1 00:00:25,859 --> 00:00:26,944 Kahretsin. 2 00:00:29,863 --> 00:00:31,156 Tamam, hadi. 3 00:00:31,156 --> 00:00:32,573 Saat 4.00. 4 00:00:32,573 --> 00:00:34,701 Evet. 4.00'te başlıyoruz. 5 00:00:34,701 --> 00:00:35,911 Şaka yaptın sanmıştım. 6 00:00:35,911 --> 00:00:37,162 Bunun nesi şaka? 7 00:00:37,162 --> 00:00:38,580 Çünkü saat 4.00. 8 00:00:39,581 --> 00:00:42,835 Günde iki yerine üç kez antrenman için 4.00'te başlıyoruz. 9 00:00:43,836 --> 00:00:46,296 Tamam ama saat 4.00. 10 00:00:46,880 --> 00:00:48,590 Zava'dan daha iyi olmak istiyor musun? 11 00:00:50,676 --> 00:00:52,719 Nasıl göreceğiz? Dışarısı karanlık. 12 00:00:54,721 --> 00:00:56,431 Siktir. 13 00:00:56,932 --> 00:00:59,560 Şimdi giyin yoksa taşaklarına vurmaya başlarım. 14 00:01:00,811 --> 00:01:01,854 Sapıklık bu. 15 00:01:34,720 --> 00:01:35,721 Eyvah. 16 00:01:51,403 --> 00:01:52,529 İşte oldu. 17 00:01:53,322 --> 00:01:55,574 {\an8}TED, BENİM İÇİN YAPTIĞIN HER ŞEYE TEŞEKKÜR EDERİM. 18 00:02:06,293 --> 00:02:07,669 Günaydın Arsız Şirin. 19 00:02:09,295 --> 00:02:11,173 Günaydın Marlboro Man. 20 00:02:12,007 --> 00:02:14,218 Bütün gece horladın, biliyor musun? 21 00:02:15,093 --> 00:02:16,178 Özür dilerim. 22 00:02:16,678 --> 00:02:18,764 Sorun değil. Çok rahatlatıcı aslında. 23 00:02:18,764 --> 00:02:20,057 Deniz gibiydi. 24 00:02:20,057 --> 00:02:22,768 Dün gece yediğim kızarmış patatesleri düşünürsen 25 00:02:22,768 --> 00:02:25,604 gemi düdüğü duymadığına sevindim. 26 00:02:30,943 --> 00:02:34,446 Düşünüyordum da. Birlikte eğleniyoruz, değil mi? 27 00:02:34,446 --> 00:02:37,157 Buna aynı anda boşalmak deniyor Ted, evet. 28 00:02:37,866 --> 00:02:39,743 Evet ama yani 29 00:02:39,743 --> 00:02:43,247 sohbet edip gülüyoruz falan da. Değil mi? 30 00:02:43,247 --> 00:02:46,500 Tabii. Korkunç kelime oyunların dışında. 31 00:02:47,376 --> 00:02:48,752 Peki. Zor bir durum. 32 00:02:48,752 --> 00:02:51,797 Bazen karşıma çıkıyorlar ve şansımı denemek zorunda kalıyorum. 33 00:02:52,881 --> 00:02:55,634 Hayır, ben... Demeye çalıştığım... 34 00:02:58,262 --> 00:02:59,930 Düşünüyordum da belki... 35 00:03:01,181 --> 00:03:03,308 bir gün gerçekten çıkabiliriz. 36 00:03:04,101 --> 00:03:05,769 Anlarsın ya? Sen ve ben, birlikte. 37 00:03:07,604 --> 00:03:08,814 Tanrım, hayır. 38 00:03:10,357 --> 00:03:12,442 Düşünmeye vakit ayırdığın için sağ ol. 39 00:03:12,442 --> 00:03:14,736 Ted, çıkamayız. 40 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 Neden? 41 00:03:16,530 --> 00:03:19,074 - Darmadumansın. - Darmaduman mıyım? 42 00:03:19,658 --> 00:03:20,701 Elbette. 43 00:03:20,701 --> 00:03:24,162 Ben de öyleyim ama senden üç yıl ilerideyim, 44 00:03:24,162 --> 00:03:26,582 yani hafif dağınık sayılırım. 45 00:03:26,582 --> 00:03:28,792 Bence daha çok neşe dağıtıyor sayılırsın. 46 00:03:28,792 --> 00:03:30,210 Tanrım. 47 00:03:30,210 --> 00:03:33,839 -Üzgünüm. - Ted, eski kocamın evlendiği gün 48 00:03:33,839 --> 00:03:36,675 pipetle bir şişe kırmızı şarap içip 49 00:03:37,426 --> 00:03:39,887 Uber şoförüme ona âşık olduğumu söyledim. 50 00:03:39,887 --> 00:03:43,682 Sonra adam beni eve bırakırken öyle çok kustum ki 51 00:03:43,682 --> 00:03:46,768 ağzım kahrolası Cinnet filmindeki asansör gibiydi. 52 00:03:47,436 --> 00:03:49,646 Puanım 3,9'a düştü. 53 00:03:49,646 --> 00:03:50,939 3,9 mu? 54 00:03:51,982 --> 00:03:54,151 Siktir git. Neden? Seninki kaç? 55 00:03:55,819 --> 00:03:58,197 Tanrım. Beşsin, değil mi? 56 00:03:59,156 --> 00:04:01,742 Elbette beşsin. Nasıl beş olabilirsin? 57 00:03:59,156 --> 00:04:01,742 Elbette beşsin. Nasıl beş olabilirsin? 58 00:04:01,742 --> 00:04:04,703 Bilmem. Temizim. "Lütfen" ve "Sağ ol" derim. 59 00:04:04,703 --> 00:04:06,788 Yorgunsa bazen ben kullanayım derim. 60 00:04:08,373 --> 00:04:10,417 Darmadumansın. 61 00:04:13,670 --> 00:04:16,380 Ted, hâlimizi seviyorum. 62 00:04:18,257 --> 00:04:22,012 Arkadaştan Öte'deki Natalie Portman'la Ashton Kutcher gibi. 63 00:04:22,596 --> 00:04:25,224 Hayır. Bence 2011'de çekilen yakın arkadaşların 64 00:04:25,224 --> 00:04:27,392 seks yaptığı diğer romantik komediyi diyorsun. 65 00:04:29,937 --> 00:04:30,771 Bağlanmak Yok. 66 00:04:31,605 --> 00:04:34,650 Arkadaştan Öte'de Mila Kunis ve Justin Timberlake vardı. 67 00:04:35,234 --> 00:04:38,237 Vay canına. 2011'de arkadaşlar sikişiyormuş. 68 00:04:38,237 --> 00:04:39,363 Evet. 69 00:04:39,363 --> 00:04:42,449 O zaman 2011'de kalalım. Serin ve esintili. 70 00:04:42,950 --> 00:04:44,326 Arap Baharı gibi. 71 00:04:49,206 --> 00:04:51,124 Bu hafta sonu West Ham karşısında iyi şanslar. 72 00:04:51,750 --> 00:04:52,751 Rupert'ı da siktir et, 73 00:04:52,751 --> 00:04:56,046 taşak dediği o büzüşmüş kuru üzüm torbasını da. 74 00:05:11,812 --> 00:05:13,146 Merhaba! Flo için mi geldin? 75 00:05:13,146 --> 00:05:14,940 - Atla hayatım. -Çok hoş, sağ ol. 76 00:05:16,066 --> 00:05:18,819 Çok güzel. Gri koltuklar mı? Evet, lütfen. 77 00:05:18,819 --> 00:05:20,863 ...West Ham. Mucize Oğlan'ın 78 00:05:20,863 --> 00:05:22,573 Mucize Adam'a dönüşme şansı var. 79 00:05:22,573 --> 00:05:24,074 Yüz bir. 80 00:05:25,409 --> 00:05:26,410 Yüz. 81 00:05:26,910 --> 00:05:28,996 Doksan dokuz. 82 00:05:33,542 --> 00:05:35,127 Neden sadece tişörtle uyuyorsun? 83 00:05:36,879 --> 00:05:39,006 Çünkü üstüm üşüyor, altım yanıyor. 84 00:05:40,132 --> 00:05:41,133 Bunu anlarım. 85 00:05:44,469 --> 00:05:45,721 Günaydın. 86 00:06:08,368 --> 00:06:10,120 Rupert bunda ne demiş, dinle. 87 00:06:10,120 --> 00:06:14,041 "Eski kulübümü yeniden görmek için sabırsızlanıyorum. 88 00:06:14,041 --> 00:06:16,335 Richmond harika bir takım." 89 00:06:16,919 --> 00:06:19,588 Ne vıcık vıcık, ödlek bir bok. 90 00:06:20,881 --> 00:06:24,801 Tamam, ben antrenman sahasına gidiyorum. Fırsat için bir kez daha sağ ol. 91 00:06:25,385 --> 00:06:27,846 Bebeğim, bunu hak ettin. 92 00:06:27,846 --> 00:06:31,058 {\an8}Shandy çok eğlenceli bir Bantr promosyonu buldu. 93 00:06:31,058 --> 00:06:33,185 {\an8}Takımdaki bütün bekâr oyuncuları kullanıyor. 94 00:06:33,185 --> 00:06:34,436 {\an8}Evet. 95 00:06:34,436 --> 00:06:38,524 {\an8}Bantr'da yazıştığınız isimsiz erkek profesyonel bir futbolcu olabilir. 96 00:06:39,983 --> 00:06:41,818 {\an8}Harika 97 00:06:41,818 --> 00:06:44,613 {\an8}ve tüm bekâr oyuncular mı diyorsun? 98 00:06:44,613 --> 00:06:48,700 {\an8}Yani Colin, Dani, Sam vesaire mi? 99 00:06:48,700 --> 00:06:50,953 {\an8}Evet ama Sam artık orada değil sanırım. 100 00:06:51,912 --> 00:06:54,373 - Hayır. -Çok eğlenceli. 101 00:06:56,208 --> 00:06:58,168 - Bayan Jones. - Merhaba Barbara. 102 00:06:58,168 --> 00:07:00,128 - Nasılsın Barbs? - Adım "Barbara." 103 00:06:58,252 --> 00:07:00,128 - Nasılsın Barbs? - Adım "Barbara." 104 00:07:00,796 --> 00:07:04,925 {\an8}Mümkünse Richmond-West Ham maçına iki bilet alabilir miyim? 105 00:07:04,925 --> 00:07:07,052 {\an8}Jack bu hafta sonu Londra'ya gelebilir. 106 00:07:07,052 --> 00:07:08,303 Elbette. 107 00:07:09,763 --> 00:07:10,764 Jack kim? 108 00:07:12,683 --> 00:07:13,600 Jack Danvers. 109 00:07:14,977 --> 00:07:18,105 {\an8}Şirketinize yatırım yapan girişim şirketinin başkanı. 110 00:07:19,231 --> 00:07:20,691 {\an8}Patronumuz. 111 00:07:23,318 --> 00:07:27,030 {\an8}Evet. O Jack. Elbette. 112 00:07:28,240 --> 00:07:29,908 {\an8}Sorun değil Barbara. 113 00:07:30,659 --> 00:07:32,703 {\an8}Benim süitimde size yer ayırırım. 114 00:07:34,496 --> 00:07:35,497 {\an8}Çok hoş. 115 00:07:35,497 --> 00:07:38,750 {\an8}Çok sağ ol Rebecca. Çok nazik ve verimlisin. 116 00:07:41,420 --> 00:07:42,254 {\an8}Keeley. 117 00:07:44,840 --> 00:07:46,300 {\an8}Sağ ol Barbara. 118 00:07:48,760 --> 00:07:52,931 {\an8}West Ham karşısında yapamayacağımız tek şey Sahte Dokuz. 119 00:07:52,931 --> 00:07:54,892 {\an8}-Çünkü Nate buldu. - Aynen. 120 00:07:54,892 --> 00:07:57,269 {\an8}Biz de klasik 4-4-2'mizi uygulamaya karar verdik. 121 00:07:57,269 --> 00:07:59,521 {\an8}O pislik de tam olarak bunu bekliyor. 122 00:07:59,521 --> 00:08:02,399 {\an8}Yani tam tersini yapacağız. İleride beş kişi. Yoğun hücum. 123 00:07:59,605 --> 00:08:02,399 {\an8}Yani tam tersini yapacağız. İleride beş kişi. Yoğun hücum. 124 00:08:02,399 --> 00:08:05,944 {\an8}Ama Nate bunu yapacağımızı biliyor 125 00:08:05,944 --> 00:08:09,990 {\an8}çünkü onun gibi düşünerek ondan daha iyi düşünmeye çalıştığımızı biliyor. 126 00:08:10,824 --> 00:08:14,786 {\an8}Nate'i de sikeyim, düşünmeyi de Soktares'i de. 127 00:08:14,786 --> 00:08:17,122 {\an8}Nate gibi düşünmeyi bırakıp bizim gibi düşünse 128 00:08:17,122 --> 00:08:19,917 {\an8}ne düşüneceğimizi düşündüğü gibi düşünmeye başlamalı, 129 00:08:19,917 --> 00:08:22,085 {\an8}sonra bizim gibi düşündüğünü düşünen Nate'in 130 00:08:22,085 --> 00:08:25,172 {\an8}yapmamız bekleyeceği son şeyi yapmalıyız. 131 00:08:26,089 --> 00:08:30,677 {\an8}Zava'yı arkaya alıp Nate'in Sahte Dokuzunu oynamalıyız. 132 00:08:30,677 --> 00:08:31,970 {\an8}İşte bu kadar. 133 00:08:33,096 --> 00:08:34,222 {\an8}Çok zekice. 134 00:08:34,222 --> 00:08:36,475 {\an8}- Aslında Beard'ın fikri. - Yok, ekip çalışması. 135 00:08:36,475 --> 00:08:37,601 {\an8}Bir sorum var ama. 136 00:08:37,601 --> 00:08:38,977 {\an8}- Tabii. - Kimin umurunda? 137 00:08:40,270 --> 00:08:41,813 {\an8}Sizce Zava bunu yapar mı? 138 00:08:48,737 --> 00:08:49,863 Siktir! 139 00:08:51,573 --> 00:08:53,158 - Günaydın. - Selam. 140 00:08:55,118 --> 00:08:57,871 - Aman, sorun ne? - Roy, Nate'i yenemeyeceğimizi düşünüyor. 141 00:08:57,871 --> 00:09:01,667 - Higgins de öyle! -Önce Beard söyledi. 142 00:08:57,955 --> 00:09:01,667 - Higgins de öyle! -Önce Beard söyledi. 143 00:09:01,667 --> 00:09:04,795 - Satıyor musun beni? Ne cüretle... - Sabah geldiğinde... 144 00:09:04,795 --> 00:09:08,257 {\an8}Beni satacak mısın? 145 00:09:08,257 --> 00:09:11,093 {\an8}Ganeşa'nın yön gösterdiği gibi birbirinizi suçluyorsunuz. 146 00:09:11,093 --> 00:09:14,596 {\an8}Bakın, sakin olup öpüşmeniz lazım. 147 00:09:17,224 --> 00:09:18,225 {\an8}Haklı. 148 00:09:20,352 --> 00:09:21,687 {\an8}İşi basit tutun çokbilmişler. 149 00:09:22,479 --> 00:09:24,439 {\an8}Bir cevap bulunur. Endişelenmeyin 150 00:09:25,107 --> 00:09:29,403 {\an8}ama cevabı bulana dek size bir soru: Ben darmaduman mıyım? 151 00:09:32,322 --> 00:09:34,908 {\an8}Arsız gece bence kaldı ve ee... 152 00:09:35,492 --> 00:09:38,287 {\an8}Hayır, susun. Manşet bu değil. 153 00:09:38,287 --> 00:09:40,455 {\an8}Sabah doğru dürüst çıkmayı teklif ettim. 154 00:09:40,455 --> 00:09:44,668 {\an8}Anında reddetti. Dedi ki ben... alıntı yapıyorum... "darmadumanmışım." 155 00:09:46,587 --> 00:09:51,383 {\an8}- Evet. - Bu iş bence tam Elmas Köpekler'e göre! 156 00:09:51,383 --> 00:09:52,843 Köpekleri salıverin. 157 00:09:52,843 --> 00:09:55,053 Evet, başlıyoruz! Hadi, yapalım. 158 00:09:59,057 --> 00:10:00,893 Siktir ya. 159 00:09:59,057 --> 00:10:00,893 Siktir ya. 160 00:10:05,898 --> 00:10:06,732 Evet. 161 00:10:07,816 --> 00:10:09,651 -"Evet" ne? - Evet, darmadumansın. 162 00:10:09,651 --> 00:10:11,486 Peki. Açıkla. 163 00:10:11,486 --> 00:10:14,323 {\an8}Bu hafta Nate'le maçımız var ve önemsizmiş gibi davranıyorsun. 164 00:10:15,199 --> 00:10:16,867 {\an8}Bir şey değişmedi. Canını yakmadı. 165 00:10:16,867 --> 00:10:18,827 {\an8}Bak, şu anda Nate'ten bahsetmiyoruz. 166 00:10:18,827 --> 00:10:21,914 {\an8}Darmaduman mıyım diye soruyorum. Tamam mı? 167 00:10:21,914 --> 00:10:23,081 {\an8}Higgy turta, sence? 168 00:10:23,081 --> 00:10:26,919 {\an8}Nate'e nasıl kızmadığını anlamıyorum sanırım. 169 00:10:28,295 --> 00:10:30,714 Adsız Başkalarına Bağımlılar'da bir deyişimiz var. 170 00:10:30,714 --> 00:10:33,509 - Sen... Ne? - Jane beni de götürüyor. 171 00:10:34,092 --> 00:10:35,344 Evet. 172 00:10:35,344 --> 00:10:36,887 {\an8}Acı, karbonmonoksit gibidir. 173 00:10:37,429 --> 00:10:40,891 {\an8}Canını yakan kişiye bunu söylemek bir delik açmak gibidir 174 00:10:40,891 --> 00:10:43,185 {\an8}ama içinde tutmak seni zehirler. 175 00:10:44,144 --> 00:10:46,772 {\an8}Bunu sevdim ama Nate canımı yakmadı. 176 00:10:46,772 --> 00:10:47,940 Palavra! 177 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 Roy, Elmas Köpek olayına girmek mi istiyorsun? 178 00:10:52,069 --> 00:10:54,738 - Roy. - Gel Roy. 179 00:10:54,738 --> 00:10:56,907 Gel Roy. 180 00:10:59,034 --> 00:11:00,035 {\an8}HAFTALIK ÖZETLER 181 00:10:59,034 --> 00:11:00,035 {\an8}HAFTALIK ÖZETLER 182 00:11:00,035 --> 00:11:02,996 {\an8}Haftanın maçı bariz biçimde Richmond ve West Ham. 183 00:11:02,996 --> 00:11:05,791 İki takım da sezona güçlü başladı 184 00:11:05,791 --> 00:11:09,002 ama bence bu Londra derbisi yaklaşırken favori takım Çekiçler. 185 00:11:09,002 --> 00:11:13,090 Mucize Oğlan Nathan Shelley'nin taktik zekâsı nedeniyle. 186 00:11:14,633 --> 00:11:17,261 Evet, Shelley çok zeki, orası kesin 187 00:11:17,261 --> 00:11:20,889 ama Zava bir dâhi. Ben Tazılar bu maçı alır diyorum. 188 00:11:20,889 --> 00:11:22,266 Adamım! 189 00:11:22,266 --> 00:11:24,226 Hayır, onu alamazsın. O benim. 190 00:11:26,645 --> 00:11:29,064 - Devam edelim, olur mu... - Bakın. Millet. 191 00:11:29,064 --> 00:11:30,232 Kim takar, değil mi? 192 00:11:31,525 --> 00:11:33,318 Hadi şimdi, işimiz var. Yürüyün. 193 00:11:34,152 --> 00:11:35,320 Haklı. 194 00:11:37,990 --> 00:11:42,619 Bu konuşan suratları yok saymalıyız. Lehimizde konuşurlarken bile. 195 00:11:43,161 --> 00:11:44,663 Sağ ol "Zorro." 196 00:11:45,247 --> 00:11:48,250 Aynen ama aslında "Zoreaux" diye okunuyor. 197 00:11:51,795 --> 00:11:52,796 Neden? 198 00:11:54,923 --> 00:11:57,467 Bilmem. Anne babam öyle okuduğu için herhâlde. 199 00:11:59,136 --> 00:12:04,057 Dostum, kimi istersen olabilirsin. 200 00:11:59,136 --> 00:12:04,057 Dostum, kimi istersen olabilirsin. 201 00:12:05,475 --> 00:12:09,688 Ben yedi yaşına geldiklerinde çocuklarımın isimlerini seçmelerine izin veriyorum. 202 00:12:11,481 --> 00:12:13,984 Bu yüzden en büyüğünün adı "Smingus Dingus." 203 00:12:16,069 --> 00:12:19,323 Büyük hayaller kurarsan asla uyanmama ihtimalin var. 204 00:12:23,410 --> 00:12:24,995 Sağ ol. 205 00:12:24,995 --> 00:12:26,413 Tanrım. 206 00:12:26,413 --> 00:12:30,626 Bunu söyleyeceğime inanamıyorum ama Zava'yla aynı fikirdeyim. 207 00:12:30,626 --> 00:12:33,754 Evet, büyük bir maç ama odaklanmalı, işimizi yapmalıyız, 208 00:12:33,754 --> 00:12:35,464 - anlıyor musunuz? - Evet. Haklı 209 00:12:35,464 --> 00:12:36,673 ve unutmayın, tamam mı? 210 00:12:40,761 --> 00:12:43,972 -"İnanmaya" inanın. - Evet. 211 00:12:45,015 --> 00:12:45,933 Ne... 212 00:12:46,517 --> 00:12:47,768 Ne? 213 00:12:48,477 --> 00:12:49,895 - Kahretsin. - Ne? 214 00:12:55,317 --> 00:12:57,611 - Bunu neden yaptın? - Bir şeyleri ikiye bölme 215 00:12:57,611 --> 00:12:59,571 becerisi mi kazandım, kontrol ediyordum. 216 00:13:00,072 --> 00:13:01,073 Peki, ya kazandıysan? 217 00:13:02,950 --> 00:13:04,743 Üzgünüm kardeş. Düşünemedim. 218 00:13:06,787 --> 00:13:09,873 Beyler. Biri bunu yırtmış. 219 00:13:09,873 --> 00:13:11,416 Nasıl ya? Ne? 220 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 Ne? 221 00:13:14,086 --> 00:13:15,254 Şaka yapıyorsun. 222 00:13:18,382 --> 00:13:19,383 Ne? 223 00:13:42,948 --> 00:13:43,949 Merhaba... 224 00:13:44,741 --> 00:13:45,993 Jade. 225 00:13:48,537 --> 00:13:49,538 Nathan. 226 00:13:51,540 --> 00:13:52,541 Shelley. 227 00:13:54,543 --> 00:13:56,003 Yeniden görüşmek güzel. 228 00:13:56,003 --> 00:13:57,296 Peki. 229 00:13:58,881 --> 00:14:00,299 Üzgünüm, uğrayamadım. 230 00:13:58,881 --> 00:14:00,299 Üzgünüm, uğrayamadım. 231 00:14:01,550 --> 00:14:02,676 Öyle mi? 232 00:14:02,676 --> 00:14:06,722 Hayır, yeni işim... çok yoğun. 233 00:14:06,722 --> 00:14:11,476 Büyük, yeni bir iş, çok yoğun. 234 00:14:12,060 --> 00:14:15,105 Aptalcaymış. Belki büyük, yeni işini bırakmalısındır. 235 00:14:17,482 --> 00:14:19,693 Neyse, siparişimi almaya geldim. 236 00:14:19,693 --> 00:14:21,945 Tüm ekibe yemek ısmarladım. 237 00:14:21,945 --> 00:14:24,072 Antrenörler hariç, inek gibi yiyorlar. 238 00:14:25,449 --> 00:14:28,160 Üzgünüm, şey gibi oldu... Hayır, onlar... Yani tatlı insanlar. 239 00:14:28,160 --> 00:14:29,494 Sadece vejetaryenler. 240 00:14:34,208 --> 00:14:35,751 İmkânsız. 241 00:14:36,502 --> 00:14:40,964 Gelene bakın. İmkânsız! 242 00:14:41,548 --> 00:14:43,842 - Kim bu, biliyor musun? - Jason Jelly. 243 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 - Doğru. - Hayır, "Nathan Shelley." 244 00:14:45,886 --> 00:14:47,888 Doğru, Nathan Shelley, 245 00:14:47,888 --> 00:14:50,891 West Ham United'ın teknik direktörü restoranımda! 246 00:14:52,309 --> 00:14:53,769 -Önemli hafta adamım. - Evet. 247 00:14:53,769 --> 00:14:57,814 Büyük hafta. Adım Derek. Buranın müdürüyüm. 248 00:14:58,440 --> 00:15:00,359 Ne istersen alabilirsin. 249 00:14:58,440 --> 00:15:00,359 Ne istersen alabilirsin. 250 00:15:01,026 --> 00:15:03,570 - Tamam. - Bir yöneticiden diğerine. 251 00:15:04,071 --> 00:15:05,864 Evet, aslında aynı şey değil ama... 252 00:15:06,907 --> 00:15:08,492 Bu hafta takımınla yüzleşeceksin. 253 00:15:09,034 --> 00:15:10,410 Çok sert olmalı, değil mi? 254 00:15:11,370 --> 00:15:13,830 Basında haklarında çok ağır konuştun. 255 00:15:13,830 --> 00:15:17,793 - Değil mi? Bayıldım. -Üzgünüm, ödeyebilir miyim? 256 00:15:18,377 --> 00:15:24,591 Hayır. Bu benden, tamam mı? Benden. Anladın mı? 257 00:15:24,591 --> 00:15:27,094 Bu adamın parası burada geçmez. 258 00:15:27,719 --> 00:15:31,181 Asla para alma. İçki dışında. Onu almalısın. 259 00:15:31,181 --> 00:15:32,891 İçki ısmarlamadım. Saat 12.30. 260 00:15:35,269 --> 00:15:37,563 Canlarına okuyun. Bastırın Çekiçler! 261 00:15:40,858 --> 00:15:43,944 İmkânsız. Bu kim, biliyor musun? 262 00:15:49,616 --> 00:15:50,784 Tamam, peki. Hoşça kalın. 263 00:16:05,549 --> 00:16:06,592 Ve kestik! 264 00:16:06,592 --> 00:16:08,552 Çok hoş Colin. Sağ ol. 265 00:16:08,552 --> 00:16:11,346 Tamam. Peki, Dani, sıra sende. 266 00:16:12,973 --> 00:16:13,849 Çok gerginim. 267 00:16:13,849 --> 00:16:16,852 Hayır. Gerilme. Burada otur. Kameraya bak 268 00:16:16,852 --> 00:16:18,854 ve eski bir dostunla konuşuyormuş gibi yap. 269 00:16:18,854 --> 00:16:20,189 En yaşlı dostum Javiar. 270 00:16:20,189 --> 00:16:22,691 Harika. Ne zamandır tanışıyorsunuz? 271 00:16:22,691 --> 00:16:26,278 Sadece birkaç aydır ama haftaya 108 olacak. 272 00:16:27,738 --> 00:16:29,615 Mükemmel. 273 00:16:30,699 --> 00:16:31,825 Son kontroller. 274 00:16:33,702 --> 00:16:34,703 Sağ ol. 275 00:16:36,914 --> 00:16:38,123 - Merhaba Keeley. - Selam. 276 00:16:38,123 --> 00:16:41,919 Evet. Biraz soluna kay. 277 00:16:41,919 --> 00:16:45,172 Evet, işte böyle. Tamam, başla Dani. 278 00:16:45,172 --> 00:16:46,256 {\an8}BANTR HİÇ BELLİ OLMAZ... 279 00:16:46,256 --> 00:16:49,760 {\an8}Beni tanımıyor olabilirsiniz ama bence bir kadının en güzel tarafı 280 00:16:50,511 --> 00:16:51,803 {\an8}kusurlarıdır. 281 00:16:52,471 --> 00:16:55,807 Ve kestik! Sağ ol Dani. Sıradaki! 282 00:16:55,807 --> 00:16:56,892 Tamam. 283 00:17:00,854 --> 00:17:02,689 - Sana kahve getirdim. - Evet. 284 00:17:02,689 --> 00:17:04,900 - Nasıl gidiyor? - Tanrım. Harika. 285 00:17:04,900 --> 00:17:06,234 -Öyle mi? - Harikalar. 286 00:17:06,234 --> 00:17:08,529 Sadece... Patron olmaya bayılıyorum. 287 00:17:08,529 --> 00:17:10,614 - Buna içilir. Evet. - Buna içilir. 288 00:17:10,614 --> 00:17:11,990 Hazır mısın Zoreaux? 289 00:17:12,532 --> 00:17:14,660 Evet ama artık "Van Damme" adını kullanıyorum. 290 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 {\an8}Tamam, harika. Başla Van Damme. 291 00:17:19,205 --> 00:17:20,665 {\an8}Beni tanımıyorsunuz 292 00:17:20,665 --> 00:17:23,377 {\an8}ama kumsalda kısa yürüyüşler seven birini arıyorum, 293 00:17:23,377 --> 00:17:26,964 {\an8}böylece şeye daha çok vakit kalır... 294 00:17:32,177 --> 00:17:33,720 Ve kestik. 295 00:17:33,720 --> 00:17:36,515 Harika, sağ ol Van Damme. Sıradaki! 296 00:17:38,058 --> 00:17:40,018 - Van Damme mı? - Evet. Yeni adım. 297 00:17:40,602 --> 00:17:42,229 Harika. Neden? 298 00:17:42,813 --> 00:17:46,149 Çünkü Van Damme'ı severim ve Zava istediğin herkes olabilirsin dedi. 299 00:17:47,401 --> 00:17:49,611 - Tamam, evet. Harika. - Tamam, Van Damme. 300 00:17:49,611 --> 00:17:51,321 - Hoşça kalın. - Kendine iyi bak. 301 00:17:52,656 --> 00:17:54,074 Çok seksi. 302 00:17:55,200 --> 00:17:58,954 - Hikâyesi ne? - Jamie'nin mi? Çok kibirlidir 303 00:18:00,414 --> 00:18:02,374 ama bu seviyedeyken buna mecbursun herhâlde 304 00:18:03,333 --> 00:18:04,751 ama sadece kendini düşünür. 305 00:18:07,129 --> 00:18:08,505 En azından eskiden öyleydi. 306 00:18:08,505 --> 00:18:11,049 Şaka. Hayır. 307 00:18:11,049 --> 00:18:14,469 Ama yaptıklarının ve başkalarına etkisinin sorumluluğunu almaz 308 00:18:15,637 --> 00:18:19,391 ama özür dilemeyi öğreniyor. 309 00:18:21,435 --> 00:18:23,687 Yine de sadece sikiyle düşünür 310 00:18:25,189 --> 00:18:29,109 ama yine de yıllardır kimseyle beraber olmadı sanırım. 311 00:18:31,528 --> 00:18:33,780 Sadece onunla yatabilir miyim diye soruyorum. 312 00:18:37,826 --> 00:18:39,036 Bilmem. 313 00:18:39,620 --> 00:18:41,580 Kendisine sor, sik onun. 314 00:18:41,580 --> 00:18:43,916 Harika. Başla Jamie. 315 00:18:52,508 --> 00:18:53,842 Neden hâlâ buradasınız? 316 00:18:53,842 --> 00:18:55,844 Koç, bunu izlemek istersin. 317 00:18:55,844 --> 00:18:57,137 Uzun bir görevden 318 00:18:57,137 --> 00:18:59,306 eve dönen asker ebeveyn videosu mu? 319 00:18:59,306 --> 00:19:01,600 Öyleyse yemekte gözyaşı ve sümük var demektir. 320 00:18:59,389 --> 00:19:01,600 Öyleyse yemekte gözyaşı ve sümük var demektir. 321 00:19:01,600 --> 00:19:02,684 Pek değil. 322 00:19:06,146 --> 00:19:08,148 (KAMERA 1) SOYUNMA ODASI 323 00:19:45,894 --> 00:19:46,895 İşte başlıyor. 324 00:19:53,402 --> 00:19:55,070 (KAMERA 1) ANTRENÖR OFİSİ 325 00:19:55,070 --> 00:19:56,738 Nereden geldi bu? 326 00:19:56,738 --> 00:19:59,366 Ona afişten bahsettiğimizde bu efsanenin aklına 327 00:19:59,366 --> 00:20:00,868 kayıtlara bakmak geldi. 328 00:19:59,449 --> 00:20:00,868 kayıtlara bakmak geldi. 329 00:20:00,868 --> 00:20:04,329 Çocuğu gazeteden çıkarabiliyorsun ama gazeteciliği çocuktan çıkaramıyorsun. 330 00:20:04,329 --> 00:20:06,373 Peki, şimdi batırdın işte. Konu şu ki 331 00:20:06,373 --> 00:20:08,876 aradığımız cevap geldi. 332 00:20:09,459 --> 00:20:10,627 Neden bahsediyorsun? 333 00:20:10,627 --> 00:20:14,047 Böyle bir video, takımı motive edebilir belki. 334 00:20:17,718 --> 00:20:19,011 Yardımın için sağ ol Trent. 335 00:20:19,511 --> 00:20:21,805 Genç bir Robert Redford bir filmde seni oynasın. 336 00:20:22,389 --> 00:20:23,599 Belki Dustin Hoffman. 337 00:20:23,599 --> 00:20:24,850 -İyi geceler. -İyi geceler. 338 00:20:26,393 --> 00:20:28,270 Evinize gidin. Biraz uyuyun. 339 00:20:29,605 --> 00:20:30,814 Tamam. 340 00:20:30,814 --> 00:20:32,566 -İyi geceler Ted, Beard. -İyi geceler. 341 00:20:32,566 --> 00:20:33,650 İyi geceler Koç. 342 00:20:40,949 --> 00:20:42,117 Koç. 343 00:20:42,951 --> 00:20:46,038 Senin Arsız meselesini düşünüyordum. 344 00:20:46,622 --> 00:20:47,581 Evet. 345 00:20:47,581 --> 00:20:49,124 Jane'in kız kardeşi şehre geldi. 346 00:20:49,124 --> 00:20:51,210 - Hayır, sağ ol Koç. - Doğru cevap. 347 00:21:05,474 --> 00:21:07,809 THE EVERYDAY INDEPENDENT LASSO, MUCİZE OĞLANA KARŞI 348 00:21:10,896 --> 00:21:13,106 Köpek gibi çalışıyorsun, bakıyorum. 349 00:21:14,858 --> 00:21:16,944 Evet. Koku için üzgünüm. 350 00:21:18,779 --> 00:21:20,489 Köpek kokusu. 351 00:21:22,616 --> 00:21:25,452 Peki, bu hafta sonu için kendine güveniyor musun? 352 00:21:26,119 --> 00:21:27,788 Evet, yok, sanırım. 353 00:21:30,832 --> 00:21:33,210 Evet, yok. Canlarına okuyacağız, değil mi? 354 00:21:34,002 --> 00:21:35,212 Güzel. 355 00:21:35,212 --> 00:21:37,422 Hayır, bu... Sadece ben... 356 00:21:39,675 --> 00:21:41,885 Ayrıldığımdan beri Ted'i görmedim ve... 357 00:21:43,887 --> 00:21:46,014 Pek iyi ayrılmamıştık 358 00:21:47,766 --> 00:21:50,018 ve sanırım ona bir özür borçluyum. 359 00:21:50,018 --> 00:21:52,312 Kendin için en iyisini yaptın. 360 00:21:52,896 --> 00:21:54,314 Ne yapacaktın? 361 00:21:54,314 --> 00:21:57,025 Orada kalıp hayatın boyunca Ted'e destek mi olacaktın? 362 00:21:57,025 --> 00:21:58,610 Sanmıyorum. 363 00:22:05,117 --> 00:22:07,911 Yanlış bir şey yapmadın Nathan, sana söz. 364 00:22:09,872 --> 00:22:11,540 Bu işi hak ettin. 365 00:22:14,585 --> 00:22:16,545 Peki, onu görünce ne diyeceğim? 366 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 "Merhaba" dışında hiçbir şey deme. 367 00:22:21,091 --> 00:22:23,510 Gözünün içine bak. Elini sık, 368 00:22:25,053 --> 00:22:26,763 sonra onu yen 369 00:22:29,183 --> 00:22:30,851 ve sonra gidip kutlayalım. 370 00:22:32,186 --> 00:22:33,187 Tamam. 371 00:22:33,854 --> 00:22:34,730 İyi geceler Nathan. 372 00:22:37,900 --> 00:22:40,986 İyi geceler Rupert. Sağ ol. 373 00:22:42,446 --> 00:22:43,572 Bay Mannion. 374 00:22:55,125 --> 00:22:57,920 MICHELLE - MAÇINIZ BURADA MANŞET OLDU! İYİ ŞANSLAR! 375 00:23:01,632 --> 00:23:03,926 ÇOK ACAYİP OLACAK! YOLLADIĞIN İÇİN SAĞ OL! 376 00:23:13,143 --> 00:23:15,479 BİR SONRAKİ SEANS İÇİN ÇARŞAMBA 10.00'DA GÖRÜŞÜRÜZ 377 00:23:33,705 --> 00:23:34,706 Selam. 378 00:23:35,374 --> 00:23:37,042 Mesai mi? Çalışmıyor musun? 379 00:23:37,042 --> 00:23:39,294 Espri öyle değil bence. 380 00:23:39,294 --> 00:23:40,504 Ne esprisi? 381 00:23:41,588 --> 00:23:42,798 Boş ver. Ne haber? 382 00:23:46,051 --> 00:23:47,636 Bu maçı kazanmayı çok istiyorum. 383 00:23:48,929 --> 00:23:50,013 Biliyorum. 384 00:23:57,354 --> 00:23:58,522 Her şey yolunda mı? 385 00:24:04,987 --> 00:24:06,238 Ben darmaduman mıyım? 386 00:24:06,238 --> 00:24:07,823 Elbette. Bu yüzden anlaşıyoruz. 387 00:24:11,326 --> 00:24:16,373 Keşke Arsız'ı boş ver diyebilsem ama genelde haklıdır. 388 00:24:18,041 --> 00:24:20,919 Arsız bahsetti demek... Elbette. Kız sohbeti. 389 00:24:21,587 --> 00:24:22,588 Kız sohbeti. 390 00:24:25,757 --> 00:24:28,218 Her şey yolunda mı peki? 391 00:24:30,012 --> 00:24:31,013 Evet, iyiyim. 392 00:24:31,013 --> 00:24:32,139 Oklahoma? 393 00:24:40,314 --> 00:24:41,982 "Darmadevam" bir iş. 394 00:24:48,071 --> 00:24:49,072 İyi geceler Ted. 395 00:24:53,118 --> 00:24:54,328 Kazandın bile aslında. 396 00:24:56,914 --> 00:24:58,457 O hindiyi hayatından çıkarttın. 397 00:25:02,878 --> 00:25:03,879 Yen onları. 398 00:25:07,216 --> 00:25:08,300 İyi geceler patron. 399 00:25:21,605 --> 00:25:24,316 BASTIRIN DEMİRLER 400 00:25:54,930 --> 00:25:56,890 İyi görünüyor muyum? 401 00:25:56,890 --> 00:25:58,600 Elbette. Neden? 402 00:25:58,600 --> 00:26:00,018 Jack gelirse 403 00:25:58,684 --> 00:26:00,018 Jack gelirse 404 00:26:00,018 --> 00:26:03,272 gizemli ve güçlü göründüğümü düşünmesini istiyorum. 405 00:26:03,272 --> 00:26:04,690 Dinamik, anlarsın ya? 406 00:26:04,690 --> 00:26:09,570 - Hepsi. - Gizemli, güçlü ve dinamiksin. 407 00:26:12,990 --> 00:26:14,157 Kahretsin, gerginim. 408 00:26:15,826 --> 00:26:17,828 Gidip dudak kalemimi tazelemeliyim sanırım. 409 00:26:19,955 --> 00:26:21,790 - Yukarıda, süitte görüşürüz. - Tamam. 410 00:26:25,377 --> 00:26:27,045 Selam Rebecca! 411 00:26:27,045 --> 00:26:29,590 - Rupert. - Seni görmek ne güzel. 412 00:26:30,382 --> 00:26:33,218 - Bex. Saçına bayıldım. - Selam. 413 00:26:33,802 --> 00:26:35,012 Modelini değiştirmedim. 414 00:26:35,012 --> 00:26:37,139 Değiştirme zaten. Mükemmel. 415 00:26:38,640 --> 00:26:40,142 Ufaklık nasıl? 416 00:26:40,142 --> 00:26:44,271 Evet, Diane. Yürümeye başladı bile. İnanabiliyor musun? 417 00:26:44,271 --> 00:26:47,191 Evet. Evin her yerine salya akıtıp kakasını yapıyor. 418 00:26:47,691 --> 00:26:48,901 Babasına çekmiş. 419 00:26:51,195 --> 00:26:54,114 Bugün canımıza okumayın. 420 00:26:54,990 --> 00:26:56,366 Söz veremem. 421 00:27:08,879 --> 00:27:10,005 Kahretsin. 422 00:27:21,391 --> 00:27:22,476 Affedersin. 423 00:27:22,476 --> 00:27:24,978 Bir sorun yaşıyorum. 424 00:27:28,649 --> 00:27:31,818 Sağ ol ama sorun o değil. 425 00:27:35,155 --> 00:27:36,532 Hayatımı kurtardın! 426 00:27:37,950 --> 00:27:39,284 Genelde saat gibiyimdir 427 00:27:39,284 --> 00:27:42,037 ama çok stresli olduğum için erken başladı. 428 00:27:43,455 --> 00:27:46,375 İnce değil de büyük boy olmasına sevindim. 429 00:27:46,375 --> 00:27:48,126 Onlar kim için ki zaten? 430 00:27:48,126 --> 00:27:51,672 Vajinam diyette değil ki adet görüyorum. 431 00:27:53,340 --> 00:27:54,883 Yardım için sağ ol. 432 00:27:54,883 --> 00:27:56,385 Ayakkabılarına da bayıldım! 433 00:27:56,385 --> 00:28:00,681 - Evet. Sağ ol. Sen de birine iyilik et. - Evet. 434 00:27:56,468 --> 00:28:00,681 - Evet. Sağ ol. Sen de birine iyilik et. - Evet. 435 00:28:07,771 --> 00:28:09,398 Üzgünüm. Affedersiniz. 436 00:28:11,775 --> 00:28:12,776 Selam. 437 00:28:14,778 --> 00:28:15,779 Vay, uzunmuşsun. 438 00:28:16,613 --> 00:28:18,282 Baban ağaç falan mı? 439 00:28:19,116 --> 00:28:20,284 Hayır, şaka yaptım. 440 00:28:21,618 --> 00:28:23,787 Aklıma geldi, bugün kimi tutuyorsunuz? 441 00:28:23,787 --> 00:28:24,913 West Ham. 442 00:28:25,414 --> 00:28:27,249 Evet, hayır, mantıklı, evet. 443 00:28:33,338 --> 00:28:36,300 Buyurun. Evet. Bir kat daha çıkacağım. 444 00:28:36,300 --> 00:28:38,552 - Sağ olun. - Evet, ne demek. 445 00:28:39,928 --> 00:28:41,096 İyi şanslar. 446 00:28:57,571 --> 00:28:59,156 Nate. Sen misin? 447 00:29:01,366 --> 00:29:02,784 Selam. Seni görmemiştim. 448 00:29:02,784 --> 00:29:05,954 - Sorun değil. Nasılsın adamım? - Evet, iyiyim. 449 00:29:06,455 --> 00:29:08,457 Evet. Güzel. 450 00:29:14,296 --> 00:29:15,297 Dinle Ted. 451 00:29:16,298 --> 00:29:19,676 Sadece demek istiyorum ki ayrılma şeklim... 452 00:29:19,676 --> 00:29:22,971 Nathan. Geldin demek. 453 00:29:24,264 --> 00:29:25,265 Evet. 454 00:29:31,939 --> 00:29:33,398 Selam Rupert. 455 00:29:34,107 --> 00:29:36,485 - Ted. - Seni görmek ne güzel. 456 00:29:38,403 --> 00:29:39,446 İyi şanslar. 457 00:29:44,117 --> 00:29:46,828 - Keeley mi? Evet. - Muhteşem biri. 458 00:29:47,412 --> 00:29:48,372 İşte geldi. 459 00:29:49,081 --> 00:29:52,584 - Selam. Evet. - Keeley? Bu, Jack Danvers. 460 00:29:52,584 --> 00:29:53,794 Merhaba. 461 00:29:55,003 --> 00:29:57,130 Sende bir şeyim var sanırım. 462 00:29:59,383 --> 00:30:01,677 Siktir. Jack sen misin? 463 00:29:59,383 --> 00:30:01,677 Siktir. Jack sen misin? 464 00:30:03,554 --> 00:30:05,055 Biraz utanç verici oldu. 465 00:30:05,055 --> 00:30:07,891 Evet. Hepimiz seni erkek sanıyorduk. 466 00:30:07,891 --> 00:30:09,768 Evet, o da var. 467 00:30:10,394 --> 00:30:11,478 Eski bilmecedeki gibi. 468 00:30:11,478 --> 00:30:13,939 - Ne bilmecesi? - Zor bir bilmece. 469 00:30:13,939 --> 00:30:15,566 Bir baba oğul kaza yaparlar. 470 00:30:15,566 --> 00:30:19,403 Baba hemen ölür, oğlanı acil servise götürürler. 471 00:30:19,403 --> 00:30:21,446 Bir cerrah gelir 472 00:30:21,446 --> 00:30:24,241 "Bu çocuğu ameliyat edemem. O benim oğlum" der. 473 00:30:24,241 --> 00:30:25,784 Bu nasıl mümkün olur? 474 00:30:26,702 --> 00:30:28,120 -Çünkü kadın. - Gey. 475 00:30:28,120 --> 00:30:30,163 - Sperm bağışlamış. - Simülasyonda mı yaşıyor? 476 00:30:30,831 --> 00:30:33,709 Tamam. Evet, biraz eskide kaldı sanırım. 477 00:30:35,002 --> 00:30:37,588 Herhâlde "Jack," "Jacqueline"in kısa hâli, değil mi? 478 00:30:37,588 --> 00:30:39,506 Hayır. Babam erkek çocuk istemiş. 479 00:30:41,633 --> 00:30:45,721 Ben gidip dışarıda oturacağım. Evet. 480 00:30:46,680 --> 00:30:48,015 Jack, hoş geldin. 481 00:30:48,015 --> 00:30:50,601 Yerlerimize içki götürmemiz yasak. 482 00:30:50,601 --> 00:30:53,061 Yani sarhoş olmak istiyorsan şimdi yapsak iyi olur. 483 00:30:53,562 --> 00:30:54,563 Tamam. 484 00:30:55,856 --> 00:30:57,566 Önden buyur. 485 00:31:00,777 --> 00:31:02,654 Çok komiksin Rebecca. 486 00:31:05,157 --> 00:31:07,242 Barbara kafayı Rebecca'ya taktı. 487 00:31:08,160 --> 00:31:11,330 Umarım onu öldürüp derisini giymeye kalkmaz. 488 00:31:15,918 --> 00:31:17,252 Ne? 489 00:31:17,252 --> 00:31:19,171 Şerefe. Bugün güzel olacak. 490 00:31:19,796 --> 00:31:21,757 Selam Baz. 491 00:31:22,925 --> 00:31:25,093 Burası Richmond barı. 492 00:31:26,178 --> 00:31:27,804 Sorun değil Mae. Benimle birlikte. 493 00:31:32,643 --> 00:31:34,228 Siktir git! 494 00:31:39,525 --> 00:31:40,859 Hadi, Richmond! 495 00:31:40,859 --> 00:31:43,612 Hadi, Richmond! 496 00:31:43,612 --> 00:31:45,447 West Ham United'la 497 00:31:45,447 --> 00:31:49,451 Zava'nın AFK Richmond'ı arasındaki savaş için güzel bir gün. 498 00:31:49,451 --> 00:31:53,121 Bir galibiyet iki takımı da tepeye çıkartıp 499 00:31:53,121 --> 00:31:56,250 aziz Manchester City'yi birincilikten indirebilir. 500 00:31:56,792 --> 00:31:58,961 Zor bir maç olacak Chris. Tahminin var mı? 501 00:31:58,961 --> 00:32:00,838 Tahminde bulunmayı bıraktım Arlo 502 00:31:59,044 --> 00:32:00,838 Tahminde bulunmayı bıraktım Arlo 503 00:32:00,838 --> 00:32:02,256 çünkü asla yanılmıyordum. 504 00:32:02,256 --> 00:32:05,592 Olaylar ben dediğim için öyle oluyor diye korkmaya başlamıştım. 505 00:32:05,592 --> 00:32:08,178 -İlginç. - Böyle diyeceğini biliyordum. 506 00:32:08,178 --> 00:32:10,681 Solar ve ölürler 507 00:32:10,681 --> 00:32:14,768 Talih hep saklanıyor 508 00:32:14,768 --> 00:32:18,522 Her yere baktım 509 00:32:18,522 --> 00:32:22,442 Hep balon üflüyorum 510 00:32:22,442 --> 00:32:26,405 Güzel balonlar havada 511 00:32:26,405 --> 00:32:29,116 United! 512 00:32:29,116 --> 00:32:32,160 United! 513 00:32:32,160 --> 00:32:34,997 United! 514 00:32:36,373 --> 00:32:37,374 Nate. 515 00:32:39,293 --> 00:32:41,128 Bugün eğlenelim, olur mu? 516 00:33:06,695 --> 00:33:09,156 West Ham baskıya memnuniyetle karşı koyuyor. 517 00:33:09,156 --> 00:33:12,659 Kendi evinde onca takımdan Richmond karşısında 518 00:33:12,659 --> 00:33:14,661 hiç risk almıyor. 519 00:33:15,412 --> 00:33:18,874 - Richmond'ın başarısının göstergesi. - Sorun yok. Tamam. 520 00:33:18,874 --> 00:33:20,459 Ve Zava büyük bir tehdit. 521 00:33:20,459 --> 00:33:23,837 Richmond! Sağa, sağa, sağa! Sıkı! Korkmak yok. 522 00:33:28,175 --> 00:33:32,012 Durum hâlâ 0-0. Zoreaux'nun inanılmaz kurtarışı sayesinde. 523 00:33:32,012 --> 00:33:34,223 - Adı "Van Damme." - Van Damme! 524 00:33:34,223 --> 00:33:36,183 Artık "Van Damme" densin istiyormuş. 525 00:33:36,183 --> 00:33:37,100 Neden? 526 00:33:37,100 --> 00:33:39,686 Cevabı için muhtemelen çocukluğuna bakmak gerek. 527 00:33:40,938 --> 00:33:44,650 Çekiçlerin defansını açmak için Richmond'a bir anahtar gerek. 528 00:33:44,650 --> 00:33:45,734 Bu, o olabilir. 529 00:33:47,402 --> 00:33:48,946 -Üst direkten döndü. - Hayır! 530 00:33:48,946 --> 00:33:51,031 Zava açıktaydı. 531 00:33:54,284 --> 00:33:55,953 Zava için! 532 00:33:56,828 --> 00:34:00,791 Bu golsüz ama heyecanlı Londra derbisinin 533 00:33:56,828 --> 00:34:00,791 Bu golsüz ama heyecanlı Londra derbisinin 534 00:34:00,791 --> 00:34:02,918 ilk yarısına iki dakika eklendi. 535 00:34:04,378 --> 00:34:07,464 - Obisanya topu kaptırdı. - Hayır. 536 00:34:07,464 --> 00:34:09,675 Ve West Ham kontratağa çıktı. 537 00:34:10,467 --> 00:34:12,386 Armando kaleye yaklaşıyor. 538 00:34:14,471 --> 00:34:15,639 - Evet! - Evet! 539 00:34:15,639 --> 00:34:18,266 Ve gol. Van Damme'ın hemen altından. 540 00:34:18,266 --> 00:34:21,228 Kanadalı kaleci, Brükselli kas yığını kadar 541 00:34:21,228 --> 00:34:23,105 durdurulamaz değil anlaşılan. 542 00:34:23,105 --> 00:34:25,983 Bu adil değil Arlo. Kimse öyle değildir. 543 00:34:25,983 --> 00:34:27,943 - Bu daha önce de oldu. Hadi. - Biz yaparız. 544 00:34:27,943 --> 00:34:31,487 Çekiçler devre arasından hemen önce bir sıfır öne geçiyor. 545 00:34:32,072 --> 00:34:34,032 Siktir. 546 00:34:34,032 --> 00:34:37,077 Tamam, millet. Hadi. Bu yarıyı güçlü bitirelim. 547 00:34:38,328 --> 00:34:39,204 Toplanın. 548 00:34:42,623 --> 00:34:43,958 Bu bok da ne? 549 00:34:45,043 --> 00:34:46,128 Bilmem. 550 00:34:46,128 --> 00:34:48,880 - Daha aşağı. Sağa. Beş. - Harika. 551 00:34:48,880 --> 00:34:51,257 - Hemen, hadi. Beş. - Hakem, çal şu düdüğü. 552 00:34:55,429 --> 00:34:56,554 West Ham baskısı. 553 00:34:56,554 --> 00:35:00,642 Hayır. İlk devre biterken Çekiçler'den yeni bir taktik. 554 00:34:56,638 --> 00:35:00,642 Hayır. İlk devre biterken Çekiçler'den yeni bir taktik. 555 00:35:00,642 --> 00:35:02,561 Değişim asla geç olmaz Arlo. 556 00:35:04,938 --> 00:35:07,816 - Hayır! - Siktir! 557 00:35:07,816 --> 00:35:11,028 Ve iki sıfır oldu. Eyvah. 558 00:35:15,616 --> 00:35:16,617 Affedersiniz. 559 00:35:20,829 --> 00:35:22,206 Bu nasıl oldu? 560 00:35:24,124 --> 00:35:25,542 Devre arası. 561 00:35:25,542 --> 00:35:27,586 Richmond topa daha çok sahip oldu 562 00:35:27,586 --> 00:35:31,757 ama Çekiçler bir anda iki, sıfır öne geçti. 563 00:35:31,757 --> 00:35:33,634 Bunu hak etmedik. 564 00:35:33,634 --> 00:35:35,135 Ne oldu? 565 00:35:35,636 --> 00:35:36,803 Bilmiyorum. 566 00:35:39,681 --> 00:35:41,475 Beyler. Hemen dönerim, tamam mı? 567 00:35:41,475 --> 00:35:42,768 Nereye gidiyorsun? 568 00:35:42,768 --> 00:35:45,729 - Bir, iki dakika, tamam mı? - Takıma ne diyeceğiz? 569 00:35:45,729 --> 00:35:47,064 Bilmem. Şaşırtın beni. 570 00:35:53,195 --> 00:35:55,489 Selam patron. Ne işin var burada? 571 00:35:55,489 --> 00:35:58,659 Sadece sana inandığımı söylemek istedim Ted 572 00:35:59,910 --> 00:36:02,955 ve bugün kazanman için sana çok baskı yaptığımı 573 00:35:59,910 --> 00:36:02,955 ve bugün kazanman için sana çok baskı yaptığımı 574 00:36:02,955 --> 00:36:07,793 biliyorum ama bunları unutmanı istiyorum. 575 00:36:07,793 --> 00:36:11,588 Sadece kendin ol ve eğlen. 576 00:36:13,048 --> 00:36:14,049 - Tamam. - Evet. 577 00:36:14,049 --> 00:36:16,009 Tamam. Sağ ol. 578 00:36:17,803 --> 00:36:19,555 Sana inanıyorum Ted. 579 00:36:20,889 --> 00:36:21,890 Ve çok yoğun. 580 00:36:24,268 --> 00:36:26,395 - Gitsem iyi olacak. Tamam. - Git bakalım. 581 00:36:28,897 --> 00:36:32,317 Unutma, eğlen! 582 00:36:34,403 --> 00:36:37,906 Evet! Çok heyecanlı! 583 00:36:43,370 --> 00:36:44,413 Hayır. 584 00:36:52,838 --> 00:36:54,173 Sürpriziniz bu demek. 585 00:36:54,715 --> 00:36:57,885 Bir dakika önce donakalmışlardı. Bir de şimdi bak. 586 00:36:59,761 --> 00:37:02,472 - Katil oldular. - Açıkçası Ted, bazen böylesi iyidir. 587 00:36:59,761 --> 00:37:02,472 - Katil oldular. - Açıkçası Ted, bazen böylesi iyidir. 588 00:37:09,938 --> 00:37:11,940 BURASI DÜNYA SAHNESİ 589 00:37:18,989 --> 00:37:21,200 Tanrım, Richmond tünelden 590 00:37:21,200 --> 00:37:23,452 bariz bir öfkeyle çıkıyor. 591 00:37:24,036 --> 00:37:28,207 Sahada büyük gerilim var. Bence heyecanlı bir ikinci yarı olacak. 592 00:37:28,207 --> 00:37:31,335 Richmond'ın güçlü bir başlangıç aradığı ikinci yarı başlıyor. 593 00:37:31,335 --> 00:37:33,587 - Hadi, çocuklar. Öldürün onları. -Öldürün. 594 00:37:33,587 --> 00:37:34,963 -İşte bu! -Öldürün! 595 00:37:38,258 --> 00:37:40,052 Korkunç bir durdurma. 596 00:37:40,052 --> 00:37:41,845 - Sadece sarı kartla... - Siktir. 597 00:37:41,845 --> 00:37:43,180 ...kurtulursa şanslı. 598 00:37:43,180 --> 00:37:45,098 Kırmızıyı hak etti ve Richmond 599 00:37:45,098 --> 00:37:48,393 neredeyse tüm ikinci yarıyı on kişi oynayacak. 600 00:37:49,686 --> 00:37:51,730 Aslında çok tatlı, genç bir adamdır. 601 00:37:53,273 --> 00:37:54,942 West Ham geliyor. 602 00:37:58,445 --> 00:38:00,197 Şimdi de Van Damme atıldı. 603 00:37:58,445 --> 00:38:00,197 Şimdi de Van Damme atıldı. 604 00:38:00,197 --> 00:38:02,783 -İtalyanlar gibi oynuyoruz. - Bence de. 605 00:38:03,534 --> 00:38:04,451 Muhteşem. 606 00:38:07,329 --> 00:38:08,914 Tanrım. 607 00:38:20,592 --> 00:38:22,845 Saha biraz ısınmaya başladı. 608 00:38:22,845 --> 00:38:26,139 Isınmaya mı Arlo? Bildiğin birbirine girdi. 609 00:38:28,559 --> 00:38:29,434 Hayır. 610 00:38:41,780 --> 00:38:45,784 Montlaur aklını, Richmond'sa üçüncü oyuncularını kaybetti. 611 00:38:55,294 --> 00:38:57,004 Hadi ama. 612 00:38:57,588 --> 00:39:00,591 Richmond tamamen delirdi. 613 00:38:57,588 --> 00:39:00,591 Richmond tamamen delirdi. 614 00:39:01,508 --> 00:39:05,137 Zava bunu hak etmek için ne yaptığını merak ediyordur. 615 00:39:06,138 --> 00:39:08,223 {\an8}İKİNCİ YARI WHU 4 - RICH 1 616 00:39:10,601 --> 00:39:11,602 Evet! 617 00:39:12,144 --> 00:39:14,104 Ve Çekiçler maçı 4-1 aldı. 618 00:39:14,104 --> 00:39:17,024 Denk bir maçtan denk olmayana geçti, 619 00:39:17,024 --> 00:39:21,069 sonra da bir kibrit yakıp benzin bidonuna attılar. 620 00:39:21,069 --> 00:39:23,488 İkinci yarı başında şiddet uyarısı olmalıydı. 621 00:39:23,488 --> 00:39:27,826 Zava'nın olağan dışı golü maçı izlemeyi kolaylaştırmadı. 622 00:39:27,826 --> 00:39:31,496 Richmond daha önce hiç görmediğimiz bir yönünü gösterdi. 623 00:39:31,496 --> 00:39:34,082 Kızgın, kirli ve çirkin oynadılar. 624 00:39:34,082 --> 00:39:37,127 Bunlar Zava'nın en küçük üç çocuğunun da isimleri. 625 00:39:37,753 --> 00:39:39,213 Siktir. 626 00:39:41,798 --> 00:39:42,799 Siktir. 627 00:39:44,092 --> 00:39:45,135 Siktir. 628 00:39:45,135 --> 00:39:47,262 - Tamam. - Siktir. 629 00:39:52,059 --> 00:39:53,310 Eğlendiniz mi? 630 00:39:53,310 --> 00:39:54,394 Evet. 631 00:39:54,394 --> 00:39:57,439 Şiddet oldukça eğlenceliydi, değil mi? Bir açıdan. 632 00:40:05,197 --> 00:40:07,324 Van Damme'ın atılması hataydı. 633 00:40:08,033 --> 00:40:09,326 Tutkuyla oynadı. 634 00:40:10,536 --> 00:40:13,080 "Tutku" aşkı tarif ederken kullandığımız bir kelime. 635 00:40:14,706 --> 00:40:17,960 Ayrıca bir suçu tarif ederken de kullanıyoruz. 636 00:40:19,670 --> 00:40:21,213 Bazen de bir meyveyi. 637 00:40:25,759 --> 00:40:27,094 Tanrım. Çok üzgünüm. 638 00:40:27,094 --> 00:40:28,178 BAŞKAN SÜİTİ 639 00:40:48,782 --> 00:40:51,368 -İşi batırdık. - Fazla düzeltip nefretle oynadık. 640 00:40:54,162 --> 00:40:56,957 - Bize biraz bağırsan harika olur. - Lütfen. 641 00:40:58,750 --> 00:41:01,170 - Bize bok falan de. - Hemen. 642 00:40:58,750 --> 00:41:01,170 - Bize bok falan de. - Hemen. 643 00:41:02,671 --> 00:41:03,881 Bize vurabilirsin. 644 00:41:03,881 --> 00:41:05,132 Hadi artık. 645 00:41:06,967 --> 00:41:09,011 Yeni bir şey denedik. Olmadı. Aman ne önemli. 646 00:41:11,388 --> 00:41:13,432 Hanginizdeyse, o belleği alayım. 647 00:41:22,441 --> 00:41:25,319 Toparlanın beyler. Bu sezon daha çok maç var. 648 00:41:29,323 --> 00:41:31,491 - Göt herif. - Bence de. 649 00:41:31,491 --> 00:41:34,453 Bu galibiyetten sonra keyfin yerindedir, değil mi? 650 00:41:34,453 --> 00:41:36,788 Evet. Richmond'ın sarsıldığı çok açıktı. 651 00:41:37,873 --> 00:41:39,833 Açıkçası beklediğimden kolay oldu. 652 00:41:40,375 --> 00:41:41,376 Ya Ted? 653 00:41:41,376 --> 00:41:44,254 Maçtan sonra elini sıkmaman büyük hakaret. 654 00:41:45,464 --> 00:41:48,842 Sıkmadım mı? İstemeden oldu. 655 00:41:48,842 --> 00:41:53,096 Ben... Anın heyecanına kapıldım sanırım. 656 00:41:55,140 --> 00:41:56,183 Bir dakika. Ben... 657 00:42:08,570 --> 00:42:11,323 Koç Shelley, Bay Mannion bunu vermemi istedi. 658 00:42:11,323 --> 00:42:13,158 {\an8}BONES & HONEY VIP KONUK KARTI 659 00:42:13,158 --> 00:42:14,701 {\an8}Sizinle bir saate buluşacak. 660 00:42:17,829 --> 00:42:18,664 Sağ... 661 00:42:36,390 --> 00:42:39,017 - Seni gördüğüme sevindim Rebecca. - Ben de Bex. 662 00:42:39,017 --> 00:42:40,978 Rebecca, hayatım. 663 00:42:40,978 --> 00:42:44,731 - Kaybetmenize üzüldüm. - Sağ ol. 664 00:42:44,731 --> 00:42:47,150 Hadi, ihtiyar. Yatma vaktin geçti. 665 00:42:51,363 --> 00:42:52,364 Seni görmek güzeldi. 666 00:42:53,699 --> 00:42:55,284 Seni asistanınla gördüm. 667 00:42:56,660 --> 00:42:58,912 Kızın çok daha iyisini hak ediyor, Bex de öyle. 668 00:42:59,997 --> 00:43:01,248 Gönül eğlendirmeyi bırak. 669 00:42:59,997 --> 00:43:01,248 Gönül eğlendirmeyi bırak. 670 00:43:10,007 --> 00:43:11,008 Buyur. 671 00:43:12,259 --> 00:43:15,012 Normalde çok daha iyiyiz ve daha efendiyiz. 672 00:43:15,012 --> 00:43:19,808 Takımının golden çok kırmızı kart görmesi asla iyi olmaz, değil mi? 673 00:43:19,808 --> 00:43:20,726 Hayır. 674 00:43:22,227 --> 00:43:23,854 Ne boktan maçtı. 675 00:43:25,856 --> 00:43:28,025 Neyse, iyi haber. Bantr gündem oldu. 676 00:43:28,025 --> 00:43:29,151 -Öyle mi? - Evet. 677 00:43:29,151 --> 00:43:32,154 Sloganın değişmesinin faydası olduğuna eminim. 678 00:43:32,696 --> 00:43:33,947 Neden bahsediyorsun? 679 00:43:33,947 --> 00:43:36,700 BANTR BİR ÜNLÜYLE SİKİŞMEK İSTER MİSİN? 680 00:43:38,368 --> 00:43:39,620 Kim yaptı bunu? 681 00:43:39,620 --> 00:43:42,956 Ben yaptım. Bu öğleden sonra videoları yüklerken. 682 00:43:43,457 --> 00:43:44,833 Bir şey değil. 683 00:43:46,335 --> 00:43:47,628 - Shandy. - Evet. 684 00:43:49,213 --> 00:43:53,634 Bu, Bantr'ın yapmaya çalıştığı şeyin tam tersi. 685 00:43:53,634 --> 00:43:55,969 Şaka mı yapıyorsun? Bayılacaklar. 686 00:43:55,969 --> 00:43:58,555 Üye sayılarını bir saatte üç katına çıkardım. 687 00:43:59,848 --> 00:44:03,227 Hemen değiştirmelisin. Lütfen. 688 00:43:59,848 --> 00:44:03,227 Hemen değiştirmelisin. Lütfen. 689 00:44:04,394 --> 00:44:05,395 Tamam. 690 00:44:07,481 --> 00:44:09,441 Seninle tanışmak çok hoştu. 691 00:44:10,192 --> 00:44:12,486 - Seninle de. -İzninle. 692 00:44:18,283 --> 00:44:20,869 İşte geldi! 693 00:44:21,995 --> 00:44:24,456 Mucize Oğlan'ın ta kendisi. 694 00:44:27,000 --> 00:44:28,919 Günün adamı! 695 00:44:29,670 --> 00:44:31,380 Çok sağ olun Bay Mannion. 696 00:44:31,964 --> 00:44:34,341 Lütfen, hayır. "Rupert." 697 00:44:35,259 --> 00:44:36,510 Nathan. 698 00:44:37,511 --> 00:44:39,221 Sağ olun Bayan Kakes. Bu... 699 00:44:39,221 --> 00:44:43,642 Ve Nathan, Anastasia'yı tanıştırayım. 700 00:44:45,185 --> 00:44:46,186 Büyük hayranın. 701 00:44:49,439 --> 00:44:50,816 Aman tanrım. Sen meşhursun. 702 00:44:50,816 --> 00:44:52,234 Sen de öyle. 703 00:44:57,990 --> 00:44:59,741 Zaferinizi tebrik ederim. 704 00:45:00,701 --> 00:45:01,994 Evet. Sağ ol. 705 00:45:10,544 --> 00:45:12,504 Hadi Tartt! Yemekten önce bir kere daha! 706 00:45:15,382 --> 00:45:16,550 Gidelim Koç. 707 00:45:22,973 --> 00:45:24,516 İzlemek zordu. 708 00:45:24,516 --> 00:45:28,437 Thierry, bugün West Ham'in üstünlüğü Ted Lasso'nun eski asistanı 709 00:45:28,437 --> 00:45:30,522 Nate Shelley tarafından ifşa edilmesi demekti. 710 00:45:30,522 --> 00:45:33,942 Gary, Çinli felsefeci Laozi'nin şu sözüne bayılırım. 711 00:45:33,942 --> 00:45:36,612 "Öğrenci hazır olunca hoca ortaya çıkar. 712 00:45:36,612 --> 00:45:40,157 Öğrenci tamamen hazır olunca hoca yok olur." 713 00:45:40,157 --> 00:45:41,241 Tazılar... 714 00:46:10,938 --> 00:46:12,022 - Selam Ted. - Selam. 715 00:46:12,606 --> 00:46:13,649 Maça üzüldüm. 716 00:46:13,649 --> 00:46:16,151 Hayır. Sorun değil. Zor maçtı. 717 00:46:16,151 --> 00:46:18,320 Henry şu anda yok. Bir yaş günü partisinde 718 00:46:18,320 --> 00:46:19,404 - ama... - Yok, sorun yok. 719 00:46:19,404 --> 00:46:22,991 Aslında seninle konuşmak istiyordum. Bir dakikan var mı? 720 00:46:23,659 --> 00:46:25,744 Tabii. Her şey yolunda mı? 721 00:46:25,744 --> 00:46:31,583 Evet. Hayır. Ben... 722 00:46:33,001 --> 00:46:35,045 Kısaca bir şey söylemek istiyorum. 723 00:46:37,965 --> 00:46:38,966 Bak, ben... 724 00:46:39,716 --> 00:46:44,054 Artık birlikte olmadığımızı biliyorum 725 00:46:44,596 --> 00:46:47,140 ve buna saygım var. Var 726 00:46:52,938 --> 00:46:55,649 ama şey, bilirsin, 727 00:46:55,649 --> 00:46:59,152 bu Doktor Jacob hikâyesi beni deli ediyor 728 00:47:01,029 --> 00:47:04,324 ve başlamadan önce bunu konuşmadığımız için 729 00:47:04,324 --> 00:47:06,159 çok kızgınım. 730 00:47:07,911 --> 00:47:08,912 Evet 731 00:47:08,912 --> 00:47:13,625 ve bak, anlıyorum, bunları söylüyor olmam, 732 00:47:14,293 --> 00:47:17,129 yanlış olabilir ama... 733 00:47:19,339 --> 00:47:22,926 ...bana öyle geliyor ki söylememek... 734 00:47:26,346 --> 00:47:27,472 ...şey olmaz... 735 00:47:29,975 --> 00:47:31,602 Doğru da olmaz. 736 00:47:35,480 --> 00:47:37,774 Çünkü bu küçük oğlanı birlikte büyüteceğiz. 737 00:47:40,110 --> 00:47:42,571 Birbirimizin başına kaldık. Ortak torunlarımız olacak. 738 00:47:49,203 --> 00:47:50,787 Seni seviyorum Michelle. 739 00:47:53,624 --> 00:47:54,958 Henry'yi de seviyorum. 740 00:47:59,838 --> 00:48:01,548 Ailemizi seviyorum. 741 00:47:59,838 --> 00:48:01,548 Ailemizi seviyorum. 742 00:48:03,759 --> 00:48:05,177 Neye benzerse benzesin. 743 00:48:12,184 --> 00:48:13,185 Tamam mı? 744 00:48:16,230 --> 00:48:17,231 Elbette. 745 00:48:21,818 --> 00:48:24,196 Sonra görüşürüz. 746 00:48:25,155 --> 00:48:27,741 İyi geceler. Henry'ye onu sevdiğimi söyle. 747 00:48:28,575 --> 00:48:29,618 İyi geceler Ted. 748 00:48:55,686 --> 00:48:58,647 GRANT WAHL'UN ANISINA 749 00:49:38,645 --> 00:49:40,647 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü