1
00:00:25,859 --> 00:00:26,944
Чтоб тебя.
2
00:00:29,863 --> 00:00:31,156
Всё, идём.
3
00:00:31,156 --> 00:00:32,573
Четыре утра.
4
00:00:32,573 --> 00:00:34,701
Да. Стартуем в четыре утра.
5
00:00:34,701 --> 00:00:35,911
Я думал, ты шутишь.
6
00:00:35,911 --> 00:00:37,162
С какого перепугу?
7
00:00:37,162 --> 00:00:38,580
Четыре утра же.
8
00:00:39,581 --> 00:00:42,835
Старт в четыре, чтобы у тебя
было три тренировки вместо двух.
9
00:00:43,836 --> 00:00:46,296
Ладно, но четыре утра.
10
00:00:46,880 --> 00:00:48,590
Ты хочешь быть лучше Завы или нет?
11
00:00:50,676 --> 00:00:52,719
Как мы там что-то увидим?
12
00:00:54,721 --> 00:00:56,431
Твою ж мать.
13
00:00:56,932 --> 00:00:59,560
Одевайся. Или почеканю мячами.
14
00:01:00,811 --> 00:01:01,854
Извращенец.
15
00:01:12,990 --> 00:01:15,826
{\an8}БЕТВЭЙ
16
00:01:22,791 --> 00:01:25,419
{\an8}ВЕСТ ХЭМ ПРОТИВ РИЧМОНДА
17
00:01:34,720 --> 00:01:35,721
Упс.
18
00:01:51,403 --> 00:01:52,529
Вот так.
19
00:01:53,322 --> 00:01:55,574
{\an8}ТЕД, СПАСИБО ЗА ВСЁ,
ЧТО ТЫ ДЛЯ МЕНЯ СДЕЛАЛ. НЕЙТАН
20
00:02:06,293 --> 00:02:07,669
С добрым утром, Сасси Смурф.
21
00:02:09,295 --> 00:02:11,173
С добрым утром, Мальборо.
22
00:02:12,007 --> 00:02:14,218
Ты мне всю ночь храпел.
23
00:02:15,093 --> 00:02:16,178
Извини меня.
24
00:02:16,678 --> 00:02:18,764
Ничего. Было очень уютно.
25
00:02:18,764 --> 00:02:20,057
Словно море шумит.
26
00:02:20,057 --> 00:02:22,768
Ну, хорошо, хоть корабли не гудели
27
00:02:22,768 --> 00:02:25,604
после всех вчерашних вкуснятин.
28
00:02:30,943 --> 00:02:34,446
Я тут подумал. Нам ведь хорошо вместе, да?
29
00:02:34,446 --> 00:02:37,157
Это называют одновременный оргазм, да.
30
00:02:37,866 --> 00:02:39,743
Да, но... я о том, что мы ещё
31
00:02:39,743 --> 00:02:43,247
смеёмся, болтаем, всё такое. Да?
32
00:02:43,247 --> 00:02:46,500
Точно. Ну, каламбуры точно лишние.
33
00:02:47,376 --> 00:02:48,752
Да, я просто
34
00:02:48,752 --> 00:02:51,797
не могу не выразить то,
что у меня придумалось.
35
00:02:52,881 --> 00:02:55,634
Нет, слушай, я к чему это всё...
36
00:02:58,262 --> 00:02:59,930
Я тут подумал, может...
37
00:03:01,181 --> 00:03:03,308
...мы будем по-настоящему встречаться?
38
00:03:04,101 --> 00:03:05,769
Ты и я, да.
39
00:03:07,604 --> 00:03:08,814
Ещё чего!
40
00:03:10,357 --> 00:03:12,442
Ну, я ценю, что ты не спешила с ответом.
41
00:03:12,442 --> 00:03:14,736
Тед. Это исключено!
42
00:03:14,736 --> 00:03:15,737
Почему?
43
00:03:16,530 --> 00:03:19,074
- Ты в раздрае.
- Я в раздрае?
44
00:03:19,658 --> 00:03:20,701
Конечно.
45
00:03:20,701 --> 00:03:24,162
Я сама тоже, но мой раздрай
на три года старше твоего,
46
00:03:24,162 --> 00:03:26,582
так что он стал уже лёгким смятением.
47
00:03:26,582 --> 00:03:28,792
Это ты ведь про смятые простыни,
правильно?
48
00:03:28,792 --> 00:03:30,210
Боже.
49
00:03:30,210 --> 00:03:33,839
- Прости.
- В день, когда мой бывший муж женился,
50
00:03:33,839 --> 00:03:36,675
я выпила бутылку красного через трубочку.
51
00:03:37,426 --> 00:03:39,887
И призналась таксисту,
что влюблена в него.
52
00:03:39,887 --> 00:03:43,682
Потом, когда он привёз меня домой,
я блевала так,
53
00:03:43,682 --> 00:03:46,768
словно во рту был проклятый лифт
из фильма «Сияние».
54
00:03:47,436 --> 00:03:49,646
Рейтинг пассажира упал до 3.9.
55
00:03:49,646 --> 00:03:50,939
Три и девять?
56
00:03:51,982 --> 00:03:54,151
Пошёл ты. А у тебя какой?
57
00:03:55,819 --> 00:03:58,197
У тебя пятёрка, правильно?
58
00:03:59,156 --> 00:04:01,742
Конечно, пятёрка.
Как ты надрочил себе пятёрку?
59
00:03:59,156 --> 00:04:01,742
Конечно, пятёрка.
Как ты надрочил себе пятёрку?
60
00:04:01,742 --> 00:04:04,703
Я не знаю. Я опрятный,
и говорю «спасибо», «пожалуйста».
61
00:04:04,703 --> 00:04:06,788
Иногда предлагаю подменить за рулём.
62
00:04:08,373 --> 00:04:10,417
Это полный раздрай.
63
00:04:13,670 --> 00:04:16,380
Тед. Мне нравится, как есть.
64
00:04:18,257 --> 00:04:22,012
Секс по дружбе, как у Натали Портман
и Эштона Кутчера.
65
00:04:22,596 --> 00:04:25,224
О, нет, нет, нет, наверное,
ты говоришь о другом ромкоме,
66
00:04:25,224 --> 00:04:27,392
про друзей, ставших хорошими любовниками.
67
00:04:29,937 --> 00:04:30,771
Тот - «Больше чем секс».
68
00:04:31,605 --> 00:04:34,650
А «Секс по дружбе» был с Милой Кунис
и Джастином Тимберлейком.
69
00:04:35,234 --> 00:04:38,237
Старые фильмы.
Друзья уже сто лет, как трахаются.
70
00:04:38,237 --> 00:04:39,363
Да.
71
00:04:39,363 --> 00:04:42,449
Вот. Давай будем как они. Свежо, свободно.
72
00:04:42,950 --> 00:04:44,326
Как «Арабская весна»?
73
00:04:49,206 --> 00:04:51,124
И удачи на матче против Вест Хэм.
74
00:04:51,750 --> 00:04:52,751
Вмажьте Руперту.
75
00:04:52,751 --> 00:04:56,046
Прямо по морщинистой кураге,
которая у него между ног.
76
00:05:11,812 --> 00:05:13,146
Привет! Вы за Фло?
77
00:05:13,146 --> 00:05:14,940
- Забирайся, красавица.
- Чудесно, спасибо.
78
00:05:16,066 --> 00:05:18,819
У, шикарно. Серые сидения? Да, спасибо.
79
00:05:18,819 --> 00:05:20,863
Итак, на этой недел мы ждём
80
00:05:20,863 --> 00:05:22,573
эпохальный матч
между Вест Хэм и Ричмондом...
81
00:05:22,573 --> 00:05:24,074
Сто один.
82
00:05:25,409 --> 00:05:26,410
Сто.
83
00:05:26,910 --> 00:05:28,996
Девяносто девять.
84
00:05:33,542 --> 00:05:35,127
Почему ты спишь в майке без трусов?
85
00:05:36,879 --> 00:05:39,006
Потому что на втором этаже всё мёрзнет,
а на первом жарко.
86
00:05:40,132 --> 00:05:41,133
Понимаю.
87
00:05:44,469 --> 00:05:45,721
Проснулся.
88
00:06:04,531 --> 00:06:07,784
ТЕД ЛАССО
89
00:06:08,368 --> 00:06:10,120
О, слушай, что Руперт вот тут сказал.
90
00:06:10,120 --> 00:06:14,041
«Я очень хочу снова увидеть
мою прежнюю команду.
91
00:06:14,041 --> 00:06:16,335
Ричмонд - высший класс».
92
00:06:16,919 --> 00:06:19,588
- Вот же мерзкий, грязный слизняк.
- Спасибо.
93
00:06:20,881 --> 00:06:24,801
Я пошла к ребятам на тренировку.
Ещё раз спасибо за возможность.
94
00:06:25,385 --> 00:06:27,846
Милая, ты заслужила.
95
00:06:27,846 --> 00:06:31,058
{\an8}Шэнди придумала супер промовидео
для Бантра.
96
00:06:31,058 --> 00:06:33,185
{\an8}Нужны одинокие игроки из команды.
97
00:06:33,185 --> 00:06:34,436
{\an8}Да.
98
00:06:34,436 --> 00:06:38,524
{\an8}Аноним, которому ты пишешь в Бантре,
может оказаться суперфутболистом.
99
00:06:39,983 --> 00:06:41,818
{\an8}О, это классно.
100
00:06:41,818 --> 00:06:44,613
{\an8}Игроки без отношений нужны?
101
00:06:44,613 --> 00:06:48,700
{\an8}Это у нас Колин, и Дани, и Сэм, и кто там?
102
00:06:48,700 --> 00:06:50,953
{\an8}Да, хотя я думаю, Сэм уже не с ними.
103
00:06:51,912 --> 00:06:54,373
- Нет.
- Забавно.
104
00:06:56,208 --> 00:06:58,168
- Мисс Джонс.
- Привет, Барбара.
105
00:06:58,168 --> 00:07:00,128
- Приветик, Барбс!
- Я «Барбара».
106
00:06:58,252 --> 00:07:00,128
- Приветик, Барбс!
- Я «Барбара».
107
00:07:00,796 --> 00:07:04,925
{\an8}Эм, если не сложно, можно мне два билета
на ближайшую игру Ричмонд-Вест Хэм?
108
00:07:04,925 --> 00:07:07,052
{\an8}В эти выходные, возможно, прилетит Джек.
109
00:07:07,052 --> 00:07:08,303
Конечно.
110
00:07:09,763 --> 00:07:10,764
Что за Джек?
111
00:07:12,683 --> 00:07:13,600
Джек Дэнверс.
112
00:07:14,977 --> 00:07:18,105
{\an8}Глава венчурной компании,
которая спонсировала вашу.
113
00:07:19,231 --> 00:07:20,691
{\an8}Наш босс.
114
00:07:23,318 --> 00:07:27,030
{\an8}Да. Вот кто. Конечно же.
115
00:07:28,240 --> 00:07:29,908
{\an8}Это не проблема, Барбара.
116
00:07:30,659 --> 00:07:32,703
{\an8}Можете сесть в моём VIP-секторе.
117
00:07:34,496 --> 00:07:35,497
{\an8}Чудесно.
118
00:07:35,497 --> 00:07:38,750
{\an8}Больше спасибо. Ребекка,
вы очень любезны и так эффективны.
119
00:07:41,420 --> 00:07:42,254
{\an8}Кили.
120
00:07:44,840 --> 00:07:46,300
{\an8}Спасибо, Барбара.
121
00:07:48,760 --> 00:07:52,931
{\an8}Итак, чего точно нельзя делать в игре
с Вест Хэм - это Ложную Девятку.
122
00:07:52,931 --> 00:07:54,892
{\an8}- Её Нейтан придумал.
- Именно.
123
00:07:54,892 --> 00:07:57,269
{\an8}Так что, мы решили поставить 4-4-2.
124
00:07:57,269 --> 00:07:59,521
{\an8}Но этот хрен будет ждать от нас
именно этого.
125
00:07:59,521 --> 00:08:02,399
{\an8}А мы передумаем.
Пять вперёд. Все в нападение.
126
00:07:59,605 --> 00:08:02,399
{\an8}А мы передумаем.
Пять вперёд. Все в нападение.
127
00:08:02,399 --> 00:08:05,944
{\an8}Но Нейт знает, что мы так сделаем,
128
00:08:05,944 --> 00:08:09,990
{\an8}потому что Нейт знает, что мы захотим
перехитрить его, думая так, как он.
129
00:08:10,824 --> 00:08:14,786
{\an8}В жопу Нейта, в жопу хитрости,
в жопу всех мыслителей.
130
00:08:14,786 --> 00:08:17,122
{\an8}Если не будем думать, как Нейт,
и станем думать,
131
00:08:17,122 --> 00:08:19,917
{\an8}как Нейт бы думал, мы думаем,
если бы думал как мы,
132
00:08:19,917 --> 00:08:22,085
{\an8}тогда, сделаем последнее,
что Нейт, думая как мы,
133
00:08:22,085 --> 00:08:25,172
{\an8}будет ожидать, что мы придумаем,
думая как он.
134
00:08:26,089 --> 00:08:30,677
{\an8}Убираем Заву назад
и играем Фальшивую девятку Нейта.
135
00:08:30,677 --> 00:08:31,970
{\an8}Вуаля, нахрен.
136
00:08:33,096 --> 00:08:34,222
{\an8}Шикарно.
137
00:08:34,222 --> 00:08:36,475
{\an8}- А это всё Бирд придумал.
- Коллективный разум.
138
00:08:36,475 --> 00:08:37,601
{\an8}Но у меня вопрос.
139
00:08:37,601 --> 00:08:38,977
{\an8}- Конечно.
- В жопу вопросы.
140
00:08:40,270 --> 00:08:41,813
{\an8}А Зава согласится?
141
00:08:48,737 --> 00:08:49,863
Чёрт!
142
00:08:51,573 --> 00:08:53,158
- С добрым утром!
- Привет.
143
00:08:55,118 --> 00:08:57,871
- Ой, что такое?
- Рой думает, нам не побить Нейта.
144
00:08:57,871 --> 00:09:01,667
- Хиггинс тоже так считает!
- Бирд первый это сказал.
145
00:08:57,955 --> 00:09:01,667
- Хиггинс тоже так считает!
- Бирд первый это сказал.
146
00:09:01,667 --> 00:09:04,795
- Бросаешь меня на амбразуру?
- Ты сам сюда вошёл утром,
147
00:09:04,795 --> 00:09:08,257
{\an8}- Да ты совсем что ли?
- Стоп! Стоп! Стоп! Стоп!
148
00:09:08,257 --> 00:09:11,093
{\an8}Вы тыкаете пальцами,
словно многорукий Ганеша.
149
00:09:11,093 --> 00:09:14,596
{\an8}Так, слушайте, вам нужно успокоиться
и примириться.
150
00:09:17,224 --> 00:09:18,225
{\an8}Он прав.
151
00:09:20,352 --> 00:09:21,687
{\an8}Не мудрите, мудрецы.
152
00:09:22,479 --> 00:09:24,439
{\an8}Ответ сам придёт. Спокойно.
153
00:09:25,107 --> 00:09:29,403
{\an8}А пока не пришёл, есть вопрос.
Я в раздрае?
154
00:09:32,322 --> 00:09:34,908
{\an8}Сасси провела со мной ночь вчера и...
155
00:09:35,492 --> 00:09:38,287
{\an8}Нет, нет, замолчите,
посыл тут другой.
156
00:09:38,287 --> 00:09:40,455
{\an8}Я позвал её на настоящее свидание.
157
00:09:40,455 --> 00:09:44,668
{\an8}Она меня обломала. Сказала, что я,
цитирую, «в раздрае».
158
00:09:46,587 --> 00:09:51,383
{\an8}- Да.
- Похоже, это дело для Алмазных Гончих!
159
00:09:51,383 --> 00:09:52,843
Выпускайте!
160
00:09:52,843 --> 00:09:55,053
Да, да, поехали!
161
00:09:59,057 --> 00:10:00,893
Да пошли вы.
162
00:09:59,057 --> 00:10:00,893
Да пошли вы.
163
00:10:05,898 --> 00:10:06,732
Да.
164
00:10:07,816 --> 00:10:09,651
- Что «да»?
- Да, в раздрае.
165
00:10:09,651 --> 00:10:11,486
Ладно. Разъясни.
166
00:10:11,486 --> 00:10:12,696
{\an8}У нас игра с Нейтом,
167
00:10:12,696 --> 00:10:14,323
{\an8}а ты ходишь, словно это ерунда.
168
00:10:15,199 --> 00:10:16,867
{\an8}Всё по-прежнему. Он тебя не ранил.
169
00:10:16,867 --> 00:10:18,827
{\an8}Слушай, речь сейчас не про Нейта.
170
00:10:18,827 --> 00:10:21,914
{\an8}Я спрашиваю, в раздрае я или нет. Ага?
171
00:10:21,914 --> 00:10:23,081
{\an8}Хигги, что скажете?
172
00:10:23,081 --> 00:10:26,919
{\an8}Скажу, что я не понимаю,
как вы можете не злиться на Нейта.
173
00:10:28,295 --> 00:10:30,714
В клубе Анонимных Созависимых говорят...
174
00:10:30,714 --> 00:10:33,509
- Где?
- Джейн меня насильно таскает.
175
00:10:34,092 --> 00:10:35,344
Да.
176
00:10:35,344 --> 00:10:36,887
{\an8}«Боль – это как угарный газ».
177
00:10:37,429 --> 00:10:40,891
{\an8}Излить её на сделавшего больно,
как открыть клапан,
178
00:10:40,891 --> 00:10:43,185
{\an8}а внутри она отравит.
179
00:10:44,144 --> 00:10:46,772
{\an8}Красиво. Но Нейт не ранил меня.
180
00:10:46,772 --> 00:10:47,940
Брехня!
181
00:10:49,775 --> 00:10:52,069
Рой, ты хотел присоединиться
к Алмазным Гончим?
182
00:10:52,069 --> 00:10:54,738
- Эй, Рой! Эй, Рой!
- Эй, Рой! Сюда, Рой!
183
00:10:54,738 --> 00:10:56,907
Вот, Рой! Сюда, Рой, сюда, Рой!,
184
00:10:56,907 --> 00:10:58,951
Ла, ла, ла, ла, ла!
185
00:10:58,951 --> 00:11:00,035
{\an8}ПРЕМЬЕР ЛИГА
ЕЖЕНЕДЕЛЬНЫЙ ОБЗОР
186
00:10:59,034 --> 00:11:00,035
{\an8}ПРЕМЬЕР ЛИГА
ЕЖЕНЕДЕЛЬНЫЙ ОБЗОР
187
00:11:00,035 --> 00:11:02,996
{\an8}Несомненно, матч недели,
Ричмонд против Вест Хэм.
188
00:11:02,996 --> 00:11:05,791
Обе команды успешно начали этот сезон,
189
00:11:05,791 --> 00:11:09,002
но, я думаю, на стадионе Лондон-дерби
будут болеть за Молотобойцев,
190
00:11:09,002 --> 00:11:13,090
с их тактическим гением,
вундеркиндом Нейтаном Шелли.
191
00:11:14,633 --> 00:11:17,261
Да, Шелли великолепен, никакого сомнения,
192
00:11:17,261 --> 00:11:20,889
но Зава, он просто гений.
Поэтому я и полюбил Гончих.
193
00:11:20,889 --> 00:11:22,266
Вот мой чувак!
194
00:11:22,266 --> 00:11:24,226
Нет, как это твой. Он мой!
195
00:11:26,645 --> 00:11:29,064
- К следующей теме, в это воскресенье...
- Эй, слушайте, парни.
196
00:11:29,064 --> 00:11:30,232
Да плевать, ага?
197
00:11:31,525 --> 00:11:33,318
Всё, вперёд, у нас есть работа. Вперёд.
198
00:11:34,152 --> 00:11:35,320
Всё верно!
199
00:11:37,990 --> 00:11:42,619
Мы игнорируем говорящие головы.
Даже когда они нас хвалят.
200
00:11:43,161 --> 00:11:44,663
Спасибо, Зорро.
201
00:11:45,247 --> 00:11:48,250
Конечно... но, это произносится «Зоро».
202
00:11:51,795 --> 00:11:52,796
Почему?
203
00:11:54,923 --> 00:11:57,467
Я не знаю.
Просто так мои родители говорят.
204
00:11:59,136 --> 00:12:04,057
Мой друг. Ты можешь быть тем,
кем хочешь ты.
205
00:11:59,136 --> 00:12:04,057
Мой друг. Ты можешь быть тем,
кем хочешь ты.
206
00:12:05,475 --> 00:12:09,688
Я разрешаю всем своим детям
выбирать себе имя после семи лет.
207
00:12:11,481 --> 00:12:13,984
Поэтому моего старшего
зовут «Дурик-Фурик».
208
00:12:16,069 --> 00:12:19,323
Пари в мечтах, и не придётся просыпаться.
209
00:12:23,410 --> 00:12:24,995
Спасибо.
210
00:12:24,995 --> 00:12:26,413
О, Господи.
211
00:12:26,413 --> 00:12:30,626
Сам не верю, что скажу это, но...
Я согласен с Завой.
212
00:12:30,626 --> 00:12:33,754
Да, трындец важный матч,
но надо просто делать
213
00:12:33,754 --> 00:12:35,464
- свою работу, парни.
- Он прав.
214
00:12:35,464 --> 00:12:36,673
И не забывайте, да?
215
00:12:40,761 --> 00:12:43,972
- Верь в «Поверь».
- Да.
216
00:12:45,015 --> 00:12:45,933
- Что?
- Что за?
217
00:12:46,517 --> 00:12:47,768
Что?
218
00:12:48,477 --> 00:12:49,895
- О, чёрт.
- Что?
219
00:12:53,440 --> 00:12:54,733
ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНАЯ КОМПАНИЯ ВИКТОРИЯ
220
00:12:55,317 --> 00:12:57,611
- А это нахрена?
- Проверял свою способность
221
00:12:57,611 --> 00:12:59,571
рубить вещи ладонью.
222
00:13:00,072 --> 00:13:01,073
А если бы смог?
223
00:13:02,950 --> 00:13:04,743
Прости, брат, об этом не подумал.
224
00:13:06,787 --> 00:13:09,873
Парни, его кто-то разорвал.
225
00:13:09,873 --> 00:13:11,416
Как разорвал? Покажи?
226
00:13:12,292 --> 00:13:13,293
Разорвал?
227
00:13:14,086 --> 00:13:15,254
Шутишь.
228
00:13:18,382 --> 00:13:19,383
Дай посмотреть?
229
00:13:42,948 --> 00:13:43,949
Привет.
230
00:13:44,741 --> 00:13:45,993
Джейд.
231
00:13:47,452 --> 00:13:48,453
{\an8}ВЕСТ ХЭМ ЮНАЙТЕД, ЛОНДОН БЕТВЭЙ
232
00:13:48,453 --> 00:13:49,538
Нейтан.
233
00:13:51,540 --> 00:13:52,541
Шелли.
234
00:13:54,543 --> 00:13:56,003
Рад новой встрече.
235
00:13:56,003 --> 00:13:57,296
Ладно.
236
00:13:58,881 --> 00:14:00,299
Простите, я давно не заходил.
237
00:13:58,881 --> 00:14:00,299
Простите, я давно не заходил.
238
00:14:01,550 --> 00:14:02,676
Вас не было?
239
00:14:02,676 --> 00:14:06,722
Нет. Нет, я был, очень занят
на новой работе.
240
00:14:06,722 --> 00:14:11,476
Важная, серьёзная работа отнимает
всё моё время.
241
00:14:12,060 --> 00:14:15,105
Как-то глупо. Может,
стоит бросить эту важную работу?
242
00:14:17,482 --> 00:14:19,693
В общем, я пришёл за заказом.
243
00:14:19,693 --> 00:14:21,945
Купил обед на весь офис.
244
00:14:21,945 --> 00:14:24,072
Кроме тренеров, они жрут как быки.
245
00:14:25,449 --> 00:14:28,160
Простите, это было...
Нет, они очень милые, правда.
246
00:14:28,160 --> 00:14:29,494
Просто вегетарианцы.
247
00:14:31,538 --> 00:14:32,998
{\an8}ВКУС АФИН
248
00:14:34,208 --> 00:14:35,751
Ничего себе!
249
00:14:36,502 --> 00:14:40,964
Кто к нам пришёл! Быть того не может!
250
00:14:41,548 --> 00:14:43,842
- Ты знаешь, кто это?
- Джейсон Джелли.
251
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
- Правильно!
- Нет. «Нейтан Шелли».
252
00:14:45,886 --> 00:14:47,888
Да, точно. Нейтан Шелли.
253
00:14:47,888 --> 00:14:50,891
Тренер Вест Хэм Юнайтед! В моём ресторане!
254
00:14:52,309 --> 00:14:53,769
- Вот это неделя!
- Да.
255
00:14:53,769 --> 00:14:57,814
Супер важная неделя. Я Дерек. Управляющий.
256
00:14:58,440 --> 00:15:00,359
Всё, что вам нужно, всё будет.
257
00:14:58,440 --> 00:15:00,359
Всё, что вам нужно, всё будет.
258
00:15:01,026 --> 00:15:03,570
- Ладно.
- От одной команды для другой.
259
00:15:04,071 --> 00:15:05,864
Да, это... но это не одно и то же.
260
00:15:06,907 --> 00:15:08,492
Встретиться со старой командой.
261
00:15:09,034 --> 00:15:10,410
Это будет непросто, да?
262
00:15:11,370 --> 00:15:13,830
Ты на них вылил столько дерьма
на конференциях.
263
00:15:13,830 --> 00:15:17,793
- Верно? Обожаю.
- А можно мне уже оплатить?
264
00:15:18,377 --> 00:15:24,591
Нет.
Это всё с меня, ясно? С меня. Всё ясно?
265
00:15:24,591 --> 00:15:27,094
Этот человек здесь не платит.
266
00:15:27,719 --> 00:15:31,181
Ни за что. Кроме выпивки.
За неё нужно брать.
267
00:15:31,181 --> 00:15:32,891
Выпивку не заказывал. Всего полпервого.
268
00:15:35,269 --> 00:15:37,563
Порвите их! Вперёд Хэммеры!
269
00:15:40,858 --> 00:15:43,944
С ума сойти.
Эй, эй эй, вы знаете, кто это?
270
00:15:49,616 --> 00:15:50,784
Ладно. Пойду я.
271
00:16:05,549 --> 00:16:06,592
И, снято!
272
00:16:06,592 --> 00:16:08,552
Славно, Колин. Спасибо.
273
00:16:08,552 --> 00:16:11,346
Ладно. Итак, Дани, твой выход.
274
00:16:12,973 --> 00:16:13,849
Я так волнуюсь.
275
00:16:13,849 --> 00:16:16,852
О, не надо нервничать. Вот, просто сядь.
Смотри на камеру,
276
00:16:16,852 --> 00:16:18,854
словно ты болтаешь со старым другом.
277
00:16:18,854 --> 00:16:20,189
Самый старый друг – Хавьер.
278
00:16:20,189 --> 00:16:22,691
Класс. Давно ты знаешь Хавьера?
279
00:16:22,691 --> 00:16:26,278
Всего пару месяцев,
но через неделю ему стукнет 108.
280
00:16:27,738 --> 00:16:29,615
Супер.
281
00:16:30,699 --> 00:16:31,825
Поправки по гриму.
282
00:16:33,702 --> 00:16:34,703
Спасибо.
283
00:16:36,914 --> 00:16:38,123
Спасибо.
284
00:16:38,123 --> 00:16:41,919
Сдвинься левее немножечко.
285
00:16:41,919 --> 00:16:45,172
Да. Вот так. Ладно, поехали, Дани.
286
00:16:45,172 --> 00:16:46,256
{\an8}БАНТР
КТО ЗНАЕТ...
287
00:16:46,256 --> 00:16:49,760
{\an8}Пусть ты не знаешь, кто я, но я думаю,
самое прекрасное в женщине -
288
00:16:50,511 --> 00:16:51,803
{\an8}её недостатки.
289
00:16:52,471 --> 00:16:55,807
И, снято! Спасибо, Дани. Дальше!
290
00:16:55,807 --> 00:16:56,892
Ладно.
291
00:17:00,854 --> 00:17:02,689
- Вот тебе кофе.
- Да.
292
00:17:02,689 --> 00:17:04,900
- Ну как успехи?
- Всё супер.
293
00:17:04,900 --> 00:17:06,234
- Да?
- Они супер. Просто супер.
294
00:17:06,234 --> 00:17:08,529
Я просто... Люблю быть боссом.
295
00:17:08,529 --> 00:17:10,614
- Выпьем за это. Да.
- Выпьем за это.
296
00:17:10,614 --> 00:17:11,990
Ты готов, Зоро?
297
00:17:12,532 --> 00:17:14,660
О, да,
но я теперь зовусь «Ван Даммом».
298
00:17:15,285 --> 00:17:17,704
{\an8}Ладно, супер. Мотор, Ван Дамм.
299
00:17:19,205 --> 00:17:20,665
{\an8}Ты не знаешь, кто я,
300
00:17:20,665 --> 00:17:23,377
{\an8}но я ищу человека,
любящего короткие прогулки по пляжу,
301
00:17:23,377 --> 00:17:26,964
{\an8}чтобы осталось больше времени, ну...
302
00:17:32,177 --> 00:17:33,720
И, снято!
303
00:17:33,720 --> 00:17:36,515
Супер, спасибо, Ван Дамм. Следующий!
304
00:17:38,058 --> 00:17:40,018
- Ван Дамм?
- Да. Моё новое имя.
305
00:17:40,602 --> 00:17:42,229
О, круто. Почему?
306
00:17:42,813 --> 00:17:44,106
Потому что я люблю Жан Клода Ван Дамма,
307
00:17:44,106 --> 00:17:46,149
и Зава сказал, я могу быть, кем хочу.
308
00:17:47,401 --> 00:17:49,611
- Понятно. Да. Круто.
- Ладно, Ван Дамм.
309
00:17:49,611 --> 00:17:51,321
- Давайте.
- Счастливо.
310
00:17:52,656 --> 00:17:54,074
Охренительно горяч.
311
00:17:55,200 --> 00:17:58,954
- Чего одинокий-то?
- Джеми? Ой, он такой наглый.
312
00:18:00,414 --> 00:18:02,374
Но надо быть на его уровне.
313
00:18:03,333 --> 00:18:04,751
Но он думает лишь о себе.
314
00:18:07,129 --> 00:18:08,505
Или раньше думал...
315
00:18:08,505 --> 00:18:11,049
Шутка. Нет.
316
00:18:11,049 --> 00:18:14,469
Но он не отвечает за свои дела
и последствия для других.
317
00:18:15,637 --> 00:18:19,391
Только извиняться научился лучше.
318
00:18:21,435 --> 00:18:23,687
Но думает нижней головой.
319
00:18:25,189 --> 00:18:29,109
При этом, он, вроде,
давно ни с кем не встречался.
320
00:18:31,528 --> 00:18:33,780
Я хочу понять, можно ли его чпокнуть.
321
00:18:37,826 --> 00:18:39,036
Я не знаю.
322
00:18:39,620 --> 00:18:41,580
Его член надо спросить.
323
00:18:41,580 --> 00:18:43,916
Круто. Поехали, Джеми.
324
00:18:52,508 --> 00:18:53,842
Вы чего не ушли?
325
00:18:53,842 --> 00:18:55,844
Тренер, тебе надо это увидеть.
326
00:18:55,844 --> 00:18:57,137
Это из тех видео,
327
00:18:57,137 --> 00:18:59,306
где папа военный наконец пришёл домой?
328
00:18:59,306 --> 00:19:01,600
Если так, я ужинаю соплями и слезами.
329
00:18:59,389 --> 00:19:01,600
Если так, я ужинаю соплями и слезами.
330
00:19:01,600 --> 00:19:02,684
Не совсем.
331
00:19:06,146 --> 00:19:08,148
(КАМЕРА 1) РАЗДЕВАЛКА
332
00:19:45,894 --> 00:19:46,895
Вот оно.
333
00:19:53,402 --> 00:19:55,070
(КАМЕРА 1) ОФИС
334
00:19:55,070 --> 00:19:56,738
Откуда это всплыло?
335
00:19:56,738 --> 00:19:59,366
Наш легендарный поднял записи камер,
336
00:19:59,366 --> 00:20:00,868
когда ему сказали про плакат.
337
00:19:59,449 --> 00:20:00,868
когда ему сказали про плакат.
338
00:20:00,868 --> 00:20:02,661
Можно убрать парня из журналистики,
339
00:20:02,661 --> 00:20:04,329
но не журналистику из парня.
340
00:20:04,329 --> 00:20:06,373
Ты всё испортил. Но суть в чём.
341
00:20:06,373 --> 00:20:08,876
Ответ, который мы искали,
сам к нам пришёл.
342
00:20:09,459 --> 00:20:10,627
К чему клонишь?
343
00:20:10,627 --> 00:20:14,047
Такое видео может мотивировать
наших ребят.
344
00:20:17,718 --> 00:20:19,011
Трент, спасибо тебе.
345
00:20:19,511 --> 00:20:21,805
Пусть тебя когда-нибудь
сыграет юный Роберт Редфорд.
346
00:20:22,389 --> 00:20:23,599
Скорее, Дастин Хоффман.
347
00:20:23,599 --> 00:20:24,850
- Счастливо.
- Пока.
348
00:20:26,393 --> 00:20:28,270
По домам. Надо поспать.
349
00:20:29,605 --> 00:20:30,814
Да.
350
00:20:30,814 --> 00:20:32,566
- Счастливо. Пока, Бирд.
- Счастливо.
351
00:20:32,566 --> 00:20:33,650
Пока, тренер.
352
00:20:40,949 --> 00:20:42,117
А, тренер.
353
00:20:42,951 --> 00:20:46,038
Я тут думал о твоей женской ситуации.
354
00:20:46,622 --> 00:20:47,581
Да?
355
00:20:47,581 --> 00:20:49,124
Сестра Джейн в городе.
356
00:20:49,124 --> 00:20:51,210
- Нет, спасибо, тренер.
- Правильный ответ.
357
00:21:05,474 --> 00:21:07,809
ПОВСЕДНЕВНАЯ НЕЗАВИСИМОСТЬ
ЛАССО ПРОТИВ ВУНДЕРКИНДА
358
00:21:10,896 --> 00:21:13,106
Вижу, у тебя ночной запал.
359
00:21:14,858 --> 00:21:16,944
Да. Простите за запах.
360
00:21:18,779 --> 00:21:20,489
От запала.
361
00:21:22,616 --> 00:21:25,452
Так. Ты уверен в грядущей игре?
362
00:21:26,119 --> 00:21:27,788
Да. Да, нет, я думаю...
363
00:21:30,832 --> 00:21:33,210
Да нет, ну, мы... Да. Мы их порвём, да?
364
00:21:34,002 --> 00:21:35,212
Супер.
365
00:21:35,212 --> 00:21:37,422
Нет, просто... Я же...
366
00:21:39,675 --> 00:21:41,885
Я не видел Теда с увольнения, и я...
367
00:21:43,887 --> 00:21:46,014
Мы не очень хорошо расстались.
368
00:21:47,766 --> 00:21:50,018
И я чувствую, что задолжал извинения.
369
00:21:50,018 --> 00:21:52,312
Ты поступил как лучше для тебя.
370
00:21:52,896 --> 00:21:54,314
А что оставалось?
371
00:21:54,314 --> 00:21:57,025
Вытирать сопли Теду до конца жизни?
372
00:21:57,025 --> 00:21:58,610
Это лишнее.
373
00:22:05,117 --> 00:22:07,911
Ты сделал всё верно, Нейтан, уверяю тебя.
374
00:22:09,872 --> 00:22:11,540
Ты заслужил это место.
375
00:22:14,585 --> 00:22:16,545
И что мне сказать ему при встрече?
376
00:22:17,462 --> 00:22:19,756
Вообще ничего, кроме «привет».
377
00:22:21,091 --> 00:22:23,510
И смотришь в глаза. Пожимаешь руку.
378
00:22:25,053 --> 00:22:26,763
А потом рвёшь его.
379
00:22:29,183 --> 00:22:30,851
И потом мы отмечаем.
380
00:22:32,186 --> 00:22:33,187
Ладно.
381
00:22:33,854 --> 00:22:34,730
Доброй ночи, Нейт.
382
00:22:37,900 --> 00:22:40,986
И вам, Руперт. Спасибо.
383
00:22:42,446 --> 00:22:43,572
«Мистер Мэннион».
384
00:22:55,125 --> 00:22:57,920
МИШЕЛЬ - ВАШ МАТЧ ПОПАЛ
В НАШИ НОВОСТИ! УДАЧИ!
385
00:23:01,632 --> 00:23:03,926
ЭТО БУДЕТ НЕЧТО! СПАСИБО, ЧТО ПРИСЛАЛА!
386
00:23:12,059 --> 00:23:13,060
ДОКТОР ДЖЕЙКОБ
387
00:23:13,060 --> 00:23:15,479
ЖДУ В СЛЕДУЮЩУЮ СРЕДУ В 10
388
00:23:33,705 --> 00:23:34,706
Эй.
389
00:23:35,374 --> 00:23:37,042
Заработались, не наработались?
390
00:23:37,042 --> 00:23:39,294
Переиначили шутку, босс?
391
00:23:39,294 --> 00:23:40,504
Какую шутку?
392
00:23:41,588 --> 00:23:42,798
Неважно. Что такое?
393
00:23:46,051 --> 00:23:47,636
Я очень хочу победить.
394
00:23:48,929 --> 00:23:50,013
Я знаю.
395
00:23:57,354 --> 00:23:58,522
Всё в порядке?
396
00:24:04,987 --> 00:24:06,238
Я в раздрае?
397
00:24:06,238 --> 00:24:07,823
Да, потому мы и поладили.
398
00:24:11,326 --> 00:24:16,373
Хотела бы я сказать не слушать Сасс,
но она обычно права.
399
00:24:18,041 --> 00:24:20,919
Так вы с ней уже обсудили.
Конечно. Девочки.
400
00:24:21,587 --> 00:24:22,588
Поболтали.
401
00:24:25,757 --> 00:24:28,218
Так, всё нормально, Тед?
402
00:24:30,012 --> 00:24:31,013
Да, порядок.
403
00:24:31,013 --> 00:24:32,139
Оклахома?
404
00:24:40,314 --> 00:24:41,982
Работа в раздрагаре.
405
00:24:48,071 --> 00:24:49,072
Доброй ночи.
406
00:24:53,118 --> 00:24:54,328
Вы уже победили.
407
00:24:56,914 --> 00:24:58,457
Выгнав индюка из своей жизни.
408
00:25:02,878 --> 00:25:03,879
Порвите их.
409
00:25:07,216 --> 00:25:08,300
Счастливо, босс.
410
00:25:20,062 --> 00:25:21,522
ВЕСТ ХЭМ ЮНАЙТЕД
411
00:25:21,522 --> 00:25:24,316
ВПЕРЁД, ВЕСТ ХЭМ!
412
00:25:30,781 --> 00:25:33,116
ФК РИЧМОНД
413
00:25:54,930 --> 00:25:56,890
Эй, я нормально выгляжу?
414
00:25:56,890 --> 00:25:58,600
Ну, конечно, а что?
415
00:25:58,600 --> 00:26:00,018
Ну, если Джек правда появится,
416
00:25:58,684 --> 00:26:00,018
Ну, если Джек правда появится,
417
00:26:00,018 --> 00:26:03,272
пусть я покажусь ему загадочной.
И властной.
418
00:26:03,272 --> 00:26:04,690
Динамичной. Ну, и всё такое.
419
00:26:04,690 --> 00:26:09,570
Ты и так загадочная,
властная и динамичная.
420
00:26:12,990 --> 00:26:14,157
Чёрт, я волнуюсь.
421
00:26:15,826 --> 00:26:17,828
Наверное, мне надо освежить помаду.
422
00:26:19,955 --> 00:26:21,790
- Жду в нашем секторе на трибуне.
- Да.
423
00:26:25,377 --> 00:26:27,045
Эй, Ребекка!
424
00:26:27,045 --> 00:26:29,590
- Руперт.
- Рад тебя видеть.
425
00:26:30,382 --> 00:26:33,218
- Бэкс. Отличная причёска.
- Привет.
426
00:26:33,802 --> 00:26:35,012
Я не меняла причёску.
427
00:26:35,012 --> 00:26:37,139
И не надо. Она идеальна.
428
00:26:38,640 --> 00:26:40,142
Ну, как ваш малыш?
429
00:26:40,142 --> 00:26:44,271
О, да, Дайэн. Она уже ходит,
представляешь?
430
00:26:44,271 --> 00:26:47,191
Да.
Слюни и каки по всему дому.
431
00:26:47,691 --> 00:26:48,901
Вся в отца пошла.
432
00:26:51,195 --> 00:26:54,114
Ну что ж. Не ругай нас сегодня.
433
00:26:54,990 --> 00:26:56,366
Аа, это ещё кто кого!
434
00:27:08,879 --> 00:27:10,005
Чёрт.
435
00:27:21,391 --> 00:27:22,476
Извините.
436
00:27:22,476 --> 00:27:24,978
У меня тут проблемка возникла.
437
00:27:28,649 --> 00:27:31,818
О, спасибо. Но вообще-то другая.
438
00:27:35,155 --> 00:27:36,532
Вы меня спасаете!
439
00:27:37,950 --> 00:27:39,284
Обычно я как часы,
440
00:27:39,284 --> 00:27:42,037
но сейчас из-за стрессов,
сработала раньше.
441
00:27:43,455 --> 00:27:46,375
Ой, как классно, он нормальный,
а не две капельки.
442
00:27:46,375 --> 00:27:48,126
Для кого они вообще?
443
00:27:48,126 --> 00:27:51,672
У меня же не вагина на диете,
у меня месячные, блин!
444
00:27:53,340 --> 00:27:54,883
Ой, спасибо за помощь.
445
00:27:54,883 --> 00:27:56,385
И классные кроссовки!
446
00:27:56,385 --> 00:28:00,681
- А, да. Спасибо. Передайте добро дальше.
- Да.
447
00:27:56,468 --> 00:28:00,681
- А, да. Спасибо. Передайте добро дальше.
- Да.
448
00:28:07,771 --> 00:28:09,398
Простите. Извините.
449
00:28:11,775 --> 00:28:12,776
Привет.
450
00:28:14,778 --> 00:28:15,779
Ой, вы высокий.
451
00:28:16,613 --> 00:28:18,282
Наверное, в детстве не болели.
452
00:28:19,116 --> 00:28:20,284
Нет, я просто дурачусь.
453
00:28:21,618 --> 00:28:23,787
Кстати о птичках,
за кого болеете сегодня?
454
00:28:23,787 --> 00:28:24,913
Вест Хэм.
455
00:28:25,414 --> 00:28:27,249
Да, нет, это логично.
456
00:28:33,338 --> 00:28:36,300
Выходите. Да. Мне ещё на этаж.
457
00:28:36,300 --> 00:28:38,552
- Спасибо.
- Да, конечно.
458
00:28:39,928 --> 00:28:41,096
Удачи сегодня.
459
00:28:57,571 --> 00:28:59,156
Эй, Нейт! Это ты?
460
00:29:01,366 --> 00:29:02,784
Привет. Я тебя не заметил.
461
00:29:02,784 --> 00:29:05,954
- Всё в порядке. Как твои дела?
- Да, нормально.
462
00:29:06,455 --> 00:29:08,457
Да. Хорошо.
463
00:29:14,296 --> 00:29:15,297
Слушай, Тед.
464
00:29:16,298 --> 00:29:19,676
Я просто хотел сказать, что то,
как я ушёл...
465
00:29:19,676 --> 00:29:22,971
Нейтан. Вот ты где.
466
00:29:24,264 --> 00:29:25,265
Да.
467
00:29:26,225 --> 00:29:28,060
ВЕСТ ХЭМ ЮНАЙТЕД КРЕПЧЕ ЖЕЛЕЗА!
468
00:29:28,060 --> 00:29:30,395
ВЕСТ ХЭМ ЮНАЙТЕД ГОРЯЧЕЕ ГОРНА!
469
00:29:31,939 --> 00:29:33,398
Эй, Руперт!
470
00:29:34,107 --> 00:29:36,485
- Тед.
- Рад новой встрече.
471
00:29:38,403 --> 00:29:39,446
Удачи.
472
00:29:44,117 --> 00:29:46,828
Да.
473
00:29:47,412 --> 00:29:48,372
О, вот и она наконец.
474
00:29:49,081 --> 00:29:52,584
- Эй. Да.
- Кили. Познакомься, Джек Дэнверс.
475
00:29:52,584 --> 00:29:53,794
Привет.
476
00:29:55,003 --> 00:29:57,130
Кажется, у вас есть кое-что моё.
477
00:29:59,383 --> 00:30:01,677
Твою мать! Вы Джек?
478
00:29:59,383 --> 00:30:01,677
Твою мать! Вы Джек?
479
00:30:03,554 --> 00:30:05,055
Немного неловко.
480
00:30:05,055 --> 00:30:07,891
- Бросьте.
- Да. Мы думали, вы мужчина.
481
00:30:07,891 --> 00:30:09,768
Да, это тоже.
482
00:30:10,394 --> 00:30:11,478
Как в старой загадке.
483
00:30:11,478 --> 00:30:13,939
- Какой?
- Ну, из тех, которые с подвохом.
484
00:30:13,939 --> 00:30:15,566
Отец и сын попали в аварию.
485
00:30:15,566 --> 00:30:19,403
Папа умер на месте,
сына привезли в реанимацию.
486
00:30:19,403 --> 00:30:21,446
Входит хирург и говорит:
487
00:30:21,446 --> 00:30:24,241
«Я не могу оперировать мальчика,
это мой сын».
488
00:30:24,241 --> 00:30:25,784
Как такое возможно?
489
00:30:26,702 --> 00:30:28,120
- Хирург – женщина.
- Нет, это гей.
490
00:30:28,120 --> 00:30:30,163
- Донор спермы.
- Они в киберпространстве?
491
00:30:30,831 --> 00:30:33,709
Да. Да, наверное, уже устарело.
492
00:30:35,002 --> 00:30:37,588
Я полагаю, «Джек» –
это от «Жаклин», да?
493
00:30:37,588 --> 00:30:39,506
Нет. От того, что мой папа хотел сына.
494
00:30:41,633 --> 00:30:45,721
Я пойду туда, займу место снаружи. Да.
495
00:30:46,680 --> 00:30:48,015
Джек, здравствуйте.
496
00:30:48,015 --> 00:30:50,601
Нам запрещается
проносить напитки на трибуну,
497
00:30:50,601 --> 00:30:53,061
так что, хотите надраться –
делайте это сейчас.
498
00:30:53,562 --> 00:30:54,563
Ладно.
499
00:30:55,856 --> 00:30:57,566
Вау. После вас.
500
00:31:00,777 --> 00:31:02,654
Как остроумно, Ребекка!
501
00:31:05,157 --> 00:31:07,242
Да, Барбара поехала на Ребекке.
502
00:31:08,160 --> 00:31:11,330
Надеюсь, не хочет убить её
и сделать из её кожи сумочку.
503
00:31:15,918 --> 00:31:17,252
Что за хрень?
504
00:31:17,252 --> 00:31:19,171
Салют. Будет хороший день.
505
00:31:19,796 --> 00:31:21,757
- Здарово, Баз?
- Эй!
506
00:31:22,925 --> 00:31:25,093
Это ричмондский паб!
507
00:31:26,178 --> 00:31:27,804
Ничего, Мэй. Он со мной.
508
00:31:32,643 --> 00:31:34,228
Проваливай нахрен!
509
00:31:39,525 --> 00:31:40,859
Вперёд, Ричмонд!
510
00:31:40,859 --> 00:31:43,612
Вперёд, Ричмонд, вперёд!
Вперёд, Ричмонд, вперёд!
511
00:31:43,612 --> 00:31:45,447
Сегодня у нас аншлаг, все ждут битву
512
00:31:45,447 --> 00:31:49,451
Вест Хэм Юнайтед
и Завы в составе Ричмонда.
513
00:31:49,451 --> 00:31:53,121
Победа поднимет любую команду
на верх турнирной таблицы,
514
00:31:53,121 --> 00:31:56,250
сместив с первого места
могущественный Манчестер.
515
00:31:56,792 --> 00:31:58,961
Игра будет напряжённой. Крис?
Есть прогнозы?
516
00:31:58,961 --> 00:32:00,838
Я завязал с прогнозами, Арло.
517
00:31:59,044 --> 00:32:00,838
Я завязал с прогнозами, Арло.
518
00:32:00,838 --> 00:32:02,256
Я ни разу не ошибся.
519
00:32:02,256 --> 00:32:05,592
И начал бояться,
что это я сам вершу все события.
520
00:32:05,592 --> 00:32:07,010
А вот это интересно.
521
00:32:07,010 --> 00:32:08,178
Знал, что ты так скажешь.
522
00:32:08,178 --> 00:32:10,681
И гаснут как мои мечты
523
00:32:10,681 --> 00:32:14,768
Прячется фортуна
524
00:32:14,768 --> 00:32:18,522
Повсюду я искал
525
00:32:18,522 --> 00:32:22,442
Пузыри пускать я буду
526
00:32:22,442 --> 00:32:26,405
Запускать их в небеса
527
00:32:26,405 --> 00:32:29,116
Юнайтед! Юнайтед!
528
00:32:29,116 --> 00:32:32,160
Юнайтед! Юнайтед!
529
00:32:32,160 --> 00:32:34,997
Юнайтед! Юнайтед!
530
00:32:36,373 --> 00:32:37,374
Эй, Нейт.
531
00:32:39,293 --> 00:32:41,128
Пусть будет классная игра, да?
532
00:33:06,695 --> 00:33:09,156
Вест Хэм просто наслаждается
накалённой атмосферой.
533
00:33:09,156 --> 00:33:12,659
В матче против Ричмонда
он ничем не рискует,
534
00:33:12,659 --> 00:33:14,661
играя в кои-то веки у себя дома.
535
00:33:15,412 --> 00:33:18,874
- Знак того, как далеко зашёл Ричмонд.
- Ничего! Всё нормально.
536
00:33:18,874 --> 00:33:20,459
И какой подарок команде – Зава.
537
00:33:20,459 --> 00:33:23,837
Направо. Направо. Направо.
Да. Ближе! Давай, давай, ещё!
538
00:33:28,175 --> 00:33:32,012
Счёт по-прежнему ноль-ноль,
благодаря чудесному спасителю Зоро.
539
00:33:32,012 --> 00:33:34,223
- Он Ван Дамм!
- Ван Дамм!
540
00:33:34,223 --> 00:33:36,183
Слышал, он хочет быть Ван Даммом.
541
00:33:36,183 --> 00:33:37,100
Почему?
542
00:33:37,100 --> 00:33:39,686
Наверное, ответ нам нужно искать
в глубине его детства.
543
00:33:40,938 --> 00:33:44,650
Ричмонду нужен ключевой пас,
чтобы вскрыть защиту Молотобойцев.
544
00:33:44,650 --> 00:33:45,734
Возможно, это он!
545
00:33:47,402 --> 00:33:48,946
- Тарт бьёт в перекладину!
- Нет!
546
00:33:48,946 --> 00:33:51,031
- Это был...
- Зава же был на прямой!
547
00:33:54,284 --> 00:33:55,953
Да Завы ради!
548
00:33:56,828 --> 00:34:00,791
Остаётся две минуты
первой половины этого безочкового,
549
00:33:56,828 --> 00:34:00,791
Остаётся две минуты
первой половины этого безочкового,
550
00:34:00,791 --> 00:34:02,918
но оживлённого матча.
551
00:34:04,378 --> 00:34:07,464
- У Обисаньи отобрали мяч.
- Нет. Нет, нет, нет.
552
00:34:07,464 --> 00:34:09,675
Вест Хэм переходит в нападение.
553
00:34:10,467 --> 00:34:12,386
Армандо стремится к воротам!
554
00:34:14,471 --> 00:34:15,639
- Да!
- Да!
555
00:34:15,639 --> 00:34:18,266
И он здесь. Прямо под Ван Даммом.
556
00:34:18,266 --> 00:34:21,228
Канадский вратарь, видимо, не так нерушим,
557
00:34:21,228 --> 00:34:23,105
как Брюссельский Мускул!
558
00:34:23,105 --> 00:34:25,983
Это несправедливо, Арло. Все несовершенны.
559
00:34:25,983 --> 00:34:27,943
- Мы здесь уже были! Вперёд!
- Давайте, парни!
560
00:34:27,943 --> 00:34:31,487
Вест Хэм открыли счёт
перед самым перерывом.
561
00:34:32,072 --> 00:34:34,032
Чёрт.
562
00:34:34,032 --> 00:34:37,077
Ладно, парни. Давайте.
Закончим на сильной ноте.
563
00:34:38,328 --> 00:34:39,204
Хаддл.
564
00:34:39,705 --> 00:34:40,789
КАПИТАН
565
00:34:42,623 --> 00:34:43,958
Что за хрень?
566
00:34:45,043 --> 00:34:46,128
Я не знаю.
567
00:34:46,128 --> 00:34:48,880
- Давай. Ставим пять.
- Хорошо, отлично.
568
00:34:48,880 --> 00:34:51,257
- Я тебя понял. Парни, пять!
- Судья, дуй уже в свисток.
569
00:34:55,429 --> 00:34:56,554
Вест Хэм начал прессенговать.
570
00:34:56,554 --> 00:34:58,515
- Нет.
- Новая тактика от команды
571
00:34:58,515 --> 00:35:00,642
в последние секунды первой половины.
572
00:34:58,599 --> 00:35:00,642
в последние секунды первой половины.
573
00:35:00,642 --> 00:35:02,561
Меняться никогда не поздно, Арло.
574
00:35:04,938 --> 00:35:07,816
- Нет!
- Чёрт! Твою мать! Чёрт!
575
00:35:07,816 --> 00:35:11,028
И у нас 2-0. О, Боже мой!
576
00:35:15,616 --> 00:35:16,617
Извините.
577
00:35:20,829 --> 00:35:22,206
Как это случилось?
578
00:35:24,124 --> 00:35:25,542
Мы уходим на перерыв.
579
00:35:25,542 --> 00:35:27,586
Мяч почти всё время был у Ричмонда,
580
00:35:27,586 --> 00:35:31,757
но вдруг откуда ни возьмись,
2-0 в пользу Вест Хэм.
581
00:35:33,717 --> 00:35:35,135
Что это щас было?
582
00:35:35,636 --> 00:35:36,803
Я... я не знаю.
583
00:35:39,681 --> 00:35:41,475
Эй, парни. Я сейчас вернусь.
584
00:35:41,475 --> 00:35:42,768
Куда тебя несёт?
585
00:35:42,768 --> 00:35:45,729
- Я на пару минут, хорошо?
- Что нам сказать команде?
586
00:35:45,729 --> 00:35:47,064
Не знаю. Сам придумай.
587
00:35:53,195 --> 00:35:55,489
Эй, босс. Вы-то здесь откуда?
588
00:35:55,489 --> 00:35:58,659
Я хотела сказать, что я верю в вас, Тед.
589
00:35:58,659 --> 00:35:59,826
Ага?
590
00:35:59,826 --> 00:36:02,955
И я знаю, что я ужасно...
ужасно сильно на вас давила всё время.
591
00:35:59,910 --> 00:36:02,955
И я знаю, что я ужасно...
ужасно сильно на вас давила всё время.
592
00:36:02,955 --> 00:36:07,793
Но я просто прошу вас забыть всё это.
593
00:36:07,793 --> 00:36:11,588
Просто будьте собой, наслаждайтесь!
594
00:36:13,048 --> 00:36:14,049
- Ладно.
- Да.
595
00:36:14,049 --> 00:36:16,009
Хорошо. Да. Спасибо.
596
00:36:17,803 --> 00:36:19,555
Я верю в вас, Тед.
597
00:36:20,889 --> 00:36:21,890
Очень сильно верите.
598
00:36:24,268 --> 00:36:26,395
- Я побегу.
- Ну, вперёд!
599
00:36:28,897 --> 00:36:32,317
Помни, наслаждайся! Ву-ху!
600
00:36:34,403 --> 00:36:37,906
Да! Всё будет классно!
601
00:36:43,370 --> 00:36:44,413
Нет!
602
00:36:52,838 --> 00:36:54,173
Это твой сюрприз, да?
603
00:36:54,715 --> 00:36:57,885
Минуту назад они спали на ходу.
А теперь посмотри.
604
00:36:59,761 --> 00:37:02,472
- Убийцы.
- Честно, Тед, порой это хорошо.
605
00:36:59,761 --> 00:37:02,472
- Убийцы.
- Честно, Тед, порой это хорошо.
606
00:37:09,938 --> 00:37:11,940
ЭТО МИРОВАЯ АРЕНА
607
00:37:18,989 --> 00:37:21,200
Ничего себе! Ричмонд выходит из туннеля
608
00:37:21,200 --> 00:37:23,452
с прямо-таки осязаемой неприязнью
к противнику.
609
00:37:24,036 --> 00:37:28,207
Да. На поле настоящее напряжение.
Кажется, вторая половина матча
610
00:37:28,207 --> 00:37:31,335
будет интересной.
Ричмонд начинает этот тайм очень активно.
611
00:37:31,335 --> 00:37:33,587
- Вперёд! Порвите их!
- Порвите их всех!
612
00:37:33,587 --> 00:37:34,963
- Ладно. Вперёд. Вперёд!
- Рви!
613
00:37:38,258 --> 00:37:40,052
Ох, какой отвратительный подкат.
614
00:37:40,052 --> 00:37:41,845
- Ему очень повезёт...
- Твою мать.
615
00:37:41,845 --> 00:37:43,180
...если карточка будет жёлтой.
616
00:37:43,180 --> 00:37:45,098
Но это заслуженная красная, и Ричмонд
617
00:37:45,098 --> 00:37:48,393
будет играть почти всю
вторую половину матча вдесятером.
618
00:37:49,686 --> 00:37:51,730
Вообще-то он очень милый парень.
619
00:37:53,273 --> 00:37:54,942
А вот и Вест Хэм.
620
00:37:58,445 --> 00:38:00,197
Но теперь Ван Дамма удалили.
621
00:37:58,445 --> 00:38:00,197
Но теперь Ван Дамма удалили.
622
00:38:00,197 --> 00:38:02,783
- Мы играем, как итальянцы.
- Я знаю.
623
00:38:03,534 --> 00:38:04,451
Это классно.
624
00:38:07,329 --> 00:38:08,914
О, Боже.
625
00:38:20,592 --> 00:38:22,845
На поле становится совсем жарко.
626
00:38:22,845 --> 00:38:26,139
Жарко, Арло? Да у нас почти преисподня!
627
00:38:28,559 --> 00:38:29,434
Нет.
628
00:38:41,780 --> 00:38:45,784
О, Монлэр потерял сознание,
а Ричмонд теряет третьего игрока.
629
00:38:55,294 --> 00:38:57,004
Да вы охренели!
630
00:38:57,588 --> 00:39:00,591
Ричмонд творит полный хаос.
631
00:38:57,588 --> 00:39:00,591
Ричмонд творит полный хаос.
632
00:39:01,508 --> 00:39:05,137
Зава, наверное, думает,
чем же он это заслужил.
633
00:39:06,138 --> 00:39:08,223
{\an8}ВТОРАЯ ПОЛОВИНА
ВЕСТ ХЭМ 4 - РИЧМОНД 1
634
00:39:10,601 --> 00:39:11,602
Да!
635
00:39:12,144 --> 00:39:14,104
Четыре-один в пользу Молотобойцев.
636
00:39:14,104 --> 00:39:17,024
От равного положения
мы перешли к неравному,
637
00:39:17,024 --> 00:39:21,069
а потом на поле словно зажгли спичку
и бросили канистру бензина.
638
00:39:21,069 --> 00:39:23,488
На второй тайм нельзя пускать
беременных и детей.
639
00:39:23,488 --> 00:39:27,826
Один выдающийся гол Завы
не облегчает для нас это зрелище.
640
00:39:27,826 --> 00:39:31,496
Ричмонд повернулся к нам стороной,
которую мы ещё не видели.
641
00:39:31,496 --> 00:39:34,082
Их игра – это злость, грязь и мерзость.
642
00:39:34,082 --> 00:39:37,127
А ещё так зовут троих младших детей Завы.
643
00:39:37,753 --> 00:39:39,213
Чёрт.
644
00:39:41,798 --> 00:39:42,799
Чёрт.
645
00:39:44,092 --> 00:39:45,135
Чёрт.
646
00:39:45,135 --> 00:39:47,262
- Эй. Ничего.
- Чёрт.
647
00:39:52,059 --> 00:39:53,310
Вам понравилась игра?
648
00:39:53,310 --> 00:39:54,394
Да.
649
00:39:54,394 --> 00:39:57,439
Ну, жестокость – это весьма интересно, да?
В каком-то смысле.
650
00:40:05,197 --> 00:40:07,324
Отослать Ван Дамма было неверно.
651
00:40:08,033 --> 00:40:09,326
Он играл со страстью.
652
00:40:10,536 --> 00:40:13,080
Слово «страсть» мы берём, говоря о любви.
653
00:40:14,706 --> 00:40:17,960
Но им же описывают разные преступления.
654
00:40:19,670 --> 00:40:21,213
А иногда это ещё и фрукт.
655
00:40:25,759 --> 00:40:27,094
О, Господи, простите.
656
00:40:27,094 --> 00:40:28,178
НОМЕР ПРЕДСЕДАТЕЛЯ
657
00:40:48,782 --> 00:40:51,368
- Мы облажались.
- Мы перемудрили и играли с гневом.
658
00:40:54,162 --> 00:40:56,957
- Хорошо бы ты поорал на нас немного.
- Просим.
659
00:40:58,750 --> 00:41:01,170
- Обзови куском дерьма, например.
- Давай.
660
00:40:58,750 --> 00:41:01,170
- Обзови куском дерьма, например.
- Давай.
661
00:41:02,671 --> 00:41:03,881
Попинай нас.
662
00:41:03,881 --> 00:41:05,132
Ну, не тяни же.
663
00:41:06,967 --> 00:41:09,011
Пробовали новое. Не вышло. Ну упс.
664
00:41:11,388 --> 00:41:13,432
Изыму у вас, пожалуй, эту флэшку.
665
00:41:22,441 --> 00:41:25,319
Взбодритесь, парни.
Впереди много футбола.
666
00:41:29,323 --> 00:41:31,491
- Сраный сучонок.
- Я знаю.
667
00:41:31,491 --> 00:41:34,453
Вы наверняка довольны собой
после победы, да?
668
00:41:34,453 --> 00:41:36,788
О, да. Ричмонд потерпел фиаско.
669
00:41:37,873 --> 00:41:39,833
Всё было проще, чем я думал,
если честно.
670
00:41:40,375 --> 00:41:41,376
А что же с Тедом?
671
00:41:41,376 --> 00:41:44,254
Такой снобизм,
не пожать ему руку в конце игры.
672
00:41:45,464 --> 00:41:48,842
Я не пожал? О, это случайно, наверное.
673
00:41:48,842 --> 00:41:53,096
Меня просто захватила радость и я... Да.
674
00:41:55,140 --> 00:41:56,183
Одну минутку, я скоро...
675
00:42:08,570 --> 00:42:11,323
Тренер Шелли.
Мистер Мэннион просил передать.
676
00:42:11,323 --> 00:42:13,158
{\an8}МЁД И КОСТИ
VIP-ПРОПУСК
677
00:42:13,158 --> 00:42:14,701
{\an8}Он ждёт вас там через час.
678
00:42:17,829 --> 00:42:18,664
О. Спасибо.
679
00:42:36,390 --> 00:42:39,017
- Рада увидеться, Ребекка.
- Взаимно, Бэкс.
680
00:42:39,017 --> 00:42:40,978
О, Ребекка, дорогая,
681
00:42:40,978 --> 00:42:44,731
- сочувствую вашему поражению.
- Спасибо.
682
00:42:44,731 --> 00:42:47,150
Садись, старикашка, тебе давно пора спать.
683
00:42:51,363 --> 00:42:52,364
Рад был увидеть.
684
00:42:53,699 --> 00:42:55,284
Я видела тебя с ассистенткой.
685
00:42:56,660 --> 00:42:58,912
Твоя дочь достойна лучшего,
как и Бэкс.
686
00:42:59,997 --> 00:43:01,248
Хватит кобелировать!
687
00:42:59,997 --> 00:43:01,248
Хватит кобелировать!
688
00:43:10,007 --> 00:43:11,008
Пожалуйста.
689
00:43:12,259 --> 00:43:15,012
Обычно мы намного приятнее. Милее.
690
00:43:15,012 --> 00:43:19,808
Да, как-то грустно, если у команды
больше карточек, чем голов, верно?
691
00:43:19,808 --> 00:43:20,726
Да.
692
00:43:22,227 --> 00:43:23,854
Что за дерьмо на поле?
693
00:43:25,856 --> 00:43:28,025
Но есть хорошая новость.
Бантр уже в тренде.
694
00:43:28,025 --> 00:43:29,151
- Правда?
- Да.
695
00:43:29,151 --> 00:43:32,154
Наверняка изменение слогана помогло.
696
00:43:32,696 --> 00:43:33,947
О чём это ты?
697
00:43:33,947 --> 00:43:36,700
БАНТР
ХОЧЕШЬ ТРАХНУТЬ БОГАТУЮ ЗНАМЕНИТОСТЬ???
698
00:43:38,368 --> 00:43:39,620
Кто это сделал?
699
00:43:39,620 --> 00:43:42,956
Это я. Сегодня днём,
когда загружала видео.
700
00:43:43,457 --> 00:43:44,833
Пожалуйста.
701
00:43:46,335 --> 00:43:47,628
- Шэнди.
- Да.
702
00:43:49,213 --> 00:43:53,634
Это... противоположность того,
чем должен быть Бантр.
703
00:43:53,634 --> 00:43:55,969
Да ты шутишь? Всем понравится.
704
00:43:55,969 --> 00:43:58,555
Я буквально утроила аудиторию за один час.
705
00:43:59,848 --> 00:44:03,227
Нужно всё вернуть назад. Сейчас же. Пожалуйста.
706
00:43:59,848 --> 00:44:03,227
Нужно всё вернуть назад. Сейчас же. Пожалуйста.
707
00:44:04,394 --> 00:44:05,395
Да.
708
00:44:07,481 --> 00:44:09,441
Очень приятно познакомиться.
709
00:44:10,192 --> 00:44:12,486
- Взаимно.
- Извините.
710
00:44:18,283 --> 00:44:20,869
Эй! Вот и он!
711
00:44:21,995 --> 00:44:24,456
Вундеркинд лично!
712
00:44:27,000 --> 00:44:28,919
Мужчина часа!
713
00:44:29,670 --> 00:44:31,380
Большое спасибо, мистер Мэннион.
714
00:44:31,964 --> 00:44:34,341
Прошу, Нейт, «Руперт».
715
00:44:35,259 --> 00:44:36,510
Нейтан.
716
00:44:37,511 --> 00:44:39,221
О. Спасибо, мисс Кейкс.
717
00:44:39,221 --> 00:44:43,642
И, Нейтан,
позволь представить Анастасию.
718
00:44:45,185 --> 00:44:46,186
Твою фанатку.
719
00:44:49,439 --> 00:44:50,816
Боже мой, вы звезда.
720
00:44:50,816 --> 00:44:52,234
Как и вы.
721
00:44:57,990 --> 00:44:59,741
Поздравляю с победой.
722
00:45:00,701 --> 00:45:01,994
О, да. Спасибо.
723
00:45:10,544 --> 00:45:12,504
Вперёд, Тарт! Ещё одну до ужина!
724
00:45:15,382 --> 00:45:16,550
Идём, тренер.
725
00:45:22,973 --> 00:45:24,516
Тяжело было смотреть.
726
00:45:24,516 --> 00:45:28,437
Тьерри, сегодня Вест Хэм увидел,
как Теда Лассо разбил в пух и прах
727
00:45:28,437 --> 00:45:30,522
бывший помощник Нейтан Шелли.
728
00:45:30,522 --> 00:45:33,942
Гэри, я люблю слова китайского философа:
729
00:45:33,942 --> 00:45:36,612
«Когда ученик готов, придёт учитель.
730
00:45:36,612 --> 00:45:40,157
Когда ученик истинно готов,
учитель исчезнет».
731
00:45:40,157 --> 00:45:41,241
Иногда...
732
00:46:10,938 --> 00:46:12,022
- Привет, Тед.
- Привет.
733
00:46:12,606 --> 00:46:13,649
Сочувствую вам.
734
00:46:13,649 --> 00:46:16,151
Нет, нет. Всё нормально.
Но было трудно.
735
00:46:16,151 --> 00:46:18,320
Генри сейчас нет. Он на дне рождении,
736
00:46:18,320 --> 00:46:19,404
- но я скажу...
- Да нет, всё нормально.
737
00:46:19,404 --> 00:46:22,991
Я хотел вообще-то поболтать с тобой.
Есть минутка?
738
00:46:23,659 --> 00:46:25,744
Конечно. Всё нормально?
739
00:46:25,744 --> 00:46:31,583
Да. Ну, я... Нет. То есть, я просто...
740
00:46:33,001 --> 00:46:35,045
Хотел кое-что сказать.
741
00:46:37,965 --> 00:46:38,966
Слушай, я...
742
00:46:39,716 --> 00:46:44,054
Я знаю, что мы с тобой уже, ну,
больше не вместе.
743
00:46:44,596 --> 00:46:47,140
И я уважаю это. Да, правда.
744
00:46:52,938 --> 00:46:55,649
Но... Эта история
745
00:46:55,649 --> 00:46:59,152
с тобой и доктором Джейкобом
меня царапает.
746
00:47:01,029 --> 00:47:04,324
И мне жаль, что мы не смогли
обсудить это до того,
747
00:47:04,324 --> 00:47:06,159
как понеслось.
748
00:47:07,911 --> 00:47:08,912
Да.
749
00:47:08,912 --> 00:47:13,625
И, слушай, я понимаю, что, возможно...
750
00:47:14,293 --> 00:47:17,129
неправильно такое говорить, но...
751
00:47:19,339 --> 00:47:22,926
Я чувствую, что, если не скажу...
752
00:47:26,346 --> 00:47:27,472
это, это...
753
00:47:29,975 --> 00:47:31,602
Ну, это тоже неправильно.
754
00:47:35,480 --> 00:47:37,774
Ведь нам с тобой вместе растить парня, да?
755
00:47:40,110 --> 00:47:42,571
Мы с тобой склеены. У нас будут внуки.
756
00:47:49,203 --> 00:47:50,787
Я люблю тебя, Мишель.
757
00:47:53,624 --> 00:47:54,958
И люблю Генри.
758
00:47:59,838 --> 00:48:01,548
И люблю нашу семью.
759
00:47:59,838 --> 00:48:01,548
И люблю нашу семью.
760
00:48:03,759 --> 00:48:05,177
Какой бы она ни была.
761
00:48:12,184 --> 00:48:13,185
Понимаешь?
762
00:48:16,230 --> 00:48:17,231
Конечно.
763
00:48:21,818 --> 00:48:24,196
Ну, тогда, до встречи.
764
00:48:25,155 --> 00:48:27,741
Спокойной ночи. Генри привет.
765
00:48:28,575 --> 00:48:29,618
Спокойной ночи.
766
00:48:55,686 --> 00:48:58,647
В ПАМЯТЬ О ГРАНТЕ УОЛЕ
767
00:49:38,645 --> 00:49:40,647
Перевод субтитров: Монахова Наталья.