1
00:00:25,859 --> 00:00:27,110
Cago en todo ya.
2
00:00:29,863 --> 00:00:31,156
Venga, andando.
3
00:00:31,156 --> 00:00:32,573
Es pronto.
4
00:00:32,573 --> 00:00:34,701
Sí. Las cuatro. Empezamos pronto.
5
00:00:34,701 --> 00:00:35,911
Es un vacile, ¿no?
6
00:00:35,911 --> 00:00:37,162
¿Por qué iba a serlo?
7
00:00:37,162 --> 00:00:38,580
Porque es muy pronto.
8
00:00:39,581 --> 00:00:42,251
Es para que entrenes
tres veces al día en lugar de dos.
9
00:00:43,544 --> 00:00:46,296
Es que es pronto de pelotas.
10
00:00:46,880 --> 00:00:48,590
¿Quieres ser mejor que Zava o no?
11
00:00:50,634 --> 00:00:52,719
¿Cómo vamos a ver? Está oscuro.
12
00:00:54,721 --> 00:00:56,431
¡Qué ida de olla!
13
00:00:56,932 --> 00:00:59,560
Vístete ya o te masajeo los huevos.
14
00:01:00,811 --> 00:01:01,854
¡Qué depravado!
15
00:01:51,445 --> 00:01:52,529
Ahí mejor.
16
00:01:53,322 --> 00:01:55,574
{\an8}TED, GRACIAS POR TODO
LO QUE HAS HECHO POR MÍ. NATHAN
17
00:02:06,293 --> 00:02:07,669
Pitufa pícara, hola.
18
00:02:09,295 --> 00:02:11,173
Vaquero Marlboro, hola.
19
00:02:12,007 --> 00:02:14,218
Has roncado toda la noche.
20
00:02:15,135 --> 00:02:16,595
Lo siento mucho.
21
00:02:16,595 --> 00:02:18,764
Es un sonido relajante.
22
00:02:18,764 --> 00:02:20,057
Como el de las olas.
23
00:02:20,057 --> 00:02:25,604
Me alegra que no hayas oído los truenos
por el ñame que comí anoche.
24
00:02:30,943 --> 00:02:34,446
Parece que lo pasamos bien juntos, ¿no?
25
00:02:34,446 --> 00:02:37,157
Se llama "correrse a la vez", Ted. Sí.
26
00:02:37,866 --> 00:02:43,247
Ya, pero también me refiero
a cuando hablamos y reímos... Eso.
27
00:02:43,247 --> 00:02:46,500
Claro. Menos con tus juegos de palabras.
28
00:02:47,376 --> 00:02:51,797
Ya, me cuesta no cazarlos al vuelo
cuando los veo ahí flotando.
29
00:02:52,881 --> 00:02:55,968
No, a ver, quiero decir que...
30
00:02:58,262 --> 00:02:59,763
...quizá podríamos...
31
00:03:01,181 --> 00:03:03,308
...salir en condiciones alguna vez, ¿eh?
32
00:03:04,101 --> 00:03:05,727
Como pareja.
33
00:03:07,604 --> 00:03:08,814
Ni muerta.
34
00:03:10,357 --> 00:03:12,442
Gracias por tomarte tiempo para pensarlo.
35
00:03:12,442 --> 00:03:14,736
Ted, no podemos salir.
36
00:03:14,736 --> 00:03:15,737
¿Por qué no?
37
00:03:16,530 --> 00:03:19,074
- Estás desubicado.
- ¿Desubicado?
38
00:03:19,658 --> 00:03:20,701
Claro que sí.
39
00:03:20,701 --> 00:03:24,162
Yo también, pero llevo estándolo
tres años más que tú,
40
00:03:24,162 --> 00:03:26,582
así que lo estoy algo menos.
41
00:03:26,582 --> 00:03:28,792
Me alegra tanto
que me hables sin tapujos...
42
00:03:28,792 --> 00:03:30,210
Vaya tela...
43
00:03:30,210 --> 00:03:33,839
- Perdón.
- Ted, el día que mi ex se volvió a casar,
44
00:03:33,839 --> 00:03:36,675
me bebí una botella de tinto
con una pajita
45
00:03:37,426 --> 00:03:39,887
y al del Uber le dije que lo amaba.
46
00:03:39,887 --> 00:03:43,682
Luego, cuando me dejó en casa,
eché tal pota
47
00:03:43,682 --> 00:03:46,768
que mi boca era
como el ascensor de El resplandor.
48
00:03:47,436 --> 00:03:49,646
Me bajó la puntuación a un 3,9.
49
00:03:49,646 --> 00:03:51,064
¿3,9?
50
00:03:51,982 --> 00:03:54,151
¡Cabrón! ¿Tú qué tienes?
51
00:03:55,819 --> 00:03:58,197
Hala, tienes un cinco, ¿verdad?
52
00:03:59,156 --> 00:04:01,742
Cómo no.
¿Cómo puedes mantener un cinco?
53
00:03:59,156 --> 00:04:01,742
Cómo no.
¿Cómo puedes mantener un cinco?
54
00:04:01,742 --> 00:04:04,703
No lo sé.
Soy limpio, digo "por favor" y "gracias".
55
00:04:04,703 --> 00:04:06,788
Me ofrezco a conducir si lo veo cansado.
56
00:04:08,165 --> 00:04:10,417
Sí que estás desubicado.
57
00:04:13,670 --> 00:04:16,380
Ted, ya estamos bien así.
58
00:04:18,257 --> 00:04:22,012
Como en la peli de Natalie Portman.
La de Amigos con derecho a roce.
59
00:04:22,554 --> 00:04:25,224
No, no. Estás hablando
de otra comedia romántica
60
00:04:25,224 --> 00:04:27,392
que va de unos amigos
que se hacen amantes.
61
00:04:29,937 --> 00:04:30,771
Sin compromiso.
62
00:04:31,605 --> 00:04:34,650
En Con derecho a roce
es Mila Kunis la protagonista.
63
00:04:36,068 --> 00:04:38,237
Dos películas de amigos que follan.
64
00:04:38,529 --> 00:04:39,363
Sí.
65
00:04:39,363 --> 00:04:42,449
Seamos como en las pelis:
libres y frescos.
66
00:04:42,950 --> 00:04:44,326
Como la Primavera Árabe.
67
00:04:49,206 --> 00:04:51,124
Que tengas buena suerte
contra el West Ham.
68
00:04:51,959 --> 00:04:56,046
A la mierda Rupert y el par
de pasas revenidas que tiene por huevos.
69
00:05:11,812 --> 00:05:13,146
¡Hola! ¿Buscas a Flo?
70
00:05:13,146 --> 00:05:14,940
- Puedes subir, maja.
- Genial, gracias.
71
00:05:16,066 --> 00:05:18,819
¡Qué chulo! ¡Asientos grises! ¡Me flipan!
72
00:05:18,819 --> 00:05:20,863
...para el West Ham,
y es la gran oportunidad
73
00:05:20,863 --> 00:05:22,573
para el Tío Prodigio
de convertirse en hombre prodigio.
74
00:05:22,573 --> 00:05:24,074
101.
75
00:05:25,409 --> 00:05:26,410
100.
76
00:05:27,828 --> 00:05:28,996
99.
77
00:05:33,542 --> 00:05:35,127
¿Por qué duermes solo con camiseta?
78
00:05:36,879 --> 00:05:39,006
Porque me da frío arriba y calor abajo.
79
00:05:40,257 --> 00:05:41,133
Te entiendo.
80
00:05:44,469 --> 00:05:45,721
¡Buenos días!
81
00:06:07,868 --> 00:06:10,120
Mira lo que Rupert ha dicho en esta.
82
00:06:10,120 --> 00:06:14,041
"Estoy deseando volver a ver
a mi viejo club.
83
00:06:14,041 --> 00:06:16,335
El Richmond es de primera".
84
00:06:16,668 --> 00:06:19,588
- Pero mira que es gilipollas ese tío.
- Gracias.
85
00:06:21,381 --> 00:06:24,801
Me voy a la ciudad deportiva.
Gracias otra vez por la oportunidad.
86
00:06:25,385 --> 00:06:27,846
Amor, te la has ganado.
87
00:06:27,846 --> 00:06:31,058
{\an8}Shandy ha ideado
una promo superguay para Bantr
88
00:06:31,058 --> 00:06:33,185
{\an8}con los jugadores solteros del equipo.
89
00:06:33,185 --> 00:06:34,436
{\an8}Sí.
90
00:06:34,436 --> 00:06:38,524
{\an8}"El hombre anónimo con el que te escribes
podría ser un futbolista profesional".
91
00:06:40,317 --> 00:06:41,818
{\an8}Es genial.
92
00:06:41,818 --> 00:06:44,613
{\an8}¿Los solteros participan en eso?
93
00:06:44,613 --> 00:06:48,700
{\an8}O sea, tipo Colin y Dani y Sam, y así.
94
00:06:48,700 --> 00:06:50,953
{\an8}Sí, aunque creo que Sam ya no participa.
95
00:06:51,912 --> 00:06:54,373
- Que no.
- Muy bien.
96
00:06:56,250 --> 00:06:58,168
- Disculpad.
- Hola, Barbara.
97
00:06:58,168 --> 00:07:00,128
- Holi, ¿qué tal, Barbs?
- Es "Bárbara".
98
00:06:58,252 --> 00:07:00,128
- Holi, ¿qué tal, Barbs?
- Es "Bárbara".
99
00:07:00,128 --> 00:07:02,130
Quisiera conseguir dos entradas
100
00:07:02,130 --> 00:07:04,925
{\an8}para el partido Richmond-West Ham
si es posible.
101
00:07:04,925 --> 00:07:07,052
{\an8}Jack viene a Londres este fin de semana.
102
00:07:07,052 --> 00:07:08,303
Pues claro.
103
00:07:09,763 --> 00:07:10,764
¿Quién es Jack?
104
00:07:12,683 --> 00:07:13,600
Jack Danvers.
105
00:07:14,977 --> 00:07:18,105
{\an8}De la firma de capital riesgo
que financió tu empresa.
106
00:07:19,231 --> 00:07:20,691
{\an8}Quien manda.
107
00:07:23,318 --> 00:07:27,030
{\an8}Sí. Claro, Jack. Por supuesto.
108
00:07:28,240 --> 00:07:29,908
{\an8}No habrá problema, Barbara.
109
00:07:30,659 --> 00:07:32,703
{\an8}Reservaré asientos en mi palco.
110
00:07:34,496 --> 00:07:35,497
{\an8}Perfecto.
111
00:07:35,497 --> 00:07:38,750
{\an8}Muchas gracias, Rebecca.
Eres muy amable y muy eficiente.
112
00:07:41,336 --> 00:07:42,254
{\an8}Keeley.
113
00:07:44,840 --> 00:07:46,383
{\an8}Gracias, Barbara.
114
00:07:48,760 --> 00:07:52,723
{\an8}Bien, lo que no podemos hacer
contra el West Ham es el falso nueve.
115
00:07:52,723 --> 00:07:57,269
{\an8}- Porque lo hace Nate.
- Por eso optamos por el clásico 4-4-2.
116
00:07:57,269 --> 00:07:59,521
{\an8}Justo lo que ese capullo
espera que hagamos.
117
00:07:59,521 --> 00:08:02,399
{\an8}Haremos lo contrario.
Cinco arriba. Ataque a tope.
118
00:07:59,605 --> 00:08:02,399
{\an8}Haremos lo contrario.
Cinco arriba. Ataque a tope.
119
00:08:02,399 --> 00:08:05,944
{\an8}Pero Nate sabe que lo haremos,
120
00:08:05,944 --> 00:08:09,990
{\an8}porque Nate sabe que queremos ser
más listos que él pensando como él.
121
00:08:10,824 --> 00:08:14,786
{\an8}A la mierda Nate, a la mierda pensar
y a la mierda el puto Sócrates.
122
00:08:14,786 --> 00:08:16,288
{\an8}Dejamos de pensar como Nate,
123
00:08:16,288 --> 00:08:19,917
{\an8}pero pensamos como Nate pensaría
que pensamos si pensara como nosotros,
124
00:08:19,917 --> 00:08:22,085
{\an8}y hacer lo último que Nate pensaría hacer
125
00:08:22,085 --> 00:08:25,172
{\an8}como Nate pensando como nosotros
en ese supuesto, claro.
126
00:08:26,089 --> 00:08:30,677
{\an8}Dejar a Zava atrás
para hacer el falso nueve de Nate.
127
00:08:30,677 --> 00:08:31,970
{\an8}Voi-flipa-là.
128
00:08:33,096 --> 00:08:34,222
{\an8}Fantástico.
129
00:08:34,222 --> 00:08:36,475
{\an8}- Ha sido más idea de Beard.
- No, más en grupo.
130
00:08:36,475 --> 00:08:37,601
{\an8}Pero tengo una pregunta.
131
00:08:37,601 --> 00:08:38,977
{\an8}- Adelante.
- Me la sopla.
132
00:08:40,270 --> 00:08:41,813
{\an8}¿Creéis que Zava lo hará?
133
00:08:48,737 --> 00:08:49,863
¡Mierda!
134
00:08:51,573 --> 00:08:53,158
- Buenos días.
- Hola.
135
00:08:55,285 --> 00:08:57,871
- ¿Qué pasa?
- Cree que perderemos contra Nate.
136
00:08:57,871 --> 00:09:01,667
- ¡Higgins lo cree también!
- Beard lo ha dicho primero.
137
00:08:57,955 --> 00:09:01,667
- ¡Higgins lo cree también!
- Beard lo ha dicho primero.
138
00:09:01,667 --> 00:09:02,709
¿Me echas la culpa a mí?
139
00:09:02,709 --> 00:09:04,795
Has llegado esta mañana
con cara de funeral.
140
00:09:04,795 --> 00:09:08,257
{\an8}- ¡No me eches la culpa a mí!
- ¡Venga ya!
141
00:09:08,257 --> 00:09:11,093
{\an8}Parecéis el dios Ganesha
señalando en todas direcciones.
142
00:09:11,093 --> 00:09:14,596
{\an8}Ahora vais a tranquilizaros un poco.
Daos un beso.
143
00:09:17,224 --> 00:09:18,225
{\an8}Tiene razón.
144
00:09:20,352 --> 00:09:21,687
{\an8}No os compliquéis la vida.
145
00:09:22,479 --> 00:09:24,314
{\an8}Ya aparecerá una solución. Tranquilos.
146
00:09:25,107 --> 00:09:29,403
{\an8}Pero, hasta entonces, tengo una pregunta.
¿Estoy desubicado?
147
00:09:32,406 --> 00:09:34,449
{\an8}Pícara ha acabado
pasando la noche en casa y...
148
00:09:35,075 --> 00:09:36,827
{\an8}No, no, no, parad.
149
00:09:36,827 --> 00:09:38,287
{\an8}No va de eso.
150
00:09:38,287 --> 00:09:41,665
{\an8}Le he propuesto salir juntos de otro modo
y me ha rechazado.
151
00:09:41,665 --> 00:09:44,668
{\an8}Es porque estoy, y la cito, "desubicado".
152
00:09:46,545 --> 00:09:48,005
{\an8}Ya, ya, ya, ya.
153
00:09:48,005 --> 00:09:51,383
{\an8}Parece un caso para los Diamond Dogs.
154
00:09:51,383 --> 00:09:52,843
¡Sabuesos!
155
00:09:52,843 --> 00:09:55,053
¡Eso! ¡Dale duro!
156
00:09:59,057 --> 00:10:00,893
La madre que os parió.
157
00:09:59,057 --> 00:10:00,893
La madre que os parió.
158
00:10:05,898 --> 00:10:06,732
Sí.
159
00:10:07,816 --> 00:10:09,651
- ¿Sí qué?
- Que tiene razón.
160
00:10:09,651 --> 00:10:11,486
Vale. Explícate.
161
00:10:11,486 --> 00:10:14,323
{\an8}Jugamos contra Nate
y te comportas como si no fuera nada.
162
00:10:15,199 --> 00:10:16,867
{\an8}Nada ha cambiado. No te ha hecho daño.
163
00:10:16,867 --> 00:10:18,827
{\an8}Ya. Ahora no estoy hablando de Nate.
164
00:10:18,827 --> 00:10:23,081
{\an8}Os pregunto si parezco desubicado.
Higginscito, ¿te lo parezco?
165
00:10:23,081 --> 00:10:26,919
{\an8}Lo que yo no entiendo es
por qué no te has cabreado con Nate.
166
00:10:28,295 --> 00:10:30,714
Tenemos un dicho
en Codependientes Anónimos.
167
00:10:30,714 --> 00:10:31,715
¿En qué?
168
00:10:31,715 --> 00:10:33,383
Jane me obliga a acompañarla.
169
00:10:35,385 --> 00:10:37,679
{\an8}El dolor es como un gas tóxico.
170
00:10:37,679 --> 00:10:40,891
{\an8}Manifestarlo ante quien te ha hecho daño
es abrir la ventana,
171
00:10:40,891 --> 00:10:43,185
{\an8}pero si aguantas, te envenena.
172
00:10:44,186 --> 00:10:46,772
{\an8}Me gusta, pero no es mi caso.
173
00:10:46,772 --> 00:10:47,940
¡Y una mierda!
174
00:10:49,775 --> 00:10:52,069
¿Participas
en la reunión de los Diamond Dogs?
175
00:10:52,069 --> 00:10:54,738
- ¡Eh, Roy! Eh, Roy.
- Eh, Roy. ¡Va, Roy!
176
00:10:55,656 --> 00:10:56,907
¡Ven aquí! ¡Venga, Roy!
177
00:10:59,034 --> 00:11:00,035
{\an8}RESUMEN SEMANAL
178
00:10:59,034 --> 00:11:00,035
{\an8}RESUMEN SEMANAL
179
00:11:00,035 --> 00:11:02,996
{\an8}El partido de la semana es, sin duda,
el del Richmond contra el West Ham.
180
00:11:02,996 --> 00:11:05,791
Los dos equipos
han empezado fuerte la temporada,
181
00:11:05,791 --> 00:11:09,002
pero creo que los Hammers destacarán
en el derbi londinense
182
00:11:09,002 --> 00:11:12,506
gracias al talento táctico
del Tío Prodigio, Nathan Shelley.
183
00:11:14,633 --> 00:11:19,513
Sí, Shelley es bueno, de eso no cabe duda,
pero Zava es un genio.
184
00:11:19,513 --> 00:11:20,889
Voy con los Greyhounds esta vez.
185
00:11:20,889 --> 00:11:22,266
¡Ese es mi chico!
186
00:11:22,266 --> 00:11:24,226
Tuyo no, majete. Es mío.
187
00:11:26,645 --> 00:11:29,064
- Continuemos con los enfrentamientos...
- Eh, chicos, chicos.
188
00:11:29,064 --> 00:11:30,232
Da igual lo que digan.
189
00:11:31,525 --> 00:11:33,318
En marcha, tenemos trabajo. Vamos.
190
00:11:34,236 --> 00:11:35,320
Tiene razón.
191
00:11:37,990 --> 00:11:42,619
Debemos ignorar esas caras parlantes.
Aunque estén a nuestro favor.
192
00:11:43,161 --> 00:11:44,663
Gracias, "Zorro".
193
00:11:44,663 --> 00:11:48,250
Sí, exacto, pero es...
Se pronuncia "Zoreaux".
194
00:11:51,795 --> 00:11:52,796
¿Por qué?
195
00:11:54,923 --> 00:11:57,467
No lo sé.
Porque mis padres lo pronuncian así.
196
00:11:59,136 --> 00:12:04,057
Amigo, tú puedes llamarte
como te apetezca.
197
00:11:59,136 --> 00:12:04,057
Amigo, tú puedes llamarte
como te apetezca.
198
00:12:05,475 --> 00:12:09,688
Todos mis hijos, desde muy pequeños,
se han ido cambiando el nombre.
199
00:12:11,481 --> 00:12:13,984
El mayor ahora se ha puesto "Hugo Tarugo".
200
00:12:16,403 --> 00:12:19,323
La mente... es muy poderosa.
201
00:12:23,410 --> 00:12:24,995
Gracias.
202
00:12:24,995 --> 00:12:26,413
Señor.
203
00:12:26,413 --> 00:12:30,626
Aunque me pese,
estoy de acuerdo con lo que dice Zava.
204
00:12:30,626 --> 00:12:33,754
Es un partido gordo.
Vamos a por todas y centrados.
205
00:12:33,754 --> 00:12:35,464
- ¿Queda clarinete?
- Es cierto.
206
00:12:35,464 --> 00:12:36,673
Tenemos que creer, ¿eh?
207
00:12:40,761 --> 00:12:43,972
- Es el poder de la esperanza.
- Eso.
208
00:12:45,015 --> 00:12:45,933
Pero ¿qué?
209
00:12:46,517 --> 00:12:47,768
¿Qué?
210
00:12:48,602 --> 00:12:49,895
- ¡La hostia!
- ¿Qué?
211
00:12:55,317 --> 00:12:57,611
- ¿"Pa" qué me das?
- Para ver si tengo
212
00:12:57,611 --> 00:12:59,571
el poder de partir las cosas en dos.
213
00:13:00,072 --> 00:13:01,073
¿Y si lo hubieras tenido?
214
00:13:02,950 --> 00:13:04,743
Perdona, tío, no lo he pensado.
215
00:13:06,787 --> 00:13:09,873
Alguien lo partió por la mitad.
216
00:13:12,292 --> 00:13:13,293
No jodas.
217
00:13:14,294 --> 00:13:15,379
¿Qué dices?
218
00:13:42,865 --> 00:13:43,949
Hola...
219
00:13:44,741 --> 00:13:45,993
Jade.
220
00:13:48,537 --> 00:13:49,538
Nathan.
221
00:13:51,540 --> 00:13:52,541
Shelley.
222
00:13:54,543 --> 00:13:56,003
Me alegra verte.
223
00:13:56,003 --> 00:13:57,296
Muy bien.
224
00:13:59,006 --> 00:14:00,924
No venía desde hace mucho.
225
00:13:59,006 --> 00:14:00,924
No venía desde hace mucho.
226
00:14:01,550 --> 00:14:02,676
¿No has venido?
227
00:14:02,676 --> 00:14:06,722
No. No, porque he estado muy liado
con mi trabajo.
228
00:14:06,722 --> 00:14:11,476
Mi nuevo gran trabajo
me tiene... superliado.
229
00:14:12,060 --> 00:14:15,105
Qué tontería.
Deberías dejar tu gran nuevo trabajo.
230
00:14:17,482 --> 00:14:19,693
En fin, he venido a recoger un pedido.
231
00:14:19,693 --> 00:14:21,945
He invitado a comer al equipo.
232
00:14:21,945 --> 00:14:24,072
Menos a los que comen como cerdos.
233
00:14:25,449 --> 00:14:29,703
Ha sonado fatal. Todos son encantadores,
pero algunos son vegetarianos.
234
00:14:34,208 --> 00:14:35,751
¡Mira tú!
235
00:14:36,502 --> 00:14:41,089
¡Quién está aquí!
¡La madre que te parió!
236
00:14:41,548 --> 00:14:43,842
- ¿Sabes quién es?
- Jason Jelly.
237
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
- Exacto.
- No, "Nathan Shelley."
238
00:14:46,303 --> 00:14:47,888
Exacto, Nathan Shelley,
239
00:14:47,888 --> 00:14:50,891
el míster del West Ham United,
en mi restaurante.
240
00:14:52,309 --> 00:14:53,769
- Amigo, qué semana.
- Sí.
241
00:14:53,769 --> 00:14:57,814
Qué semanaza, tron.
Soy Derek. El jefazo de aquí.
242
00:14:58,440 --> 00:15:00,359
Lo que necesites, lo pides.
243
00:14:58,440 --> 00:15:00,359
Lo que necesites, lo pides.
244
00:15:01,026 --> 00:15:03,987
- Vale.
- De un míster a otro.
245
00:15:03,987 --> 00:15:05,864
Ya, bueno, no es exactamente lo mismo...
246
00:15:07,032 --> 00:15:08,492
Juegas contra tu antiguo equipo.
247
00:15:09,034 --> 00:15:10,410
Es superfuerte, ¿eh?
248
00:15:11,370 --> 00:15:13,830
O sea, los pusiste a caer de un burro
en la prensa.
249
00:15:13,830 --> 00:15:17,793
- ¿Verdad? Me encantó.
- Perdona, ¿puedo pagar ya?
250
00:15:18,252 --> 00:15:22,673
¿Qué? No. No. No, no, no.
La casa invita, ¿vale?
251
00:15:22,673 --> 00:15:26,510
Te invito. ¿Entendido?
Este hombre aquí no paga.
252
00:15:27,719 --> 00:15:31,181
No le cobres nunca.
Excepto el alcohol. Siempre se cobra.
253
00:15:31,181 --> 00:15:32,891
No he pedido alcohol. Es mediodía.
254
00:15:35,269 --> 00:15:37,771
A por ellos. ¡Vamos, Hammers!
255
00:15:40,357 --> 00:15:41,358
Qué bueno, tío.
256
00:15:43,110 --> 00:15:43,944
Mirad quién es.
257
00:15:49,616 --> 00:15:50,784
Pues adiós.
258
00:16:05,549 --> 00:16:06,592
¡Y corten!
259
00:16:06,592 --> 00:16:08,552
Perfecto, Colin. Gracias.
260
00:16:08,552 --> 00:16:11,346
Bien. Venga, Dani, te toca.
261
00:16:12,973 --> 00:16:13,849
Estoy "atacao".
262
00:16:13,849 --> 00:16:16,852
No. Tú tranquilo.
Sentadito, mirando a cámara
263
00:16:16,852 --> 00:16:18,854
e imagina que hablas con un viejo amigo.
264
00:16:18,854 --> 00:16:20,189
El más viejo es Javier.
265
00:16:20,189 --> 00:16:22,691
Guay. ¿Lo conoces de hace mucho?
266
00:16:22,691 --> 00:16:26,278
De un par de meses,
pero tiene 108 años recién cumplidos.
267
00:16:27,738 --> 00:16:29,615
- Perfecto.
- Sí.
268
00:16:30,699 --> 00:16:31,825
Retócalo.
269
00:16:33,702 --> 00:16:34,703
Gracias.
270
00:16:36,914 --> 00:16:38,123
- Hola, Keeley.
- Hola.
271
00:16:38,123 --> 00:16:41,919
Muévete a la izquierda un poquito.
272
00:16:41,919 --> 00:16:45,172
Sí, eso es. Vale, empieza ya, Dani.
273
00:16:45,172 --> 00:16:46,256
{\an8}BANTR
NUNCA SE SABE...
274
00:16:46,256 --> 00:16:49,760
{\an8}Aún no me conoces. Creo
que la parte más bonita de una mujer...
275
00:16:50,511 --> 00:16:51,803
{\an8}...son sus defectos.
276
00:16:52,513 --> 00:16:55,807
¡Y corten! Gracias, Dani. ¡Siguiente!
277
00:16:55,807 --> 00:16:56,892
Ya está.
278
00:17:00,854 --> 00:17:02,689
- Te traigo un café.
- Gracias.
279
00:17:02,689 --> 00:17:04,900
- ¿Qué tal va?
- Madre mía, esto es genial.
280
00:17:04,900 --> 00:17:06,234
- ¿Bien?
- Son brutales.
281
00:17:06,234 --> 00:17:08,529
Es que me flipa ser jefa.
282
00:17:08,529 --> 00:17:10,614
- Brindo por ello. Claro.
- Brindemos.
283
00:17:10,614 --> 00:17:11,990
¿Preparado, Zoreaux?
284
00:17:12,324 --> 00:17:14,660
Sí, pero ahora me hago llamar "Van Damme".
285
00:17:15,285 --> 00:17:17,704
{\an8}Vale, genial. Acción, Van Damme.
286
00:17:19,205 --> 00:17:20,665
{\an8}Aún no me conoces.
287
00:17:20,665 --> 00:17:23,377
{\an8}Busco a alguien
que le guste dar paseos cortos
288
00:17:23,377 --> 00:17:26,964
{\an8}para así pasar más tiempo... Ya sabéis...
289
00:17:32,177 --> 00:17:33,720
¡Y corten!
290
00:17:33,720 --> 00:17:36,515
Genial, gracias, Van Damme. ¡Siguiente!
291
00:17:38,058 --> 00:17:40,018
- ¿Van Damme?
- Es mi nombre nuevo.
292
00:17:40,018 --> 00:17:42,229
Ah, guay. ¿Y eso?
293
00:17:42,813 --> 00:17:46,149
Porque adoro a Jean-Claude Van Damme
y Zava dijo que puedo cambiármelo.
294
00:17:47,401 --> 00:17:49,611
- Vale, guay. Mola.
- Vale, Van Damme.
295
00:17:49,611 --> 00:17:51,321
- Adiós, tíos.
- Que vaya bien.
296
00:17:52,656 --> 00:17:54,491
Qué bueno está el maromo.
297
00:17:55,200 --> 00:17:56,493
¿Qué me cuentas de él?
298
00:17:56,493 --> 00:17:58,954
¿De Jamie? Es un arrogante.
299
00:18:00,414 --> 00:18:02,374
Pero es inevitable siendo lo que es.
300
00:18:03,333 --> 00:18:04,751
Piensa en él mismo y punto.
301
00:18:05,794 --> 00:18:07,045
¿Me vas a retocar?
302
00:18:07,045 --> 00:18:11,049
- Antes era así.
- Si estoy perfecto. No es broma.
303
00:18:11,049 --> 00:18:14,469
Pasa de responsabilizarse
cuando comete errores.
304
00:18:14,469 --> 00:18:17,014
- No me hace falta nada especial.
- Aunque ahora...
305
00:18:17,014 --> 00:18:18,599
...no le importa disculparse si la lía.
306
00:18:21,435 --> 00:18:23,687
Y solo piensa con el rabo.
307
00:18:25,189 --> 00:18:29,109
Aunque hace ya tiempo
que no sale con nadie.
308
00:18:31,486 --> 00:18:33,655
Solo quería saber
si puedo trincármelo.
309
00:18:38,202 --> 00:18:39,036
Pregúntale a él.
310
00:18:39,620 --> 00:18:41,580
Porque el rabo es suyo.
311
00:18:41,580 --> 00:18:43,916
Guay. Cuando quieras, Jamie.
312
00:18:51,924 --> 00:18:53,842
Hola, ¿qué hacéis aún aquí?
313
00:18:53,842 --> 00:18:55,844
Ted, será mejor que veas esto.
314
00:18:56,178 --> 00:18:59,306
¿Es un vídeo de un militar
volviendo a casa después de mil años?
315
00:18:59,306 --> 00:19:01,600
Si es eso, voy a cenar mocos a porrillo.
316
00:18:59,389 --> 00:19:01,600
Si es eso, voy a cenar mocos a porrillo.
317
00:19:01,600 --> 00:19:02,768
No es eso.
318
00:19:06,146 --> 00:19:08,148
VESTUARIO
319
00:19:45,894 --> 00:19:46,895
Ahí lo tienes.
320
00:19:53,402 --> 00:19:55,070
DESPACHO DEL ENTRENADOR
321
00:19:55,070 --> 00:19:56,738
¿Y este vídeo?
322
00:19:56,738 --> 00:19:59,366
El jefazo ha propuesto
revisar los vídeos de seguridad
323
00:19:59,366 --> 00:20:00,868
al saber lo del cartel.
324
00:19:59,449 --> 00:20:00,868
al saber lo del cartel.
325
00:20:00,868 --> 00:20:04,329
Podré estar fuera del periodismo,
pero es algo que todavía llevo por dentro.
326
00:20:04,329 --> 00:20:08,876
¡Qué emotivo! Este vídeo ahora mismo
nos viene como anillo al dedo.
327
00:20:09,459 --> 00:20:10,627
¿Y eso por qué?
328
00:20:10,627 --> 00:20:14,047
Podemos usarlo para motivar al equipo.
329
00:20:17,718 --> 00:20:21,805
Gracias, un joven Robert Redford
hará de ti en una peli algún día.
330
00:20:22,389 --> 00:20:23,599
No, será un joven Dustin Hoffman.
331
00:20:23,891 --> 00:20:24,850
- Adiós.
- Descansad.
332
00:20:26,393 --> 00:20:28,270
Id a casa. Es muy tarde.
333
00:20:29,605 --> 00:20:30,564
Sí.
334
00:20:30,898 --> 00:20:32,566
- Buenas noches, Ted. Y a ti, Beard.
- Buenas noches.
335
00:20:32,566 --> 00:20:33,650
Buenas noches.
336
00:20:40,699 --> 00:20:41,533
Lasso.
337
00:20:42,951 --> 00:20:46,038
Le he dado vueltas a lo de Pícara.
338
00:20:46,038 --> 00:20:47,164
Ah, ¿sí?
339
00:20:47,664 --> 00:20:49,124
¿Te presento a la hermana de Jane?
340
00:20:49,124 --> 00:20:51,210
- No, mejor que no.
- Respuesta correcta.
341
00:21:05,474 --> 00:21:07,809
LASSO CONTRA EL TÍO PRODIGIO
342
00:21:10,896 --> 00:21:13,106
Quemándote las pestañas, ¿eh?
343
00:21:14,816 --> 00:21:17,361
Sí, huele fatal.
344
00:21:18,779 --> 00:21:20,489
Por las pestañas.
345
00:21:22,616 --> 00:21:25,452
El partido va a ir bien, ¿no?
346
00:21:26,119 --> 00:21:28,121
Sí. Sí, eso creo.
347
00:21:30,832 --> 00:21:33,210
Sí, claro. Los vamos a machacar.
348
00:21:34,002 --> 00:21:35,212
Bien.
349
00:21:35,212 --> 00:21:37,422
No, es que...
350
00:21:39,675 --> 00:21:41,885
Es que no he visto a Ted
desde que me fui y...
351
00:21:43,887 --> 00:21:46,014
...no acabamos muy bien que digamos.
352
00:21:47,766 --> 00:21:50,018
Y me parece que le debo una disculpa.
353
00:21:50,018 --> 00:21:52,312
Has hecho lo que es mejor para ti.
354
00:21:52,896 --> 00:21:54,314
¿Qué esperaba?
355
00:21:54,314 --> 00:21:57,025
¿Que te quedaras a su sombra toda la vida?
356
00:21:57,025 --> 00:21:58,610
No lo creo.
357
00:22:05,117 --> 00:22:07,911
Tú no has hecho nada malo, tenlo presente.
358
00:22:09,872 --> 00:22:11,540
Te has ganado este puesto.
359
00:22:14,585 --> 00:22:16,545
¿Y qué digo cuando lo vea?
360
00:22:17,462 --> 00:22:19,756
No digas nada más allá de un "hola".
361
00:22:21,091 --> 00:22:23,510
Dale la mano sin apartar la mirada.
362
00:22:25,053 --> 00:22:26,763
Luego lo machacas.
363
00:22:29,183 --> 00:22:30,851
Y después lo celebramos.
364
00:22:32,227 --> 00:22:33,187
Eso haré.
365
00:22:33,854 --> 00:22:34,730
Buenas noches.
366
00:22:37,900 --> 00:22:40,986
Buenas noches, Rupert. Gracias.
367
00:22:42,446 --> 00:22:43,572
Sr. Mannion.
368
00:22:55,125 --> 00:22:57,920
MICHELLE: TU PARTIDO COPA
TITULARES POR AQUÍ. ¡BUENA SUERTE!
369
00:23:01,632 --> 00:23:03,926
¡VA A SER MEMORABLE!
¡GRACIAS POR ENVIÁRMELO!
370
00:23:12,059 --> 00:23:15,479
DR. JACOB: NOS VEMOS EN LA PRÓXIMA
SESIÓN DEL MIÉRCOLES A LAS 10:00
371
00:23:33,705 --> 00:23:34,706
Hola.
372
00:23:35,374 --> 00:23:37,042
¿Estas echando horas o qué?
373
00:23:37,709 --> 00:23:39,294
Puestos a echar, prefiero...
374
00:23:39,294 --> 00:23:40,504
Dime, ¿qué?
375
00:23:41,588 --> 00:23:42,798
Da igual. Dime tú.
376
00:23:46,051 --> 00:23:47,636
Quiero ganar este partido.
377
00:23:48,929 --> 00:23:50,013
Lo sé.
378
00:23:57,354 --> 00:23:58,522
¿Te encuentras bien?
379
00:24:04,987 --> 00:24:06,238
¿Estoy desubicado?
380
00:24:06,238 --> 00:24:07,823
Por eso me gustas.
381
00:24:11,326 --> 00:24:16,373
Te diría que ignorases a Pícara,
pero suele llevar razón.
382
00:24:18,208 --> 00:24:19,668
O sea, que ya te ha contado lo de...
383
00:24:19,668 --> 00:24:20,919
Claro. Charla de chicas.
384
00:24:21,587 --> 00:24:22,588
Me lo ha contado.
385
00:24:25,757 --> 00:24:28,218
Pero ¿va todo bien?
386
00:24:30,012 --> 00:24:31,013
Sí, brutal.
387
00:24:31,013 --> 00:24:32,139
Oklahoma.
388
00:24:40,314 --> 00:24:41,982
Deconstruyo mi desastre.
389
00:24:48,071 --> 00:24:49,072
Chao, Ted.
390
00:24:53,118 --> 00:24:54,328
Tú ya has ganado.
391
00:24:56,914 --> 00:24:58,457
Te libraste de ese elemento.
392
00:25:02,878 --> 00:25:03,879
Véncele.
393
00:25:07,216 --> 00:25:08,300
Chao, jefa.
394
00:25:21,605 --> 00:25:24,316
VOSOTROS PODÉIS, IRONS
395
00:25:54,930 --> 00:25:56,890
¿Crees que voy bien?
396
00:25:56,890 --> 00:25:58,600
Claro. ¿Por qué?
397
00:25:58,600 --> 00:26:00,018
Si Jack acaba apareciendo,
398
00:25:58,684 --> 00:26:00,018
Si Jack acaba apareciendo,
399
00:26:00,018 --> 00:26:04,690
quiero parecerle misteriosa, poderosa,
dinámica, ¿sabes?
400
00:26:04,690 --> 00:26:09,570
- Todo eso.
- Eres misteriosa, poderosa y dinámica.
401
00:26:13,073 --> 00:26:14,157
Estoy muy nerviosa.
402
00:26:15,826 --> 00:26:17,828
Voy a retocarme un poco el maquillaje.
403
00:26:19,955 --> 00:26:21,790
- Te veo arriba en el palco.
- Sí.
404
00:26:25,377 --> 00:26:27,045
Hola, Rebecca.
405
00:26:27,045 --> 00:26:29,590
- Rupert.
- Me alegra verte.
406
00:26:30,382 --> 00:26:33,218
- Bex. Precioso el peinado.
- Hola.
407
00:26:33,802 --> 00:26:35,012
No he cambiado de peinado.
408
00:26:35,012 --> 00:26:37,139
Ni deberías, es perfecto.
409
00:26:38,640 --> 00:26:40,142
¿Y cómo está la peque?
410
00:26:40,142 --> 00:26:44,271
Ay, Diane. Está enorme. Ya camina y todo.
411
00:26:44,271 --> 00:26:47,191
También babea y va por la casa cagándose.
412
00:26:47,691 --> 00:26:48,901
Igualita que su padre.
413
00:26:51,153 --> 00:26:54,114
En fin. Oye, tened piedad de nosotros.
414
00:26:54,781 --> 00:26:56,366
No prometo nada.
415
00:27:08,921 --> 00:27:10,130
Joder.
416
00:27:21,391 --> 00:27:22,476
Perdona.
417
00:27:22,476 --> 00:27:24,978
Tengo un problemilla aquí al lado.
418
00:27:28,649 --> 00:27:31,818
Gracias, pero no se trata de eso.
419
00:27:35,155 --> 00:27:36,532
¡Me salvas la vida!
420
00:27:37,950 --> 00:27:39,284
Suelo ser superpuntual,
421
00:27:39,284 --> 00:27:42,037
pero, como estoy tan estresada,
me ha venido antes.
422
00:27:43,455 --> 00:27:46,375
Ay, menos mal que es súper
y no de los enanos.
423
00:27:46,375 --> 00:27:48,126
¿Para quién hacen los pequeños?
424
00:27:48,126 --> 00:27:51,755
Ni que mi vagina estuviera a dieta.
Tengo el puto período.
425
00:27:53,340 --> 00:27:54,883
Gracias por ayudarme.
426
00:27:54,883 --> 00:27:56,385
¡Tus zapas me encantan!
427
00:27:56,385 --> 00:27:58,053
Vaya, gracias.
428
00:27:58,053 --> 00:28:00,681
- Muy amable.
- Sí.
429
00:27:58,136 --> 00:28:00,681
- Muy amable.
- Sí.
430
00:28:07,479 --> 00:28:09,398
Perdón. Perdón. Disculpad.
431
00:28:11,775 --> 00:28:12,776
Hola.
432
00:28:14,778 --> 00:28:15,863
Jo, qué alto.
433
00:28:16,613 --> 00:28:18,031
¿Tu padre es un árbol?
434
00:28:19,116 --> 00:28:20,450
Una bromita.
435
00:28:21,618 --> 00:28:23,787
No, pero ya en serio,
¿con qué equipo vais?
436
00:28:23,787 --> 00:28:24,913
West Ham.
437
00:28:25,414 --> 00:28:27,249
Ya, me parece lógico. Sí.
438
00:28:33,338 --> 00:28:36,300
Pasa. Adelante. Yo voy a otro piso.
439
00:28:36,300 --> 00:28:38,552
- Gracias.
- Sí, de nada.
440
00:28:39,928 --> 00:28:41,096
Mucha suerte hoy.
441
00:28:57,571 --> 00:28:59,156
Anda, Nate. ¡Eres tú!
442
00:29:01,366 --> 00:29:02,659
Hola. No te había visto.
443
00:29:02,659 --> 00:29:05,954
- Yo a ti tampoco. ¿Cómo estamos?
- Bien, bien.
444
00:29:06,455 --> 00:29:08,457
¿Sí? ¡Qué guay!
445
00:29:14,296 --> 00:29:15,297
Oye, Ted.
446
00:29:16,298 --> 00:29:17,799
Solo quería decirte...
447
00:29:18,550 --> 00:29:20,844
- ...que me fui de un modo...
- Nathan.
448
00:29:21,595 --> 00:29:22,971
¿Sales o qué?
449
00:29:24,264 --> 00:29:25,265
Sí.
450
00:29:26,225 --> 00:29:28,060
CUANTO MÁS CALIENTE EL HORNO
451
00:29:28,060 --> 00:29:30,395
MÁS FUERTE EL HIERRO
452
00:29:31,939 --> 00:29:33,398
Hola, Rupert.
453
00:29:34,107 --> 00:29:36,485
- Ted.
- Me alegra verte.
454
00:29:38,195 --> 00:29:39,112
Suerte.
455
00:29:44,117 --> 00:29:46,828
- ¿Keeley? Sí.
- Es una chica maravillosa.
456
00:29:47,454 --> 00:29:48,372
Ahí la tenemos.
457
00:29:49,081 --> 00:29:52,584
- Hola. ¿Sí?
- Keeley. Ella es Jack Danvers.
458
00:29:52,584 --> 00:29:53,794
Hola.
459
00:29:55,003 --> 00:29:57,130
Me parece que llevas una cosita mía.
460
00:29:59,383 --> 00:30:01,677
No me jodas. ¿Tú eres Jack?
461
00:29:59,383 --> 00:30:01,677
No me jodas. ¿Tú eres Jack?
462
00:30:03,637 --> 00:30:05,055
Qué vergüenza.
463
00:30:05,055 --> 00:30:07,891
- No.
- Ya. Pensábamos que eras un hombre.
464
00:30:07,891 --> 00:30:09,768
Sí, también eso.
465
00:30:10,519 --> 00:30:11,478
Es como el acertijo.
466
00:30:11,478 --> 00:30:13,939
- ¿Qué acertijo?
- Huy, este es de los complicados.
467
00:30:13,939 --> 00:30:15,566
Un padre y un hijo se estrellan.
468
00:30:15,566 --> 00:30:19,403
El padre muere en el acto
y al hijo se lo llevan al hospital.
469
00:30:19,403 --> 00:30:24,241
Entra a cirugía y se oye:
"No, yo no puedo operarlo, es mi hijo".
470
00:30:24,241 --> 00:30:25,784
¿Cómo es posible?
471
00:30:26,618 --> 00:30:28,120
- Porque es la madre.
- O es gay.
472
00:30:28,120 --> 00:30:30,163
- Donante de esperma.
- Vive en una simulación.
473
00:30:30,831 --> 00:30:33,709
Ya. Vaya por Dios,
se me ha quedado anticuado.
474
00:30:34,293 --> 00:30:37,588
Supongo que "Jack"
es diminutivo de "Jacqueline".
475
00:30:37,588 --> 00:30:39,506
No, de "mi padre quería un varón".
476
00:30:41,633 --> 00:30:45,721
Mejor voy a sentarme fuera ya mismo.
477
00:30:46,263 --> 00:30:48,015
Jack, bienvenida.
478
00:30:48,015 --> 00:30:50,601
No nos dejan llevar la bebida
a los asientos.
479
00:30:50,601 --> 00:30:52,978
Si queremos alcoholizarnos,
hay que ponerse a ello.
480
00:30:55,856 --> 00:30:57,566
Te sigo.
481
00:31:00,986 --> 00:31:03,071
Me parto con Rebecca.
482
00:31:04,948 --> 00:31:07,242
Barbara está obsesionada con Rebecca.
483
00:31:08,160 --> 00:31:11,330
Espero que no intente matarla
y hacerse un traje con su piel.
484
00:31:15,918 --> 00:31:17,252
¡Qué turbia!
485
00:31:17,252 --> 00:31:19,379
Salud. Va a ser un buen día.
486
00:31:19,796 --> 00:31:20,964
¡Qué pasa, Baz!
487
00:31:22,925 --> 00:31:25,093
Este pub es del Richmond.
488
00:31:26,178 --> 00:31:27,804
Tranqui, Mae. Es colega mío.
489
00:31:32,643 --> 00:31:34,228
¡Pírate, joder!
490
00:31:39,525 --> 00:31:40,859
¡Vamos, Richmond!
491
00:31:40,859 --> 00:31:43,612
¡Vamos, Richmond! ¡Vamos, Richmond!
492
00:31:43,612 --> 00:31:45,447
Lleno hasta la bandera
493
00:31:45,447 --> 00:31:49,451
para la batalla entre el West Ham United
y el Richmond del gran jugador Zava.
494
00:31:49,451 --> 00:31:53,121
La victoria llevará a uno de los dos
a lo alto de la tabla
495
00:31:53,121 --> 00:31:56,250
desplazando al Manchester City
del primer puesto.
496
00:31:56,792 --> 00:31:58,961
Será un partido reñido. ¿Qué predices?
497
00:31:58,961 --> 00:32:02,256
Yo ya no hago predicciones,
porque nunca me equivoco.
498
00:31:59,044 --> 00:32:02,256
Yo ya no hago predicciones,
porque nunca me equivoco.
499
00:32:02,256 --> 00:32:05,592
Estoy convencido de que las cosas pasan
porque yo lo provoco.
500
00:32:05,592 --> 00:32:07,010
Vaya, qué interesante.
501
00:32:07,010 --> 00:32:08,178
Sabía que dirías eso.
502
00:32:08,178 --> 00:32:10,681
They fade and die
503
00:32:10,681 --> 00:32:14,768
Fortune's always hiding
504
00:32:14,768 --> 00:32:18,522
I've looked everywhere
505
00:32:18,522 --> 00:32:22,442
I'm forever blowing bubbles
506
00:32:22,442 --> 00:32:26,405
Pretty bubbles in the air
507
00:32:26,405 --> 00:32:29,116
¡United! ¡United!
508
00:32:29,116 --> 00:32:32,160
¡United! ¡United!
509
00:32:32,160 --> 00:32:34,997
¡United! ¡United!
510
00:32:36,164 --> 00:32:37,374
Eh, Nate.
511
00:32:39,293 --> 00:32:40,544
Vamos a disfrutarlo, ¿no?
512
00:33:06,695 --> 00:33:09,156
El West Ham se contenta
con mantener la línea defensiva.
513
00:33:09,156 --> 00:33:11,366
Juega en casa y no se está arriesgando.
514
00:33:11,366 --> 00:33:14,661
Su contrincante es
nada más y nada menos que el Richmond.
515
00:33:15,412 --> 00:33:18,874
- Una señal de la progresión del Richmond.
- ¡No pasa nada! ¡Vais bien!
516
00:33:18,874 --> 00:33:20,459
¡Menudo peligro tiene Zava!
517
00:33:20,459 --> 00:33:23,837
¡A la derecha, a la derecha, a la derecha!
¡Eso! ¡Juntaos! ¡No tengáis miedo!
518
00:33:28,509 --> 00:33:29,635
Continúa el empate a cero
519
00:33:29,635 --> 00:33:32,012
- gracias al paradón de Zoreaux.
- ¡Zoreaux!
520
00:33:32,012 --> 00:33:34,223
- Van Damme. Van Damme.
- ¡Van Damme!
521
00:33:34,223 --> 00:33:36,183
Prefiere que lo llamemos "Van Damme".
522
00:33:36,183 --> 00:33:37,100
¿Por qué?
523
00:33:37,100 --> 00:33:39,686
Habría que indagar en su infancia
para saber los motivos.
524
00:33:40,938 --> 00:33:44,650
El Richmond necesita un pase decisivo
para superar la defensa de los Hammers.
525
00:33:44,650 --> 00:33:45,734
Y podría ser este.
526
00:33:47,402 --> 00:33:48,946
- ¡Tartt golpea el larguero!
- ¡No!
527
00:33:48,946 --> 00:33:51,031
- ¡Ha faltado poco!
- ¡Zava estaba desmarcado!
528
00:33:54,284 --> 00:33:55,953
¡Para Zava!
529
00:33:56,828 --> 00:34:00,791
La primera mitad de este vibrante
derbi londinense en blanco
530
00:33:56,828 --> 00:34:00,791
La primera mitad de este vibrante
derbi londinense en blanco
531
00:34:00,791 --> 00:34:02,918
verá añadidos dos minutos.
532
00:34:04,586 --> 00:34:07,464
- Obisanya ve cómo se lo roban.
- No. No, no, no.
533
00:34:07,464 --> 00:34:09,675
Y allá va el contragolpe del West Ham.
534
00:34:10,467 --> 00:34:12,386
Armando busca el gol.
535
00:34:14,972 --> 00:34:18,266
- ¡Mierda!
- ¡Y golazo! Pasa bajo Van Damme.
536
00:34:18,266 --> 00:34:21,228
Por lo visto,
el portero canadiense no es tan imparable
537
00:34:21,228 --> 00:34:23,105
como "Los músculos de Bruselas".
538
00:34:23,105 --> 00:34:25,983
No es justo, Arlo. Nadie se le compara.
539
00:34:25,983 --> 00:34:27,943
- ¡Ya hemos pasado por esto! ¡Vamos!
- ¡Vamos, chicos!
540
00:34:27,943 --> 00:34:31,487
Los Hammers se adelantan
en el marcador justo antes del descanso.
541
00:34:32,072 --> 00:34:34,032
Mierda.
542
00:34:34,032 --> 00:34:37,077
¡Chicos! ¡Ánimo!
¡Llegad al descanso con fuerza!
543
00:34:38,328 --> 00:34:39,621
Huddle.
544
00:34:39,621 --> 00:34:40,789
CAPITÁN
545
00:34:42,623 --> 00:34:43,958
¿Qué va a hacer?
546
00:34:45,293 --> 00:34:46,128
No lo sé.
547
00:34:46,128 --> 00:34:48,880
- Abajo. Abajo y a la derecha. Cinco.
- Vale, perfecto.
548
00:34:48,880 --> 00:34:51,257
- Venga, corre. Cinco.
- Árbitro, toca el silbato.
549
00:34:55,429 --> 00:34:56,554
El West Ham presiona.
550
00:34:56,554 --> 00:34:58,515
- No, no.
- Los Hammers despliegan
551
00:34:58,515 --> 00:35:00,642
una nueva táctica en los últimos segundos
de la primera parte.
552
00:34:58,599 --> 00:35:00,642
una nueva táctica en los últimos segundos
de la primera parte.
553
00:35:00,642 --> 00:35:02,561
Nunca es tarde para cambiar, Arlo.
554
00:35:04,938 --> 00:35:07,816
- ¡No!
- ¡Mierda! ¡Que te follen! ¡Joder!
555
00:35:07,816 --> 00:35:11,028
¡Y marca el 2-0! ¡Madre mía!
556
00:35:15,616 --> 00:35:16,617
Disculpad.
557
00:35:20,829 --> 00:35:22,206
¿Cómo han marcado?
558
00:35:23,832 --> 00:35:25,542
Nos vamos al descanso.
559
00:35:25,542 --> 00:35:27,586
El Richmond ha dominado la posesión,
560
00:35:27,586 --> 00:35:31,757
pero, de forma totalmente inesperada,
los Hammers se adelantan 2-0.
561
00:35:31,757 --> 00:35:33,634
No nos lo merecemos, tío.
562
00:35:33,634 --> 00:35:35,010
¿Qué ha pasado?
563
00:35:35,636 --> 00:35:36,803
No... No lo sé.
564
00:35:39,681 --> 00:35:41,475
Eh, compis. Enseguida vuelvo, ¿vale?
565
00:35:41,475 --> 00:35:42,768
¿Adónde pollas vas?
566
00:35:42,768 --> 00:35:45,729
- Es solo un momento, ¿vale?
- Pero ¿qué le decimos al equipo?
567
00:35:45,729 --> 00:35:47,105
No sé. Sorprendedme.
568
00:35:53,195 --> 00:35:55,489
Pero, jefa, ¿qué haces aquí?
569
00:35:55,489 --> 00:35:58,659
Solo he venido
para animarte un poco, Ted.
570
00:35:59,910 --> 00:36:04,081
Y ya sé que te he metido
una presión tremenda para que ganaras,
571
00:35:59,910 --> 00:36:04,081
Y ya sé que te he metido
una presión tremenda para que ganaras,
572
00:36:04,081 --> 00:36:07,793
pero quiero que te olvides de todo eso.
573
00:36:07,793 --> 00:36:11,588
Sé... tú mismo y disfruta.
574
00:36:13,048 --> 00:36:14,049
- Lo haré.
- Sí.
575
00:36:14,049 --> 00:36:16,009
Vale. Pues gracias.
576
00:36:17,803 --> 00:36:19,555
Eres muy bueno, Ted.
577
00:36:20,931 --> 00:36:21,890
Qué intensa.
578
00:36:24,268 --> 00:36:26,395
- Me voy ya. Sí.
- A por ellos.
579
00:36:28,897 --> 00:36:32,526
¡No lo olvides: pásalo muy bien!
580
00:36:34,403 --> 00:36:37,698
¡Sí! ¡Me muero de emoción!
581
00:36:43,370 --> 00:36:44,413
No.
582
00:36:52,838 --> 00:36:54,173
¡Qué obedientes sois!
583
00:36:54,715 --> 00:36:57,885
Hace un minuto estaban catatónicos.
Y ahora míralos.
584
00:36:59,761 --> 00:37:02,472
- Son asesinos.
- La verdad a veces sienta bien.
585
00:36:59,761 --> 00:37:02,472
- Son asesinos.
- La verdad a veces sienta bien.
586
00:37:09,938 --> 00:37:11,940
EL ESCENARIO DEL MUNDO
587
00:37:18,989 --> 00:37:21,200
¡La Virgen! El Richmond sale al campo
588
00:37:21,200 --> 00:37:23,452
con un cabreo bastante evidente,
diría yo.
589
00:37:24,036 --> 00:37:25,954
Vaya, la tensión se corta en el campo.
590
00:37:25,954 --> 00:37:28,207
Creo que nos espera
una gran segunda parte.
591
00:37:28,207 --> 00:37:31,335
El Richmond en busca de un inicio
potente en esta segunda parte.
592
00:37:31,335 --> 00:37:33,587
- ¡Coméoslos vivos!
- ¡A muerte con ellos!
593
00:37:33,587 --> 00:37:34,963
- ¡A por todas, equipo!
- ¡A muerte!
594
00:37:38,091 --> 00:37:40,052
¡Menuda entrada!
595
00:37:40,052 --> 00:37:41,845
- Tendrá mucha suerte...
- No jodas.
596
00:37:41,845 --> 00:37:43,180
...si solo recibe una amarilla.
597
00:37:43,180 --> 00:37:48,393
Una roja merecida y el Richmond jugará
la segunda parte con diez hombres.
598
00:37:49,686 --> 00:37:51,730
En realidad es un chico muy majo.
599
00:37:53,273 --> 00:37:55,359
¡Allá va el West Ham!
600
00:37:58,445 --> 00:38:00,197
¡Y ahora expulsan a Van Damme!
601
00:37:58,445 --> 00:38:00,197
¡Y ahora expulsan a Van Damme!
602
00:38:00,197 --> 00:38:02,783
- ¡Parecemos italianos!
- Es verdad.
603
00:38:03,534 --> 00:38:04,451
Es brutal.
604
00:38:07,329 --> 00:38:08,914
Ay, Dios.
605
00:38:20,592 --> 00:38:22,845
La cosa se está calentando un poco.
606
00:38:22,845 --> 00:38:26,139
¿"Un poco", Arlo?
¡Esto parece una hoguera!
607
00:38:28,559 --> 00:38:29,434
No.
608
00:38:41,405 --> 00:38:45,784
Montlaur se vuelve loco
y el Richmond pierde un tercer jugador.
609
00:38:55,294 --> 00:38:57,004
¡Me cago en todo lo que se menea!
610
00:38:57,588 --> 00:39:00,591
El Richmond ha perdido los papeles.
611
00:38:57,588 --> 00:39:00,591
El Richmond ha perdido los papeles.
612
00:39:01,508 --> 00:39:05,137
Zava se debe estar preguntando
qué ha hecho para merecerse esto.
613
00:39:06,138 --> 00:39:08,223
{\an8}SEGUNDA PARTE
614
00:39:10,601 --> 00:39:11,768
¡Sí!
615
00:39:12,144 --> 00:39:14,104
Victoria de los Hammers por 4-1.
616
00:39:14,104 --> 00:39:17,024
Ha pasado de un partido igualado
a uno desigualado
617
00:39:17,024 --> 00:39:21,069
y ha acabado en una explosión atómica.
618
00:39:21,069 --> 00:39:23,488
La segunda parte
debería haber tenido un aviso preventivo.
619
00:39:23,488 --> 00:39:27,826
El gol extraordinario de Zava
no lo ha hecho menos doloroso.
620
00:39:27,826 --> 00:39:31,496
El Richmond nos ha mostrado un lado
que nunca había enseñado.
621
00:39:31,496 --> 00:39:34,082
Su juego ha sido
iracundo, inmoral y desagradable.
622
00:39:34,082 --> 00:39:37,127
Por cierto, así se llaman
los tres hijos pequeños de Zava.
623
00:39:37,753 --> 00:39:39,213
Joder.
624
00:39:41,798 --> 00:39:42,799
Joder.
625
00:39:44,092 --> 00:39:45,135
Joder.
626
00:39:45,135 --> 00:39:47,262
- Rebecca, no te agobies.
- Joder.
627
00:39:52,059 --> 00:39:53,310
¿Os lo habéis pasado bien?
628
00:39:53,727 --> 00:39:56,355
- Sí.
- La violencia me ha entretenido mucho.
629
00:39:56,563 --> 00:39:57,439
En cierto modo.
630
00:40:05,197 --> 00:40:07,324
Un error expulsar a Van Damme.
631
00:40:08,033 --> 00:40:09,326
La pasión es su sello.
632
00:40:10,536 --> 00:40:13,080
"Pasión" es una palabra
que usamos para el amor.
633
00:40:14,706 --> 00:40:17,960
También se usa para describir un delito.
634
00:40:19,670 --> 00:40:21,213
A veces también es una fruta.
635
00:40:25,759 --> 00:40:27,094
Ay, Dios. Disculpe.
636
00:40:27,094 --> 00:40:28,178
PALCO PRESIDENCIAL
637
00:40:48,782 --> 00:40:51,368
- La hemos cagado.
- Animándolos a jugar desde el odio.
638
00:40:54,162 --> 00:40:56,957
- Estaría genial que nos gritaras.
- Porfa.
639
00:40:58,750 --> 00:41:01,170
- Llámanos "inútiles de mierda".
- Ahora.
640
00:40:58,750 --> 00:41:01,170
- Llámanos "inútiles de mierda".
- Ahora.
641
00:41:02,671 --> 00:41:03,881
Péganos.
642
00:41:03,881 --> 00:41:05,132
Pero ya mismo.
643
00:41:06,967 --> 00:41:09,011
Habéis innovado y no ha salido bien.
644
00:41:11,388 --> 00:41:13,432
Dadme esa información encrespadora.
645
00:41:22,441 --> 00:41:25,319
Olvidadlo ya. Queda mucha temporada.
646
00:41:29,323 --> 00:41:31,491
- ¡Qué poca sangre tiene!
- Me enerva.
647
00:41:31,491 --> 00:41:34,453
Te sentirás bastante bien
después de la victoria.
648
00:41:34,453 --> 00:41:36,788
Pues sí.
El Richmond estaba muy alterado.
649
00:41:37,956 --> 00:41:39,833
Lo esperaba más difícil, la verdad.
650
00:41:40,375 --> 00:41:41,376
¿Y con Ted qué?
651
00:41:41,376 --> 00:41:44,254
Menudo feo lo de no darle la mano
al final del partido.
652
00:41:45,464 --> 00:41:48,842
¿No se la he dado? Ha pasado sin querer.
653
00:41:50,511 --> 00:41:54,348
Me habrá podido
la emoción del momento.
654
00:41:55,140 --> 00:41:56,183
Disculpa un momento...
655
00:42:08,570 --> 00:42:11,323
Gran Shelley, el Sr. Mannion me ha pedido
que le dé esto.
656
00:42:11,323 --> 00:42:13,158
{\an8}BONES & HONEY
PASE VIP
657
00:42:13,158 --> 00:42:14,701
{\an8}Le espera dentro de una hora.
658
00:42:17,621 --> 00:42:18,580
Gracias.
659
00:42:36,390 --> 00:42:39,017
- Me ha alegrado verte.
- Y a mí verte a ti.
660
00:42:39,768 --> 00:42:43,063
Querida Rebecca,
siento tanto que hayáis perdido.
661
00:42:43,856 --> 00:42:44,731
Gracias.
662
00:42:44,731 --> 00:42:47,150
Venga, viejito,
ya deberías estar en la cama.
663
00:42:51,405 --> 00:42:52,364
Un placer verte.
664
00:42:53,699 --> 00:42:55,284
Te he visto con tu secretaria.
665
00:42:56,660 --> 00:42:58,912
Tu hija merece algo mejor, igual que Bex.
666
00:42:59,997 --> 00:43:01,248
Deja la polla quieta.
667
00:42:59,997 --> 00:43:01,248
Deja la polla quieta.
668
00:43:10,007 --> 00:43:11,175
Aquí tienes.
669
00:43:12,259 --> 00:43:15,012
Solemos ser
mucho mejores que hoy. Y más majos.
670
00:43:15,012 --> 00:43:19,808
Ya, vaya, no sienta bien que tu equipo
tenga más tarjetas rojas que goles, ¿no?
671
00:43:19,808 --> 00:43:20,976
No.
672
00:43:22,144 --> 00:43:24,062
Vaya espectáculo.
673
00:43:25,856 --> 00:43:28,025
Algo bueno. Bantr es tendencia.
674
00:43:28,025 --> 00:43:29,151
- Ah, ¿sí?
- Sí.
675
00:43:29,151 --> 00:43:32,154
Seguro que es
por el cambio en la línea de descripción.
676
00:43:32,696 --> 00:43:33,947
¿De qué me hablas?
677
00:43:33,947 --> 00:43:36,700
BANTR
¿QUIERES TIRARTE A UN FAMOSO RICO?
678
00:43:38,368 --> 00:43:39,620
¿Quién ha hecho esto?
679
00:43:39,620 --> 00:43:42,956
Yo, tía. Esta tarde,
cuando he subido los vídeos.
680
00:43:43,540 --> 00:43:44,833
¡Qué subidón!
681
00:43:46,335 --> 00:43:47,628
- Shandy.
- ¿Qué?
682
00:43:49,213 --> 00:43:53,634
Esto es lo que Bantr ha evitado
a toda costa.
683
00:43:53,634 --> 00:43:55,969
Déjame a mí. Les va a encantar.
684
00:43:55,969 --> 00:43:58,555
He triplicado los suscriptores
en una hora.
685
00:43:59,848 --> 00:44:03,227
Tienes que poner lo de antes ahora.
Por favor.
686
00:43:59,848 --> 00:44:03,227
Tienes que poner lo de antes ahora.
Por favor.
687
00:44:04,394 --> 00:44:05,395
Sí.
688
00:44:07,481 --> 00:44:09,441
Un placer conocerte.
689
00:44:10,192 --> 00:44:12,486
- Igualmente.
- Nos vemos.
690
00:44:18,283 --> 00:44:20,702
¡Hombre! ¡Mirad quién ha llegado!
691
00:44:21,995 --> 00:44:24,456
¡El mismísimo Tío Prodigio!
692
00:44:27,000 --> 00:44:28,919
¡El hombre de moda!
693
00:44:29,628 --> 00:44:31,380
Sr. Mannion, muchísimas gracias.
694
00:44:32,089 --> 00:44:34,341
Por favor, llámame Rupert.
695
00:44:35,384 --> 00:44:36,510
Nathan.
696
00:44:37,636 --> 00:44:39,221
Gracias, Srta. Kakes.
697
00:44:39,221 --> 00:44:43,642
Nathan, permíteme
que te presente a Anastasia.
698
00:44:45,185 --> 00:44:46,186
Una admiradora.
699
00:44:49,439 --> 00:44:50,816
Qué fuerte, eres famosa.
700
00:44:50,816 --> 00:44:52,234
Cómo tú.
701
00:44:57,990 --> 00:44:59,741
Enhorabuena por la victoria.
702
00:45:00,450 --> 00:45:01,994
Ah, ya. Gracias.
703
00:45:10,544 --> 00:45:12,504
¡Tartt! ¡Uno más antes de cenar!
704
00:45:15,465 --> 00:45:16,717
¡Vamos, jefe!
705
00:45:22,973 --> 00:45:24,516
Ha dolido verlo.
706
00:45:24,516 --> 00:45:28,437
Thierry, el West Ham hoy ha dominado
y Ted Lasso ha quedado en evidencia
707
00:45:28,437 --> 00:45:30,522
delante de su antiguo adjunto
Nathan Shelley.
708
00:45:30,522 --> 00:45:33,942
Gary, hay una cita del filósofo
chino Laozi que me encanta y dice así:
709
00:45:33,942 --> 00:45:36,612
"Cuando el alumno esté listo,
el profesor aparecerá.
710
00:45:36,612 --> 00:45:40,157
Cuando el alumno esté listo de verdad,
el profesor desaparecerá".
711
00:45:40,157 --> 00:45:41,241
Los Greyhounds...
712
00:46:10,938 --> 00:46:12,022
- Hola, Ted.
- Hola.
713
00:46:12,606 --> 00:46:13,649
Siento lo del partido.
714
00:46:13,649 --> 00:46:16,151
Ya. No es para tanto. Un traspié.
715
00:46:16,151 --> 00:46:17,444
Henry está en un cumple.
716
00:46:17,444 --> 00:46:20,572
- Cuando vuelva, le diré que has llama...
- No. Es que en realidad he llamado
717
00:46:20,572 --> 00:46:22,991
porque quería hablar contigo.
¿Ahora puedes?
718
00:46:23,659 --> 00:46:25,744
Claro. ¿Todo va bien?
719
00:46:25,744 --> 00:46:30,040
Sí, sí, sí... Bueno, no.
720
00:46:30,040 --> 00:46:31,583
No, quería...
721
00:46:33,001 --> 00:46:34,461
Quiero decirte una cosa.
722
00:46:37,631 --> 00:46:44,054
Ya... Ya sé...
Ya sé que tú y yo no somos pareja.
723
00:46:44,596 --> 00:46:47,933
Y lo acepto. Es así y ya está.
724
00:46:52,938 --> 00:46:55,649
Pero... A ver cómo lo digo...
725
00:46:55,649 --> 00:46:59,152
Que estés saliendo con el Dr. Jacob
me molesta.
726
00:47:01,029 --> 00:47:06,159
Me cabrea que ni me dieras una pista
antes de enterarme así.
727
00:47:07,911 --> 00:47:08,912
Sí.
728
00:47:08,912 --> 00:47:13,166
Y, escúchame,
tengo claro que hablar de esto...
729
00:47:14,334 --> 00:47:17,129
...puede que no sea apropiado,
730
00:47:19,339 --> 00:47:22,926
pero me parece que si no lo digo,
731
00:47:26,346 --> 00:47:28,056
no sería...
732
00:47:29,975 --> 00:47:31,602
Tampoco sería lo correcto.
733
00:47:35,480 --> 00:47:37,774
Los dos tenemos que criar al chaval,
¿o no?
734
00:47:40,110 --> 00:47:42,571
Estamos unidos, tendremos nietos en común.
735
00:47:49,203 --> 00:47:50,787
Te quiero mucho, Michelle.
736
00:47:53,624 --> 00:47:54,958
Y a nuestro hijo.
737
00:47:59,838 --> 00:48:01,548
A nuestra familia.
738
00:47:59,838 --> 00:48:01,548
A nuestra familia.
739
00:48:03,759 --> 00:48:05,177
No importa como sea.
740
00:48:12,184 --> 00:48:13,185
¿Me entiendes?
741
00:48:16,230 --> 00:48:17,231
Por supuesto.
742
00:48:21,818 --> 00:48:24,196
Pues ya lo he dicho.
743
00:48:25,155 --> 00:48:27,741
Que paséis una buena noche.
744
00:48:28,575 --> 00:48:29,618
Tú también.
745
00:48:55,686 --> 00:48:58,564
A LA MEMORIA DE GRANT WAHL
746
00:49:38,645 --> 00:49:40,647
Traducido por Juan Vera