаний козел.
-Знаю.
667
00:41:31,491 --> 00:41:34,453
Мабуть, ви задоволені собою
після перемоги.
668
00:41:34,453 --> 00:41:36,788
Ну, так. «Ричмонд» був шокований.
669
00:41:37,873 --> 00:41:39,833
Чесно кажучи,
це було легше, ніж я думав.
670
00:41:40,375 --> 00:41:41,376
А що Тед?
671
00:41:41,376 --> 00:41:44,254
Не потиснути йому руку
в кінці матчу було неввічливо.
672
00:41:45,464 --> 00:41:48,842
Я не потиснув? Це було не навмисне.
673
00:41:48,842 --> 00:41:53,096
Мабуть, забув,
бо мене охопила радість. Так.
674
00:41:55,140 --> 00:41:56,183
Вибачте, я на хвилинку.
675
00:42:08,570 --> 00:42:11,323
Тренере Шеллі, містер Менніон
попросив передати вам це.
676
00:42:11,323 --> 00:42:13,158
{\an8}BONES & HONEY
ГОСТЬОВА VIP-ПЕРЕПУСТКА
677
00:42:13,158 --> 00:42:14,701
{\an8}Він чекатиме вас через годину.
678
00:42:17,829 --> 00:42:18,664
Дякую...
679
00:42:36,390 --> 00:42:39,017
-Було приємно побачитися, Ребекко.
-Взаємно, Бекс.
680
00:42:39,017 --> 00:42:40,978
О, Ребекко, люба.
681
00:42:40,978 --> 00:42:44,731
-Співчуваю через програш.
-Дякую.
682
00:42:44,731 --> 00:42:47,150
Ходімо, старий. Тобі вже пора спати.
683
00:42:51,363 --> 00:42:52,364
Приємно було побачитися.
684
00:42:53,699 --> 00:42:55,284
Я тебе бачила з асистенткою.
685
00:42:56,660 --> 00:42:58,912
Твоя дочка заслуговує на краще,
і Бекс теж.
686
00:42:59,997 --> 00:43:01,248
Не зраджуй її.
687
00:42:59,997 --> 00:43:01,248
Не зраджуй її.
688
00:43:10,007 --> 00:43:11,008
Прошу.
689
00:43:12,259 --> 00:43:15,012
Зазвичай ми добріші.
І поводимося краще.
690
00:43:15,012 --> 00:43:19,808
Не добре, коли ваша команда має більше
червоних карток, ніж забитих м'ячів.
691
00:43:19,808 --> 00:43:20,726
Не добре.
692
00:43:22,227 --> 00:43:23,854
Паскудний цирк.
693
00:43:25,856 --> 00:43:28,025
Добрі новини – «Бантр» у тренді.
694
00:43:28,025 --> 00:43:29,151
-Невже?
-Так.
695
00:43:29,151 --> 00:43:32,154
Мабуть, допоміг новий слоган.
696
00:43:32,696 --> 00:43:33,947
Ти про що?
697
00:43:33,947 --> 00:43:36,700
БАНТР — ТРАХНЕШСЯ
З БАГАТОЮ ЗНАМЕНИТІСТЮ?
698
00:43:38,368 --> 00:43:39,620
Хто це зробив?
699
00:43:39,620 --> 00:43:42,956
Я. Сьогодні, коли завантажувала відео.
700
00:43:43,457 --> 00:43:44,833
Не дякуй.
701
00:43:46,335 --> 00:43:47,628
-Шенді.
-Так.
702
00:43:49,213 --> 00:43:53,634
Це цілковито суперечить ідеї «Бантр».
703
00:43:53,634 --> 00:43:55,969
Жартуєш? Людям подобається.
704
00:43:55,969 --> 00:43:58,555
За годину кількість підписників
зросла втроє.
705
00:43:59,848 --> 00:44:03,227
Будь ласка, зроби як було. Негайно.
706
00:43:59,848 --> 00:44:03,227
Будь ласка, зроби як було. Негайно.
707
00:44:04,394 --> 00:44:05,395
Так.
708
00:44:07,481 --> 00:44:09,441
Було дуже приємно познайомитися.
709
00:44:10,192 --> 00:44:12,486
-Взаємно.
-Вибачте.
710
00:44:18,283 --> 00:44:20,869
А ось і він!
711
00:44:21,995 --> 00:44:24,456
Сам Водеркід.
712
00:44:27,000 --> 00:44:28,919
Людина години!
713
00:44:29,670 --> 00:44:31,380
Дуже дякую, містере Менніон.
714
00:44:31,964 --> 00:44:34,341
Будь ласка, просто Руперт.
715
00:44:35,259 --> 00:44:36,510
Нейтане.
716
00:44:37,511 --> 00:44:39,221
Дякую, міс Кейкс. Це...
717
00:44:39,221 --> 00:44:43,642
І, Нейтане, знайомся, це Анастасія.
718
00:44:45,185 --> 00:44:46,186
Твоя прихильниця.
719
00:44:49,439 --> 00:44:50,816
О боже. Ви знаменита.
720
00:44:50,816 --> 00:44:52,234
Ви теж.
721
00:44:57,990 --> 00:44:59,741
Поздоровляю з перемогою.
722
00:45:00,701 --> 00:45:01,994
Так. Дякую.
723
00:45:10,544 --> 00:45:12,504
Виходь, Тарт!
Потренуємося перед вечерею!
724
00:45:15,382 --> 00:45:16,550
Ходімо, тренере.
725
00:45:22,973 --> 00:45:24,516
На це було важко дивитися.
726
00:45:24,516 --> 00:45:28,437
Тьєррі, перевага «Вест-Гем»
знаменує поразку Теда Лассо
727
00:45:28,437 --> 00:45:30,522
його колишнім помічником Нейтом Шеллі.
728
00:45:30,522 --> 00:45:33,942
Ґері, я хочу процитувати
китайського філософа Лао-цзи:
729
00:45:33,942 --> 00:45:36,612
«Коли учень готовий, учитель з'явиться.
730
00:45:36,612 --> 00:45:40,157
Коли учень справді готовий,
учитель зникне».
731
00:45:40,157 --> 00:45:41,241
Ґрейгаунди...
732
00:46:10,938 --> 00:46:12,022
-Привіт, Теде.
-Привіт.
733
00:46:12,606 --> 00:46:13,649
Співчуваю через матч.
734
00:46:13,649 --> 00:46:16,151
Та нічого. Гра була важка.
735
00:46:16,151 --> 00:46:18,320
Генрі зараз немає.
Він на дні народження,
736
00:46:18,320 --> 00:46:19,404
-але я...
-Не страшно.
737
00:46:19,404 --> 00:46:22,991
Я хотів поговорити з тобою.
Маєш хвилинку?
738
00:46:23,659 --> 00:46:25,744
Авжеж. Усе гаразд?
739
00:46:25,744 --> 00:46:31,583
Так. Ну... Ні. Знаєш, я просто...
740
00:46:33,001 --> 00:46:35,045
Я хотів щось сказати, дуже швидко.
741
00:46:37,965 --> 00:46:38,966
Слухай, я...
742
00:46:39,716 --> 00:46:44,054
Я розумію, що ми з тобою вже не пара.
743
00:46:44,596 --> 00:46:47,140
І я поважаю це рішення. Справді.
744
00:46:52,938 --> 00:46:55,649
Але... Ну, знаєш,
745
00:46:55,649 --> 00:46:59,152
твої стосунки з доктором Джейкобом
дуже мене дратують.
746
00:47:01,029 --> 00:47:04,324
І мені прикро,
що ми не змогли поговорити,
747
00:47:04,324 --> 00:47:06,159
перш ніж вони почалися.
748
00:47:07,911 --> 00:47:08,912
Так.
749
00:47:08,912 --> 00:47:13,625
І я розумію, що мені це казати,
750
00:47:14,293 --> 00:47:17,129
мабуть, не варто, але...
751
00:47:19,339 --> 00:47:22,926
Мені здається, якщо я не скажу...
752
00:47:26,346 --> 00:47:27,472
це буде...
753
00:47:29,975 --> 00:47:31,602
Ну, це теж буде неправильно.
754
00:47:35,480 --> 00:47:37,774
Бо ми разом виховуємо сина.
755
00:47:40,110 --> 00:47:42,571
Ми пов'язані одне з одним.
У нас будуть спільні внуки.
756
00:47:49,203 --> 00:47:50,787
Я тебе люблю, Мішель.
757
00:47:53,624 --> 00:47:54,958
І люблю Генрі.
758
00:47:59,838 --> 00:48:01,548
І люблю нашу сім'ю.
759
00:47:59,838 --> 00:48:01,548
І люблю нашу сім'ю.
760
00:48:03,759 --> 00:48:05,177
Байдуже, на що вона схожа.
761
00:48:12,184 --> 00:48:13,185
Ясно?
762
00:48:16,230 --> 00:48:17,231
Авжеж.
763
00:48:21,818 --> 00:48:24,196
Ну, тоді до зв'язку.
764
00:48:25,155 --> 00:48:27,741
Добраніч. Скажи...
Скажи Генрі, що я його люблю.
765
00:48:28,575 --> 00:48:29,618
Добраніч, Теде.
766
00:48:55,686 --> 00:48:58,647
ПАМ'ЯТІ ҐРАНТА ВОЛА
767
00:49:38,645 --> 00:49:40,647
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк