1 00:00:25,859 --> 00:00:26,944 Чорт забирай. 2 00:00:29,863 --> 00:00:31,156 Ну що, ходімо. 3 00:00:31,156 --> 00:00:32,573 Зараз четверта ранку. 4 00:00:32,573 --> 00:00:34,701 Так. Починаємо о четвертій. 5 00:00:34,701 --> 00:00:35,911 Я думав, ти жартуєш. 6 00:00:35,911 --> 00:00:37,162 Чому це схоже на жарт? 7 00:00:37,162 --> 00:00:38,580 Бо зараз четверта ранку. 8 00:00:39,581 --> 00:00:42,835 Починаємо о 04:00, щоб у тебе щодня було три тренування, а не два. 9 00:00:43,836 --> 00:00:46,296 Гаразд, але зараз 04:00. 10 00:00:46,880 --> 00:00:48,590 Хочеш перевершити Заву чи ні? 11 00:00:50,676 --> 00:00:52,719 А що ми побачимо? Надворі темно. 12 00:00:54,721 --> 00:00:56,431 Чорт забирай. 13 00:00:56,932 --> 00:00:59,560 А тепер одягайся, або я почну крутити тобі яйця. 14 00:01:00,811 --> 00:01:01,854 Збочення якесь. 15 00:01:22,791 --> 00:01:25,419 {\an8}«ВЕСТ-ГЕМ» ПРОТИ «РИЧМОНДА» 16 00:01:34,720 --> 00:01:35,721 Ой. 17 00:01:51,403 --> 00:01:52,529 Отак. 18 00:01:53,322 --> 00:01:55,574 {\an8}ТЕДЕ, ДЯКУЮ ЗА ВСЕ, ЩО ТИ ЗРОБИВ ДЛЯ МЕНЕ. НЕЙТАН 19 00:02:06,293 --> 00:02:07,669 Доброго ранку, Нахабо Смурф. 20 00:02:09,295 --> 00:02:11,173 Доброго ранку, Ковбой Мальборо. 21 00:02:12,007 --> 00:02:14,218 Знаєш, ти цілу ніч хропів. 22 00:02:15,093 --> 00:02:16,178 Вибач за це. 23 00:02:16,678 --> 00:02:18,764 Не страшно. Мене це заспокоює. 24 00:02:18,764 --> 00:02:20,057 Схоже на шум моря. 25 00:02:20,057 --> 00:02:22,768 Добре, що ти не чула корабельних гудків, 26 00:02:22,768 --> 00:02:25,604 зважаючи, скільки смаженого ямсу я вчора з'їв. 27 00:02:30,943 --> 00:02:34,446 Я тут подумав. Нам було добре разом, так? 28 00:02:34,446 --> 00:02:37,157 Це називається одночасний оргазм, Теде. 29 00:02:37,866 --> 00:02:39,743 Так, але 30 00:02:39,743 --> 00:02:43,247 ми ще говорили, сміялися і все таке. Правда ж? 31 00:02:43,247 --> 00:02:46,500 Авжеж. Якщо забути про твої жахливі каламбури. 32 00:02:47,376 --> 00:02:48,752 Ну, що вдієш. 33 00:02:48,752 --> 00:02:51,797 Іноді я бачу нагоду й не можу втриматися. 34 00:02:52,881 --> 00:02:55,634 Ні. До чого я веду... 35 00:02:58,262 --> 00:02:59,930 Ну, я просто подумав, можливо... 36 00:03:01,181 --> 00:03:03,308 ми колись сходимо на справжнє побачення. 37 00:03:04,101 --> 00:03:05,769 Знаєш? Ти і я разом. 38 00:03:07,604 --> 00:03:08,814 Оце вже ні. 39 00:03:10,357 --> 00:03:12,442 Дякую, що відповіла, подумавши. 40 00:03:12,442 --> 00:03:14,736 Теде, ми не можемо зустрічатися. 41 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 Чому? 42 00:03:16,530 --> 00:03:19,074 -Ти ходяча катастрофа. -Я катастрофа? 43 00:03:19,658 --> 00:03:20,701 Авжеж. 44 00:03:20,701 --> 00:03:24,162 Я теж катастрофа, але я почала на три роки раніше, 45 00:03:24,162 --> 00:03:26,582 тож я скоріше невеликий розгардіяш. 46 00:03:26,582 --> 00:03:28,792 Ти веселий розгардіяш. 47 00:03:28,792 --> 00:03:30,210 О боже. 48 00:03:30,210 --> 00:03:33,839 -Вибач. -Теде, у день весілля мого колишнього 49 00:03:33,839 --> 00:03:36,675 я випила цілу пляшку червоного вина крізь соломинку 50 00:03:37,426 --> 00:03:39,887 і освідчилася в коханні таксистові з Uber. 51 00:03:39,887 --> 00:03:43,682 А коли він відвіз мене додому, я стільки блювала, 52 00:03:43,682 --> 00:03:46,768 що мій рот став схожий на ліфт з фільму «Сяйво». 53 00:03:47,436 --> 00:03:49,646 Мій рейтинг в Uber упав до 3,9. 54 00:03:49,646 --> 00:03:50,939 3,9? Ого. 55 00:03:51,982 --> 00:03:54,151 Та ну. А в тебе який? 56 00:03:55,819 --> 00:03:58,197 О боже, у тебе п'ять? 57 00:03:59,156 --> 00:04:01,742 Звісно, п'ять. Як у тебе може бути п'ять? 58 00:03:59,156 --> 00:04:01,742 Звісно, п'ять. Як у тебе може бути п'ять? 59 00:04:01,742 --> 00:04:04,703 Не знаю. Я охайний. Я кажу «дякую» і «будь ласка». 60 00:04:04,703 --> 00:04:06,788 Чи пропоную покерувати, якщо водій утомлений. 61 00:04:08,373 --> 00:04:10,417 Ти така катастрофа. 62 00:04:13,670 --> 00:04:16,380 Теде, мені подобається наш статус. 63 00:04:18,257 --> 00:04:22,012 Друзі по сексу, як Наталі Портман і Ештон Кутчер. 64 00:04:22,596 --> 00:04:25,224 Ні. Здається, ти маєш на увазі іншу романтичну комедію 65 00:04:25,224 --> 00:04:27,392 з 2011 року про друзів, що іноді кохаються. 66 00:04:29,937 --> 00:04:30,771 «Більше ніж секс». 67 00:04:31,605 --> 00:04:34,650 «Друзі по сексу» – це Міла Куніс і Джастін Тімберлейк. 68 00:04:35,234 --> 00:04:38,237 Ого. 2011-й, секс по дружбі. 69 00:04:38,237 --> 00:04:39,363 Так. 70 00:04:39,363 --> 00:04:42,449 Тож хай між нами буде 2011 рік. Без зобов'язань. 71 00:04:42,950 --> 00:04:44,326 Як Арабська весна? 72 00:04:49,206 --> 00:04:51,124 Удачі у грі з «Вест-Гем» у суботу. 73 00:04:51,750 --> 00:04:52,751 Трахніть Руперта 74 00:04:52,751 --> 00:04:56,046 з його обвислими зморщеними яйцями. 75 00:05:11,812 --> 00:05:13,146 Привіт! Ви по Фло? 76 00:05:13,146 --> 00:05:14,940 -Сідай, дівчино. -Добре, дякую. 77 00:05:16,066 --> 00:05:18,819 Яка краса. Сірі сидіння? Чудово. 78 00:05:18,819 --> 00:05:20,863 ...«Вест-Гем». Це справжня нагода 79 00:05:20,863 --> 00:05:22,573 для Водеркіда стати Водерменом... 80 00:05:22,573 --> 00:05:24,074 Сто один. 81 00:05:25,409 --> 00:05:26,410 Сто. 82 00:05:26,910 --> 00:05:28,996 Дев'яносто дев'ять. 83 00:05:33,542 --> 00:05:35,127 Чому ти спиш лише у футболці? 84 00:05:36,879 --> 00:05:39,006 Бо згори мені холодно, а знизу гаряче. 85 00:05:40,132 --> 00:05:41,133 Розумію тебе. 86 00:05:44,469 --> 00:05:45,721 Доброго ранку. 87 00:06:04,531 --> 00:06:07,784 ТЕД ЛАССО 88 00:06:08,368 --> 00:06:10,120 Слухай, що сказав Руперт в інтерв'ю. 89 00:06:10,120 --> 00:06:14,041 «Я дуже хочу знову побачити свій старий клуб. 90 00:06:14,041 --> 00:06:16,335 "Ричмонд" – вищий клас». 91 00:06:16,919 --> 00:06:19,588 -Який же він нещасний лайнюк. -Дякую. 92 00:06:20,881 --> 00:06:24,801 Ну що ж, я на майданчик. Дякую ще раз за цю нагоду. 93 00:06:25,385 --> 00:06:27,846 Мала, ти це заслужила. 94 00:06:27,846 --> 00:06:31,058 {\an8}Шенді придумала прикольне промо для «Бантр» 95 00:06:31,058 --> 00:06:33,185 {\an8}з усіма нашими гравцями, хто не має пари. 96 00:06:33,185 --> 00:06:34,436 {\an8}Так. 97 00:06:34,436 --> 00:06:38,524 {\an8}Анонім, з яким ти бантришся, може бути професійним футболістом. 98 00:06:39,983 --> 00:06:41,818 {\an8}Чудово. 99 00:06:41,818 --> 00:06:44,613 {\an8}Отже, всі гравці, хто не має пари? 100 00:06:44,613 --> 00:06:48,700 {\an8}Тобто Колін, Дані, Сем і так далі? 101 00:06:48,700 --> 00:06:50,953 {\an8}Так, але, здається, Сем уже цим не займається. 102 00:06:51,912 --> 00:06:54,373 -Ні. -Цікаво. 103 00:06:56,208 --> 00:06:58,168 -Міс Джонс. -Вітаю, Барбаро. 104 00:06:58,168 --> 00:07:00,128 -Як справи, Барб? -Я Барбара. 105 00:06:58,252 --> 00:07:00,128 -Як справи, Барб? -Я Барбара. 106 00:07:00,796 --> 00:07:04,925 {\an8}Можна мені два квитки на матч «Ричмонд» – «Вест-Гем»? 107 00:07:04,925 --> 00:07:07,052 {\an8}Джек збирається в Лондон на ці вихідні. 108 00:07:07,052 --> 00:07:08,303 Аякже. 109 00:07:09,763 --> 00:07:10,764 Джек — це хто? 110 00:07:12,683 --> 00:07:13,600 Джек Денверс. 111 00:07:14,977 --> 00:07:18,105 {\an8}Голова фірми, що фінансує вашу компанію. 112 00:07:19,231 --> 00:07:20,691 {\an8}Наш бос. 113 00:07:23,318 --> 00:07:27,030 {\an8}Так. Джек. Аякже. 114 00:07:28,240 --> 00:07:29,908 {\an8}Це не проблема, Барбаро. 115 00:07:30,659 --> 00:07:32,703 {\an8}Я можу запросити вас у ложу. 116 00:07:34,496 --> 00:07:35,497 {\an8}Чудово. 117 00:07:35,497 --> 00:07:38,750 {\an8}Дуже дякую, Ребекко. Це так приємно і так вчасно. 118 00:07:41,420 --> 00:07:42,254 {\an8}Кілі. 119 00:07:44,840 --> 00:07:46,300 {\an8}Дякую, Барбаро. 120 00:07:48,760 --> 00:07:52,931 {\an8}Що не можна робити проти «Вест-Гем», то це випустити «фальшиву дев'ятку». 121 00:07:52,931 --> 00:07:54,892 {\an8}-Бо це ідея Нейта. -Точно. 122 00:07:54,892 --> 00:07:57,269 {\an8}Ми вирішили грати класичну схему 4-4-2. 123 00:07:57,269 --> 00:07:59,521 {\an8}Саме цього той козел від нас очікує. 124 00:07:59,521 --> 00:08:02,399 {\an8}Тож ми зробимо навпаки. П'ятеро попереду. Повна атака. 125 00:07:59,605 --> 00:08:02,399 {\an8}Тож ми зробимо навпаки. П'ятеро попереду. Повна атака. 126 00:08:02,399 --> 00:08:05,944 {\an8}Але Нейт знає, що ми це зробимо, 127 00:08:05,944 --> 00:08:09,990 {\an8}бо Нейт знає, що ми спробуємо перехитрити його, думаючи, як він. 128 00:08:10,824 --> 00:08:14,786 {\an8}В дупу Нейта, в дупу мислення і в дупу довбаного Сократа. 129 00:08:14,786 --> 00:08:17,122 {\an8}Треба перестати думати як Нейт і почати думати, 130 00:08:17,122 --> 00:08:19,917 {\an8}як Нейт подумає, що ми думаємо, якби Нейт думав як ми, 131 00:08:19,917 --> 00:08:22,085 {\an8}і зробити останнє, що Нейт, думаючи як ми, 132 00:08:22,085 --> 00:08:25,172 {\an8}думаючи як Нейт, що думає як ми, чекатиме від нас. 133 00:08:26,089 --> 00:08:30,677 {\an8}Поставимо Заву позаду й зіграємо Нейтову фальшиву дев'ятку. 134 00:08:30,677 --> 00:08:31,970 {\an8}Вуаля, курва. 135 00:08:33,096 --> 00:08:34,222 {\an8}Геніально. 136 00:08:34,222 --> 00:08:36,475 {\an8}-Це переважно ідея Берда. -Ні, групова робота. 137 00:08:36,475 --> 00:08:37,601 {\an8}Я маю одне питання. 138 00:08:37,601 --> 00:08:38,977 {\an8}-Авжеж. -Яка різниця? 139 00:08:40,270 --> 00:08:41,813 {\an8}Думаєте, Зава це зробить? 140 00:08:48,737 --> 00:08:49,863 Курва! 141 00:08:51,573 --> 00:08:53,158 -Доброго ранку. -Привіт. 142 00:08:55,118 --> 00:08:57,871 -Ой, що сталося? -Рой не думає, що ми переможемо Нейта. 143 00:08:57,871 --> 00:09:01,667 -Гіґґінз теж не думає. -Спершу Берд сказав це мені. 144 00:08:57,955 --> 00:09:01,667 -Гіґґінз теж не думає. -Спершу Берд сказав це мені. 145 00:09:01,667 --> 00:09:04,795 -Ти звинувачуєш мене? Як можна... -Ти сьогодні прийшов... 146 00:09:04,795 --> 00:09:08,257 {\an8}-Хочеш виказати мене? -Тихо! 147 00:09:08,257 --> 00:09:11,093 {\an8}Ви тицяєте пальцями, як Ґанеша, що вказує шлях. 148 00:09:11,093 --> 00:09:14,596 {\an8}Хлопці, заспокойтеся й помиріться. 149 00:09:17,224 --> 00:09:18,225 {\an8}Він правий. 150 00:09:20,352 --> 00:09:21,687 {\an8}Не ускладнюйте, розумники. 151 00:09:22,479 --> 00:09:24,439 {\an8}Відповідь знайдеться сама. Не бійтеся. 152 00:09:25,107 --> 00:09:29,403 {\an8}А поки що я маю до вас питання: я – ходяча катастрофа? 153 00:09:32,322 --> 00:09:34,908 {\an8}Нахаба провела зі мною ніч і... 154 00:09:35,492 --> 00:09:38,287 {\an8}Ні, ні, стихніть. Річ не в тім. 155 00:09:38,287 --> 00:09:40,455 {\an8}Уранці я запросив її на побачення. 156 00:09:40,455 --> 00:09:44,668 {\an8}Вона одразу відмовила. Сказала, що я, цитую, «ходяча катастрофа». 157 00:09:46,587 --> 00:09:51,383 {\an8}-Так, так. -Це справа для «Діамантових псів». 158 00:09:51,383 --> 00:09:52,843 Випускайте псів. 159 00:09:52,843 --> 00:09:55,053 Так, вперед! 160 00:09:59,057 --> 00:10:00,893 Чорт забирай. 161 00:09:59,057 --> 00:10:00,893 Чорт забирай. 162 00:10:05,898 --> 00:10:06,732 Так. 163 00:10:07,816 --> 00:10:09,651 -Що «так»? -Так, ти катастрофа. 164 00:10:09,651 --> 00:10:11,486 Прошу докладніше. 165 00:10:11,486 --> 00:10:12,696 {\an8}Скоро гра з Нейтом, 166 00:10:12,696 --> 00:10:14,323 {\an8}а ти вдаєш, ніби це дрібниці. 167 00:10:15,199 --> 00:10:16,867 {\an8}Що нічого не змінилося і він тебе не ображав. 168 00:10:16,867 --> 00:10:18,827 {\an8}Ми зараз не про Нейта говоримо. 169 00:10:18,827 --> 00:10:21,914 {\an8}Я питаю вас, чи я ходяча катастрофа. Ясно? 170 00:10:21,914 --> 00:10:23,081 {\an8}Гіґґі, що думаєш? 171 00:10:23,081 --> 00:10:26,919 {\an8}Думаю, що не розумію, чому ти не злишся на Нейта. 172 00:10:28,295 --> 00:10:30,714 Ми в групі анонімних співзалежних кажемо... 173 00:10:30,714 --> 00:10:33,509 -Ви... Що? -Джейн змушує ходити з нею. 174 00:10:34,092 --> 00:10:35,344 Так. 175 00:10:35,344 --> 00:10:36,887 {\an8}Біль – як моноксид вуглецю. 176 00:10:37,429 --> 00:10:40,891 {\an8}Висловиш його своєму кривдникові – відкриєш вентиляцію, 177 00:10:40,891 --> 00:10:43,185 {\an8}а якщо триматимеш у собі, отруїшся. 178 00:10:44,144 --> 00:10:46,772 {\an8}Чудово. Але Нейт мене не кривдив. 179 00:10:46,772 --> 00:10:47,940 Хрінь собача! 180 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 Рою, візьмеш участь у зустрічі «Діамантових псів»? 181 00:10:52,069 --> 00:10:54,738 -Гей, Рою! Рою. -Гей, Рою, сюди! 182 00:10:54,738 --> 00:10:56,907 Іди до нас, Рою! 183 00:10:56,907 --> 00:10:58,951 Ла-ла-ла! 184 00:10:58,951 --> 00:11:00,035 {\an8}ПРЕМ'ЄР-ЛІГА НОВИНИ 185 00:10:59,034 --> 00:11:00,035 {\an8}ПРЕМ'ЄР-ЛІГА НОВИНИ 186 00:11:00,035 --> 00:11:02,996 {\an8}Очевидно, що матч тижня – це «Ричмонд» проти «Вест-Гем». 187 00:11:02,996 --> 00:11:05,791 Обидві команди добре почали сезон, 188 00:11:05,791 --> 00:11:09,002 але «Молоти» – фаворити у лондонському дербі 189 00:11:09,002 --> 00:11:13,090 завдяки тактичному генію Водеркіда, Нейтана Шеллі. 190 00:11:14,633 --> 00:11:17,261 Так, безперечно, Шеллі – розумник, 191 00:11:17,261 --> 00:11:20,889 але Зава – геній. Тут я ставлю на ґрейгаундів. 192 00:11:20,889 --> 00:11:22,266 Моя радість! 193 00:11:22,266 --> 00:11:24,226 Ні, не твоя. Він мій. 194 00:11:26,645 --> 00:11:29,064 -Далі поговоримо про неділю... -Слухайте, хлопці. 195 00:11:29,064 --> 00:11:30,232 Яка нам різниця? 196 00:11:31,525 --> 00:11:33,318 Нас чекає робота. Давайте швидше. 197 00:11:34,152 --> 00:11:35,320 Він правий. 198 00:11:37,990 --> 00:11:42,619 Треба ігнорувати ці балакучі голови. Навіть коли вони підтримують нас. 199 00:11:43,161 --> 00:11:44,663 Дякую, «Зорро». 200 00:11:45,247 --> 00:11:48,250 Саме так, але моє прізвище звучить як «Зоро». 201 00:11:51,795 --> 00:11:52,796 Чому? 202 00:11:54,923 --> 00:11:57,467 Не знаю. Мабуть, тому що так кажуть мої батьки. 203 00:11:59,136 --> 00:12:04,057 Друже, ти можеш бути ким захочеш. 204 00:11:59,136 --> 00:12:04,057 Друже, ти можеш бути ким захочеш. 205 00:12:05,475 --> 00:12:09,688 Я дозволив своїм дітям вибрати собі імена у сім років. 206 00:12:11,481 --> 00:12:13,984 Тому мого найстаршого звати Шмінґус-Дінґус. 207 00:12:16,069 --> 00:12:19,323 Мрій про велике, і це справдиться. 208 00:12:23,410 --> 00:12:24,995 Дякую. 209 00:12:24,995 --> 00:12:26,413 Господи. 210 00:12:26,413 --> 00:12:30,626 Не віриться, що я це скажу, але, хлопці, я згоден із Завою. 211 00:12:30,626 --> 00:12:33,754 Так, це важлива гра, але треба зосередитись і робити що можемо, 212 00:12:33,754 --> 00:12:35,464 -розумієте? -Так. Це правда. 213 00:12:35,464 --> 00:12:36,673 І не забувайте про це. 214 00:12:40,761 --> 00:12:43,972 -Вірте у «Вір». -Так. 215 00:12:45,015 --> 00:12:45,933 Якого... 216 00:12:46,517 --> 00:12:47,768 Що? 217 00:12:48,477 --> 00:12:49,895 -Ох, чорт. -Що? 218 00:12:53,440 --> 00:12:54,733 ПОВІЛЬНО І ВПЕВНЕНО ДО ПЕРЕМОГИ 219 00:12:55,317 --> 00:12:57,611 -Навіщо ти це зробив? -Просто перевірив, 220 00:12:57,611 --> 00:12:59,571 чи отримав суперсилу розрубати речі навпіл. 221 00:13:00,072 --> 00:13:01,073 А якби отримав? 222 00:13:02,950 --> 00:13:04,743 Вибач, брате. Про це я не подумав. 223 00:13:06,787 --> 00:13:09,873 Хлопці. Хтось розірвав наш плакат. 224 00:13:09,873 --> 00:13:11,416 Що за хрінь? Що? 225 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 Що це? 226 00:13:14,086 --> 00:13:15,254 Ти жартуєш. 227 00:13:18,382 --> 00:13:19,383 Що за чорт? 228 00:13:42,948 --> 00:13:43,949 Вітаю... 229 00:13:44,741 --> 00:13:45,993 Корал. 230 00:13:47,452 --> 00:13:48,453 {\an8}«ВЕСТ-ГЕМ ЮНАЙТЕД» 231 00:13:48,453 --> 00:13:49,538 Я Нейтан. 232 00:13:51,540 --> 00:13:52,541 Шеллі. 233 00:13:54,543 --> 00:13:56,003 Радий знов тебе бачити. 234 00:13:56,003 --> 00:13:57,296 Ясно. 235 00:13:58,881 --> 00:14:00,299 Вибач, я нечасто тут бував. 236 00:13:58,881 --> 00:14:00,299 Вибач, я нечасто тут бував. 237 00:14:01,550 --> 00:14:02,676 Нечасто? 238 00:14:02,676 --> 00:14:06,722 Нечасто. Я дуже зайнятий на новій роботі. 239 00:14:06,722 --> 00:14:11,476 Важлива нова робота забирає весь мій час. 240 00:14:12,060 --> 00:14:15,105 Дурість. Мабуть, тобі варто покинути ту важливу нову роботу. 241 00:14:17,482 --> 00:14:19,693 Я просто зайшов забрати замовлення. 242 00:14:19,693 --> 00:14:21,945 Я купив обід для всіх співробітників. 243 00:14:21,945 --> 00:14:24,072 Крім тренерів, бо ті їдять як корови. 244 00:14:25,449 --> 00:14:28,160 Вибач, це прозвучало... Ні, вони хор... Вони хороші люди. 245 00:14:28,160 --> 00:14:29,494 Просто вегетаріанці. 246 00:14:31,538 --> 00:14:32,998 {\an8}«СМАК АФІН» 247 00:14:34,208 --> 00:14:35,751 Це ж треба. 248 00:14:36,502 --> 00:14:40,964 Дивіться, хто прийшов. Не може бути! 249 00:14:41,548 --> 00:14:43,842 -Знаєш, хто це? -Джейсон Джеллі. 250 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 -Так. -Ні, Нейтан Шеллі. 251 00:14:45,886 --> 00:14:47,888 Саме так, Нейтан Шеллі, 252 00:14:47,888 --> 00:14:50,891 менеджер «Вест-Гем Юнайтед» у моєму ресторані! 253 00:14:52,309 --> 00:14:53,769 -У вас важливий тиждень. -Так. 254 00:14:53,769 --> 00:14:57,814 Дуже важливий тиждень. Я Дерек, менеджер. 255 00:14:58,440 --> 00:15:00,359 Просіть усе, що завгодно. 256 00:14:58,440 --> 00:15:00,359 Просіть усе, що завгодно. 257 00:15:01,026 --> 00:15:03,570 -Гаразд. -Від одного менеджера іншому. 258 00:15:04,071 --> 00:15:05,864 Ну, це не зовсім те саме, але... 259 00:15:06,907 --> 00:15:08,492 Будете грати проти вашої команди. 260 00:15:09,034 --> 00:15:10,410 Мабуть, це важко? 261 00:15:11,370 --> 00:15:13,830 Ви їх обливали лайном в інтерв'ю. 262 00:15:13,830 --> 00:15:17,793 -Правда ж? Мені сподобалося. -Вибачте, можна мені заплатити? 263 00:15:18,377 --> 00:15:24,591 Ні-ні. Це від мене. Від мене, ясно? 264 00:15:24,591 --> 00:15:27,094 Цей чоловік тут не платитиме. 265 00:15:27,719 --> 00:15:31,181 Не беріть з нього грошей. Крім випивки. За випивку треба платити. 266 00:15:31,181 --> 00:15:32,891 Я не замовляв випивки. Зараз 12:30. 267 00:15:35,269 --> 00:15:37,563 Розгроміть їх! Вперед, «Молоти»! 268 00:15:40,858 --> 00:15:43,944 Це ж треба! Ой, ой. Ти знаєш, хто це? 269 00:15:49,616 --> 00:15:50,784 Ну добре. Бувай. 270 00:16:05,549 --> 00:16:06,592 І знято! 271 00:16:06,592 --> 00:16:08,552 Добре, Коліне. Дякую. 272 00:16:08,552 --> 00:16:11,346 Гаразд. Тепер ти, Дані. 273 00:16:12,973 --> 00:16:13,849 Я дуже нервуюся. 274 00:16:13,849 --> 00:16:16,852 Ні. Не нервуйся. Просто сиди. Дивися в камеру 275 00:16:16,852 --> 00:16:18,854 і вдай, що говориш зі старим другом. 276 00:16:18,854 --> 00:16:20,189 Мій найстарший друг – Хав'єр. 277 00:16:20,189 --> 00:16:22,691 Супер. Ви з Хав'єром давно знайомі? 278 00:16:22,691 --> 00:16:26,278 Лише кілька місяців, але на цьому тижні йому виповниться 108. 279 00:16:27,738 --> 00:16:29,615 -Чудово. -Так. 280 00:16:30,699 --> 00:16:31,825 Остання перевірка. 281 00:16:33,702 --> 00:16:34,703 Дякую. 282 00:16:36,914 --> 00:16:38,123 -Привіт, Кілі. -Привіт. 283 00:16:38,123 --> 00:16:41,919 Так. Посунься трохи ліворуч. 284 00:16:41,919 --> 00:16:45,172 Отак. Починаймо, Дані. 285 00:16:45,172 --> 00:16:46,256 {\an8}БАНТР ТИ НЕ ЗНАЄШ... 286 00:16:46,256 --> 00:16:49,760 {\an8}Ти не знаєш, хто я, але я вважаю, що найкраще в жінці – 287 00:16:50,511 --> 00:16:51,803 {\an8}її вади. 288 00:16:52,471 --> 00:16:55,807 І знято! Дякую, Дані. Наступний! 289 00:16:55,807 --> 00:16:56,892 Гаразд. 290 00:17:00,854 --> 00:17:02,689 -Принесла тобі кави. -Так. 291 00:17:02,689 --> 00:17:04,900 -Як справи? -Боже мій. Усе чудово. 292 00:17:04,900 --> 00:17:06,234 -Так? -Вони чудові. 293 00:17:06,234 --> 00:17:08,529 А я... Люблю командувати. 294 00:17:08,529 --> 00:17:10,614 -Випиймо за це. -Випиймо. 295 00:17:10,614 --> 00:17:11,990 Ти готовий, Зоро? 296 00:17:12,532 --> 00:17:14,660 Так, але тепер мене називають «Ван Дамм». 297 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 {\an8}Добре. Мотор, Ван Дамм. 298 00:17:19,205 --> 00:17:20,665 {\an8}Ти не знаєш, хто я, 299 00:17:20,665 --> 00:17:23,377 {\an8}але я шукаю людину, яка любить гуляти по пляжу, 300 00:17:23,377 --> 00:17:26,964 {\an8}щоб провести час разом... 301 00:17:32,177 --> 00:17:33,720 І знято. 302 00:17:33,720 --> 00:17:36,515 Чудово, дякую, Ван Дамм. Наступний! 303 00:17:38,058 --> 00:17:40,018 -Ван Дамм? -Так. Це моє нове ім'я. 304 00:17:40,602 --> 00:17:42,229 Круто. Чому? 305 00:17:42,813 --> 00:17:44,106 Я люблю Жан-Клода Ван Дамма, 306 00:17:44,106 --> 00:17:46,149 а Зава сказав, що я можу бути ким хочу. 307 00:17:47,401 --> 00:17:49,611 -Ясно. Кльово. -Добре, Ван Дамм. 308 00:17:49,611 --> 00:17:51,321 -Бувайте, хлопці. -Бувай. 309 00:17:52,656 --> 00:17:54,074 Він сексуальний. 310 00:17:55,200 --> 00:17:58,954 -Розкажи про нього. -Джеймі? Він зухвалий. 311 00:18:00,414 --> 00:18:02,374 Йому можна простити, він профі. 312 00:18:03,333 --> 00:18:04,751 Але думає лише про себе. 313 00:18:07,129 --> 00:18:08,505 Принаймні раніше думав. 314 00:18:08,505 --> 00:18:11,049 Жартую. Ні. 315 00:18:11,049 --> 00:18:14,469 Він не несе відповідальності за те, як його вчинки впливають на інших. 316 00:18:15,637 --> 00:18:19,391 Просити вибачення він уже навчився. 317 00:18:21,435 --> 00:18:23,687 Та все одно думає членом. 318 00:18:25,189 --> 00:18:29,109 Але, здається, він уже давно самотній. 319 00:18:31,528 --> 00:18:33,780 Я питаю лише, чи можна з ним потрахатися. 320 00:18:37,826 --> 00:18:39,036 Не знаю. 321 00:18:39,620 --> 00:18:41,580 Поговори з ним. Це ж його член. 322 00:18:41,580 --> 00:18:43,916 Круто. Починай, Джеймі. 323 00:18:52,508 --> 00:18:53,842 Чого ви ще тут? 324 00:18:53,842 --> 00:18:55,844 Тренере, подивися. 325 00:18:55,844 --> 00:18:57,137 Це відео, 326 00:18:57,137 --> 00:18:59,306 коли військовий повертається додому? 327 00:18:59,306 --> 00:19:01,600 Бо тоді я цілу ніч плакатиму. 328 00:18:59,389 --> 00:19:01,600 Бо тоді я цілу ніч плакатиму. 329 00:19:01,600 --> 00:19:02,684 Не зовсім. 330 00:19:06,146 --> 00:19:08,148 (КАМ1) РОЗДЯГАЛЬНЯ 331 00:19:45,894 --> 00:19:46,895 Отак. 332 00:19:53,402 --> 00:19:55,070 (КАМ1) КАБІНЕТ ТРЕНЕРА 333 00:19:55,070 --> 00:19:56,738 Звідки це? 334 00:19:56,738 --> 00:19:59,366 Цей геній додумався взяти відео з камери спостереження, 335 00:19:59,366 --> 00:20:00,868 коли ми сказали про плакат. 336 00:19:59,449 --> 00:20:00,868 коли ми сказали про плакат. 337 00:20:00,868 --> 00:20:02,661 Можна забрати хлопця з журналістики, 338 00:20:02,661 --> 00:20:04,329 та журналістику з нього не забереш. 339 00:20:04,329 --> 00:20:06,373 Ти все зіпсував. Я хотів сказати, 340 00:20:06,373 --> 00:20:08,876 що відповідь, яку ми шукали, знайшлася сама. 341 00:20:09,459 --> 00:20:10,627 Ти про що? 342 00:20:10,627 --> 00:20:14,047 Ймовірно, таке відео може мотивувати команду. 343 00:20:17,718 --> 00:20:19,011 Дякую за допомогу, Тренте. 344 00:20:19,511 --> 00:20:21,805 Хай тебе колись у фільмі зіграє Роберт Редфорд. 345 00:20:22,389 --> 00:20:23,599 Чи Дастін Гоффман. 346 00:20:23,599 --> 00:20:24,850 -Добраніч. -Добраніч. 347 00:20:26,393 --> 00:20:28,270 Ідіть додому, друзі. Поспіть. 348 00:20:29,605 --> 00:20:30,814 Гаразд. 349 00:20:30,814 --> 00:20:32,566 -Добраніч, Теде, Берде. -Добраніч. 350 00:20:32,566 --> 00:20:33,650 Добраніч, тренере. 351 00:20:40,949 --> 00:20:42,117 Тренере. 352 00:20:42,951 --> 00:20:46,038 Я думав про твою ситуацію з Нахабою. 353 00:20:46,622 --> 00:20:47,581 Так. 354 00:20:47,581 --> 00:20:49,124 До Джейн приїхала сестра. 355 00:20:49,124 --> 00:20:51,210 -Ні, дякую, тренере. -Правильна відповідь. 356 00:21:05,474 --> 00:21:07,809 «ЕВРІДЕЙ ІНДЕПЕНДЕНТ» ЛАССО ПРОТИ ВОДЕРКІДА 357 00:21:10,896 --> 00:21:13,106 Бачу, ти працюєш допізна. При свічках? 358 00:21:14,858 --> 00:21:16,944 Так. Вибачте за запах. 359 00:21:18,779 --> 00:21:20,489 Від свічок. 360 00:21:22,616 --> 00:21:25,452 Ти впевнений перед суботою? 361 00:21:26,119 --> 00:21:27,788 Так. Думаю, що так. 362 00:21:30,832 --> 00:21:33,210 Так. Ні. Ми їх розіб'ємо, так? 363 00:21:34,002 --> 00:21:35,212 Добре. 364 00:21:35,212 --> 00:21:37,422 Ні, просто я... 365 00:21:39,675 --> 00:21:41,885 Я не бачив Теда, відколи пішов, і... 366 00:21:43,887 --> 00:21:46,014 Ми не розійшлися мирно і... 367 00:21:47,766 --> 00:21:50,018 Я думаю, що повинен вибачитися. 368 00:21:50,018 --> 00:21:52,312 Ти зробив так, як було краще для тебе. 369 00:21:52,896 --> 00:21:54,314 А що ти мав зробити? 370 00:21:54,314 --> 00:21:57,025 Залишитися з Тедом і все життя його підтримувати? 371 00:21:57,025 --> 00:21:58,610 Я так не думаю. 372 00:22:05,117 --> 00:22:07,911 Ти не зробив нічого поганого, Нейте, клянуся. 373 00:22:09,872 --> 00:22:11,540 Ти заслужив цю посаду. 374 00:22:14,585 --> 00:22:16,545 А що мені казати, коли його побачу? 375 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 Не кажи нічого, крім «добрий день». 376 00:22:21,091 --> 00:22:23,510 Подивися йому в очі. Потисни руку. 377 00:22:25,053 --> 00:22:26,763 І переможи його. 378 00:22:29,183 --> 00:22:30,851 А потім ми підемо святкувати. 379 00:22:32,186 --> 00:22:33,187 Добре. 380 00:22:33,854 --> 00:22:34,730 Добраніч, Нейтане. 381 00:22:37,900 --> 00:22:40,986 Добраніч, Руперте. Дякую. 382 00:22:42,446 --> 00:22:43,572 Я містер Менніон. 383 00:22:55,125 --> 00:22:57,920 МІШЕЛЬ – ВАШ МАТЧ У ВСІХ ЗАГОЛОВКАХ. УДАЧІ! 384 00:23:01,632 --> 00:23:03,926 БУДЕ КЛАСНО! ДЯКУЮ ЗА ПОСИЛАННЯ! 385 00:23:12,059 --> 00:23:13,060 ДОКТОР ДЖЕЙКОБ 386 00:23:13,060 --> 00:23:15,479 НАСТУПНИЙ СЕАНС – У СЕРЕДУ О 10:00. 387 00:23:33,705 --> 00:23:34,706 Гей. 388 00:23:35,374 --> 00:23:37,042 Працюєш допізна чи насилу працюєш? 389 00:23:37,042 --> 00:23:39,294 У цьому жарті було якось не так. 390 00:23:39,294 --> 00:23:40,504 У якому жарті? 391 00:23:41,588 --> 00:23:42,798 Неважливо. Як справи? 392 00:23:46,051 --> 00:23:47,636 Я дуже хочу виграти цей матч. 393 00:23:48,929 --> 00:23:50,013 Я знаю. 394 00:23:57,354 --> 00:23:58,522 Усе гаразд? 395 00:24:04,987 --> 00:24:06,238 Я катастрофа? 396 00:24:06,238 --> 00:24:07,823 Авжеж. Тому ми добре ладнаємо. 397 00:24:11,326 --> 00:24:16,373 Я б порадила не слухати Нахабу, але вона зазвичай права. 398 00:24:18,041 --> 00:24:20,919 Тобто Нахаба вам уже сказала про... Звісно. Дівочі розмови. 399 00:24:21,587 --> 00:24:22,588 Дівочі розмови. 400 00:24:25,757 --> 00:24:28,218 Тож усе гаразд? 401 00:24:30,012 --> 00:24:31,013 Так, усе добре. 402 00:24:31,013 --> 00:24:32,139 Оклахома? 403 00:24:40,314 --> 00:24:41,982 Моя катастрофа в прогресі. 404 00:24:48,071 --> 00:24:49,072 Добраніч, Теде. 405 00:24:53,118 --> 00:24:54,328 Ви вже перемогли, знаєте? 406 00:24:56,914 --> 00:24:58,457 Позбулися того індика. 407 00:25:02,878 --> 00:25:03,879 Розбийте їх. 408 00:25:07,216 --> 00:25:08,300 Добраніч, бос. 409 00:25:20,062 --> 00:25:21,522 «ВЕСТ-ГЕМ ЮНАЙТЕД» 410 00:25:21,522 --> 00:25:24,316 ВПЕРЕД, ЗАЛІЗО 411 00:25:30,781 --> 00:25:33,116 ФК «РИЧМОНД» 412 00:25:54,930 --> 00:25:56,890 Я добре виглядаю? 413 00:25:56,890 --> 00:25:58,600 Авжеж. Чому питаєш? 414 00:25:58,600 --> 00:26:00,018 Якщо Джек і справді прийде, 415 00:25:58,684 --> 00:26:00,018 Якщо Джек і справді прийде, 416 00:26:00,018 --> 00:26:03,272 хай думає, що я таємнича й сильна. 417 00:26:03,272 --> 00:26:04,690 Динаміка, розумієш? 418 00:26:04,690 --> 00:26:09,570 -І таке інше. -Ти таємнича, сильна й динамічна. 419 00:26:12,990 --> 00:26:14,157 Чорт, я нервуюся. 420 00:26:15,826 --> 00:26:17,828 Піду підфарбую губи. 421 00:26:19,955 --> 00:26:21,790 -Побачимося нагорі в ложі. -Так. 422 00:26:25,377 --> 00:26:27,045 Гей, Ребекко! 423 00:26:27,045 --> 00:26:29,590 -Руперте. -Радий тебе бачити. 424 00:26:30,382 --> 00:26:33,218 -Бекс. Гарна нова зачіска. -Вітаю. 425 00:26:33,802 --> 00:26:35,012 Я не змінювала зачіску. 426 00:26:35,012 --> 00:26:37,139 І не треба. Вона ідеальна. 427 00:26:38,640 --> 00:26:40,142 Як маленька? 428 00:26:40,142 --> 00:26:44,271 Так, Діана. Вона вже ходить. Уявляєш? 429 00:26:44,271 --> 00:26:47,191 Слинить і какає по всьому будинку. 430 00:26:47,691 --> 00:26:48,901 Як і її батько. 431 00:26:51,195 --> 00:26:54,114 Пощадіть нас сьогодні. 432 00:26:54,990 --> 00:26:56,366 Не обіцяю. 433 00:27:08,879 --> 00:27:10,005 О чорт. 434 00:27:21,391 --> 00:27:22,476 Вибачте. 435 00:27:22,476 --> 00:27:24,978 У мене виникла одна проблема. 436 00:27:28,649 --> 00:27:31,818 Дякую. Але річ не в тім. 437 00:27:35,155 --> 00:27:36,532 Ви мене врятували! 438 00:27:37,950 --> 00:27:39,284 Зазвичай у мене все регулярно, 439 00:27:39,284 --> 00:27:42,037 але через цей стрес почалося раніше. 440 00:27:43,455 --> 00:27:46,375 Добре, що це суперпоглинаючий, а не тонкий. 441 00:27:46,375 --> 00:27:48,126 Для кого їх узагалі роблять? 442 00:27:48,126 --> 00:27:51,672 Бо моя вагіна не на дієті, у мене ж менструація. 443 00:27:53,340 --> 00:27:54,883 Дякую за допомогу. 444 00:27:54,883 --> 00:27:56,385 І гарні кросівки! 445 00:27:56,385 --> 00:28:00,681 -Дякую. Ви теж комусь допоможете. -Так. 446 00:27:56,468 --> 00:28:00,681 -Дякую. Ви теж комусь допоможете. -Так. 447 00:28:07,771 --> 00:28:09,398 Вибачте. Вибачте. 448 00:28:11,775 --> 00:28:12,776 Вітаю. 449 00:28:14,778 --> 00:28:15,779 Який ви високий. 450 00:28:16,613 --> 00:28:18,282 Невже ваш тато – дерево? 451 00:28:19,116 --> 00:28:20,284 Ні, я жартую. 452 00:28:21,618 --> 00:28:23,787 До речі, за кого ви сьогодні вболіваєте? 453 00:28:23,787 --> 00:28:24,913 «Вест-Гем». 454 00:28:25,414 --> 00:28:27,249 Це логічно. 455 00:28:33,338 --> 00:28:36,300 Прошу. Мені на поверх нижче. 456 00:28:36,300 --> 00:28:38,552 -Дякую. -Так, прошу. 457 00:28:39,928 --> 00:28:41,096 Удачі вам. 458 00:28:57,571 --> 00:28:59,156 Агов, Нейте, це ти? 459 00:29:01,366 --> 00:29:02,784 Привіт. Я тебе не помітив. 460 00:29:02,784 --> 00:29:05,954 -Не страшно. Як ти, дружок? -Я в порядку. 461 00:29:06,455 --> 00:29:08,457 Так. Добре. 462 00:29:14,296 --> 00:29:15,297 Слухай, Теде. 463 00:29:16,298 --> 00:29:19,676 Я лише хотів сказати: те, як я пішов... 464 00:29:19,676 --> 00:29:22,971 Нейтане. Ось ти де. 465 00:29:24,264 --> 00:29:25,265 Так. 466 00:29:26,225 --> 00:29:28,060 «ВЕСТ-ГЕМ ЮНАЙТЕД» ТО МІЦНІШЕ ЗАЛІЗО 467 00:29:28,060 --> 00:29:30,395 «ВЕСТ-ГЕМ ЮНАЙТЕД» ЩО ГАРЯЧІШЕ ГОРНИЛО 468 00:29:31,939 --> 00:29:33,398 Вітаю, Руперте. 469 00:29:34,107 --> 00:29:36,485 -Теде. -Радий знову вас бачити. 470 00:29:38,403 --> 00:29:39,446 Удачі. 471 00:29:44,117 --> 00:29:46,828 -Кілі? Так. -Вона супер. 472 00:29:47,412 --> 00:29:48,372 Ось і вона. 473 00:29:49,081 --> 00:29:52,584 -Так. -Кілі, це Джек Денверс. 474 00:29:52,584 --> 00:29:53,794 Вітаю. 475 00:29:55,003 --> 00:29:57,130 Здається, у вас є дещо моє. 476 00:29:59,383 --> 00:30:01,677 От бляха. Ви Джек? 477 00:29:59,383 --> 00:30:01,677 От бляха. Ви Джек? 478 00:30:03,554 --> 00:30:05,055 Це трохи соромно. 479 00:30:05,055 --> 00:30:07,891 -Ні. -Ми всі думали, що ви чоловік. 480 00:30:07,891 --> 00:30:09,768 Так, це теж. 481 00:30:10,394 --> 00:30:11,478 Це як стара загадка. 482 00:30:11,478 --> 00:30:13,939 -Яка загадка? -Її мало хто розгадує. 483 00:30:13,939 --> 00:30:15,566 Тато і син потрапили в ДТП. 484 00:30:15,566 --> 00:30:19,403 Тато помирає одразу, сина везуть у реанімацію. 485 00:30:19,403 --> 00:30:21,446 Заходить хірург і каже: 486 00:30:21,446 --> 00:30:24,241 «Я не можу оперувати цього хлопця. Він мій син». 487 00:30:24,241 --> 00:30:25,784 Як таке можливо? 488 00:30:26,702 --> 00:30:28,120 -Бо вона жінка. -Лесбійка. 489 00:30:28,120 --> 00:30:30,163 -Донор сперми. -Він живе у симуляції? 490 00:30:30,831 --> 00:30:33,709 Так. Мабуть, ця загадка вже застаріла. 491 00:30:35,002 --> 00:30:37,588 Гадаю, «Джек» – скорочення від «Жаклін»? 492 00:30:37,588 --> 00:30:39,506 Ні, просто батько хотів сина. 493 00:30:41,633 --> 00:30:45,721 Я піду посиджу на трибуні. 494 00:30:46,680 --> 00:30:48,015 Ласкаво просимо, Джек. 495 00:30:48,015 --> 00:30:50,601 У ложу не дозволяється проносити напої. 496 00:30:50,601 --> 00:30:53,061 Тож якщо хочете напитися, треба це зробити зараз. 497 00:30:53,562 --> 00:30:54,563 Гаразд. 498 00:30:55,856 --> 00:30:57,566 Що ж, після вас. 499 00:31:00,777 --> 00:31:02,654 Ви така смішна, Ребекко. 500 00:31:05,157 --> 00:31:07,242 Барбара зациклена на Ребецці. 501 00:31:08,160 --> 00:31:11,330 Надіюся, вона її не вб'є й не носитиме її шкіру замість костюма. 502 00:31:15,918 --> 00:31:17,252 Ну й пофіг. 503 00:31:17,252 --> 00:31:19,171 Будьмо. День буде добрий. 504 00:31:19,796 --> 00:31:21,757 -Привіт, Базе! -Ой! 505 00:31:22,925 --> 00:31:25,093 Це паб «Ричмонда». 506 00:31:26,178 --> 00:31:27,804 Усе гаразд, Мей. Він зі мною. 507 00:31:32,643 --> 00:31:34,228 Вимітайся нахрін! 508 00:31:39,525 --> 00:31:40,859 Вперед, «Ричмонд»! 509 00:31:40,859 --> 00:31:43,612 Вперед, «Ричмонд»! 510 00:31:43,612 --> 00:31:45,447 Стадіон повний, усі чекають битви 511 00:31:45,447 --> 00:31:49,451 між «Вест-Гем Юнайтед» і ФК «Ричмонд» Зави. 512 00:31:49,451 --> 00:31:53,121 Переможець потрапить на першу сходинку рейтингу, 513 00:31:53,121 --> 00:31:56,250 скинувши могутній «Манчестер-Сіті». 514 00:31:56,792 --> 00:31:58,961 Матч буде важкий, Крісе. Маєш якийсь прогноз? 515 00:31:58,961 --> 00:32:00,838 Я перестав робити пронози, Арло. 516 00:31:59,044 --> 00:32:00,838 Я перестав робити пронози, Арло. 517 00:32:00,838 --> 00:32:02,256 Бо я ніколи не помиляюся. 518 00:32:02,256 --> 00:32:05,592 Я навіть почав хвилюватися, що це стається через мене. 519 00:32:05,592 --> 00:32:07,010 Як цікаво. 520 00:32:07,010 --> 00:32:08,178 Я знав, що ти це скажеш. 521 00:32:08,178 --> 00:32:10,681 Вони вицвітають і помирають 522 00:32:10,681 --> 00:32:14,768 Доля завжди ховається 523 00:32:14,768 --> 00:32:18,522 Я всюди шукав 524 00:32:18,522 --> 00:32:22,442 Я часто пускаю бульбашки 525 00:32:22,442 --> 00:32:26,405 Гарні бульбашки у повітрі 526 00:32:26,405 --> 00:32:29,116 «Юнайтед»! 527 00:32:29,116 --> 00:32:32,160 «Юнайтед»! 528 00:32:32,160 --> 00:32:34,997 «Юнайтед»! 529 00:32:36,373 --> 00:32:37,374 Гей, Нейте. 530 00:32:39,293 --> 00:32:41,128 Побавмося сьогодні? 531 00:33:06,695 --> 00:33:09,156 «Вест-Гем» не гнуться під тиском. 532 00:33:09,156 --> 00:33:12,659 Вони не роблять ризикованих рухів, тим паче проти «Ричмонда», 533 00:33:12,659 --> 00:33:14,661 на домашньому стадіоні. 534 00:33:15,412 --> 00:33:18,874 -Це вказує, як далеко зайшов «Ричмонд». -Усе гаразд. 535 00:33:18,874 --> 00:33:20,459 І яку загрозу являє Зава. 536 00:33:20,459 --> 00:33:23,837 «Ричмонд»! Праворуч. Станьте ближче, не бійтеся. 537 00:33:28,175 --> 00:33:32,012 Рахунок усе ще нуль-нуль завдяки майстерності Зоро. 538 00:33:32,012 --> 00:33:34,223 -Ван Дамма! -Ван Дамма! 539 00:33:34,223 --> 00:33:36,183 Він хоче, щоб його називали «Ван Дамм». 540 00:33:36,183 --> 00:33:37,100 Чому? 541 00:33:37,100 --> 00:33:39,686 Мабуть, відповідь треба шукати в його дитинстві. 542 00:33:40,938 --> 00:33:44,650 «Ричмонд» повинен зламати захист «Молотів». 543 00:33:44,650 --> 00:33:45,734 Це може статися зараз. 544 00:33:47,402 --> 00:33:48,946 -Тарт влучив у стойку. -Ні! 545 00:33:48,946 --> 00:33:51,031 -Майже. -Зава був відкритий. 546 00:33:54,284 --> 00:33:55,953 Давай Заві! 547 00:33:56,828 --> 00:34:00,791 Додано ще дві хвилини до першої половини цього безгольового, 548 00:33:56,828 --> 00:34:00,791 Додано ще дві хвилини до першої половини цього безгольового, 549 00:34:00,791 --> 00:34:02,918 але напруженого лондонського дербі. 550 00:34:04,378 --> 00:34:07,464 -Обісанья втрачає м'яч. -Ні, ні. 551 00:34:07,464 --> 00:34:09,675 «Вест-Гем» починає атаку. 552 00:34:10,467 --> 00:34:12,386 Армандо біжить у штрафний майданчик. 553 00:34:14,471 --> 00:34:15,639 -Так! -Так! 554 00:34:15,639 --> 00:34:18,266 І м'яч у сітці. Прямо під носом Ван Дамма. 555 00:34:18,266 --> 00:34:21,228 Очевидно, канадський воротар не такий міцний, 556 00:34:21,228 --> 00:34:23,105 як Брюссельські М'язи. 557 00:34:23,105 --> 00:34:25,983 Так нечесно, Арло. Іншого такого немає. 558 00:34:25,983 --> 00:34:27,943 -У нас таке вже було. Граймо. -Ми зможемо. 559 00:34:27,943 --> 00:34:31,487 «Молоти» відкривають рахунок перед перервою. 560 00:34:32,072 --> 00:34:34,032 Чорт забирай. 561 00:34:34,032 --> 00:34:37,077 Граймо, хлопці. Закінчимо тайм як слід! 562 00:34:38,328 --> 00:34:39,204 До мене. 563 00:34:39,705 --> 00:34:40,789 КАПІТАН 564 00:34:42,623 --> 00:34:43,958 Що за хрінь? 565 00:34:45,043 --> 00:34:46,128 Не знаю. 566 00:34:46,128 --> 00:34:48,880 -Нижче. Рухайся праворуч. П'ять. -Геніально. 567 00:34:48,880 --> 00:34:51,257 -Зараз, давай. П'ять. -Суддя, свисти вже! 568 00:34:55,429 --> 00:34:56,554 «Вест-Гем» тисне. 569 00:34:56,554 --> 00:34:58,515 -Ні. -Нова тактика «Молотів» 570 00:34:58,515 --> 00:35:00,642 в останні секунди першого тайму. 571 00:34:58,599 --> 00:35:00,642 в останні секунди першого тайму. 572 00:35:00,642 --> 00:35:02,561 Мінятися ніколи не пізно, Арло. 573 00:35:04,938 --> 00:35:07,816 -Ні! -Чорт забирай! 574 00:35:07,816 --> 00:35:11,028 Рахунок 2-0. Оце так. 575 00:35:15,616 --> 00:35:16,617 Вибачте. 576 00:35:20,829 --> 00:35:22,206 Як це сталося? 577 00:35:24,124 --> 00:35:25,542 Ідемо на перерву. 578 00:35:25,542 --> 00:35:27,586 «Ричмонд» домінував у володінні м'ячем, 579 00:35:27,586 --> 00:35:31,757 але зненацька «Молоти» зробили рахунок 2-0. 580 00:35:31,757 --> 00:35:33,634 Ми цього не заслуговуємо. 581 00:35:33,634 --> 00:35:35,135 Що, в біса, сталося? 582 00:35:35,636 --> 00:35:36,803 Я не знаю. 583 00:35:39,681 --> 00:35:41,475 Хлопці, я на хвилинку. Добре? 584 00:35:41,475 --> 00:35:42,768 Куди це ти? 585 00:35:42,768 --> 00:35:45,729 -Я зараз повернуся. -Що ми скажемо команді? 586 00:35:45,729 --> 00:35:47,064 Не знаю. Здивуйте мене. 587 00:35:53,195 --> 00:35:55,489 Бос, що ви тут робите? 588 00:35:55,489 --> 00:35:58,659 Я лише хотіла сказати, що вірю в тебе, Теде. 589 00:35:58,659 --> 00:35:59,826 Угу. 590 00:35:59,826 --> 00:36:02,955 І я розумію, що сильно на тебе тиснула, 591 00:35:59,910 --> 00:36:02,955 І я розумію, що сильно на тебе тиснула, 592 00:36:02,955 --> 00:36:07,793 бажаючи перемоги в цьому матчі, але забудь про це. 593 00:36:07,793 --> 00:36:11,588 Просто будь собою і забавляйся. 594 00:36:13,048 --> 00:36:14,049 -Гаразд. -Так. 595 00:36:14,049 --> 00:36:16,009 Дякую. 596 00:36:17,803 --> 00:36:19,555 Я в тебе вірю, Теде. 597 00:36:20,889 --> 00:36:21,890 А це сильно. 598 00:36:24,268 --> 00:36:26,395 -Мені треба йти. -То йди. 599 00:36:28,897 --> 00:36:32,317 І пам'ятай: забавляйся! 600 00:36:34,403 --> 00:36:37,906 Так! Добра забава! 601 00:36:43,370 --> 00:36:44,413 Ні. 602 00:36:52,838 --> 00:36:54,173 Це ваш сюрприз, так? 603 00:36:54,715 --> 00:36:57,885 Хвилину тому вони були в ступорі. А тепер дивися на них. 604 00:36:59,761 --> 00:37:02,472 -Вони вбивці. -Іноді це добре, Теде. 605 00:36:59,761 --> 00:37:02,472 -Вони вбивці. -Іноді це добре, Теде. 606 00:37:09,938 --> 00:37:11,940 ЦЕ СВІТОВА СЦЕНА 607 00:37:18,989 --> 00:37:21,200 Ох. Гравці «Ричмонда» виходить з тунелю, 608 00:37:21,200 --> 00:37:23,452 готові розірвати суперників. 609 00:37:24,036 --> 00:37:28,207 Ого. На полі сильна напруга. Нас чекає цікавий тайм. 610 00:37:28,207 --> 00:37:31,335 Сильний початок другого тайму для «Ричмонда». 611 00:37:31,335 --> 00:37:33,587 -Вперед, хлопці. Порвіть їх! -Порвіть їх! 612 00:37:33,587 --> 00:37:34,963 -Граємо! -Порвіть! 613 00:37:38,258 --> 00:37:40,052 Яка жахлива підніжка. 614 00:37:40,052 --> 00:37:41,845 -Йому пощастить відбутися... -О чорт. 615 00:37:41,845 --> 00:37:43,180 ...лише жовтою. 616 00:37:43,180 --> 00:37:45,098 Заслужена червона, і «Ричмонд» 617 00:37:45,098 --> 00:37:48,393 майже весь другий тайм гратиме вдесятьох. 618 00:37:49,686 --> 00:37:51,730 Насправді він дуже милий юнак. 619 00:37:53,273 --> 00:37:54,942 Ось «Вест-Гем». 620 00:37:58,445 --> 00:38:00,197 І Ван Дамма видалили з поля. 621 00:37:58,445 --> 00:38:00,197 І Ван Дамма видалили з поля. 622 00:38:00,197 --> 00:38:02,783 -Ми граємо як італійці. -Знаю. 623 00:38:03,534 --> 00:38:04,451 Дивовижно. 624 00:38:07,329 --> 00:38:08,914 Ой-ой. 625 00:38:20,592 --> 00:38:22,845 Стає гаряче. 626 00:38:22,845 --> 00:38:26,139 Гаряче, Арло? Це справжня бійня. 627 00:38:28,559 --> 00:38:29,434 Ні. 628 00:38:41,780 --> 00:38:45,784 Монтло знавіснів, і «Ричмонд» втрачає третього гравця. 629 00:38:55,294 --> 00:38:57,004 Та ну що це. 630 00:38:57,588 --> 00:39:00,591 «Ричмонд» поводиться неприйнятно. 631 00:38:57,588 --> 00:39:00,591 «Ричмонд» поводиться неприйнятно. 632 00:39:01,508 --> 00:39:05,137 Мабуть, Зава думає, чим він це заслужив. 633 00:39:06,138 --> 00:39:08,223 {\an8}ДРУГИЙ ТАЙМ ВГ 4 — РИЧ 1 634 00:39:10,601 --> 00:39:11,602 Так! 635 00:39:12,144 --> 00:39:14,104 «Молоти» перемагають з рахунком 4-1. 636 00:39:14,104 --> 00:39:17,024 Спершу боротьба була рівна, потім нерівна, 637 00:39:17,024 --> 00:39:21,069 а потім перетворилася на пожежу, в яку підлили бензину. 638 00:39:21,069 --> 00:39:23,488 Перед другим таймом мало бути попередження. 639 00:39:23,488 --> 00:39:27,826 Один дивовижний гол від Зави не полегшив ситуацію. 640 00:39:27,826 --> 00:39:31,496 Ми ще не бачили гравців «Ричмонда» такими. 641 00:39:31,496 --> 00:39:34,082 Вони були злі, нечесні й аморальні. 642 00:39:34,082 --> 00:39:37,127 Це імена трьох нових Завиних дітей. 643 00:39:37,753 --> 00:39:39,213 Чорт. 644 00:39:41,798 --> 00:39:42,799 Чорт. 645 00:39:44,092 --> 00:39:45,135 Чорт. 646 00:39:45,135 --> 00:39:47,262 -Усе гаразд. -Чорт. 647 00:39:52,059 --> 00:39:53,310 Вам було цікаво? 648 00:39:53,310 --> 00:39:54,394 Так. 649 00:39:54,394 --> 00:39:57,439 Насильство – цікава розвага. У своєму роді. 650 00:40:05,197 --> 00:40:07,324 Видалення Вам Дамма було помилкою. 651 00:40:08,033 --> 00:40:09,326 Він грав пристрасно. 652 00:40:10,536 --> 00:40:13,080 Ми вживаємо слово «пристрасть», говорячи про любов. 653 00:40:14,706 --> 00:40:17,960 Цим словом описують і злочини. 654 00:40:19,670 --> 00:40:21,213 І маракуя – «плід пристрасті». 655 00:40:25,759 --> 00:40:27,094 О боже, вибачте. 656 00:40:27,094 --> 00:40:28,178 ЛОЖА ДИРЕКЦІЇ 657 00:40:48,782 --> 00:40:51,368 -Ми облажалися. -Перестаралися з ненавистю. 658 00:40:54,162 --> 00:40:56,957 -Покричи на нас трохи. -Будь ласка. 659 00:40:58,750 --> 00:41:01,170 -Назви нас лайнюками чи що. -Негайно. 660 00:40:58,750 --> 00:41:01,170 -Назви нас лайнюками чи що. -Негайно. 661 00:41:02,671 --> 00:41:03,881 Можеш нас побити. 662 00:41:03,881 --> 00:41:05,132 Починай. 663 00:41:06,967 --> 00:41:09,011 Ви спробували нове й зазнали невдачі. То й що? 664 00:41:11,388 --> 00:41:13,432 Віддайте мені ту флешку. 665 00:41:22,441 --> 00:41:25,319 Струсніться, пацани. У цьому сезоні ще багато футболу. 666 00:41:29,323 --> 00:41:31,491 -Довбаний козел. -Знаю. 667 00:41:31,491 --> 00:41:34,453 Мабуть, ви задоволені собою після перемоги. 668 00:41:34,453 --> 00:41:36,788 Ну, так. «Ричмонд» був шокований. 669 00:41:37,873 --> 00:41:39,833 Чесно кажучи, це було легше, ніж я думав. 670 00:41:40,375 --> 00:41:41,376 А що Тед? 671 00:41:41,376 --> 00:41:44,254 Не потиснути йому руку в кінці матчу було неввічливо. 672 00:41:45,464 --> 00:41:48,842 Я не потиснув? Це було не навмисне. 673 00:41:48,842 --> 00:41:53,096 Мабуть, забув, бо мене охопила радість. Так. 674 00:41:55,140 --> 00:41:56,183 Вибачте, я на хвилинку. 675 00:42:08,570 --> 00:42:11,323 Тренере Шеллі, містер Менніон попросив передати вам це. 676 00:42:11,323 --> 00:42:13,158 {\an8}BONES & HONEY ГОСТЬОВА VIP-ПЕРЕПУСТКА 677 00:42:13,158 --> 00:42:14,701 {\an8}Він чекатиме вас через годину. 678 00:42:17,829 --> 00:42:18,664 Дякую... 679 00:42:36,390 --> 00:42:39,017 -Було приємно побачитися, Ребекко. -Взаємно, Бекс. 680 00:42:39,017 --> 00:42:40,978 О, Ребекко, люба. 681 00:42:40,978 --> 00:42:44,731 -Співчуваю через програш. -Дякую. 682 00:42:44,731 --> 00:42:47,150 Ходімо, старий. Тобі вже пора спати. 683 00:42:51,363 --> 00:42:52,364 Приємно було побачитися. 684 00:42:53,699 --> 00:42:55,284 Я тебе бачила з асистенткою. 685 00:42:56,660 --> 00:42:58,912 Твоя дочка заслуговує на краще, і Бекс теж. 686 00:42:59,997 --> 00:43:01,248 Не зраджуй її. 687 00:42:59,997 --> 00:43:01,248 Не зраджуй її. 688 00:43:10,007 --> 00:43:11,008 Прошу. 689 00:43:12,259 --> 00:43:15,012 Зазвичай ми добріші. І поводимося краще. 690 00:43:15,012 --> 00:43:19,808 Не добре, коли ваша команда має більше червоних карток, ніж забитих м'ячів. 691 00:43:19,808 --> 00:43:20,726 Не добре. 692 00:43:22,227 --> 00:43:23,854 Паскудний цирк. 693 00:43:25,856 --> 00:43:28,025 Добрі новини – «Бантр» у тренді. 694 00:43:28,025 --> 00:43:29,151 -Невже? -Так. 695 00:43:29,151 --> 00:43:32,154 Мабуть, допоміг новий слоган. 696 00:43:32,696 --> 00:43:33,947 Ти про що? 697 00:43:33,947 --> 00:43:36,700 БАНТР — ТРАХНЕШСЯ З БАГАТОЮ ЗНАМЕНИТІСТЮ? 698 00:43:38,368 --> 00:43:39,620 Хто це зробив? 699 00:43:39,620 --> 00:43:42,956 Я. Сьогодні, коли завантажувала відео. 700 00:43:43,457 --> 00:43:44,833 Не дякуй. 701 00:43:46,335 --> 00:43:47,628 -Шенді. -Так. 702 00:43:49,213 --> 00:43:53,634 Це цілковито суперечить ідеї «Бантр». 703 00:43:53,634 --> 00:43:55,969 Жартуєш? Людям подобається. 704 00:43:55,969 --> 00:43:58,555 За годину кількість підписників зросла втроє. 705 00:43:59,848 --> 00:44:03,227 Будь ласка, зроби як було. Негайно. 706 00:43:59,848 --> 00:44:03,227 Будь ласка, зроби як було. Негайно. 707 00:44:04,394 --> 00:44:05,395 Так. 708 00:44:07,481 --> 00:44:09,441 Було дуже приємно познайомитися. 709 00:44:10,192 --> 00:44:12,486 -Взаємно. -Вибачте. 710 00:44:18,283 --> 00:44:20,869 А ось і він! 711 00:44:21,995 --> 00:44:24,456 Сам Водеркід. 712 00:44:27,000 --> 00:44:28,919 Людина години! 713 00:44:29,670 --> 00:44:31,380 Дуже дякую, містере Менніон. 714 00:44:31,964 --> 00:44:34,341 Будь ласка, просто Руперт. 715 00:44:35,259 --> 00:44:36,510 Нейтане. 716 00:44:37,511 --> 00:44:39,221 Дякую, міс Кейкс. Це... 717 00:44:39,221 --> 00:44:43,642 І, Нейтане, знайомся, це Анастасія. 718 00:44:45,185 --> 00:44:46,186 Твоя прихильниця. 719 00:44:49,439 --> 00:44:50,816 О боже. Ви знаменита. 720 00:44:50,816 --> 00:44:52,234 Ви теж. 721 00:44:57,990 --> 00:44:59,741 Поздоровляю з перемогою. 722 00:45:00,701 --> 00:45:01,994 Так. Дякую. 723 00:45:10,544 --> 00:45:12,504 Виходь, Тарт! Потренуємося перед вечерею! 724 00:45:15,382 --> 00:45:16,550 Ходімо, тренере. 725 00:45:22,973 --> 00:45:24,516 На це було важко дивитися. 726 00:45:24,516 --> 00:45:28,437 Тьєррі, перевага «Вест-Гем» знаменує поразку Теда Лассо 727 00:45:28,437 --> 00:45:30,522 його колишнім помічником Нейтом Шеллі. 728 00:45:30,522 --> 00:45:33,942 Ґері, я хочу процитувати китайського філософа Лао-цзи: 729 00:45:33,942 --> 00:45:36,612 «Коли учень готовий, учитель з'явиться. 730 00:45:36,612 --> 00:45:40,157 Коли учень справді готовий, учитель зникне». 731 00:45:40,157 --> 00:45:41,241 Ґрейгаунди... 732 00:46:10,938 --> 00:46:12,022 -Привіт, Теде. -Привіт. 733 00:46:12,606 --> 00:46:13,649 Співчуваю через матч. 734 00:46:13,649 --> 00:46:16,151 Та нічого. Гра була важка. 735 00:46:16,151 --> 00:46:18,320 Генрі зараз немає. Він на дні народження, 736 00:46:18,320 --> 00:46:19,404 -але я... -Не страшно. 737 00:46:19,404 --> 00:46:22,991 Я хотів поговорити з тобою. Маєш хвилинку? 738 00:46:23,659 --> 00:46:25,744 Авжеж. Усе гаразд? 739 00:46:25,744 --> 00:46:31,583 Так. Ну... Ні. Знаєш, я просто... 740 00:46:33,001 --> 00:46:35,045 Я хотів щось сказати, дуже швидко. 741 00:46:37,965 --> 00:46:38,966 Слухай, я... 742 00:46:39,716 --> 00:46:44,054 Я розумію, що ми з тобою вже не пара. 743 00:46:44,596 --> 00:46:47,140 І я поважаю це рішення. Справді. 744 00:46:52,938 --> 00:46:55,649 Але... Ну, знаєш, 745 00:46:55,649 --> 00:46:59,152 твої стосунки з доктором Джейкобом дуже мене дратують. 746 00:47:01,029 --> 00:47:04,324 І мені прикро, що ми не змогли поговорити, 747 00:47:04,324 --> 00:47:06,159 перш ніж вони почалися. 748 00:47:07,911 --> 00:47:08,912 Так. 749 00:47:08,912 --> 00:47:13,625 І я розумію, що мені це казати, 750 00:47:14,293 --> 00:47:17,129 мабуть, не варто, але... 751 00:47:19,339 --> 00:47:22,926 Мені здається, якщо я не скажу... 752 00:47:26,346 --> 00:47:27,472 це буде... 753 00:47:29,975 --> 00:47:31,602 Ну, це теж буде неправильно. 754 00:47:35,480 --> 00:47:37,774 Бо ми разом виховуємо сина. 755 00:47:40,110 --> 00:47:42,571 Ми пов'язані одне з одним. У нас будуть спільні внуки. 756 00:47:49,203 --> 00:47:50,787 Я тебе люблю, Мішель. 757 00:47:53,624 --> 00:47:54,958 І люблю Генрі. 758 00:47:59,838 --> 00:48:01,548 І люблю нашу сім'ю. 759 00:47:59,838 --> 00:48:01,548 І люблю нашу сім'ю. 760 00:48:03,759 --> 00:48:05,177 Байдуже, на що вона схожа. 761 00:48:12,184 --> 00:48:13,185 Ясно? 762 00:48:16,230 --> 00:48:17,231 Авжеж. 763 00:48:21,818 --> 00:48:24,196 Ну, тоді до зв'язку. 764 00:48:25,155 --> 00:48:27,741 Добраніч. Скажи... Скажи Генрі, що я його люблю. 765 00:48:28,575 --> 00:48:29,618 Добраніч, Теде. 766 00:48:55,686 --> 00:48:58,647 ПАМ'ЯТІ ҐРАНТА ВОЛА 767 00:49:38,645 --> 00:49:40,647 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк