1
00:00:25,859 --> 00:00:26,944
Kahretsin.
2
00:00:29,863 --> 00:00:31,156
Tamam, hadi.
3
00:00:31,156 --> 00:00:32,573
Saat 4.00.
4
00:00:32,573 --> 00:00:34,701
Evet. 4.00'te başlıyoruz.
5
00:00:34,701 --> 00:00:35,911
Şaka yaptın sanmıştım.
6
00:00:35,911 --> 00:00:37,162
Bunun nesi şaka?
7
00:00:37,162 --> 00:00:38,580
Çünkü saat 4.00.
8
00:00:39,581 --> 00:00:42,835
Günde iki yerine üç kez antrenman için
4.00'te başlıyoruz.
9
00:00:43,836 --> 00:00:46,296
Tamam ama saat 4.00.
10
00:00:46,880 --> 00:00:48,590
Zava'dan daha iyi olmak istiyor musun?
11
00:00:50,676 --> 00:00:52,719
Nasıl göreceğiz? Dışarısı karanlık.
12
00:00:54,721 --> 00:00:56,431
Siktir.
13
00:00:56,932 --> 00:00:59,560
Şimdi giyin
yoksa taşaklarına vurmaya başlarım.
14
00:01:00,811 --> 00:01:01,854
Sapıklık bu.
15
00:01:34,720 --> 00:01:35,721
Eyvah.
16
00:01:51,403 --> 00:01:52,529
İşte oldu.
17
00:01:53,322 --> 00:01:55,574
{\an8}TED, BENİM İÇİN YAPTIĞIN
HER ŞEYE TEŞEKKÜR EDERİM.
18
00:02:06,293 --> 00:02:07,669
Günaydın Arsız Şirin.
19
00:02:09,295 --> 00:02:11,173
Günaydın Marlboro Man.
20
00:02:12,007 --> 00:02:14,218
Bütün gece horladın, biliyor musun?
21
00:02:15,093 --> 00:02:16,178
Özür dilerim.
22
00:02:16,678 --> 00:02:18,764
Sorun değil. Çok rahatlatıcı aslında.
23
00:02:18,764 --> 00:02:20,057
Deniz gibiydi.
24
00:02:20,057 --> 00:02:22,768
Dün gece yediğim
kızarmış patatesleri düşünürsen
25
00:02:22,768 --> 00:02:25,604
gemi düdüğü duymadığına sevindim.
26
00:02:30,943 --> 00:02:34,446
Düşünüyordum da.
Birlikte eğleniyoruz, değil mi?
27
00:02:34,446 --> 00:02:37,157
Buna aynı anda boşalmak deniyor Ted, evet.
28
00:02:37,866 --> 00:02:39,743
Evet ama yani
29
00:02:39,743 --> 00:02:43,247
sohbet edip gülüyoruz falan da. Değil mi?
30
00:02:43,247 --> 00:02:46,500
Tabii. Korkunç kelime oyunların dışında.
31
00:02:47,376 --> 00:02:48,752
Peki. Zor bir durum.
32
00:02:48,752 --> 00:02:51,797
Bazen karşıma çıkıyorlar
ve şansımı denemek zorunda kalıyorum.
33
00:02:52,881 --> 00:02:55,634
Hayır, ben... Demeye çalıştığım...
34
00:02:58,262 --> 00:02:59,930
Düşünüyordum da belki...
35
00:03:01,181 --> 00:03:03,308
bir gün gerçekten çıkabiliriz.
36
00:03:04,101 --> 00:03:05,769
Anlarsın ya? Sen ve ben, birlikte.
37
00:03:07,604 --> 00:03:08,814
Tanrım, hayır.
38
00:03:10,357 --> 00:03:12,442
Düşünmeye vakit ayırdığın için sağ ol.
39
00:03:12,442 --> 00:03:14,736
Ted, çıkamayız.
40
00:03:14,736 --> 00:03:15,737
Neden?
41
00:03:16,530 --> 00:03:19,074
- Darmadumansın.
- Darmaduman mıyım?
42
00:03:19,658 --> 00:03:20,701
Elbette.
43
00:03:20,701 --> 00:03:24,162
Ben de öyleyim
ama senden üç yıl ilerideyim,
44
00:03:24,162 --> 00:03:26,582
yani hafif dağınık sayılırım.
45
00:03:26,582 --> 00:03:28,792
Bence daha çok neşe dağıtıyor sayılırsın.
46
00:03:28,792 --> 00:03:30,210
Tanrım.
47
00:03:30,210 --> 00:03:33,839
-Üzgünüm.
- Ted, eski kocamın evlendiği gün
48
00:03:33,839 --> 00:03:36,675
pipetle bir şişe kırmızı şarap içip
49
00:03:37,426 --> 00:03:39,887
Uber şoförüme ona âşık olduğumu söyledim.
50
00:03:39,887 --> 00:03:43,682
Sonra adam beni eve bırakırken
öyle çok kustum ki
51
00:03:43,682 --> 00:03:46,768
ağzım kahrolası Cinnet filmindeki
asansör gibiydi.
52
00:03:47,436 --> 00:03:49,646
Puanım 3,9'a düştü.
53
00:03:49,646 --> 00:03:50,939
3,9 mu?
54
00:03:51,982 --> 00:03:54,151
Siktir git. Neden? Seninki kaç?
55
00:03:55,819 --> 00:03:58,197
Tanrım. Beşsin, değil mi?
56
00:03:59,156 --> 00:04:01,742
Elbette beşsin. Nasıl beş olabilirsin?
57
00:03:59,156 --> 00:04:01,742
Elbette beşsin. Nasıl beş olabilirsin?
58
00:04:01,742 --> 00:04:04,703
Bilmem. Temizim.
"Lütfen" ve "Sağ ol" derim.
59
00:04:04,703 --> 00:04:06,788
Yorgunsa bazen ben kullanayım derim.
60
00:04:08,373 --> 00:04:10,417
Darmadumansın.
61
00:04:13,670 --> 00:04:16,380
Ted, hâlimizi seviyorum.
62
00:04:18,257 --> 00:04:22,012
Arkadaştan Öte'deki
Natalie Portman'la Ashton Kutcher gibi.
63
00:04:22,596 --> 00:04:25,224
Hayır.
Bence 2011'de çekilen yakın arkadaşların
64
00:04:25,224 --> 00:04:27,392
seks yaptığı
diğer romantik komediyi diyorsun.
65
00:04:29,937 --> 00:04:30,771
Bağlanmak Yok.
66
00:04:31,605 --> 00:04:34,650
Arkadaştan Öte'de
Mila Kunis ve Justin Timberlake vardı.
67
00:04:35,234 --> 00:04:38,237
Vay canına.
2011'de arkadaşlar sikişiyormuş.
68
00:04:38,237 --> 00:04:39,363
Evet.
69
00:04:39,363 --> 00:04:42,449
O zaman 2011'de kalalım.
Serin ve esintili.
70
00:04:42,950 --> 00:04:44,326
Arap Baharı gibi.
71
00:04:49,206 --> 00:04:51,124
Bu hafta sonu
West Ham karşısında iyi şanslar.
72
00:04:51,750 --> 00:04:52,751
Rupert'ı da siktir et,
73
00:04:52,751 --> 00:04:56,046
taşak dediği
o büzüşmüş kuru üzüm torbasını da.
74
00:05:11,812 --> 00:05:13,146
Merhaba! Flo için mi geldin?
75
00:05:13,146 --> 00:05:14,940
- Atla hayatım.
-Çok hoş, sağ ol.
76
00:05:16,066 --> 00:05:18,819
Çok güzel. Gri koltuklar mı? Evet, lütfen.
77
00:05:18,819 --> 00:05:20,863
...West Ham. Mucize Oğlan'ın
78
00:05:20,863 --> 00:05:22,573
Mucize Adam'a dönüşme şansı var.
79
00:05:22,573 --> 00:05:24,074
Yüz bir.
80
00:05:25,409 --> 00:05:26,410
Yüz.
81
00:05:26,910 --> 00:05:28,996
Doksan dokuz.
82
00:05:33,542 --> 00:05:35,127
Neden sadece tişörtle uyuyorsun?
83
00:05:36,879 --> 00:05:39,006
Çünkü üstüm üşüyor, altım yanıyor.
84
00:05:40,132 --> 00:05:41,133
Bunu anlarım.
85
00:05:44,469 --> 00:05:45,721
Günaydın.
86
00:06:08,368 --> 00:06:10,120
Rupert bunda ne demiş, dinle.
87
00:06:10,120 --> 00:06:14,041
"Eski kulübümü yeniden görmek için sabırsızlanıyorum.
88
00:06:14,041 --> 00:06:16,335
Richmond harika bir takım."
89
00:06:16,919 --> 00:06:19,588
Ne vıcık vıcık, ödlek bir bok.
90
00:06:20,881 --> 00:06:24,801
Tamam, ben antrenman sahasına gidiyorum.
Fırsat için bir kez daha sağ ol.
91
00:06:25,385 --> 00:06:27,846
Bebeğim, bunu hak ettin.
92
00:06:27,846 --> 00:06:31,058
{\an8}Shandy
çok eğlenceli bir Bantr promosyonu buldu.
93
00:06:31,058 --> 00:06:33,185
{\an8}Takımdaki
bütün bekâr oyuncuları kullanıyor.
94
00:06:33,185 --> 00:06:34,436
{\an8}Evet.
95
00:06:34,436 --> 00:06:38,524
{\an8}Bantr'da yazıştığınız isimsiz erkek
profesyonel bir futbolcu olabilir.
96
00:06:39,983 --> 00:06:41,818
{\an8}Harika
97
00:06:41,818 --> 00:06:44,613
{\an8}ve tüm bekâr oyuncular mı diyorsun?
98
00:06:44,613 --> 00:06:48,700
{\an8}Yani Colin, Dani, Sam vesaire mi?
99
00:06:48,700 --> 00:06:50,953
{\an8}Evet ama Sam artık orada değil sanırım.
100
00:06:51,912 --> 00:06:54,373
- Hayır.
-Çok eğlenceli.
101
00:06:56,208 --> 00:06:58,168
- Bayan Jones.
- Merhaba Barbara.
102
00:06:58,168 --> 00:07:00,128
- Nasılsın Barbs?
- Adım "Barbara."
103
00:06:58,252 --> 00:07:00,128
- Nasılsın Barbs?
- Adım "Barbara."
104
00:07:00,796 --> 00:07:04,925
{\an8}Mümkünse Richmond-West Ham maçına
iki bilet alabilir miyim?
105
00:07:04,925 --> 00:07:07,052
{\an8}Jack bu hafta sonu Londra'ya gelebilir.
106
00:07:07,052 --> 00:07:08,303
Elbette.
107
00:07:09,763 --> 00:07:10,764
Jack kim?
108
00:07:12,683 --> 00:07:13,600
Jack Danvers.
109
00:07:14,977 --> 00:07:18,105
{\an8}Şirketinize yatırım yapan
girişim şirketinin başkanı.
110
00:07:19,231 --> 00:07:20,691
{\an8}Patronumuz.
111
00:07:23,318 --> 00:07:27,030
{\an8}Evet. O Jack. Elbette.
112
00:07:28,240 --> 00:07:29,908
{\an8}Sorun değil Barbara.
113
00:07:30,659 --> 00:07:32,703
{\an8}Benim süitimde size yer ayırırım.
114
00:07:34,496 --> 00:07:35,497
{\an8}Çok hoş.
115
00:07:35,497 --> 00:07:38,750
{\an8}Çok sağ ol Rebecca.
Çok nazik ve verimlisin.
116
00:07:41,420 --> 00:07:42,254
{\an8}Keeley.
117
00:07:44,840 --> 00:07:46,300
{\an8}Sağ ol Barbara.
118
00:07:48,760 --> 00:07:52,931
{\an8}West Ham karşısında
yapamayacağımız tek şey Sahte Dokuz.
119
00:07:52,931 --> 00:07:54,892
{\an8}-Çünkü Nate buldu.
- Aynen.
120
00:07:54,892 --> 00:07:57,269
{\an8}Biz de klasik 4-4-2'mizi
uygulamaya karar verdik.
121
00:07:57,269 --> 00:07:59,521
{\an8}O pislik de tam olarak bunu bekliyor.
122
00:07:59,521 --> 00:08:02,399
{\an8}Yani tam tersini yapacağız.
İleride beş kişi. Yoğun hücum.
123
00:07:59,605 --> 00:08:02,399
{\an8}Yani tam tersini yapacağız.
İleride beş kişi. Yoğun hücum.
124
00:08:02,399 --> 00:08:05,944
{\an8}Ama Nate bunu yapacağımızı biliyor
125
00:08:05,944 --> 00:08:09,990
{\an8}çünkü onun gibi düşünerek ondan daha iyi
düşünmeye çalıştığımızı biliyor.
126
00:08:10,824 --> 00:08:14,786
{\an8}Nate'i de sikeyim,
düşünmeyi de Soktares'i de.
127
00:08:14,786 --> 00:08:17,122
{\an8}Nate gibi düşünmeyi bırakıp
bizim gibi düşünse
128
00:08:17,122 --> 00:08:19,917
{\an8}ne düşüneceğimizi düşündüğü gibi
düşünmeye başlamalı,
129
00:08:19,917 --> 00:08:22,085
{\an8}sonra bizim gibi düşündüğünü
düşünen Nate'in
130
00:08:22,085 --> 00:08:25,172
{\an8}yapmamız bekleyeceği son şeyi yapmalıyız.
131
00:08:26,089 --> 00:08:30,677
{\an8}Zava'yı arkaya alıp
Nate'in Sahte Dokuzunu oynamalıyız.
132
00:08:30,677 --> 00:08:31,970
{\an8}İşte bu kadar.
133
00:08:33,096 --> 00:08:34,222
{\an8}Çok zekice.
134
00:08:34,222 --> 00:08:36,475
{\an8}- Aslında Beard'ın fikri.
- Yok, ekip çalışması.
135
00:08:36,475 --> 00:08:37,601
{\an8}Bir sorum var ama.
136
00:08:37,601 --> 00:08:38,977
{\an8}- Tabii.
- Kimin umurunda?
137
00:08:40,270 --> 00:08:41,813
{\an8}Sizce Zava bunu yapar mı?
138
00:08:48,737 --> 00:08:49,863
Siktir!
139
00:08:51,573 --> 00:08:53,158
- Günaydın.
- Selam.
140
00:08:55,118 --> 00:08:57,871
- Aman, sorun ne?
- Roy, Nate'i yenemeyeceğimizi düşünüyor.
141
00:08:57,871 --> 00:09:01,667
- Higgins de öyle!
-Önce Beard söyledi.
142
00:08:57,955 --> 00:09:01,667
- Higgins de öyle!
-Önce Beard söyledi.
143
00:09:01,667 --> 00:09:04,795
- Satıyor musun beni? Ne cüretle...
- Sabah geldiğinde...
144
00:09:04,795 --> 00:09:08,257
{\an8}Beni satacak mısın?
145
00:09:08,257 --> 00:09:11,093
{\an8}Ganeşa'nın yön gösterdiği gibi
birbirinizi suçluyorsunuz.
146
00:09:11,093 --> 00:09:14,596
{\an8}Bakın, sakin olup öpüşmeniz lazım.
147
00:09:17,224 --> 00:09:18,225
{\an8}Haklı.
148
00:09:20,352 --> 00:09:21,687
{\an8}İşi basit tutun çokbilmişler.
149
00:09:22,479 --> 00:09:24,439
{\an8}Bir cevap bulunur. Endişelenmeyin
150
00:09:25,107 --> 00:09:29,403
{\an8}ama cevabı bulana dek size bir soru:
Ben darmaduman mıyım?
151
00:09:32,322 --> 00:09:34,908
{\an8}Arsız gece bence kaldı ve ee...
152
00:09:35,492 --> 00:09:38,287
{\an8}Hayır, susun. Manşet bu değil.
153
00:09:38,287 --> 00:09:40,455
{\an8}Sabah doğru dürüst çıkmayı teklif ettim.
154
00:09:40,455 --> 00:09:44,668
{\an8}Anında reddetti. Dedi ki ben... alıntı
yapıyorum... "darmadumanmışım."
155
00:09:46,587 --> 00:09:51,383
{\an8}- Evet.
- Bu iş bence tam Elmas Köpekler'e göre!
156
00:09:51,383 --> 00:09:52,843
Köpekleri salıverin.
157
00:09:52,843 --> 00:09:55,053
Evet, başlıyoruz! Hadi, yapalım.
158
00:09:59,057 --> 00:10:00,893
Siktir ya.
159
00:09:59,057 --> 00:10:00,893
Siktir ya.
160
00:10:05,898 --> 00:10:06,732
Evet.
161
00:10:07,816 --> 00:10:09,651
-"Evet" ne?
- Evet, darmadumansın.
162
00:10:09,651 --> 00:10:11,486
Peki. Açıkla.
163
00:10:11,486 --> 00:10:14,323
{\an8}Bu hafta Nate'le maçımız var
ve önemsizmiş gibi davranıyorsun.
164
00:10:15,199 --> 00:10:16,867
{\an8}Bir şey değişmedi. Canını yakmadı.
165
00:10:16,867 --> 00:10:18,827
{\an8}Bak, şu anda Nate'ten bahsetmiyoruz.
166
00:10:18,827 --> 00:10:21,914
{\an8}Darmaduman mıyım diye soruyorum. Tamam mı?
167
00:10:21,914 --> 00:10:23,081
{\an8}Higgy turta, sence?
168
00:10:23,081 --> 00:10:26,919
{\an8}Nate'e nasıl kızmadığını
anlamıyorum sanırım.
169
00:10:28,295 --> 00:10:30,714
Adsız Başkalarına Bağımlılar'da
bir deyişimiz var.
170
00:10:30,714 --> 00:10:33,509
- Sen... Ne?
- Jane beni de götürüyor.
171
00:10:34,092 --> 00:10:35,344
Evet.
172
00:10:35,344 --> 00:10:36,887
{\an8}Acı, karbonmonoksit gibidir.
173
00:10:37,429 --> 00:10:40,891
{\an8}Canını yakan kişiye
bunu söylemek bir delik açmak gibidir
174
00:10:40,891 --> 00:10:43,185
{\an8}ama içinde tutmak seni zehirler.
175
00:10:44,144 --> 00:10:46,772
{\an8}Bunu sevdim ama Nate canımı yakmadı.
176
00:10:46,772 --> 00:10:47,940
Palavra!
177
00:10:49,775 --> 00:10:52,069
Roy, Elmas Köpek olayına
girmek mi istiyorsun?
178
00:10:52,069 --> 00:10:54,738
- Roy.
- Gel Roy.
179
00:10:54,738 --> 00:10:56,907
Gel Roy.
180
00:10:59,034 --> 00:11:00,035
{\an8}HAFTALIK ÖZETLER
181
00:10:59,034 --> 00:11:00,035
{\an8}HAFTALIK ÖZETLER
182
00:11:00,035 --> 00:11:02,996
{\an8}Haftanın maçı
bariz biçimde Richmond ve West Ham.
183
00:11:02,996 --> 00:11:05,791
İki takım da sezona güçlü başladı
184
00:11:05,791 --> 00:11:09,002
ama bence bu Londra derbisi yaklaşırken
favori takım Çekiçler.
185
00:11:09,002 --> 00:11:13,090
Mucize Oğlan Nathan Shelley'nin
taktik zekâsı nedeniyle.
186
00:11:14,633 --> 00:11:17,261
Evet, Shelley çok zeki, orası kesin
187
00:11:17,261 --> 00:11:20,889
ama Zava bir dâhi.
Ben Tazılar bu maçı alır diyorum.
188
00:11:20,889 --> 00:11:22,266
Adamım!
189
00:11:22,266 --> 00:11:24,226
Hayır, onu alamazsın. O benim.
190
00:11:26,645 --> 00:11:29,064
- Devam edelim, olur mu...
- Bakın. Millet.
191
00:11:29,064 --> 00:11:30,232
Kim takar, değil mi?
192
00:11:31,525 --> 00:11:33,318
Hadi şimdi, işimiz var. Yürüyün.
193
00:11:34,152 --> 00:11:35,320
Haklı.
194
00:11:37,990 --> 00:11:42,619
Bu konuşan suratları yok saymalıyız.
Lehimizde konuşurlarken bile.
195
00:11:43,161 --> 00:11:44,663
Sağ ol "Zorro."
196
00:11:45,247 --> 00:11:48,250
Aynen ama aslında "Zoreaux" diye okunuyor.
197
00:11:51,795 --> 00:11:52,796
Neden?
198
00:11:54,923 --> 00:11:57,467
Bilmem. Anne babam
öyle okuduğu için herhâlde.
199
00:11:59,136 --> 00:12:04,057
Dostum, kimi istersen olabilirsin.
200
00:11:59,136 --> 00:12:04,057
Dostum, kimi istersen olabilirsin.
201
00:12:05,475 --> 00:12:09,688
Ben yedi yaşına geldiklerinde çocuklarımın
isimlerini seçmelerine izin veriyorum.
202
00:12:11,481 --> 00:12:13,984
Bu yüzden en büyüğünün adı
"Smingus Dingus."
203
00:12:16,069 --> 00:12:19,323
Büyük hayaller kurarsan
asla uyanmama ihtimalin var.
204
00:12:23,410 --> 00:12:24,995
Sağ ol.
205
00:12:24,995 --> 00:12:26,413
Tanrım.
206
00:12:26,413 --> 00:12:30,626
Bunu söyleyeceğime inanamıyorum
ama Zava'yla aynı fikirdeyim.
207
00:12:30,626 --> 00:12:33,754
Evet, büyük bir maç
ama odaklanmalı, işimizi yapmalıyız,
208
00:12:33,754 --> 00:12:35,464
- anlıyor musunuz?
- Evet. Haklı
209
00:12:35,464 --> 00:12:36,673
ve unutmayın, tamam mı?
210
00:12:40,761 --> 00:12:43,972
-"İnanmaya" inanın.
- Evet.
211
00:12:45,015 --> 00:12:45,933
Ne...
212
00:12:46,517 --> 00:12:47,768
Ne?
213
00:12:48,477 --> 00:12:49,895
- Kahretsin.
- Ne?
214
00:12:55,317 --> 00:12:57,611
- Bunu neden yaptın?
- Bir şeyleri ikiye bölme
215
00:12:57,611 --> 00:12:59,571
becerisi mi kazandım, kontrol ediyordum.
216
00:13:00,072 --> 00:13:01,073
Peki, ya kazandıysan?
217
00:13:02,950 --> 00:13:04,743
Üzgünüm kardeş. Düşünemedim.
218
00:13:06,787 --> 00:13:09,873
Beyler. Biri bunu yırtmış.
219
00:13:09,873 --> 00:13:11,416
Nasıl ya? Ne?
220
00:13:12,292 --> 00:13:13,293
Ne?
221
00:13:14,086 --> 00:13:15,254
Şaka yapıyorsun.
222
00:13:18,382 --> 00:13:19,383
Ne?
223
00:13:42,948 --> 00:13:43,949
Merhaba...
224
00:13:44,741 --> 00:13:45,993
Jade.
225
00:13:48,537 --> 00:13:49,538
Nathan.
226
00:13:51,540 --> 00:13:52,541
Shelley.
227
00:13:54,543 --> 00:13:56,003
Yeniden görüşmek güzel.
228
00:13:56,003 --> 00:13:57,296
Peki.
229
00:13:58,881 --> 00:14:00,299
Üzgünüm, uğrayamadım.
230
00:13:58,881 --> 00:14:00,299
Üzgünüm, uğrayamadım.
231
00:14:01,550 --> 00:14:02,676
Öyle mi?
232
00:14:02,676 --> 00:14:06,722
Hayır, yeni işim... çok yoğun.
233
00:14:06,722 --> 00:14:11,476
Büyük, yeni bir iş, çok yoğun.
234
00:14:12,060 --> 00:14:15,105
Aptalcaymış.
Belki büyük, yeni işini bırakmalısındır.
235
00:14:17,482 --> 00:14:19,693
Neyse, siparişimi almaya geldim.
236
00:14:19,693 --> 00:14:21,945
Tüm ekibe yemek ısmarladım.
237
00:14:21,945 --> 00:14:24,072
Antrenörler hariç, inek gibi yiyorlar.
238
00:14:25,449 --> 00:14:28,160
Üzgünüm, şey gibi oldu... Hayır, onlar...
Yani tatlı insanlar.
239
00:14:28,160 --> 00:14:29,494
Sadece vejetaryenler.
240
00:14:34,208 --> 00:14:35,751
İmkânsız.
241
00:14:36,502 --> 00:14:40,964
Gelene bakın. İmkânsız!
242
00:14:41,548 --> 00:14:43,842
- Kim bu, biliyor musun?
- Jason Jelly.
243
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
- Doğru.
- Hayır, "Nathan Shelley."
244
00:14:45,886 --> 00:14:47,888
Doğru, Nathan Shelley,
245
00:14:47,888 --> 00:14:50,891
West Ham United'ın teknik direktörü
restoranımda!
246
00:14:52,309 --> 00:14:53,769
-Önemli hafta adamım.
- Evet.
247
00:14:53,769 --> 00:14:57,814
Büyük hafta.
Adım Derek. Buranın müdürüyüm.
248
00:14:58,440 --> 00:15:00,359
Ne istersen alabilirsin.
249
00:14:58,440 --> 00:15:00,359
Ne istersen alabilirsin.
250
00:15:01,026 --> 00:15:03,570
- Tamam.
- Bir yöneticiden diğerine.
251
00:15:04,071 --> 00:15:05,864
Evet, aslında aynı şey değil ama...
252
00:15:06,907 --> 00:15:08,492
Bu hafta takımınla yüzleşeceksin.
253
00:15:09,034 --> 00:15:10,410
Çok sert olmalı, değil mi?
254
00:15:11,370 --> 00:15:13,830
Basında haklarında çok ağır konuştun.
255
00:15:13,830 --> 00:15:17,793
- Değil mi? Bayıldım.
-Üzgünüm, ödeyebilir miyim?
256
00:15:18,377 --> 00:15:24,591
Hayır. Bu benden, tamam mı?
Benden. Anladın mı?
257
00:15:24,591 --> 00:15:27,094
Bu adamın parası burada geçmez.
258
00:15:27,719 --> 00:15:31,181
Asla para alma. İçki dışında.
Onu almalısın.
259
00:15:31,181 --> 00:15:32,891
İçki ısmarlamadım. Saat 12.30.
260
00:15:35,269 --> 00:15:37,563
Canlarına okuyun. Bastırın Çekiçler!
261
00:15:40,858 --> 00:15:43,944
İmkânsız. Bu kim, biliyor musun?
262
00:15:49,616 --> 00:15:50,784
Tamam, peki. Hoşça kalın.
263
00:16:05,549 --> 00:16:06,592
Ve kestik!
264
00:16:06,592 --> 00:16:08,552
Çok hoş Colin. Sağ ol.
265
00:16:08,552 --> 00:16:11,346
Tamam. Peki, Dani, sıra sende.
266
00:16:12,973 --> 00:16:13,849
Çok gerginim.
267
00:16:13,849 --> 00:16:16,852
Hayır. Gerilme. Burada otur.
Kameraya bak
268
00:16:16,852 --> 00:16:18,854
ve eski bir dostunla
konuşuyormuş gibi yap.
269
00:16:18,854 --> 00:16:20,189
En yaşlı dostum Javiar.
270
00:16:20,189 --> 00:16:22,691
Harika. Ne zamandır tanışıyorsunuz?
271
00:16:22,691 --> 00:16:26,278
Sadece birkaç aydır
ama haftaya 108 olacak.
272
00:16:27,738 --> 00:16:29,615
Mükemmel.
273
00:16:30,699 --> 00:16:31,825
Son kontroller.
274
00:16:33,702 --> 00:16:34,703
Sağ ol.
275
00:16:36,914 --> 00:16:38,123
- Merhaba Keeley.
- Selam.
276
00:16:38,123 --> 00:16:41,919
Evet. Biraz soluna kay.
277
00:16:41,919 --> 00:16:45,172
Evet, işte böyle. Tamam, başla Dani.
278
00:16:45,172 --> 00:16:46,256
{\an8}BANTR
HİÇ BELLİ OLMAZ...
279
00:16:46,256 --> 00:16:49,760
{\an8}Beni tanımıyor olabilirsiniz
ama bence bir kadının en güzel tarafı
280
00:16:50,511 --> 00:16:51,803
{\an8}kusurlarıdır.
281
00:16:52,471 --> 00:16:55,807
Ve kestik! Sağ ol Dani. Sıradaki!
282
00:16:55,807 --> 00:16:56,892
Tamam.
283
00:17:00,854 --> 00:17:02,689
- Sana kahve getirdim.
- Evet.
284
00:17:02,689 --> 00:17:04,900
- Nasıl gidiyor?
- Tanrım. Harika.
285
00:17:04,900 --> 00:17:06,234
-Öyle mi?
- Harikalar.
286
00:17:06,234 --> 00:17:08,529
Sadece... Patron olmaya bayılıyorum.
287
00:17:08,529 --> 00:17:10,614
- Buna içilir. Evet.
- Buna içilir.
288
00:17:10,614 --> 00:17:11,990
Hazır mısın Zoreaux?
289
00:17:12,532 --> 00:17:14,660
Evet
ama artık "Van Damme" adını kullanıyorum.
290
00:17:15,285 --> 00:17:17,704
{\an8}Tamam, harika. Başla Van Damme.
291
00:17:19,205 --> 00:17:20,665
{\an8}Beni tanımıyorsunuz
292
00:17:20,665 --> 00:17:23,377
{\an8}ama kumsalda kısa yürüyüşler
seven birini arıyorum,
293
00:17:23,377 --> 00:17:26,964
{\an8}böylece şeye daha çok vakit kalır...
294
00:17:32,177 --> 00:17:33,720
Ve kestik.
295
00:17:33,720 --> 00:17:36,515
Harika, sağ ol Van Damme. Sıradaki!
296
00:17:38,058 --> 00:17:40,018
- Van Damme mı?
- Evet. Yeni adım.
297
00:17:40,602 --> 00:17:42,229
Harika. Neden?
298
00:17:42,813 --> 00:17:46,149
Çünkü Van Damme'ı severim
ve Zava istediğin herkes olabilirsin dedi.
299
00:17:47,401 --> 00:17:49,611
- Tamam, evet. Harika.
- Tamam, Van Damme.
300
00:17:49,611 --> 00:17:51,321
- Hoşça kalın.
- Kendine iyi bak.
301
00:17:52,656 --> 00:17:54,074
Çok seksi.
302
00:17:55,200 --> 00:17:58,954
- Hikâyesi ne?
- Jamie'nin mi? Çok kibirlidir
303
00:18:00,414 --> 00:18:02,374
ama bu seviyedeyken
buna mecbursun herhâlde
304
00:18:03,333 --> 00:18:04,751
ama sadece kendini düşünür.
305
00:18:07,129 --> 00:18:08,505
En azından eskiden öyleydi.
306
00:18:08,505 --> 00:18:11,049
Şaka. Hayır.
307
00:18:11,049 --> 00:18:14,469
Ama yaptıklarının ve başkalarına etkisinin
sorumluluğunu almaz
308
00:18:15,637 --> 00:18:19,391
ama özür dilemeyi öğreniyor.
309
00:18:21,435 --> 00:18:23,687
Yine de sadece sikiyle düşünür
310
00:18:25,189 --> 00:18:29,109
ama yine de yıllardır
kimseyle beraber olmadı sanırım.
311
00:18:31,528 --> 00:18:33,780
Sadece onunla yatabilir miyim diye soruyorum.
312
00:18:37,826 --> 00:18:39,036
Bilmem.
313
00:18:39,620 --> 00:18:41,580
Kendisine sor, sik onun.
314
00:18:41,580 --> 00:18:43,916
Harika. Başla Jamie.
315
00:18:52,508 --> 00:18:53,842
Neden hâlâ buradasınız?
316
00:18:53,842 --> 00:18:55,844
Koç, bunu izlemek istersin.
317
00:18:55,844 --> 00:18:57,137
Uzun bir görevden
318
00:18:57,137 --> 00:18:59,306
eve dönen asker ebeveyn videosu mu?
319
00:18:59,306 --> 00:19:01,600
Öyleyse yemekte
gözyaşı ve sümük var demektir.
320
00:18:59,389 --> 00:19:01,600
Öyleyse yemekte
gözyaşı ve sümük var demektir.
321
00:19:01,600 --> 00:19:02,684
Pek değil.
322
00:19:06,146 --> 00:19:08,148
(KAMERA 1) SOYUNMA ODASI
323
00:19:45,894 --> 00:19:46,895
İşte başlıyor.
324
00:19:53,402 --> 00:19:55,070
(KAMERA 1) ANTRENÖR OFİSİ
325
00:19:55,070 --> 00:19:56,738
Nereden geldi bu?
326
00:19:56,738 --> 00:19:59,366
Ona afişten bahsettiğimizde
bu efsanenin aklına
327
00:19:59,366 --> 00:20:00,868
kayıtlara bakmak geldi.
328
00:19:59,449 --> 00:20:00,868
kayıtlara bakmak geldi.
329
00:20:00,868 --> 00:20:04,329
Çocuğu gazeteden çıkarabiliyorsun
ama gazeteciliği çocuktan çıkaramıyorsun.
330
00:20:04,329 --> 00:20:06,373
Peki, şimdi batırdın işte. Konu şu ki
331
00:20:06,373 --> 00:20:08,876
aradığımız cevap geldi.
332
00:20:09,459 --> 00:20:10,627
Neden bahsediyorsun?
333
00:20:10,627 --> 00:20:14,047
Böyle bir video,
takımı motive edebilir belki.
334
00:20:17,718 --> 00:20:19,011
Yardımın için sağ ol Trent.
335
00:20:19,511 --> 00:20:21,805
Genç bir Robert Redford
bir filmde seni oynasın.
336
00:20:22,389 --> 00:20:23,599
Belki Dustin Hoffman.
337
00:20:23,599 --> 00:20:24,850
-İyi geceler.
-İyi geceler.
338
00:20:26,393 --> 00:20:28,270
Evinize gidin. Biraz uyuyun.
339
00:20:29,605 --> 00:20:30,814
Tamam.
340
00:20:30,814 --> 00:20:32,566
-İyi geceler Ted, Beard.
-İyi geceler.
341
00:20:32,566 --> 00:20:33,650
İyi geceler Koç.
342
00:20:40,949 --> 00:20:42,117
Koç.
343
00:20:42,951 --> 00:20:46,038
Senin Arsız meselesini düşünüyordum.
344
00:20:46,622 --> 00:20:47,581
Evet.
345
00:20:47,581 --> 00:20:49,124
Jane'in kız kardeşi şehre geldi.
346
00:20:49,124 --> 00:20:51,210
- Hayır, sağ ol Koç.
- Doğru cevap.
347
00:21:05,474 --> 00:21:07,809
THE EVERYDAY INDEPENDENT
LASSO, MUCİZE OĞLANA KARŞI
348
00:21:10,896 --> 00:21:13,106
Köpek gibi çalışıyorsun, bakıyorum.
349
00:21:14,858 --> 00:21:16,944
Evet. Koku için üzgünüm.
350
00:21:18,779 --> 00:21:20,489
Köpek kokusu.
351
00:21:22,616 --> 00:21:25,452
Peki, bu hafta sonu için
kendine güveniyor musun?
352
00:21:26,119 --> 00:21:27,788
Evet, yok, sanırım.
353
00:21:30,832 --> 00:21:33,210
Evet, yok.
Canlarına okuyacağız, değil mi?
354
00:21:34,002 --> 00:21:35,212
Güzel.
355
00:21:35,212 --> 00:21:37,422
Hayır, bu... Sadece ben...
356
00:21:39,675 --> 00:21:41,885
Ayrıldığımdan beri Ted'i görmedim ve...
357
00:21:43,887 --> 00:21:46,014
Pek iyi ayrılmamıştık
358
00:21:47,766 --> 00:21:50,018
ve sanırım ona bir özür borçluyum.
359
00:21:50,018 --> 00:21:52,312
Kendin için en iyisini yaptın.
360
00:21:52,896 --> 00:21:54,314
Ne yapacaktın?
361
00:21:54,314 --> 00:21:57,025
Orada kalıp
hayatın boyunca Ted'e destek mi olacaktın?
362
00:21:57,025 --> 00:21:58,610
Sanmıyorum.
363
00:22:05,117 --> 00:22:07,911
Yanlış bir şey yapmadın Nathan, sana söz.
364
00:22:09,872 --> 00:22:11,540
Bu işi hak ettin.
365
00:22:14,585 --> 00:22:16,545
Peki, onu görünce ne diyeceğim?
366
00:22:17,462 --> 00:22:19,756
"Merhaba" dışında hiçbir şey deme.
367
00:22:21,091 --> 00:22:23,510
Gözünün içine bak. Elini sık,
368
00:22:25,053 --> 00:22:26,763
sonra onu yen
369
00:22:29,183 --> 00:22:30,851
ve sonra gidip kutlayalım.
370
00:22:32,186 --> 00:22:33,187
Tamam.
371
00:22:33,854 --> 00:22:34,730
İyi geceler Nathan.
372
00:22:37,900 --> 00:22:40,986
İyi geceler Rupert. Sağ ol.
373
00:22:42,446 --> 00:22:43,572
Bay Mannion.
374
00:22:55,125 --> 00:22:57,920
MICHELLE - MAÇINIZ BURADA MANŞET OLDU!
İYİ ŞANSLAR!
375
00:23:01,632 --> 00:23:03,926
ÇOK ACAYİP OLACAK!
YOLLADIĞIN İÇİN SAĞ OL!
376
00:23:13,143 --> 00:23:15,479
BİR SONRAKİ SEANS İÇİN
ÇARŞAMBA 10.00'DA GÖRÜŞÜRÜZ
377
00:23:33,705 --> 00:23:34,706
Selam.
378
00:23:35,374 --> 00:23:37,042
Mesai mi? Çalışmıyor musun?
379
00:23:37,042 --> 00:23:39,294
Espri öyle değil bence.
380
00:23:39,294 --> 00:23:40,504
Ne esprisi?
381
00:23:41,588 --> 00:23:42,798
Boş ver. Ne haber?
382
00:23:46,051 --> 00:23:47,636
Bu maçı kazanmayı çok istiyorum.
383
00:23:48,929 --> 00:23:50,013
Biliyorum.
384
00:23:57,354 --> 00:23:58,522
Her şey yolunda mı?
385
00:24:04,987 --> 00:24:06,238
Ben darmaduman mıyım?
386
00:24:06,238 --> 00:24:07,823
Elbette. Bu yüzden anlaşıyoruz.
387
00:24:11,326 --> 00:24:16,373
Keşke Arsız'ı boş ver diyebilsem
ama genelde haklıdır.
388
00:24:18,041 --> 00:24:20,919
Arsız bahsetti demek...
Elbette. Kız sohbeti.
389
00:24:21,587 --> 00:24:22,588
Kız sohbeti.
390
00:24:25,757 --> 00:24:28,218
Her şey yolunda mı peki?
391
00:24:30,012 --> 00:24:31,013
Evet, iyiyim.
392
00:24:31,013 --> 00:24:32,139
Oklahoma?
393
00:24:40,314 --> 00:24:41,982
"Darmadevam" bir iş.
394
00:24:48,071 --> 00:24:49,072
İyi geceler Ted.
395
00:24:53,118 --> 00:24:54,328
Kazandın bile aslında.
396
00:24:56,914 --> 00:24:58,457
O hindiyi hayatından çıkarttın.
397
00:25:02,878 --> 00:25:03,879
Yen onları.
398
00:25:07,216 --> 00:25:08,300
İyi geceler patron.
399
00:25:21,605 --> 00:25:24,316
BASTIRIN DEMİRLER
400
00:25:54,930 --> 00:25:56,890
İyi görünüyor muyum?
401
00:25:56,890 --> 00:25:58,600
Elbette. Neden?
402
00:25:58,600 --> 00:26:00,018
Jack gelirse
403
00:25:58,684 --> 00:26:00,018
Jack gelirse
404
00:26:00,018 --> 00:26:03,272
gizemli ve güçlü göründüğümü
düşünmesini istiyorum.
405
00:26:03,272 --> 00:26:04,690
Dinamik, anlarsın ya?
406
00:26:04,690 --> 00:26:09,570
- Hepsi.
- Gizemli, güçlü ve dinamiksin.
407
00:26:12,990 --> 00:26:14,157
Kahretsin, gerginim.
408
00:26:15,826 --> 00:26:17,828
Gidip dudak kalemimi tazelemeliyim sanırım.
409
00:26:19,955 --> 00:26:21,790
- Yukarıda, süitte görüşürüz.
- Tamam.
410
00:26:25,377 --> 00:26:27,045
Selam Rebecca!
411
00:26:27,045 --> 00:26:29,590
- Rupert.
- Seni görmek ne güzel.
412
00:26:30,382 --> 00:26:33,218
- Bex. Saçına bayıldım.
- Selam.
413
00:26:33,802 --> 00:26:35,012
Modelini değiştirmedim.
414
00:26:35,012 --> 00:26:37,139
Değiştirme zaten. Mükemmel.
415
00:26:38,640 --> 00:26:40,142
Ufaklık nasıl?
416
00:26:40,142 --> 00:26:44,271
Evet, Diane. Yürümeye başladı bile.
İnanabiliyor musun?
417
00:26:44,271 --> 00:26:47,191
Evet. Evin her yerine salya akıtıp
kakasını yapıyor.
418
00:26:47,691 --> 00:26:48,901
Babasına çekmiş.
419
00:26:51,195 --> 00:26:54,114
Bugün canımıza okumayın.
420
00:26:54,990 --> 00:26:56,366
Söz veremem.
421
00:27:08,879 --> 00:27:10,005
Kahretsin.
422
00:27:21,391 --> 00:27:22,476
Affedersin.
423
00:27:22,476 --> 00:27:24,978
Bir sorun yaşıyorum.
424
00:27:28,649 --> 00:27:31,818
Sağ ol ama sorun o değil.
425
00:27:35,155 --> 00:27:36,532
Hayatımı kurtardın!
426
00:27:37,950 --> 00:27:39,284
Genelde saat gibiyimdir
427
00:27:39,284 --> 00:27:42,037
ama çok stresli olduğum için
erken başladı.
428
00:27:43,455 --> 00:27:46,375
İnce değil de büyük boy olmasına sevindim.
429
00:27:46,375 --> 00:27:48,126
Onlar kim için ki zaten?
430
00:27:48,126 --> 00:27:51,672
Vajinam diyette değil ki adet görüyorum.
431
00:27:53,340 --> 00:27:54,883
Yardım için sağ ol.
432
00:27:54,883 --> 00:27:56,385
Ayakkabılarına da bayıldım!
433
00:27:56,385 --> 00:28:00,681
- Evet. Sağ ol. Sen de birine iyilik et.
- Evet.
434
00:27:56,468 --> 00:28:00,681
- Evet. Sağ ol. Sen de birine iyilik et.
- Evet.
435
00:28:07,771 --> 00:28:09,398
Üzgünüm. Affedersiniz.
436
00:28:11,775 --> 00:28:12,776
Selam.
437
00:28:14,778 --> 00:28:15,779
Vay, uzunmuşsun.
438
00:28:16,613 --> 00:28:18,282
Baban ağaç falan mı?
439
00:28:19,116 --> 00:28:20,284
Hayır, şaka yaptım.
440
00:28:21,618 --> 00:28:23,787
Aklıma geldi, bugün kimi tutuyorsunuz?
441
00:28:23,787 --> 00:28:24,913
West Ham.
442
00:28:25,414 --> 00:28:27,249
Evet, hayır, mantıklı, evet.
443
00:28:33,338 --> 00:28:36,300
Buyurun. Evet. Bir kat daha çıkacağım.
444
00:28:36,300 --> 00:28:38,552
- Sağ olun.
- Evet, ne demek.
445
00:28:39,928 --> 00:28:41,096
İyi şanslar.
446
00:28:57,571 --> 00:28:59,156
Nate. Sen misin?
447
00:29:01,366 --> 00:29:02,784
Selam. Seni görmemiştim.
448
00:29:02,784 --> 00:29:05,954
- Sorun değil. Nasılsın adamım?
- Evet, iyiyim.
449
00:29:06,455 --> 00:29:08,457
Evet. Güzel.
450
00:29:14,296 --> 00:29:15,297
Dinle Ted.
451
00:29:16,298 --> 00:29:19,676
Sadece demek istiyorum ki ayrılma şeklim...
452
00:29:19,676 --> 00:29:22,971
Nathan. Geldin demek.
453
00:29:24,264 --> 00:29:25,265
Evet.
454
00:29:31,939 --> 00:29:33,398
Selam Rupert.
455
00:29:34,107 --> 00:29:36,485
- Ted.
- Seni görmek ne güzel.
456
00:29:38,403 --> 00:29:39,446
İyi şanslar.
457
00:29:44,117 --> 00:29:46,828
- Keeley mi? Evet.
- Muhteşem biri.
458
00:29:47,412 --> 00:29:48,372
İşte geldi.
459
00:29:49,081 --> 00:29:52,584
- Selam. Evet.
- Keeley? Bu, Jack Danvers.
460
00:29:52,584 --> 00:29:53,794
Merhaba.
461
00:29:55,003 --> 00:29:57,130
Sende bir şeyim var sanırım.
462
00:29:59,383 --> 00:30:01,677
Siktir. Jack sen misin?
463
00:29:59,383 --> 00:30:01,677
Siktir. Jack sen misin?
464
00:30:03,554 --> 00:30:05,055
Biraz utanç verici oldu.
465
00:30:05,055 --> 00:30:07,891
Evet. Hepimiz seni erkek sanıyorduk.
466
00:30:07,891 --> 00:30:09,768
Evet, o da var.
467
00:30:10,394 --> 00:30:11,478
Eski bilmecedeki gibi.
468
00:30:11,478 --> 00:30:13,939
- Ne bilmecesi?
- Zor bir bilmece.
469
00:30:13,939 --> 00:30:15,566
Bir baba oğul kaza yaparlar.
470
00:30:15,566 --> 00:30:19,403
Baba hemen ölür,
oğlanı acil servise götürürler.
471
00:30:19,403 --> 00:30:21,446
Bir cerrah gelir
472
00:30:21,446 --> 00:30:24,241
"Bu çocuğu ameliyat edemem.
O benim oğlum" der.
473
00:30:24,241 --> 00:30:25,784
Bu nasıl mümkün olur?
474
00:30:26,702 --> 00:30:28,120
-Çünkü kadın.
- Gey.
475
00:30:28,120 --> 00:30:30,163
- Sperm bağışlamış.
- Simülasyonda mı yaşıyor?
476
00:30:30,831 --> 00:30:33,709
Tamam. Evet, biraz eskide kaldı sanırım.
477
00:30:35,002 --> 00:30:37,588
Herhâlde "Jack,"
"Jacqueline"in kısa hâli, değil mi?
478
00:30:37,588 --> 00:30:39,506
Hayır. Babam erkek çocuk istemiş.
479
00:30:41,633 --> 00:30:45,721
Ben gidip dışarıda oturacağım. Evet.
480
00:30:46,680 --> 00:30:48,015
Jack, hoş geldin.
481
00:30:48,015 --> 00:30:50,601
Yerlerimize içki götürmemiz yasak.
482
00:30:50,601 --> 00:30:53,061
Yani sarhoş olmak istiyorsan
şimdi yapsak iyi olur.
483
00:30:53,562 --> 00:30:54,563
Tamam.
484
00:30:55,856 --> 00:30:57,566
Önden buyur.
485
00:31:00,777 --> 00:31:02,654
Çok komiksin Rebecca.
486
00:31:05,157 --> 00:31:07,242
Barbara kafayı Rebecca'ya taktı.
487
00:31:08,160 --> 00:31:11,330
Umarım onu öldürüp
derisini giymeye kalkmaz.
488
00:31:15,918 --> 00:31:17,252
Ne?
489
00:31:17,252 --> 00:31:19,171
Şerefe. Bugün güzel olacak.
490
00:31:19,796 --> 00:31:21,757
Selam Baz.
491
00:31:22,925 --> 00:31:25,093
Burası Richmond barı.
492
00:31:26,178 --> 00:31:27,804
Sorun değil Mae. Benimle birlikte.
493
00:31:32,643 --> 00:31:34,228
Siktir git!
494
00:31:39,525 --> 00:31:40,859
Hadi, Richmond!
495
00:31:40,859 --> 00:31:43,612
Hadi, Richmond!
496
00:31:43,612 --> 00:31:45,447
West Ham United'la
497
00:31:45,447 --> 00:31:49,451
Zava'nın AFK Richmond'ı arasındaki
savaş için güzel bir gün.
498
00:31:49,451 --> 00:31:53,121
Bir galibiyet
iki takımı da tepeye çıkartıp
499
00:31:53,121 --> 00:31:56,250
aziz Manchester City'yi
birincilikten indirebilir.
500
00:31:56,792 --> 00:31:58,961
Zor bir maç olacak Chris. Tahminin var mı?
501
00:31:58,961 --> 00:32:00,838
Tahminde bulunmayı bıraktım Arlo
502
00:31:59,044 --> 00:32:00,838
Tahminde bulunmayı bıraktım Arlo
503
00:32:00,838 --> 00:32:02,256
çünkü asla yanılmıyordum.
504
00:32:02,256 --> 00:32:05,592
Olaylar ben dediğim için öyle oluyor
diye korkmaya başlamıştım.
505
00:32:05,592 --> 00:32:08,178
-İlginç.
- Böyle diyeceğini biliyordum.
506
00:32:08,178 --> 00:32:10,681
Solar ve ölürler
507
00:32:10,681 --> 00:32:14,768
Talih hep saklanıyor
508
00:32:14,768 --> 00:32:18,522
Her yere baktım
509
00:32:18,522 --> 00:32:22,442
Hep balon üflüyorum
510
00:32:22,442 --> 00:32:26,405
Güzel balonlar havada
511
00:32:26,405 --> 00:32:29,116
United!
512
00:32:29,116 --> 00:32:32,160
United!
513
00:32:32,160 --> 00:32:34,997
United!
514
00:32:36,373 --> 00:32:37,374
Nate.
515
00:32:39,293 --> 00:32:41,128
Bugün eğlenelim, olur mu?
516
00:33:06,695 --> 00:33:09,156
West Ham
baskıya memnuniyetle karşı koyuyor.
517
00:33:09,156 --> 00:33:12,659
Kendi evinde onca takımdan
Richmond karşısında
518
00:33:12,659 --> 00:33:14,661
hiç risk almıyor.
519
00:33:15,412 --> 00:33:18,874
- Richmond'ın başarısının göstergesi.
- Sorun yok. Tamam.
520
00:33:18,874 --> 00:33:20,459
Ve Zava büyük bir tehdit.
521
00:33:20,459 --> 00:33:23,837
Richmond! Sağa, sağa, sağa!
Sıkı! Korkmak yok.
522
00:33:28,175 --> 00:33:32,012
Durum hâlâ 0-0.
Zoreaux'nun inanılmaz kurtarışı sayesinde.
523
00:33:32,012 --> 00:33:34,223
- Adı "Van Damme."
- Van Damme!
524
00:33:34,223 --> 00:33:36,183
Artık "Van Damme" densin istiyormuş.
525
00:33:36,183 --> 00:33:37,100
Neden?
526
00:33:37,100 --> 00:33:39,686
Cevabı için muhtemelen
çocukluğuna bakmak gerek.
527
00:33:40,938 --> 00:33:44,650
Çekiçlerin defansını açmak için
Richmond'a bir anahtar gerek.
528
00:33:44,650 --> 00:33:45,734
Bu, o olabilir.
529
00:33:47,402 --> 00:33:48,946
-Üst direkten döndü.
- Hayır!
530
00:33:48,946 --> 00:33:51,031
Zava açıktaydı.
531
00:33:54,284 --> 00:33:55,953
Zava için!
532
00:33:56,828 --> 00:34:00,791
Bu golsüz ama heyecanlı Londra derbisinin
533
00:33:56,828 --> 00:34:00,791
Bu golsüz ama heyecanlı Londra derbisinin
534
00:34:00,791 --> 00:34:02,918
ilk yarısına iki dakika eklendi.
535
00:34:04,378 --> 00:34:07,464
- Obisanya topu kaptırdı.
- Hayır.
536
00:34:07,464 --> 00:34:09,675
Ve West Ham kontratağa çıktı.
537
00:34:10,467 --> 00:34:12,386
Armando kaleye yaklaşıyor.
538
00:34:14,471 --> 00:34:15,639
- Evet!
- Evet!
539
00:34:15,639 --> 00:34:18,266
Ve gol. Van Damme'ın hemen altından.
540
00:34:18,266 --> 00:34:21,228
Kanadalı kaleci,
Brükselli kas yığını kadar
541
00:34:21,228 --> 00:34:23,105
durdurulamaz değil anlaşılan.
542
00:34:23,105 --> 00:34:25,983
Bu adil değil Arlo. Kimse öyle değildir.
543
00:34:25,983 --> 00:34:27,943
- Bu daha önce de oldu. Hadi.
- Biz yaparız.
544
00:34:27,943 --> 00:34:31,487
Çekiçler devre arasından hemen önce
bir sıfır öne geçiyor.
545
00:34:32,072 --> 00:34:34,032
Siktir.
546
00:34:34,032 --> 00:34:37,077
Tamam, millet. Hadi.
Bu yarıyı güçlü bitirelim.
547
00:34:38,328 --> 00:34:39,204
Toplanın.
548
00:34:42,623 --> 00:34:43,958
Bu bok da ne?
549
00:34:45,043 --> 00:34:46,128
Bilmem.
550
00:34:46,128 --> 00:34:48,880
- Daha aşağı. Sağa. Beş.
- Harika.
551
00:34:48,880 --> 00:34:51,257
- Hemen, hadi. Beş.
- Hakem, çal şu düdüğü.
552
00:34:55,429 --> 00:34:56,554
West Ham baskısı.
553
00:34:56,554 --> 00:35:00,642
Hayır. İlk devre biterken
Çekiçler'den yeni bir taktik.
554
00:34:56,638 --> 00:35:00,642
Hayır. İlk devre biterken
Çekiçler'den yeni bir taktik.
555
00:35:00,642 --> 00:35:02,561
Değişim asla geç olmaz Arlo.
556
00:35:04,938 --> 00:35:07,816
- Hayır!
- Siktir!
557
00:35:07,816 --> 00:35:11,028
Ve iki sıfır oldu. Eyvah.
558
00:35:15,616 --> 00:35:16,617
Affedersiniz.
559
00:35:20,829 --> 00:35:22,206
Bu nasıl oldu?
560
00:35:24,124 --> 00:35:25,542
Devre arası.
561
00:35:25,542 --> 00:35:27,586
Richmond topa daha çok sahip oldu
562
00:35:27,586 --> 00:35:31,757
ama Çekiçler
bir anda iki, sıfır öne geçti.
563
00:35:31,757 --> 00:35:33,634
Bunu hak etmedik.
564
00:35:33,634 --> 00:35:35,135
Ne oldu?
565
00:35:35,636 --> 00:35:36,803
Bilmiyorum.
566
00:35:39,681 --> 00:35:41,475
Beyler. Hemen dönerim, tamam mı?
567
00:35:41,475 --> 00:35:42,768
Nereye gidiyorsun?
568
00:35:42,768 --> 00:35:45,729
- Bir, iki dakika, tamam mı?
- Takıma ne diyeceğiz?
569
00:35:45,729 --> 00:35:47,064
Bilmem. Şaşırtın beni.
570
00:35:53,195 --> 00:35:55,489
Selam patron. Ne işin var burada?
571
00:35:55,489 --> 00:35:58,659
Sadece sana inandığımı
söylemek istedim Ted
572
00:35:59,910 --> 00:36:02,955
ve bugün kazanman için
sana çok baskı yaptığımı
573
00:35:59,910 --> 00:36:02,955
ve bugün kazanman için
sana çok baskı yaptığımı
574
00:36:02,955 --> 00:36:07,793
biliyorum
ama bunları unutmanı istiyorum.
575
00:36:07,793 --> 00:36:11,588
Sadece kendin ol ve eğlen.
576
00:36:13,048 --> 00:36:14,049
- Tamam.
- Evet.
577
00:36:14,049 --> 00:36:16,009
Tamam. Sağ ol.
578
00:36:17,803 --> 00:36:19,555
Sana inanıyorum Ted.
579
00:36:20,889 --> 00:36:21,890
Ve çok yoğun.
580
00:36:24,268 --> 00:36:26,395
- Gitsem iyi olacak. Tamam.
- Git bakalım.
581
00:36:28,897 --> 00:36:32,317
Unutma, eğlen!
582
00:36:34,403 --> 00:36:37,906
Evet! Çok heyecanlı!
583
00:36:43,370 --> 00:36:44,413
Hayır.
584
00:36:52,838 --> 00:36:54,173
Sürpriziniz bu demek.
585
00:36:54,715 --> 00:36:57,885
Bir dakika önce donakalmışlardı.
Bir de şimdi bak.
586
00:36:59,761 --> 00:37:02,472
- Katil oldular.
- Açıkçası Ted, bazen böylesi iyidir.
587
00:36:59,761 --> 00:37:02,472
- Katil oldular.
- Açıkçası Ted, bazen böylesi iyidir.
588
00:37:09,938 --> 00:37:11,940
BURASI DÜNYA SAHNESİ
589
00:37:18,989 --> 00:37:21,200
Tanrım, Richmond tünelden
590
00:37:21,200 --> 00:37:23,452
bariz bir öfkeyle çıkıyor.
591
00:37:24,036 --> 00:37:28,207
Sahada büyük gerilim var.
Bence heyecanlı bir ikinci yarı olacak.
592
00:37:28,207 --> 00:37:31,335
Richmond'ın güçlü bir başlangıç aradığı
ikinci yarı başlıyor.
593
00:37:31,335 --> 00:37:33,587
- Hadi, çocuklar. Öldürün onları.
-Öldürün.
594
00:37:33,587 --> 00:37:34,963
-İşte bu!
-Öldürün!
595
00:37:38,258 --> 00:37:40,052
Korkunç bir durdurma.
596
00:37:40,052 --> 00:37:41,845
- Sadece sarı kartla...
- Siktir.
597
00:37:41,845 --> 00:37:43,180
...kurtulursa şanslı.
598
00:37:43,180 --> 00:37:45,098
Kırmızıyı hak etti ve Richmond
599
00:37:45,098 --> 00:37:48,393
neredeyse tüm ikinci yarıyı
on kişi oynayacak.
600
00:37:49,686 --> 00:37:51,730
Aslında çok tatlı, genç bir adamdır.
601
00:37:53,273 --> 00:37:54,942
West Ham geliyor.
602
00:37:58,445 --> 00:38:00,197
Şimdi de Van Damme atıldı.
603
00:37:58,445 --> 00:38:00,197
Şimdi de Van Damme atıldı.
604
00:38:00,197 --> 00:38:02,783
-İtalyanlar gibi oynuyoruz.
- Bence de.
605
00:38:03,534 --> 00:38:04,451
Muhteşem.
606
00:38:07,329 --> 00:38:08,914
Tanrım.
607
00:38:20,592 --> 00:38:22,845
Saha biraz ısınmaya başladı.
608
00:38:22,845 --> 00:38:26,139
Isınmaya mı Arlo?
Bildiğin birbirine girdi.
609
00:38:28,559 --> 00:38:29,434
Hayır.
610
00:38:41,780 --> 00:38:45,784
Montlaur aklını,
Richmond'sa üçüncü oyuncularını kaybetti.
611
00:38:55,294 --> 00:38:57,004
Hadi ama.
612
00:38:57,588 --> 00:39:00,591
Richmond tamamen delirdi.
613
00:38:57,588 --> 00:39:00,591
Richmond tamamen delirdi.
614
00:39:01,508 --> 00:39:05,137
Zava bunu hak etmek için
ne yaptığını merak ediyordur.
615
00:39:06,138 --> 00:39:08,223
{\an8}İKİNCİ YARI
WHU 4 - RICH 1
616
00:39:10,601 --> 00:39:11,602
Evet!
617
00:39:12,144 --> 00:39:14,104
Ve Çekiçler maçı 4-1 aldı.
618
00:39:14,104 --> 00:39:17,024
Denk bir maçtan denk olmayana geçti,
619
00:39:17,024 --> 00:39:21,069
sonra da bir kibrit yakıp
benzin bidonuna attılar.
620
00:39:21,069 --> 00:39:23,488
İkinci yarı başında
şiddet uyarısı olmalıydı.
621
00:39:23,488 --> 00:39:27,826
Zava'nın olağan dışı golü
maçı izlemeyi kolaylaştırmadı.
622
00:39:27,826 --> 00:39:31,496
Richmond daha önce hiç görmediğimiz
bir yönünü gösterdi.
623
00:39:31,496 --> 00:39:34,082
Kızgın, kirli ve çirkin oynadılar.
624
00:39:34,082 --> 00:39:37,127
Bunlar Zava'nın
en küçük üç çocuğunun da isimleri.
625
00:39:37,753 --> 00:39:39,213
Siktir.
626
00:39:41,798 --> 00:39:42,799
Siktir.
627
00:39:44,092 --> 00:39:45,135
Siktir.
628
00:39:45,135 --> 00:39:47,262
- Tamam.
- Siktir.
629
00:39:52,059 --> 00:39:53,310
Eğlendiniz mi?
630
00:39:53,310 --> 00:39:54,394
Evet.
631
00:39:54,394 --> 00:39:57,439
Şiddet oldukça eğlenceliydi, değil mi?
Bir açıdan.
632
00:40:05,197 --> 00:40:07,324
Van Damme'ın atılması hataydı.
633
00:40:08,033 --> 00:40:09,326
Tutkuyla oynadı.
634
00:40:10,536 --> 00:40:13,080
"Tutku" aşkı tarif ederken
kullandığımız bir kelime.
635
00:40:14,706 --> 00:40:17,960
Ayrıca bir suçu tarif ederken de kullanıyoruz.
636
00:40:19,670 --> 00:40:21,213
Bazen de bir meyveyi.
637
00:40:25,759 --> 00:40:27,094
Tanrım. Çok üzgünüm.
638
00:40:27,094 --> 00:40:28,178
BAŞKAN SÜİTİ
639
00:40:48,782 --> 00:40:51,368
-İşi batırdık.
- Fazla düzeltip nefretle oynadık.
640
00:40:54,162 --> 00:40:56,957
- Bize biraz bağırsan harika olur.
- Lütfen.
641
00:40:58,750 --> 00:41:01,170
- Bize bok falan de.
- Hemen.
642
00:40:58,750 --> 00:41:01,170
- Bize bok falan de.
- Hemen.
643
00:41:02,671 --> 00:41:03,881
Bize vurabilirsin.
644
00:41:03,881 --> 00:41:05,132
Hadi artık.
645
00:41:06,967 --> 00:41:09,011
Yeni bir şey denedik. Olmadı.
Aman ne önemli.
646
00:41:11,388 --> 00:41:13,432
Hanginizdeyse, o belleği alayım.
647
00:41:22,441 --> 00:41:25,319
Toparlanın beyler.
Bu sezon daha çok maç var.
648
00:41:29,323 --> 00:41:31,491
- Göt herif.
- Bence de.
649
00:41:31,491 --> 00:41:34,453
Bu galibiyetten sonra
keyfin yerindedir, değil mi?
650
00:41:34,453 --> 00:41:36,788
Evet. Richmond'ın sarsıldığı çok açıktı.
651
00:41:37,873 --> 00:41:39,833
Açıkçası beklediğimden kolay oldu.
652
00:41:40,375 --> 00:41:41,376
Ya Ted?
653
00:41:41,376 --> 00:41:44,254
Maçtan sonra elini sıkmaman
büyük hakaret.
654
00:41:45,464 --> 00:41:48,842
Sıkmadım mı? İstemeden oldu.
655
00:41:48,842 --> 00:41:53,096
Ben... Anın heyecanına kapıldım sanırım.
656
00:41:55,140 --> 00:41:56,183
Bir dakika. Ben...
657
00:42:08,570 --> 00:42:11,323
Koç Shelley,
Bay Mannion bunu vermemi istedi.
658
00:42:11,323 --> 00:42:13,158
{\an8}BONES & HONEY
VIP KONUK KARTI
659
00:42:13,158 --> 00:42:14,701
{\an8}Sizinle bir saate buluşacak.
660
00:42:17,829 --> 00:42:18,664
Sağ...
661
00:42:36,390 --> 00:42:39,017
- Seni gördüğüme sevindim Rebecca.
- Ben de Bex.
662
00:42:39,017 --> 00:42:40,978
Rebecca, hayatım.
663
00:42:40,978 --> 00:42:44,731
- Kaybetmenize üzüldüm.
- Sağ ol.
664
00:42:44,731 --> 00:42:47,150
Hadi, ihtiyar. Yatma vaktin geçti.
665
00:42:51,363 --> 00:42:52,364
Seni görmek güzeldi.
666
00:42:53,699 --> 00:42:55,284
Seni asistanınla gördüm.
667
00:42:56,660 --> 00:42:58,912
Kızın çok daha iyisini hak ediyor,
Bex de öyle.
668
00:42:59,997 --> 00:43:01,248
Gönül eğlendirmeyi bırak.
669
00:42:59,997 --> 00:43:01,248
Gönül eğlendirmeyi bırak.
670
00:43:10,007 --> 00:43:11,008
Buyur.
671
00:43:12,259 --> 00:43:15,012
Normalde çok daha iyiyiz
ve daha efendiyiz.
672
00:43:15,012 --> 00:43:19,808
Takımının golden çok kırmızı kart
görmesi asla iyi olmaz, değil mi?
673
00:43:19,808 --> 00:43:20,726
Hayır.
674
00:43:22,227 --> 00:43:23,854
Ne boktan maçtı.
675
00:43:25,856 --> 00:43:28,025
Neyse, iyi haber. Bantr gündem oldu.
676
00:43:28,025 --> 00:43:29,151
-Öyle mi?
- Evet.
677
00:43:29,151 --> 00:43:32,154
Sloganın değişmesinin
faydası olduğuna eminim.
678
00:43:32,696 --> 00:43:33,947
Neden bahsediyorsun?
679
00:43:33,947 --> 00:43:36,700
BANTR
BİR ÜNLÜYLE SİKİŞMEK İSTER MİSİN?
680
00:43:38,368 --> 00:43:39,620
Kim yaptı bunu?
681
00:43:39,620 --> 00:43:42,956
Ben yaptım.
Bu öğleden sonra videoları yüklerken.
682
00:43:43,457 --> 00:43:44,833
Bir şey değil.
683
00:43:46,335 --> 00:43:47,628
- Shandy.
- Evet.
684
00:43:49,213 --> 00:43:53,634
Bu, Bantr'ın yapmaya çalıştığı şeyin
tam tersi.
685
00:43:53,634 --> 00:43:55,969
Şaka mı yapıyorsun? Bayılacaklar.
686
00:43:55,969 --> 00:43:58,555
Üye sayılarını
bir saatte üç katına çıkardım.
687
00:43:59,848 --> 00:44:03,227
Hemen değiştirmelisin. Lütfen.
688
00:43:59,848 --> 00:44:03,227
Hemen değiştirmelisin. Lütfen.
689
00:44:04,394 --> 00:44:05,395
Tamam.
690
00:44:07,481 --> 00:44:09,441
Seninle tanışmak çok hoştu.
691
00:44:10,192 --> 00:44:12,486
- Seninle de.
-İzninle.
692
00:44:18,283 --> 00:44:20,869
İşte geldi!
693
00:44:21,995 --> 00:44:24,456
Mucize Oğlan'ın ta kendisi.
694
00:44:27,000 --> 00:44:28,919
Günün adamı!
695
00:44:29,670 --> 00:44:31,380
Çok sağ olun Bay Mannion.
696
00:44:31,964 --> 00:44:34,341
Lütfen, hayır. "Rupert."
697
00:44:35,259 --> 00:44:36,510
Nathan.
698
00:44:37,511 --> 00:44:39,221
Sağ olun Bayan Kakes. Bu...
699
00:44:39,221 --> 00:44:43,642
Ve Nathan, Anastasia'yı tanıştırayım.
700
00:44:45,185 --> 00:44:46,186
Büyük hayranın.
701
00:44:49,439 --> 00:44:50,816
Aman tanrım. Sen meşhursun.
702
00:44:50,816 --> 00:44:52,234
Sen de öyle.
703
00:44:57,990 --> 00:44:59,741
Zaferinizi tebrik ederim.
704
00:45:00,701 --> 00:45:01,994
Evet. Sağ ol.
705
00:45:10,544 --> 00:45:12,504
Hadi Tartt! Yemekten önce bir kere daha!
706
00:45:15,382 --> 00:45:16,550
Gidelim Koç.
707
00:45:22,973 --> 00:45:24,516
İzlemek zordu.
708
00:45:24,516 --> 00:45:28,437
Thierry, bugün West Ham'in üstünlüğü
Ted Lasso'nun eski asistanı
709
00:45:28,437 --> 00:45:30,522
Nate Shelley tarafından
ifşa edilmesi demekti.
710
00:45:30,522 --> 00:45:33,942
Gary, Çinli felsefeci Laozi'nin
şu sözüne bayılırım.
711
00:45:33,942 --> 00:45:36,612
"Öğrenci hazır olunca hoca ortaya çıkar.
712
00:45:36,612 --> 00:45:40,157
Öğrenci tamamen hazır olunca
hoca yok olur."
713
00:45:40,157 --> 00:45:41,241
Tazılar...
714
00:46:10,938 --> 00:46:12,022
- Selam Ted.
- Selam.
715
00:46:12,606 --> 00:46:13,649
Maça üzüldüm.
716
00:46:13,649 --> 00:46:16,151
Hayır. Sorun değil. Zor maçtı.
717
00:46:16,151 --> 00:46:18,320
Henry şu anda yok.
Bir yaş günü partisinde
718
00:46:18,320 --> 00:46:19,404
- ama...
- Yok, sorun yok.
719
00:46:19,404 --> 00:46:22,991
Aslında seninle konuşmak istiyordum.
Bir dakikan var mı?
720
00:46:23,659 --> 00:46:25,744
Tabii. Her şey yolunda mı?
721
00:46:25,744 --> 00:46:31,583
Evet. Hayır. Ben...
722
00:46:33,001 --> 00:46:35,045
Kısaca bir şey söylemek istiyorum.
723
00:46:37,965 --> 00:46:38,966
Bak, ben...
724
00:46:39,716 --> 00:46:44,054
Artık birlikte olmadığımızı biliyorum
725
00:46:44,596 --> 00:46:47,140
ve buna saygım var. Var
726
00:46:52,938 --> 00:46:55,649
ama şey, bilirsin,
727
00:46:55,649 --> 00:46:59,152
bu Doktor Jacob hikâyesi beni deli ediyor
728
00:47:01,029 --> 00:47:04,324
ve başlamadan önce
bunu konuşmadığımız için
729
00:47:04,324 --> 00:47:06,159
çok kızgınım.
730
00:47:07,911 --> 00:47:08,912
Evet
731
00:47:08,912 --> 00:47:13,625
ve bak, anlıyorum, bunları söylüyor olmam,
732
00:47:14,293 --> 00:47:17,129
yanlış olabilir ama...
733
00:47:19,339 --> 00:47:22,926
...bana öyle geliyor ki söylememek...
734
00:47:26,346 --> 00:47:27,472
...şey olmaz...
735
00:47:29,975 --> 00:47:31,602
Doğru da olmaz.
736
00:47:35,480 --> 00:47:37,774
Çünkü bu küçük oğlanı
birlikte büyüteceğiz.
737
00:47:40,110 --> 00:47:42,571
Birbirimizin başına kaldık.
Ortak torunlarımız olacak.
738
00:47:49,203 --> 00:47:50,787
Seni seviyorum Michelle.
739
00:47:53,624 --> 00:47:54,958
Henry'yi de seviyorum.
740
00:47:59,838 --> 00:48:01,548
Ailemizi seviyorum.
741
00:47:59,838 --> 00:48:01,548
Ailemizi seviyorum.
742
00:48:03,759 --> 00:48:05,177
Neye benzerse benzesin.
743
00:48:12,184 --> 00:48:13,185
Tamam mı?
744
00:48:16,230 --> 00:48:17,231
Elbette.
745
00:48:21,818 --> 00:48:24,196
Sonra görüşürüz.
746
00:48:25,155 --> 00:48:27,741
İyi geceler. Henry'ye onu sevdiğimi söyle.
747
00:48:28,575 --> 00:48:29,618
İyi geceler Ted.
748
00:48:55,686 --> 00:48:58,647
GRANT WAHL'UN ANISINA
749
00:49:38,645 --> 00:49:40,647
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü