1 00:00:25,859 --> 00:00:26,944 Чтоб тебя. 2 00:00:29,863 --> 00:00:31,156 Всё, идём. 3 00:00:31,156 --> 00:00:32,573 Четыре утра. 4 00:00:32,573 --> 00:00:34,701 Да. Стартуем в четыре утра. 5 00:00:34,701 --> 00:00:35,911 Я думал, ты шутишь. 6 00:00:35,911 --> 00:00:37,162 С какого перепугу? 7 00:00:37,162 --> 00:00:38,580 Четыре утра же. 8 00:00:39,581 --> 00:00:42,835 Старт в четыре, чтобы у тебя было три тренировки вместо двух. 9 00:00:43,836 --> 00:00:46,296 Ладно, но четыре утра. 10 00:00:46,880 --> 00:00:48,590 Ты хочешь быть лучше Завы или нет? 11 00:00:50,676 --> 00:00:52,719 Как мы там что-то увидим? 12 00:00:54,721 --> 00:00:56,431 Твою ж мать. 13 00:00:56,932 --> 00:00:59,560 Одевайся. Или почеканю мячами. 14 00:01:00,811 --> 00:01:01,854 Извращенец. 15 00:01:12,990 --> 00:01:15,826 {\an8}БЕТВЭЙ 16 00:01:22,791 --> 00:01:25,419 {\an8}ВЕСТ ХЭМ ПРОТИВ РИЧМОНДА 17 00:01:34,720 --> 00:01:35,721 Упс. 18 00:01:51,403 --> 00:01:52,529 Вот так. 19 00:01:53,322 --> 00:01:55,574 {\an8}ТЕД, СПАСИБО ЗА ВСЁ, ЧТО ТЫ ДЛЯ МЕНЯ СДЕЛАЛ. НЕЙТАН 20 00:02:06,293 --> 00:02:07,669 С добрым утром, Сасси Смурф. 21 00:02:09,295 --> 00:02:11,173 С добрым утром, Мальборо. 22 00:02:12,007 --> 00:02:14,218 Ты мне всю ночь храпел. 23 00:02:15,093 --> 00:02:16,178 Извини меня. 24 00:02:16,678 --> 00:02:18,764 Ничего. Было очень уютно. 25 00:02:18,764 --> 00:02:20,057 Словно море шумит. 26 00:02:20,057 --> 00:02:22,768 Ну, хорошо, хоть корабли не гудели 27 00:02:22,768 --> 00:02:25,604 после всех вчерашних вкуснятин. 28 00:02:30,943 --> 00:02:34,446 Я тут подумал. Нам ведь хорошо вместе, да? 29 00:02:34,446 --> 00:02:37,157 Это называют одновременный оргазм, да. 30 00:02:37,866 --> 00:02:39,743 Да, но... я о том, что мы ещё 31 00:02:39,743 --> 00:02:43,247 смеёмся, болтаем, всё такое. Да? 32 00:02:43,247 --> 00:02:46,500 Точно. Ну, каламбуры точно лишние. 33 00:02:47,376 --> 00:02:48,752 Да, я просто 34 00:02:48,752 --> 00:02:51,797 не могу не выразить то, что у меня придумалось. 35 00:02:52,881 --> 00:02:55,634 Нет, слушай, я к чему это всё... 36 00:02:58,262 --> 00:02:59,930 Я тут подумал, может... 37 00:03:01,181 --> 00:03:03,308 ...мы будем по-настоящему встречаться? 38 00:03:04,101 --> 00:03:05,769 Ты и я, да. 39 00:03:07,604 --> 00:03:08,814 Ещё чего! 40 00:03:10,357 --> 00:03:12,442 Ну, я ценю, что ты не спешила с ответом. 41 00:03:12,442 --> 00:03:14,736 Тед. Это исключено! 42 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 Почему? 43 00:03:16,530 --> 00:03:19,074 - Ты в раздрае. - Я в раздрае? 44 00:03:19,658 --> 00:03:20,701 Конечно. 45 00:03:20,701 --> 00:03:24,162 Я сама тоже, но мой раздрай на три года старше твоего, 46 00:03:24,162 --> 00:03:26,582 так что он стал уже лёгким смятением. 47 00:03:26,582 --> 00:03:28,792 Это ты ведь про смятые простыни, правильно? 48 00:03:28,792 --> 00:03:30,210 Боже. 49 00:03:30,210 --> 00:03:33,839 - Прости. - В день, когда мой бывший муж женился, 50 00:03:33,839 --> 00:03:36,675 я выпила бутылку красного через трубочку. 51 00:03:37,426 --> 00:03:39,887 И призналась таксисту, что влюблена в него. 52 00:03:39,887 --> 00:03:43,682 Потом, когда он привёз меня домой, я блевала так, 53 00:03:43,682 --> 00:03:46,768 словно во рту был проклятый лифт из фильма «Сияние». 54 00:03:47,436 --> 00:03:49,646 Рейтинг пассажира упал до 3.9. 55 00:03:49,646 --> 00:03:50,939 Три и девять? 56 00:03:51,982 --> 00:03:54,151 Пошёл ты. А у тебя какой? 57 00:03:55,819 --> 00:03:58,197 У тебя пятёрка, правильно? 58 00:03:59,156 --> 00:04:01,742 Конечно, пятёрка. Как ты надрочил себе пятёрку? 59 00:03:59,156 --> 00:04:01,742 Конечно, пятёрка. Как ты надрочил себе пятёрку? 60 00:04:01,742 --> 00:04:04,703 Я не знаю. Я опрятный, и говорю «спасибо», «пожалуйста». 61 00:04:04,703 --> 00:04:06,788 Иногда предлагаю подменить за рулём. 62 00:04:08,373 --> 00:04:10,417 Это полный раздрай. 63 00:04:13,670 --> 00:04:16,380 Тед. Мне нравится, как есть. 64 00:04:18,257 --> 00:04:22,012 Секс по дружбе, как у Натали Портман и Эштона Кутчера. 65 00:04:22,596 --> 00:04:25,224 О, нет, нет, нет, наверное, ты говоришь о другом ромкоме, 66 00:04:25,224 --> 00:04:27,392 про друзей, ставших хорошими любовниками. 67 00:04:29,937 --> 00:04:30,771 Тот - «Больше чем секс». 68 00:04:31,605 --> 00:04:34,650 А «Секс по дружбе» был с Милой Кунис и Джастином Тимберлейком. 69 00:04:35,234 --> 00:04:38,237 Старые фильмы. Друзья уже сто лет, как трахаются. 70 00:04:38,237 --> 00:04:39,363 Да. 71 00:04:39,363 --> 00:04:42,449 Вот. Давай будем как они. Свежо, свободно. 72 00:04:42,950 --> 00:04:44,326 Как «Арабская весна»? 73 00:04:49,206 --> 00:04:51,124 И удачи на матче против Вест Хэм. 74 00:04:51,750 --> 00:04:52,751 Вмажьте Руперту. 75 00:04:52,751 --> 00:04:56,046 Прямо по морщинистой кураге, которая у него между ног. 76 00:05:11,812 --> 00:05:13,146 Привет! Вы за Фло? 77 00:05:13,146 --> 00:05:14,940 - Забирайся, красавица. - Чудесно, спасибо. 78 00:05:16,066 --> 00:05:18,819 У, шикарно. Серые сидения? Да, спасибо. 79 00:05:18,819 --> 00:05:20,863 Итак, на этой недел мы ждём 80 00:05:20,863 --> 00:05:22,573 эпохальный матч между Вест Хэм и Ричмондом... 81 00:05:22,573 --> 00:05:24,074 Сто один. 82 00:05:25,409 --> 00:05:26,410 Сто. 83 00:05:26,910 --> 00:05:28,996 Девяносто девять. 84 00:05:33,542 --> 00:05:35,127 Почему ты спишь в майке без трусов? 85 00:05:36,879 --> 00:05:39,006 Потому что на втором этаже всё мёрзнет, а на первом жарко. 86 00:05:40,132 --> 00:05:41,133 Понимаю. 87 00:05:44,469 --> 00:05:45,721 Проснулся. 88 00:06:04,531 --> 00:06:07,784 ТЕД ЛАССО 89 00:06:08,368 --> 00:06:10,120 О, слушай, что Руперт вот тут сказал. 90 00:06:10,120 --> 00:06:14,041 «Я очень хочу снова увидеть мою прежнюю команду. 91 00:06:14,041 --> 00:06:16,335 Ричмонд - высший класс». 92 00:06:16,919 --> 00:06:19,588 - Вот же мерзкий, грязный слизняк. - Спасибо. 93 00:06:20,881 --> 00:06:24,801 Я пошла к ребятам на тренировку. Ещё раз спасибо за возможность. 94 00:06:25,385 --> 00:06:27,846 Милая, ты заслужила. 95 00:06:27,846 --> 00:06:31,058 {\an8}Шэнди придумала супер промовидео для Бантра. 96 00:06:31,058 --> 00:06:33,185 {\an8}Нужны одинокие игроки из команды. 97 00:06:33,185 --> 00:06:34,436 {\an8}Да. 98 00:06:34,436 --> 00:06:38,524 {\an8}Аноним, которому ты пишешь в Бантре, может оказаться суперфутболистом. 99 00:06:39,983 --> 00:06:41,818 {\an8}О, это классно. 100 00:06:41,818 --> 00:06:44,613 {\an8}Игроки без отношений нужны? 101 00:06:44,613 --> 00:06:48,700 {\an8}Это у нас Колин, и Дани, и Сэм, и кто там? 102 00:06:48,700 --> 00:06:50,953 {\an8}Да, хотя я думаю, Сэм уже не с ними. 103 00:06:51,912 --> 00:06:54,373 - Нет. - Забавно. 104 00:06:56,208 --> 00:06:58,168 - Мисс Джонс. - Привет, Барбара. 105 00:06:58,168 --> 00:07:00,128 - Приветик, Барбс! - Я «Барбара». 106 00:06:58,252 --> 00:07:00,128 - Приветик, Барбс! - Я «Барбара». 107 00:07:00,796 --> 00:07:04,925 {\an8}Эм, если не сложно, можно мне два билета на ближайшую игру Ричмонд-Вест Хэм? 108 00:07:04,925 --> 00:07:07,052 {\an8}В эти выходные, возможно, прилетит Джек. 109 00:07:07,052 --> 00:07:08,303 Конечно. 110 00:07:09,763 --> 00:07:10,764 Что за Джек? 111 00:07:12,683 --> 00:07:13,600 Джек Дэнверс. 112 00:07:14,977 --> 00:07:18,105 {\an8}Глава венчурной компании, которая спонсировала вашу. 113 00:07:19,231 --> 00:07:20,691 {\an8}Наш босс. 114 00:07:23,318 --> 00:07:27,030 {\an8}Да. Вот кто. Конечно же. 115 00:07:28,240 --> 00:07:29,908 {\an8}Это не проблема, Барбара. 116 00:07:30,659 --> 00:07:32,703 {\an8}Можете сесть в моём VIP-секторе. 117 00:07:34,496 --> 00:07:35,497 {\an8}Чудесно. 118 00:07:35,497 --> 00:07:38,750 {\an8}Больше спасибо. Ребекка, вы очень любезны и так эффективны. 119 00:07:41,420 --> 00:07:42,254 {\an8}Кили. 120 00:07:44,840 --> 00:07:46,300 {\an8}Спасибо, Барбара. 121 00:07:48,760 --> 00:07:52,931 {\an8}Итак, чего точно нельзя делать в игре с Вест Хэм - это Ложную Девятку. 122 00:07:52,931 --> 00:07:54,892 {\an8}- Её Нейтан придумал. - Именно. 123 00:07:54,892 --> 00:07:57,269 {\an8}Так что, мы решили поставить 4-4-2. 124 00:07:57,269 --> 00:07:59,521 {\an8}Но этот хрен будет ждать от нас именно этого. 125 00:07:59,521 --> 00:08:02,399 {\an8}А мы передумаем. Пять вперёд. Все в нападение. 126 00:07:59,605 --> 00:08:02,399 {\an8}А мы передумаем. Пять вперёд. Все в нападение. 127 00:08:02,399 --> 00:08:05,944 {\an8}Но Нейт знает, что мы так сделаем, 128 00:08:05,944 --> 00:08:09,990 {\an8}потому что Нейт знает, что мы захотим перехитрить его, думая так, как он. 129 00:08:10,824 --> 00:08:14,786 {\an8}В жопу Нейта, в жопу хитрости, в жопу всех мыслителей. 130 00:08:14,786 --> 00:08:17,122 {\an8}Если не будем думать, как Нейт, и станем думать, 131 00:08:17,122 --> 00:08:19,917 {\an8}как Нейт бы думал, мы думаем, если бы думал как мы, 132 00:08:19,917 --> 00:08:22,085 {\an8}тогда, сделаем последнее, что Нейт, думая как мы, 133 00:08:22,085 --> 00:08:25,172 {\an8}будет ожидать, что мы придумаем, думая как он. 134 00:08:26,089 --> 00:08:30,677 {\an8}Убираем Заву назад и играем Фальшивую девятку Нейта. 135 00:08:30,677 --> 00:08:31,970 {\an8}Вуаля, нахрен. 136 00:08:33,096 --> 00:08:34,222 {\an8}Шикарно. 137 00:08:34,222 --> 00:08:36,475 {\an8}- А это всё Бирд придумал. - Коллективный разум. 138 00:08:36,475 --> 00:08:37,601 {\an8}Но у меня вопрос. 139 00:08:37,601 --> 00:08:38,977 {\an8}- Конечно. - В жопу вопросы. 140 00:08:40,270 --> 00:08:41,813 {\an8}А Зава согласится? 141 00:08:48,737 --> 00:08:49,863 Чёрт! 142 00:08:51,573 --> 00:08:53,158 - С добрым утром! - Привет. 143 00:08:55,118 --> 00:08:57,871 - Ой, что такое? - Рой думает, нам не побить Нейта. 144 00:08:57,871 --> 00:09:01,667 - Хиггинс тоже так считает! - Бирд первый это сказал. 145 00:08:57,955 --> 00:09:01,667 - Хиггинс тоже так считает! - Бирд первый это сказал. 146 00:09:01,667 --> 00:09:04,795 - Бросаешь меня на амбразуру? - Ты сам сюда вошёл утром, 147 00:09:04,795 --> 00:09:08,257 {\an8}- Да ты совсем что ли? - Стоп! Стоп! Стоп! Стоп! 148 00:09:08,257 --> 00:09:11,093 {\an8}Вы тыкаете пальцами, словно многорукий Ганеша. 149 00:09:11,093 --> 00:09:14,596 {\an8}Так, слушайте, вам нужно успокоиться и примириться. 150 00:09:17,224 --> 00:09:18,225 {\an8}Он прав. 151 00:09:20,352 --> 00:09:21,687 {\an8}Не мудрите, мудрецы. 152 00:09:22,479 --> 00:09:24,439 {\an8}Ответ сам придёт. Спокойно. 153 00:09:25,107 --> 00:09:29,403 {\an8}А пока не пришёл, есть вопрос. Я в раздрае? 154 00:09:32,322 --> 00:09:34,908 {\an8}Сасси провела со мной ночь вчера и... 155 00:09:35,492 --> 00:09:38,287 {\an8}Нет, нет, замолчите, посыл тут другой. 156 00:09:38,287 --> 00:09:40,455 {\an8}Я позвал её на настоящее свидание. 157 00:09:40,455 --> 00:09:44,668 {\an8}Она меня обломала. Сказала, что я, цитирую, «в раздрае». 158 00:09:46,587 --> 00:09:51,383 {\an8}- Да. - Похоже, это дело для Алмазных Гончих! 159 00:09:51,383 --> 00:09:52,843 Выпускайте! 160 00:09:52,843 --> 00:09:55,053 Да, да, поехали! 161 00:09:59,057 --> 00:10:00,893 Да пошли вы. 162 00:09:59,057 --> 00:10:00,893 Да пошли вы. 163 00:10:05,898 --> 00:10:06,732 Да. 164 00:10:07,816 --> 00:10:09,651 - Что «да»? - Да, в раздрае. 165 00:10:09,651 --> 00:10:11,486 Ладно. Разъясни. 166 00:10:11,486 --> 00:10:12,696 {\an8}У нас игра с Нейтом, 167 00:10:12,696 --> 00:10:14,323 {\an8}а ты ходишь, словно это ерунда. 168 00:10:15,199 --> 00:10:16,867 {\an8}Всё по-прежнему. Он тебя не ранил. 169 00:10:16,867 --> 00:10:18,827 {\an8}Слушай, речь сейчас не про Нейта. 170 00:10:18,827 --> 00:10:21,914 {\an8}Я спрашиваю, в раздрае я или нет. Ага? 171 00:10:21,914 --> 00:10:23,081 {\an8}Хигги, что скажете? 172 00:10:23,081 --> 00:10:26,919 {\an8}Скажу, что я не понимаю, как вы можете не злиться на Нейта. 173 00:10:28,295 --> 00:10:30,714 В клубе Анонимных Созависимых говорят... 174 00:10:30,714 --> 00:10:33,509 - Где? - Джейн меня насильно таскает. 175 00:10:34,092 --> 00:10:35,344 Да. 176 00:10:35,344 --> 00:10:36,887 {\an8}«Боль – это как угарный газ». 177 00:10:37,429 --> 00:10:40,891 {\an8}Излить её на сделавшего больно, как открыть клапан, 178 00:10:40,891 --> 00:10:43,185 {\an8}а внутри она отравит. 179 00:10:44,144 --> 00:10:46,772 {\an8}Красиво. Но Нейт не ранил меня. 180 00:10:46,772 --> 00:10:47,940 Брехня! 181 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 Рой, ты хотел присоединиться к Алмазным Гончим? 182 00:10:52,069 --> 00:10:54,738 - Эй, Рой! Эй, Рой! - Эй, Рой! Сюда, Рой! 183 00:10:54,738 --> 00:10:56,907 Вот, Рой! Сюда, Рой, сюда, Рой!, 184 00:10:56,907 --> 00:10:58,951 Ла, ла, ла, ла, ла! 185 00:10:58,951 --> 00:11:00,035 {\an8}ПРЕМЬЕР ЛИГА ЕЖЕНЕДЕЛЬНЫЙ ОБЗОР 186 00:10:59,034 --> 00:11:00,035 {\an8}ПРЕМЬЕР ЛИГА ЕЖЕНЕДЕЛЬНЫЙ ОБЗОР 187 00:11:00,035 --> 00:11:02,996 {\an8}Несомненно, матч недели, Ричмонд против Вест Хэм. 188 00:11:02,996 --> 00:11:05,791 Обе команды успешно начали этот сезон, 189 00:11:05,791 --> 00:11:09,002 но, я думаю, на стадионе Лондон-дерби будут болеть за Молотобойцев, 190 00:11:09,002 --> 00:11:13,090 с их тактическим гением, вундеркиндом Нейтаном Шелли. 191 00:11:14,633 --> 00:11:17,261 Да, Шелли великолепен, никакого сомнения, 192 00:11:17,261 --> 00:11:20,889 но Зава, он просто гений. Поэтому я и полюбил Гончих. 193 00:11:20,889 --> 00:11:22,266 Вот мой чувак! 194 00:11:22,266 --> 00:11:24,226 Нет, как это твой. Он мой! 195 00:11:26,645 --> 00:11:29,064 - К следующей теме, в это воскресенье... - Эй, слушайте, парни. 196 00:11:29,064 --> 00:11:30,232 Да плевать, ага? 197 00:11:31,525 --> 00:11:33,318 Всё, вперёд, у нас есть работа. Вперёд. 198 00:11:34,152 --> 00:11:35,320 Всё верно! 199 00:11:37,990 --> 00:11:42,619 Мы игнорируем говорящие головы. Даже когда они нас хвалят. 200 00:11:43,161 --> 00:11:44,663 Спасибо, Зорро. 201 00:11:45,247 --> 00:11:48,250 Конечно... но, это произносится «Зоро». 202 00:11:51,795 --> 00:11:52,796 Почему? 203 00:11:54,923 --> 00:11:57,467 Я не знаю. Просто так мои родители говорят. 204 00:11:59,136 --> 00:12:04,057 Мой друг. Ты можешь быть тем, кем хочешь ты. 205 00:11:59,136 --> 00:12:04,057 Мой друг. Ты можешь быть тем, кем хочешь ты. 206 00:12:05,475 --> 00:12:09,688 Я разрешаю всем своим детям выбирать себе имя после семи лет. 207 00:12:11,481 --> 00:12:13,984 Поэтому моего старшего зовут «Дурик-Фурик». 208 00:12:16,069 --> 00:12:19,323 Пари в мечтах, и не придётся просыпаться. 209 00:12:23,410 --> 00:12:24,995 Спасибо. 210 00:12:24,995 --> 00:12:26,413 О, Господи. 211 00:12:26,413 --> 00:12:30,626 Сам не верю, что скажу это, но... Я согласен с Завой. 212 00:12:30,626 --> 00:12:33,754 Да, трындец важный матч, но надо просто делать 213 00:12:33,754 --> 00:12:35,464 - свою работу, парни. - Он прав. 214 00:12:35,464 --> 00:12:36,673 И не забывайте, да? 215 00:12:40,761 --> 00:12:43,972 - Верь в «Поверь». - Да. 216 00:12:45,015 --> 00:12:45,933 - Что? - Что за? 217 00:12:46,517 --> 00:12:47,768 Что? 218 00:12:48,477 --> 00:12:49,895 - О, чёрт. - Что? 219 00:12:53,440 --> 00:12:54,733 ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНАЯ КОМПАНИЯ ВИКТОРИЯ 220 00:12:55,317 --> 00:12:57,611 - А это нахрена? - Проверял свою способность 221 00:12:57,611 --> 00:12:59,571 рубить вещи ладонью. 222 00:13:00,072 --> 00:13:01,073 А если бы смог? 223 00:13:02,950 --> 00:13:04,743 Прости, брат, об этом не подумал. 224 00:13:06,787 --> 00:13:09,873 Парни, его кто-то разорвал. 225 00:13:09,873 --> 00:13:11,416 Как разорвал? Покажи? 226 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 Разорвал? 227 00:13:14,086 --> 00:13:15,254 Шутишь. 228 00:13:18,382 --> 00:13:19,383 Дай посмотреть? 229 00:13:42,948 --> 00:13:43,949 Привет. 230 00:13:44,741 --> 00:13:45,993 Джейд. 231 00:13:47,452 --> 00:13:48,453 {\an8}ВЕСТ ХЭМ ЮНАЙТЕД, ЛОНДОН БЕТВЭЙ 232 00:13:48,453 --> 00:13:49,538 Нейтан. 233 00:13:51,540 --> 00:13:52,541 Шелли. 234 00:13:54,543 --> 00:13:56,003 Рад новой встрече. 235 00:13:56,003 --> 00:13:57,296 Ладно. 236 00:13:58,881 --> 00:14:00,299 Простите, я давно не заходил. 237 00:13:58,881 --> 00:14:00,299 Простите, я давно не заходил. 238 00:14:01,550 --> 00:14:02,676 Вас не было? 239 00:14:02,676 --> 00:14:06,722 Нет. Нет, я был, очень занят на новой работе. 240 00:14:06,722 --> 00:14:11,476 Важная, серьёзная работа отнимает всё моё время. 241 00:14:12,060 --> 00:14:15,105 Как-то глупо. Может, стоит бросить эту важную работу? 242 00:14:17,482 --> 00:14:19,693 В общем, я пришёл за заказом. 243 00:14:19,693 --> 00:14:21,945 Купил обед на весь офис. 244 00:14:21,945 --> 00:14:24,072 Кроме тренеров, они жрут как быки. 245 00:14:25,449 --> 00:14:28,160 Простите, это было... Нет, они очень милые, правда. 246 00:14:28,160 --> 00:14:29,494 Просто вегетарианцы. 247 00:14:31,538 --> 00:14:32,998 {\an8}ВКУС АФИН 248 00:14:34,208 --> 00:14:35,751 Ничего себе! 249 00:14:36,502 --> 00:14:40,964 Кто к нам пришёл! Быть того не может! 250 00:14:41,548 --> 00:14:43,842 - Ты знаешь, кто это? - Джейсон Джелли. 251 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 - Правильно! - Нет. «Нейтан Шелли». 252 00:14:45,886 --> 00:14:47,888 Да, точно. Нейтан Шелли. 253 00:14:47,888 --> 00:14:50,891 Тренер Вест Хэм Юнайтед! В моём ресторане! 254 00:14:52,309 --> 00:14:53,769 - Вот это неделя! - Да. 255 00:14:53,769 --> 00:14:57,814 Супер важная неделя. Я Дерек. Управляющий. 256 00:14:58,440 --> 00:15:00,359 Всё, что вам нужно, всё будет. 257 00:14:58,440 --> 00:15:00,359 Всё, что вам нужно, всё будет. 258 00:15:01,026 --> 00:15:03,570 - Ладно. - От одной команды для другой. 259 00:15:04,071 --> 00:15:05,864 Да, это... но это не одно и то же. 260 00:15:06,907 --> 00:15:08,492 Встретиться со старой командой. 261 00:15:09,034 --> 00:15:10,410 Это будет непросто, да? 262 00:15:11,370 --> 00:15:13,830 Ты на них вылил столько дерьма на конференциях. 263 00:15:13,830 --> 00:15:17,793 - Верно? Обожаю. - А можно мне уже оплатить? 264 00:15:18,377 --> 00:15:24,591 Нет. Это всё с меня, ясно? С меня. Всё ясно? 265 00:15:24,591 --> 00:15:27,094 Этот человек здесь не платит. 266 00:15:27,719 --> 00:15:31,181 Ни за что. Кроме выпивки. За неё нужно брать. 267 00:15:31,181 --> 00:15:32,891 Выпивку не заказывал. Всего полпервого. 268 00:15:35,269 --> 00:15:37,563 Порвите их! Вперёд Хэммеры! 269 00:15:40,858 --> 00:15:43,944 С ума сойти. Эй, эй эй, вы знаете, кто это? 270 00:15:49,616 --> 00:15:50,784 Ладно. Пойду я. 271 00:16:05,549 --> 00:16:06,592 И, снято! 272 00:16:06,592 --> 00:16:08,552 Славно, Колин. Спасибо. 273 00:16:08,552 --> 00:16:11,346 Ладно. Итак, Дани, твой выход. 274 00:16:12,973 --> 00:16:13,849 Я так волнуюсь. 275 00:16:13,849 --> 00:16:16,852 О, не надо нервничать. Вот, просто сядь. Смотри на камеру, 276 00:16:16,852 --> 00:16:18,854 словно ты болтаешь со старым другом. 277 00:16:18,854 --> 00:16:20,189 Самый старый друг – Хавьер. 278 00:16:20,189 --> 00:16:22,691 Класс. Давно ты знаешь Хавьера? 279 00:16:22,691 --> 00:16:26,278 Всего пару месяцев, но через неделю ему стукнет 108. 280 00:16:27,738 --> 00:16:29,615 Супер. 281 00:16:30,699 --> 00:16:31,825 Поправки по гриму. 282 00:16:33,702 --> 00:16:34,703 Спасибо. 283 00:16:36,914 --> 00:16:38,123 Спасибо. 284 00:16:38,123 --> 00:16:41,919 Сдвинься левее немножечко. 285 00:16:41,919 --> 00:16:45,172 Да. Вот так. Ладно, поехали, Дани. 286 00:16:45,172 --> 00:16:46,256 {\an8}БАНТР КТО ЗНАЕТ... 287 00:16:46,256 --> 00:16:49,760 {\an8}Пусть ты не знаешь, кто я, но я думаю, самое прекрасное в женщине - 288 00:16:50,511 --> 00:16:51,803 {\an8}её недостатки. 289 00:16:52,471 --> 00:16:55,807 И, снято! Спасибо, Дани. Дальше! 290 00:16:55,807 --> 00:16:56,892 Ладно. 291 00:17:00,854 --> 00:17:02,689 - Вот тебе кофе. - Да. 292 00:17:02,689 --> 00:17:04,900 - Ну как успехи? - Всё супер. 293 00:17:04,900 --> 00:17:06,234 - Да? - Они супер. Просто супер. 294 00:17:06,234 --> 00:17:08,529 Я просто... Люблю быть боссом. 295 00:17:08,529 --> 00:17:10,614 - Выпьем за это. Да. - Выпьем за это. 296 00:17:10,614 --> 00:17:11,990 Ты готов, Зоро? 297 00:17:12,532 --> 00:17:14,660 О, да, но я теперь зовусь «Ван Даммом». 298 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 {\an8}Ладно, супер. Мотор, Ван Дамм. 299 00:17:19,205 --> 00:17:20,665 {\an8}Ты не знаешь, кто я, 300 00:17:20,665 --> 00:17:23,377 {\an8}но я ищу человека, любящего короткие прогулки по пляжу, 301 00:17:23,377 --> 00:17:26,964 {\an8}чтобы осталось больше времени, ну... 302 00:17:32,177 --> 00:17:33,720 И, снято! 303 00:17:33,720 --> 00:17:36,515 Супер, спасибо, Ван Дамм. Следующий! 304 00:17:38,058 --> 00:17:40,018 - Ван Дамм? - Да. Моё новое имя. 305 00:17:40,602 --> 00:17:42,229 О, круто. Почему? 306 00:17:42,813 --> 00:17:44,106 Потому что я люблю Жан Клода Ван Дамма, 307 00:17:44,106 --> 00:17:46,149 и Зава сказал, я могу быть, кем хочу. 308 00:17:47,401 --> 00:17:49,611 - Понятно. Да. Круто. - Ладно, Ван Дамм. 309 00:17:49,611 --> 00:17:51,321 - Давайте. - Счастливо. 310 00:17:52,656 --> 00:17:54,074 Охренительно горяч. 311 00:17:55,200 --> 00:17:58,954 - Чего одинокий-то? - Джеми? Ой, он такой наглый. 312 00:18:00,414 --> 00:18:02,374 Но надо быть на его уровне. 313 00:18:03,333 --> 00:18:04,751 Но он думает лишь о себе. 314 00:18:07,129 --> 00:18:08,505 Или раньше думал... 315 00:18:08,505 --> 00:18:11,049 Шутка. Нет. 316 00:18:11,049 --> 00:18:14,469 Но он не отвечает за свои дела и последствия для других. 317 00:18:15,637 --> 00:18:19,391 Только извиняться научился лучше. 318 00:18:21,435 --> 00:18:23,687 Но думает нижней головой. 319 00:18:25,189 --> 00:18:29,109 При этом, он, вроде, давно ни с кем не встречался. 320 00:18:31,528 --> 00:18:33,780 Я хочу понять, можно ли его чпокнуть. 321 00:18:37,826 --> 00:18:39,036 Я не знаю. 322 00:18:39,620 --> 00:18:41,580 Его член надо спросить. 323 00:18:41,580 --> 00:18:43,916 Круто. Поехали, Джеми. 324 00:18:52,508 --> 00:18:53,842 Вы чего не ушли? 325 00:18:53,842 --> 00:18:55,844 Тренер, тебе надо это увидеть. 326 00:18:55,844 --> 00:18:57,137 Это из тех видео, 327 00:18:57,137 --> 00:18:59,306 где папа военный наконец пришёл домой? 328 00:18:59,306 --> 00:19:01,600 Если так, я ужинаю соплями и слезами. 329 00:18:59,389 --> 00:19:01,600 Если так, я ужинаю соплями и слезами. 330 00:19:01,600 --> 00:19:02,684 Не совсем. 331 00:19:06,146 --> 00:19:08,148 (КАМЕРА 1) РАЗДЕВАЛКА 332 00:19:45,894 --> 00:19:46,895 Вот оно. 333 00:19:53,402 --> 00:19:55,070 (КАМЕРА 1) ОФИС 334 00:19:55,070 --> 00:19:56,738 Откуда это всплыло? 335 00:19:56,738 --> 00:19:59,366 Наш легендарный поднял записи камер, 336 00:19:59,366 --> 00:20:00,868 когда ему сказали про плакат. 337 00:19:59,449 --> 00:20:00,868 когда ему сказали про плакат. 338 00:20:00,868 --> 00:20:02,661 Можно убрать парня из журналистики, 339 00:20:02,661 --> 00:20:04,329 но не журналистику из парня. 340 00:20:04,329 --> 00:20:06,373 Ты всё испортил. Но суть в чём. 341 00:20:06,373 --> 00:20:08,876 Ответ, который мы искали, сам к нам пришёл. 342 00:20:09,459 --> 00:20:10,627 К чему клонишь? 343 00:20:10,627 --> 00:20:14,047 Такое видео может мотивировать наших ребят. 344 00:20:17,718 --> 00:20:19,011 Трент, спасибо тебе. 345 00:20:19,511 --> 00:20:21,805 Пусть тебя когда-нибудь сыграет юный Роберт Редфорд. 346 00:20:22,389 --> 00:20:23,599 Скорее, Дастин Хоффман. 347 00:20:23,599 --> 00:20:24,850 - Счастливо. - Пока. 348 00:20:26,393 --> 00:20:28,270 По домам. Надо поспать. 349 00:20:29,605 --> 00:20:30,814 Да. 350 00:20:30,814 --> 00:20:32,566 - Счастливо. Пока, Бирд. - Счастливо. 351 00:20:32,566 --> 00:20:33,650 Пока, тренер. 352 00:20:40,949 --> 00:20:42,117 А, тренер. 353 00:20:42,951 --> 00:20:46,038 Я тут думал о твоей женской ситуации. 354 00:20:46,622 --> 00:20:47,581 Да? 355 00:20:47,581 --> 00:20:49,124 Сестра Джейн в городе. 356 00:20:49,124 --> 00:20:51,210 - Нет, спасибо, тренер. - Правильный ответ. 357 00:21:05,474 --> 00:21:07,809 ПОВСЕДНЕВНАЯ НЕЗАВИСИМОСТЬ ЛАССО ПРОТИВ ВУНДЕРКИНДА 358 00:21:10,896 --> 00:21:13,106 Вижу, у тебя ночной запал. 359 00:21:14,858 --> 00:21:16,944 Да. Простите за запах. 360 00:21:18,779 --> 00:21:20,489 От запала. 361 00:21:22,616 --> 00:21:25,452 Так. Ты уверен в грядущей игре? 362 00:21:26,119 --> 00:21:27,788 Да. Да, нет, я думаю... 363 00:21:30,832 --> 00:21:33,210 Да нет, ну, мы... Да. Мы их порвём, да? 364 00:21:34,002 --> 00:21:35,212 Супер. 365 00:21:35,212 --> 00:21:37,422 Нет, просто... Я же... 366 00:21:39,675 --> 00:21:41,885 Я не видел Теда с увольнения, и я... 367 00:21:43,887 --> 00:21:46,014 Мы не очень хорошо расстались. 368 00:21:47,766 --> 00:21:50,018 И я чувствую, что задолжал извинения. 369 00:21:50,018 --> 00:21:52,312 Ты поступил как лучше для тебя. 370 00:21:52,896 --> 00:21:54,314 А что оставалось? 371 00:21:54,314 --> 00:21:57,025 Вытирать сопли Теду до конца жизни? 372 00:21:57,025 --> 00:21:58,610 Это лишнее. 373 00:22:05,117 --> 00:22:07,911 Ты сделал всё верно, Нейтан, уверяю тебя. 374 00:22:09,872 --> 00:22:11,540 Ты заслужил это место. 375 00:22:14,585 --> 00:22:16,545 И что мне сказать ему при встрече? 376 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 Вообще ничего, кроме «привет». 377 00:22:21,091 --> 00:22:23,510 И смотришь в глаза. Пожимаешь руку. 378 00:22:25,053 --> 00:22:26,763 А потом рвёшь его. 379 00:22:29,183 --> 00:22:30,851 И потом мы отмечаем. 380 00:22:32,186 --> 00:22:33,187 Ладно. 381 00:22:33,854 --> 00:22:34,730 Доброй ночи, Нейт. 382 00:22:37,900 --> 00:22:40,986 И вам, Руперт. Спасибо. 383 00:22:42,446 --> 00:22:43,572 «Мистер Мэннион». 384 00:22:55,125 --> 00:22:57,920 МИШЕЛЬ - ВАШ МАТЧ ПОПАЛ В НАШИ НОВОСТИ! УДАЧИ! 385 00:23:01,632 --> 00:23:03,926 ЭТО БУДЕТ НЕЧТО! СПАСИБО, ЧТО ПРИСЛАЛА! 386 00:23:12,059 --> 00:23:13,060 ДОКТОР ДЖЕЙКОБ 387 00:23:13,060 --> 00:23:15,479 ЖДУ В СЛЕДУЮЩУЮ СРЕДУ В 10 388 00:23:33,705 --> 00:23:34,706 Эй. 389 00:23:35,374 --> 00:23:37,042 Заработались, не наработались? 390 00:23:37,042 --> 00:23:39,294 Переиначили шутку, босс? 391 00:23:39,294 --> 00:23:40,504 Какую шутку? 392 00:23:41,588 --> 00:23:42,798 Неважно. Что такое? 393 00:23:46,051 --> 00:23:47,636 Я очень хочу победить. 394 00:23:48,929 --> 00:23:50,013 Я знаю. 395 00:23:57,354 --> 00:23:58,522 Всё в порядке? 396 00:24:04,987 --> 00:24:06,238 Я в раздрае? 397 00:24:06,238 --> 00:24:07,823 Да, потому мы и поладили. 398 00:24:11,326 --> 00:24:16,373 Хотела бы я сказать не слушать Сасс, но она обычно права. 399 00:24:18,041 --> 00:24:20,919 Так вы с ней уже обсудили. Конечно. Девочки. 400 00:24:21,587 --> 00:24:22,588 Поболтали. 401 00:24:25,757 --> 00:24:28,218 Так, всё нормально, Тед? 402 00:24:30,012 --> 00:24:31,013 Да, порядок. 403 00:24:31,013 --> 00:24:32,139 Оклахома? 404 00:24:40,314 --> 00:24:41,982 Работа в раздрагаре. 405 00:24:48,071 --> 00:24:49,072 Доброй ночи. 406 00:24:53,118 --> 00:24:54,328 Вы уже победили. 407 00:24:56,914 --> 00:24:58,457 Выгнав индюка из своей жизни. 408 00:25:02,878 --> 00:25:03,879 Порвите их. 409 00:25:07,216 --> 00:25:08,300 Счастливо, босс. 410 00:25:20,062 --> 00:25:21,522 ВЕСТ ХЭМ ЮНАЙТЕД 411 00:25:21,522 --> 00:25:24,316 ВПЕРЁД, ВЕСТ ХЭМ! 412 00:25:30,781 --> 00:25:33,116 ФК РИЧМОНД 413 00:25:54,930 --> 00:25:56,890 Эй, я нормально выгляжу? 414 00:25:56,890 --> 00:25:58,600 Ну, конечно, а что? 415 00:25:58,600 --> 00:26:00,018 Ну, если Джек правда появится, 416 00:25:58,684 --> 00:26:00,018 Ну, если Джек правда появится, 417 00:26:00,018 --> 00:26:03,272 пусть я покажусь ему загадочной. И властной. 418 00:26:03,272 --> 00:26:04,690 Динамичной. Ну, и всё такое. 419 00:26:04,690 --> 00:26:09,570 Ты и так загадочная, властная и динамичная. 420 00:26:12,990 --> 00:26:14,157 Чёрт, я волнуюсь. 421 00:26:15,826 --> 00:26:17,828 Наверное, мне надо освежить помаду. 422 00:26:19,955 --> 00:26:21,790 - Жду в нашем секторе на трибуне. - Да. 423 00:26:25,377 --> 00:26:27,045 Эй, Ребекка! 424 00:26:27,045 --> 00:26:29,590 - Руперт. - Рад тебя видеть. 425 00:26:30,382 --> 00:26:33,218 - Бэкс. Отличная причёска. - Привет. 426 00:26:33,802 --> 00:26:35,012 Я не меняла причёску. 427 00:26:35,012 --> 00:26:37,139 И не надо. Она идеальна. 428 00:26:38,640 --> 00:26:40,142 Ну, как ваш малыш? 429 00:26:40,142 --> 00:26:44,271 О, да, Дайэн. Она уже ходит, представляешь? 430 00:26:44,271 --> 00:26:47,191 Да. Слюни и каки по всему дому. 431 00:26:47,691 --> 00:26:48,901 Вся в отца пошла. 432 00:26:51,195 --> 00:26:54,114 Ну что ж. Не ругай нас сегодня. 433 00:26:54,990 --> 00:26:56,366 Аа, это ещё кто кого! 434 00:27:08,879 --> 00:27:10,005 Чёрт. 435 00:27:21,391 --> 00:27:22,476 Извините. 436 00:27:22,476 --> 00:27:24,978 У меня тут проблемка возникла. 437 00:27:28,649 --> 00:27:31,818 О, спасибо. Но вообще-то другая. 438 00:27:35,155 --> 00:27:36,532 Вы меня спасаете! 439 00:27:37,950 --> 00:27:39,284 Обычно я как часы, 440 00:27:39,284 --> 00:27:42,037 но сейчас из-за стрессов, сработала раньше. 441 00:27:43,455 --> 00:27:46,375 Ой, как классно, он нормальный, а не две капельки. 442 00:27:46,375 --> 00:27:48,126 Для кого они вообще? 443 00:27:48,126 --> 00:27:51,672 У меня же не вагина на диете, у меня месячные, блин! 444 00:27:53,340 --> 00:27:54,883 Ой, спасибо за помощь. 445 00:27:54,883 --> 00:27:56,385 И классные кроссовки! 446 00:27:56,385 --> 00:28:00,681 - А, да. Спасибо. Передайте добро дальше. - Да. 447 00:27:56,468 --> 00:28:00,681 - А, да. Спасибо. Передайте добро дальше. - Да. 448 00:28:07,771 --> 00:28:09,398 Простите. Извините. 449 00:28:11,775 --> 00:28:12,776 Привет. 450 00:28:14,778 --> 00:28:15,779 Ой, вы высокий. 451 00:28:16,613 --> 00:28:18,282 Наверное, в детстве не болели. 452 00:28:19,116 --> 00:28:20,284 Нет, я просто дурачусь. 453 00:28:21,618 --> 00:28:23,787 Кстати о птичках, за кого болеете сегодня? 454 00:28:23,787 --> 00:28:24,913 Вест Хэм. 455 00:28:25,414 --> 00:28:27,249 Да, нет, это логично. 456 00:28:33,338 --> 00:28:36,300 Выходите. Да. Мне ещё на этаж. 457 00:28:36,300 --> 00:28:38,552 - Спасибо. - Да, конечно. 458 00:28:39,928 --> 00:28:41,096 Удачи сегодня. 459 00:28:57,571 --> 00:28:59,156 Эй, Нейт! Это ты? 460 00:29:01,366 --> 00:29:02,784 Привет. Я тебя не заметил. 461 00:29:02,784 --> 00:29:05,954 - Всё в порядке. Как твои дела? - Да, нормально. 462 00:29:06,455 --> 00:29:08,457 Да. Хорошо. 463 00:29:14,296 --> 00:29:15,297 Слушай, Тед. 464 00:29:16,298 --> 00:29:19,676 Я просто хотел сказать, что то, как я ушёл... 465 00:29:19,676 --> 00:29:22,971 Нейтан. Вот ты где. 466 00:29:24,264 --> 00:29:25,265 Да. 467 00:29:26,225 --> 00:29:28,060 ВЕСТ ХЭМ ЮНАЙТЕД КРЕПЧЕ ЖЕЛЕЗА! 468 00:29:28,060 --> 00:29:30,395 ВЕСТ ХЭМ ЮНАЙТЕД ГОРЯЧЕЕ ГОРНА! 469 00:29:31,939 --> 00:29:33,398 Эй, Руперт! 470 00:29:34,107 --> 00:29:36,485 - Тед. - Рад новой встрече. 471 00:29:38,403 --> 00:29:39,446 Удачи. 472 00:29:44,117 --> 00:29:46,828 Да. 473 00:29:47,412 --> 00:29:48,372 О, вот и она наконец. 474 00:29:49,081 --> 00:29:52,584 - Эй. Да. - Кили. Познакомься, Джек Дэнверс. 475 00:29:52,584 --> 00:29:53,794 Привет. 476 00:29:55,003 --> 00:29:57,130 Кажется, у вас есть кое-что моё. 477 00:29:59,383 --> 00:30:01,677 Твою мать! Вы Джек? 478 00:29:59,383 --> 00:30:01,677 Твою мать! Вы Джек? 479 00:30:03,554 --> 00:30:05,055 Немного неловко. 480 00:30:05,055 --> 00:30:07,891 - Бросьте. - Да. Мы думали, вы мужчина. 481 00:30:07,891 --> 00:30:09,768 Да, это тоже. 482 00:30:10,394 --> 00:30:11,478 Как в старой загадке. 483 00:30:11,478 --> 00:30:13,939 - Какой? - Ну, из тех, которые с подвохом. 484 00:30:13,939 --> 00:30:15,566 Отец и сын попали в аварию. 485 00:30:15,566 --> 00:30:19,403 Папа умер на месте, сына привезли в реанимацию. 486 00:30:19,403 --> 00:30:21,446 Входит хирург и говорит: 487 00:30:21,446 --> 00:30:24,241 «Я не могу оперировать мальчика, это мой сын». 488 00:30:24,241 --> 00:30:25,784 Как такое возможно? 489 00:30:26,702 --> 00:30:28,120 - Хирург – женщина. - Нет, это гей. 490 00:30:28,120 --> 00:30:30,163 - Донор спермы. - Они в киберпространстве? 491 00:30:30,831 --> 00:30:33,709 Да. Да, наверное, уже устарело. 492 00:30:35,002 --> 00:30:37,588 Я полагаю, «Джек» – это от «Жаклин», да? 493 00:30:37,588 --> 00:30:39,506 Нет. От того, что мой папа хотел сына. 494 00:30:41,633 --> 00:30:45,721 Я пойду туда, займу место снаружи. Да. 495 00:30:46,680 --> 00:30:48,015 Джек, здравствуйте. 496 00:30:48,015 --> 00:30:50,601 Нам запрещается проносить напитки на трибуну, 497 00:30:50,601 --> 00:30:53,061 так что, хотите надраться – делайте это сейчас. 498 00:30:53,562 --> 00:30:54,563 Ладно. 499 00:30:55,856 --> 00:30:57,566 Вау. После вас. 500 00:31:00,777 --> 00:31:02,654 Как остроумно, Ребекка! 501 00:31:05,157 --> 00:31:07,242 Да, Барбара поехала на Ребекке. 502 00:31:08,160 --> 00:31:11,330 Надеюсь, не хочет убить её и сделать из её кожи сумочку. 503 00:31:15,918 --> 00:31:17,252 Что за хрень? 504 00:31:17,252 --> 00:31:19,171 Салют. Будет хороший день. 505 00:31:19,796 --> 00:31:21,757 - Здарово, Баз? - Эй! 506 00:31:22,925 --> 00:31:25,093 Это ричмондский паб! 507 00:31:26,178 --> 00:31:27,804 Ничего, Мэй. Он со мной. 508 00:31:32,643 --> 00:31:34,228 Проваливай нахрен! 509 00:31:39,525 --> 00:31:40,859 Вперёд, Ричмонд! 510 00:31:40,859 --> 00:31:43,612 Вперёд, Ричмонд, вперёд! Вперёд, Ричмонд, вперёд! 511 00:31:43,612 --> 00:31:45,447 Сегодня у нас аншлаг, все ждут битву 512 00:31:45,447 --> 00:31:49,451 Вест Хэм Юнайтед и Завы в составе Ричмонда. 513 00:31:49,451 --> 00:31:53,121 Победа поднимет любую команду на верх турнирной таблицы, 514 00:31:53,121 --> 00:31:56,250 сместив с первого места могущественный Манчестер. 515 00:31:56,792 --> 00:31:58,961 Игра будет напряжённой. Крис? Есть прогнозы? 516 00:31:58,961 --> 00:32:00,838 Я завязал с прогнозами, Арло. 517 00:31:59,044 --> 00:32:00,838 Я завязал с прогнозами, Арло. 518 00:32:00,838 --> 00:32:02,256 Я ни разу не ошибся. 519 00:32:02,256 --> 00:32:05,592 И начал бояться, что это я сам вершу все события. 520 00:32:05,592 --> 00:32:07,010 А вот это интересно. 521 00:32:07,010 --> 00:32:08,178 Знал, что ты так скажешь. 522 00:32:08,178 --> 00:32:10,681 И гаснут как мои мечты 523 00:32:10,681 --> 00:32:14,768 Прячется фортуна 524 00:32:14,768 --> 00:32:18,522 Повсюду я искал 525 00:32:18,522 --> 00:32:22,442 Пузыри пускать я буду 526 00:32:22,442 --> 00:32:26,405 Запускать их в небеса 527 00:32:26,405 --> 00:32:29,116 Юнайтед! Юнайтед! 528 00:32:29,116 --> 00:32:32,160 Юнайтед! Юнайтед! 529 00:32:32,160 --> 00:32:34,997 Юнайтед! Юнайтед! 530 00:32:36,373 --> 00:32:37,374 Эй, Нейт. 531 00:32:39,293 --> 00:32:41,128 Пусть будет классная игра, да? 532 00:33:06,695 --> 00:33:09,156 Вест Хэм просто наслаждается накалённой атмосферой. 533 00:33:09,156 --> 00:33:12,659 В матче против Ричмонда он ничем не рискует, 534 00:33:12,659 --> 00:33:14,661 играя в кои-то веки у себя дома. 535 00:33:15,412 --> 00:33:18,874 - Знак того, как далеко зашёл Ричмонд. - Ничего! Всё нормально. 536 00:33:18,874 --> 00:33:20,459 И какой подарок команде – Зава. 537 00:33:20,459 --> 00:33:23,837 Направо. Направо. Направо. Да. Ближе! Давай, давай, ещё! 538 00:33:28,175 --> 00:33:32,012 Счёт по-прежнему ноль-ноль, благодаря чудесному спасителю Зоро. 539 00:33:32,012 --> 00:33:34,223 - Он Ван Дамм! - Ван Дамм! 540 00:33:34,223 --> 00:33:36,183 Слышал, он хочет быть Ван Даммом. 541 00:33:36,183 --> 00:33:37,100 Почему? 542 00:33:37,100 --> 00:33:39,686 Наверное, ответ нам нужно искать в глубине его детства. 543 00:33:40,938 --> 00:33:44,650 Ричмонду нужен ключевой пас, чтобы вскрыть защиту Молотобойцев. 544 00:33:44,650 --> 00:33:45,734 Возможно, это он! 545 00:33:47,402 --> 00:33:48,946 - Тарт бьёт в перекладину! - Нет! 546 00:33:48,946 --> 00:33:51,031 - Это был... - Зава же был на прямой! 547 00:33:54,284 --> 00:33:55,953 Да Завы ради! 548 00:33:56,828 --> 00:34:00,791 Остаётся две минуты первой половины этого безочкового, 549 00:33:56,828 --> 00:34:00,791 Остаётся две минуты первой половины этого безочкового, 550 00:34:00,791 --> 00:34:02,918 но оживлённого матча. 551 00:34:04,378 --> 00:34:07,464 - У Обисаньи отобрали мяч. - Нет. Нет, нет, нет. 552 00:34:07,464 --> 00:34:09,675 Вест Хэм переходит в нападение. 553 00:34:10,467 --> 00:34:12,386 Армандо стремится к воротам! 554 00:34:14,471 --> 00:34:15,639 - Да! - Да! 555 00:34:15,639 --> 00:34:18,266 И он здесь. Прямо под Ван Даммом. 556 00:34:18,266 --> 00:34:21,228 Канадский вратарь, видимо, не так нерушим, 557 00:34:21,228 --> 00:34:23,105 как Брюссельский Мускул! 558 00:34:23,105 --> 00:34:25,983 Это несправедливо, Арло. Все несовершенны. 559 00:34:25,983 --> 00:34:27,943 - Мы здесь уже были! Вперёд! - Давайте, парни! 560 00:34:27,943 --> 00:34:31,487 Вест Хэм открыли счёт перед самым перерывом. 561 00:34:32,072 --> 00:34:34,032 Чёрт. 562 00:34:34,032 --> 00:34:37,077 Ладно, парни. Давайте. Закончим на сильной ноте. 563 00:34:38,328 --> 00:34:39,204 Хаддл. 564 00:34:39,705 --> 00:34:40,789 КАПИТАН 565 00:34:42,623 --> 00:34:43,958 Что за хрень? 566 00:34:45,043 --> 00:34:46,128 Я не знаю. 567 00:34:46,128 --> 00:34:48,880 - Давай. Ставим пять. - Хорошо, отлично. 568 00:34:48,880 --> 00:34:51,257 - Я тебя понял. Парни, пять! - Судья, дуй уже в свисток. 569 00:34:55,429 --> 00:34:56,554 Вест Хэм начал прессенговать. 570 00:34:56,554 --> 00:34:58,515 - Нет. - Новая тактика от команды 571 00:34:58,515 --> 00:35:00,642 в последние секунды первой половины. 572 00:34:58,599 --> 00:35:00,642 в последние секунды первой половины. 573 00:35:00,642 --> 00:35:02,561 Меняться никогда не поздно, Арло. 574 00:35:04,938 --> 00:35:07,816 - Нет! - Чёрт! Твою мать! Чёрт! 575 00:35:07,816 --> 00:35:11,028 И у нас 2-0. О, Боже мой! 576 00:35:15,616 --> 00:35:16,617 Извините. 577 00:35:20,829 --> 00:35:22,206 Как это случилось? 578 00:35:24,124 --> 00:35:25,542 Мы уходим на перерыв. 579 00:35:25,542 --> 00:35:27,586 Мяч почти всё время был у Ричмонда, 580 00:35:27,586 --> 00:35:31,757 но вдруг откуда ни возьмись, 2-0 в пользу Вест Хэм. 581 00:35:33,717 --> 00:35:35,135 Что это щас было? 582 00:35:35,636 --> 00:35:36,803 Я... я не знаю. 583 00:35:39,681 --> 00:35:41,475 Эй, парни. Я сейчас вернусь. 584 00:35:41,475 --> 00:35:42,768 Куда тебя несёт? 585 00:35:42,768 --> 00:35:45,729 - Я на пару минут, хорошо? - Что нам сказать команде? 586 00:35:45,729 --> 00:35:47,064 Не знаю. Сам придумай. 587 00:35:53,195 --> 00:35:55,489 Эй, босс. Вы-то здесь откуда? 588 00:35:55,489 --> 00:35:58,659 Я хотела сказать, что я верю в вас, Тед. 589 00:35:58,659 --> 00:35:59,826 Ага? 590 00:35:59,826 --> 00:36:02,955 И я знаю, что я ужасно... ужасно сильно на вас давила всё время. 591 00:35:59,910 --> 00:36:02,955 И я знаю, что я ужасно... ужасно сильно на вас давила всё время. 592 00:36:02,955 --> 00:36:07,793 Но я просто прошу вас забыть всё это. 593 00:36:07,793 --> 00:36:11,588 Просто будьте собой, наслаждайтесь! 594 00:36:13,048 --> 00:36:14,049 - Ладно. - Да. 595 00:36:14,049 --> 00:36:16,009 Хорошо. Да. Спасибо. 596 00:36:17,803 --> 00:36:19,555 Я верю в вас, Тед. 597 00:36:20,889 --> 00:36:21,890 Очень сильно верите. 598 00:36:24,268 --> 00:36:26,395 - Я побегу. - Ну, вперёд! 599 00:36:28,897 --> 00:36:32,317 Помни, наслаждайся! Ву-ху! 600 00:36:34,403 --> 00:36:37,906 Да! Всё будет классно! 601 00:36:43,370 --> 00:36:44,413 Нет! 602 00:36:52,838 --> 00:36:54,173 Это твой сюрприз, да? 603 00:36:54,715 --> 00:36:57,885 Минуту назад они спали на ходу. А теперь посмотри. 604 00:36:59,761 --> 00:37:02,472 - Убийцы. - Честно, Тед, порой это хорошо. 605 00:36:59,761 --> 00:37:02,472 - Убийцы. - Честно, Тед, порой это хорошо. 606 00:37:09,938 --> 00:37:11,940 ЭТО МИРОВАЯ АРЕНА 607 00:37:18,989 --> 00:37:21,200 Ничего себе! Ричмонд выходит из туннеля 608 00:37:21,200 --> 00:37:23,452 с прямо-таки осязаемой неприязнью к противнику. 609 00:37:24,036 --> 00:37:28,207 Да. На поле настоящее напряжение. Кажется, вторая половина матча 610 00:37:28,207 --> 00:37:31,335 будет интересной. Ричмонд начинает этот тайм очень активно. 611 00:37:31,335 --> 00:37:33,587 - Вперёд! Порвите их! - Порвите их всех! 612 00:37:33,587 --> 00:37:34,963 - Ладно. Вперёд. Вперёд! - Рви! 613 00:37:38,258 --> 00:37:40,052 Ох, какой отвратительный подкат. 614 00:37:40,052 --> 00:37:41,845 - Ему очень повезёт... - Твою мать. 615 00:37:41,845 --> 00:37:43,180 ...если карточка будет жёлтой. 616 00:37:43,180 --> 00:37:45,098 Но это заслуженная красная, и Ричмонд 617 00:37:45,098 --> 00:37:48,393 будет играть почти всю вторую половину матча вдесятером. 618 00:37:49,686 --> 00:37:51,730 Вообще-то он очень милый парень. 619 00:37:53,273 --> 00:37:54,942 А вот и Вест Хэм. 620 00:37:58,445 --> 00:38:00,197 Но теперь Ван Дамма удалили. 621 00:37:58,445 --> 00:38:00,197 Но теперь Ван Дамма удалили. 622 00:38:00,197 --> 00:38:02,783 - Мы играем, как итальянцы. - Я знаю. 623 00:38:03,534 --> 00:38:04,451 Это классно. 624 00:38:07,329 --> 00:38:08,914 О, Боже. 625 00:38:20,592 --> 00:38:22,845 На поле становится совсем жарко. 626 00:38:22,845 --> 00:38:26,139 Жарко, Арло? Да у нас почти преисподня! 627 00:38:28,559 --> 00:38:29,434 Нет. 628 00:38:41,780 --> 00:38:45,784 О, Монлэр потерял сознание, а Ричмонд теряет третьего игрока. 629 00:38:55,294 --> 00:38:57,004 Да вы охренели! 630 00:38:57,588 --> 00:39:00,591 Ричмонд творит полный хаос. 631 00:38:57,588 --> 00:39:00,591 Ричмонд творит полный хаос. 632 00:39:01,508 --> 00:39:05,137 Зава, наверное, думает, чем же он это заслужил. 633 00:39:06,138 --> 00:39:08,223 {\an8}ВТОРАЯ ПОЛОВИНА ВЕСТ ХЭМ 4 - РИЧМОНД 1 634 00:39:10,601 --> 00:39:11,602 Да! 635 00:39:12,144 --> 00:39:14,104 Четыре-один в пользу Молотобойцев. 636 00:39:14,104 --> 00:39:17,024 От равного положения мы перешли к неравному, 637 00:39:17,024 --> 00:39:21,069 а потом на поле словно зажгли спичку и бросили канистру бензина. 638 00:39:21,069 --> 00:39:23,488 На второй тайм нельзя пускать беременных и детей. 639 00:39:23,488 --> 00:39:27,826 Один выдающийся гол Завы не облегчает для нас это зрелище. 640 00:39:27,826 --> 00:39:31,496 Ричмонд повернулся к нам стороной, которую мы ещё не видели. 641 00:39:31,496 --> 00:39:34,082 Их игра – это злость, грязь и мерзость. 642 00:39:34,082 --> 00:39:37,127 А ещё так зовут троих младших детей Завы. 643 00:39:37,753 --> 00:39:39,213 Чёрт. 644 00:39:41,798 --> 00:39:42,799 Чёрт. 645 00:39:44,092 --> 00:39:45,135 Чёрт. 646 00:39:45,135 --> 00:39:47,262 - Эй. Ничего. - Чёрт. 647 00:39:52,059 --> 00:39:53,310 Вам понравилась игра? 648 00:39:53,310 --> 00:39:54,394 Да. 649 00:39:54,394 --> 00:39:57,439 Ну, жестокость – это весьма интересно, да? В каком-то смысле. 650 00:40:05,197 --> 00:40:07,324 Отослать Ван Дамма было неверно. 651 00:40:08,033 --> 00:40:09,326 Он играл со страстью. 652 00:40:10,536 --> 00:40:13,080 Слово «страсть» мы берём, говоря о любви. 653 00:40:14,706 --> 00:40:17,960 Но им же описывают разные преступления. 654 00:40:19,670 --> 00:40:21,213 А иногда это ещё и фрукт. 655 00:40:25,759 --> 00:40:27,094 О, Господи, простите. 656 00:40:27,094 --> 00:40:28,178 НОМЕР ПРЕДСЕДАТЕЛЯ 657 00:40:48,782 --> 00:40:51,368 - Мы облажались. - Мы перемудрили и играли с гневом. 658 00:40:54,162 --> 00:40:56,957 - Хорошо бы ты поорал на нас немного. - Просим. 659 00:40:58,750 --> 00:41:01,170 - Обзови куском дерьма, например. - Давай. 660 00:40:58,750 --> 00:41:01,170 - Обзови куском дерьма, например. - Давай. 661 00:41:02,671 --> 00:41:03,881 Попинай нас. 662 00:41:03,881 --> 00:41:05,132 Ну, не тяни же. 663 00:41:06,967 --> 00:41:09,011 Пробовали новое. Не вышло. Ну упс. 664 00:41:11,388 --> 00:41:13,432 Изыму у вас, пожалуй, эту флэшку. 665 00:41:22,441 --> 00:41:25,319 Взбодритесь, парни. Впереди много футбола. 666 00:41:29,323 --> 00:41:31,491 - Сраный сучонок. - Я знаю. 667 00:41:31,491 --> 00:41:34,453 Вы наверняка довольны собой после победы, да? 668 00:41:34,453 --> 00:41:36,788 О, да. Ричмонд потерпел фиаско. 669 00:41:37,873 --> 00:41:39,833 Всё было проще, чем я думал, если честно. 670 00:41:40,375 --> 00:41:41,376 А что же с Тедом? 671 00:41:41,376 --> 00:41:44,254 Такой снобизм, не пожать ему руку в конце игры. 672 00:41:45,464 --> 00:41:48,842 Я не пожал? О, это случайно, наверное. 673 00:41:48,842 --> 00:41:53,096 Меня просто захватила радость и я... Да. 674 00:41:55,140 --> 00:41:56,183 Одну минутку, я скоро... 675 00:42:08,570 --> 00:42:11,323 Тренер Шелли. Мистер Мэннион просил передать. 676 00:42:11,323 --> 00:42:13,158 {\an8}МЁД И КОСТИ VIP-ПРОПУСК 677 00:42:13,158 --> 00:42:14,701 {\an8}Он ждёт вас там через час. 678 00:42:17,829 --> 00:42:18,664 О. Спасибо. 679 00:42:36,390 --> 00:42:39,017 - Рада увидеться, Ребекка. - Взаимно, Бэкс. 680 00:42:39,017 --> 00:42:40,978 О, Ребекка, дорогая, 681 00:42:40,978 --> 00:42:44,731 - сочувствую вашему поражению. - Спасибо. 682 00:42:44,731 --> 00:42:47,150 Садись, старикашка, тебе давно пора спать. 683 00:42:51,363 --> 00:42:52,364 Рад был увидеть. 684 00:42:53,699 --> 00:42:55,284 Я видела тебя с ассистенткой. 685 00:42:56,660 --> 00:42:58,912 Твоя дочь достойна лучшего, как и Бэкс. 686 00:42:59,997 --> 00:43:01,248 Хватит кобелировать! 687 00:42:59,997 --> 00:43:01,248 Хватит кобелировать! 688 00:43:10,007 --> 00:43:11,008 Пожалуйста. 689 00:43:12,259 --> 00:43:15,012 Обычно мы намного приятнее. Милее. 690 00:43:15,012 --> 00:43:19,808 Да, как-то грустно, если у команды больше карточек, чем голов, верно? 691 00:43:19,808 --> 00:43:20,726 Да. 692 00:43:22,227 --> 00:43:23,854 Что за дерьмо на поле? 693 00:43:25,856 --> 00:43:28,025 Но есть хорошая новость. Бантр уже в тренде. 694 00:43:28,025 --> 00:43:29,151 - Правда? - Да. 695 00:43:29,151 --> 00:43:32,154 Наверняка изменение слогана помогло. 696 00:43:32,696 --> 00:43:33,947 О чём это ты? 697 00:43:33,947 --> 00:43:36,700 БАНТР ХОЧЕШЬ ТРАХНУТЬ БОГАТУЮ ЗНАМЕНИТОСТЬ??? 698 00:43:38,368 --> 00:43:39,620 Кто это сделал? 699 00:43:39,620 --> 00:43:42,956 Это я. Сегодня днём, когда загружала видео. 700 00:43:43,457 --> 00:43:44,833 Пожалуйста. 701 00:43:46,335 --> 00:43:47,628 - Шэнди. - Да. 702 00:43:49,213 --> 00:43:53,634 Это... противоположность того, чем должен быть Бантр. 703 00:43:53,634 --> 00:43:55,969 Да ты шутишь? Всем понравится. 704 00:43:55,969 --> 00:43:58,555 Я буквально утроила аудиторию за один час. 705 00:43:59,848 --> 00:44:03,227 Нужно всё вернуть назад. Сейчас же. Пожалуйста. 706 00:43:59,848 --> 00:44:03,227 Нужно всё вернуть назад. Сейчас же. Пожалуйста. 707 00:44:04,394 --> 00:44:05,395 Да. 708 00:44:07,481 --> 00:44:09,441 Очень приятно познакомиться. 709 00:44:10,192 --> 00:44:12,486 - Взаимно. - Извините. 710 00:44:18,283 --> 00:44:20,869 Эй! Вот и он! 711 00:44:21,995 --> 00:44:24,456 Вундеркинд лично! 712 00:44:27,000 --> 00:44:28,919 Мужчина часа! 713 00:44:29,670 --> 00:44:31,380 Большое спасибо, мистер Мэннион. 714 00:44:31,964 --> 00:44:34,341 Прошу, Нейт, «Руперт». 715 00:44:35,259 --> 00:44:36,510 Нейтан. 716 00:44:37,511 --> 00:44:39,221 О. Спасибо, мисс Кейкс. 717 00:44:39,221 --> 00:44:43,642 И, Нейтан, позволь представить Анастасию. 718 00:44:45,185 --> 00:44:46,186 Твою фанатку. 719 00:44:49,439 --> 00:44:50,816 Боже мой, вы звезда. 720 00:44:50,816 --> 00:44:52,234 Как и вы. 721 00:44:57,990 --> 00:44:59,741 Поздравляю с победой. 722 00:45:00,701 --> 00:45:01,994 О, да. Спасибо. 723 00:45:10,544 --> 00:45:12,504 Вперёд, Тарт! Ещё одну до ужина! 724 00:45:15,382 --> 00:45:16,550 Идём, тренер. 725 00:45:22,973 --> 00:45:24,516 Тяжело было смотреть. 726 00:45:24,516 --> 00:45:28,437 Тьерри, сегодня Вест Хэм увидел, как Теда Лассо разбил в пух и прах 727 00:45:28,437 --> 00:45:30,522 бывший помощник Нейтан Шелли. 728 00:45:30,522 --> 00:45:33,942 Гэри, я люблю слова китайского философа: 729 00:45:33,942 --> 00:45:36,612 «Когда ученик готов, придёт учитель. 730 00:45:36,612 --> 00:45:40,157 Когда ученик истинно готов, учитель исчезнет». 731 00:45:40,157 --> 00:45:41,241 Иногда... 732 00:46:10,938 --> 00:46:12,022 - Привет, Тед. - Привет. 733 00:46:12,606 --> 00:46:13,649 Сочувствую вам. 734 00:46:13,649 --> 00:46:16,151 Нет, нет. Всё нормально. Но было трудно. 735 00:46:16,151 --> 00:46:18,320 Генри сейчас нет. Он на дне рождении, 736 00:46:18,320 --> 00:46:19,404 - но я скажу... - Да нет, всё нормально. 737 00:46:19,404 --> 00:46:22,991 Я хотел вообще-то поболтать с тобой. Есть минутка? 738 00:46:23,659 --> 00:46:25,744 Конечно. Всё нормально? 739 00:46:25,744 --> 00:46:31,583 Да. Ну, я... Нет. То есть, я просто... 740 00:46:33,001 --> 00:46:35,045 Хотел кое-что сказать. 741 00:46:37,965 --> 00:46:38,966 Слушай, я... 742 00:46:39,716 --> 00:46:44,054 Я знаю, что мы с тобой уже, ну, больше не вместе. 743 00:46:44,596 --> 00:46:47,140 И я уважаю это. Да, правда. 744 00:46:52,938 --> 00:46:55,649 Но... Эта история 745 00:46:55,649 --> 00:46:59,152 с тобой и доктором Джейкобом меня царапает. 746 00:47:01,029 --> 00:47:04,324 И мне жаль, что мы не смогли обсудить это до того, 747 00:47:04,324 --> 00:47:06,159 как понеслось. 748 00:47:07,911 --> 00:47:08,912 Да. 749 00:47:08,912 --> 00:47:13,625 И, слушай, я понимаю, что, возможно... 750 00:47:14,293 --> 00:47:17,129 неправильно такое говорить, но... 751 00:47:19,339 --> 00:47:22,926 Я чувствую, что, если не скажу... 752 00:47:26,346 --> 00:47:27,472 это, это... 753 00:47:29,975 --> 00:47:31,602 Ну, это тоже неправильно. 754 00:47:35,480 --> 00:47:37,774 Ведь нам с тобой вместе растить парня, да? 755 00:47:40,110 --> 00:47:42,571 Мы с тобой склеены. У нас будут внуки. 756 00:47:49,203 --> 00:47:50,787 Я люблю тебя, Мишель. 757 00:47:53,624 --> 00:47:54,958 И люблю Генри. 758 00:47:59,838 --> 00:48:01,548 И люблю нашу семью. 759 00:47:59,838 --> 00:48:01,548 И люблю нашу семью. 760 00:48:03,759 --> 00:48:05,177 Какой бы она ни была. 761 00:48:12,184 --> 00:48:13,185 Понимаешь? 762 00:48:16,230 --> 00:48:17,231 Конечно. 763 00:48:21,818 --> 00:48:24,196 Ну, тогда, до встречи. 764 00:48:25,155 --> 00:48:27,741 Спокойной ночи. Генри привет. 765 00:48:28,575 --> 00:48:29,618 Спокойной ночи. 766 00:48:55,686 --> 00:48:58,647 В ПАМЯТЬ О ГРАНТЕ УОЛЕ 767 00:49:38,645 --> 00:49:40,647 Перевод субтитров: Монахова Наталья.