1 00:00:25,859 --> 00:00:27,110 Cago en todo ya. 2 00:00:29,863 --> 00:00:31,156 Venga, andando. 3 00:00:31,156 --> 00:00:32,573 Es pronto. 4 00:00:32,573 --> 00:00:34,701 Sí. Las cuatro. Empezamos pronto. 5 00:00:34,701 --> 00:00:35,911 Es un vacile, ¿no? 6 00:00:35,911 --> 00:00:37,162 ¿Por qué iba a serlo? 7 00:00:37,162 --> 00:00:38,580 Porque es muy pronto. 8 00:00:39,581 --> 00:00:42,251 Es para que entrenes tres veces al día en lugar de dos. 9 00:00:43,544 --> 00:00:46,296 Es que es pronto de pelotas. 10 00:00:46,880 --> 00:00:48,590 ¿Quieres ser mejor que Zava o no? 11 00:00:50,634 --> 00:00:52,719 ¿Cómo vamos a ver? Está oscuro. 12 00:00:54,721 --> 00:00:56,431 ¡Qué ida de olla! 13 00:00:56,932 --> 00:00:59,560 Vístete ya o te masajeo los huevos. 14 00:01:00,811 --> 00:01:01,854 ¡Qué depravado! 15 00:01:51,445 --> 00:01:52,529 Ahí mejor. 16 00:01:53,322 --> 00:01:55,574 {\an8}TED, GRACIAS POR TODO LO QUE HAS HECHO POR MÍ. NATHAN 17 00:02:06,293 --> 00:02:07,669 Pitufa pícara, hola. 18 00:02:09,295 --> 00:02:11,173 Vaquero Marlboro, hola. 19 00:02:12,007 --> 00:02:14,218 Has roncado toda la noche. 20 00:02:15,135 --> 00:02:16,595 Lo siento mucho. 21 00:02:16,595 --> 00:02:18,764 Es un sonido relajante. 22 00:02:18,764 --> 00:02:20,057 Como el de las olas. 23 00:02:20,057 --> 00:02:25,604 Me alegra que no hayas oído los truenos por el ñame que comí anoche. 24 00:02:30,943 --> 00:02:34,446 Parece que lo pasamos bien juntos, ¿no? 25 00:02:34,446 --> 00:02:37,157 Se llama "correrse a la vez", Ted. Sí. 26 00:02:37,866 --> 00:02:43,247 Ya, pero también me refiero a cuando hablamos y reímos... Eso. 27 00:02:43,247 --> 00:02:46,500 Claro. Menos con tus juegos de palabras. 28 00:02:47,376 --> 00:02:51,797 Ya, me cuesta no cazarlos al vuelo cuando los veo ahí flotando. 29 00:02:52,881 --> 00:02:55,968 No, a ver, quiero decir que... 30 00:02:58,262 --> 00:02:59,763 ...quizá podríamos... 31 00:03:01,181 --> 00:03:03,308 ...salir en condiciones alguna vez, ¿eh? 32 00:03:04,101 --> 00:03:05,727 Como pareja. 33 00:03:07,604 --> 00:03:08,814 Ni muerta. 34 00:03:10,357 --> 00:03:12,442 Gracias por tomarte tiempo para pensarlo. 35 00:03:12,442 --> 00:03:14,736 Ted, no podemos salir. 36 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 ¿Por qué no? 37 00:03:16,530 --> 00:03:19,074 - Estás desubicado. - ¿Desubicado? 38 00:03:19,658 --> 00:03:20,701 Claro que sí. 39 00:03:20,701 --> 00:03:24,162 Yo también, pero llevo estándolo tres años más que tú, 40 00:03:24,162 --> 00:03:26,582 así que lo estoy algo menos. 41 00:03:26,582 --> 00:03:28,792 Me alegra tanto que me hables sin tapujos... 42 00:03:28,792 --> 00:03:30,210 Vaya tela... 43 00:03:30,210 --> 00:03:33,839 - Perdón. - Ted, el día que mi ex se volvió a casar, 44 00:03:33,839 --> 00:03:36,675 me bebí una botella de tinto con una pajita 45 00:03:37,426 --> 00:03:39,887 y al del Uber le dije que lo amaba. 46 00:03:39,887 --> 00:03:43,682 Luego, cuando me dejó en casa, eché tal pota 47 00:03:43,682 --> 00:03:46,768 que mi boca era como el ascensor de El resplandor. 48 00:03:47,436 --> 00:03:49,646 Me bajó la puntuación a un 3,9. 49 00:03:49,646 --> 00:03:51,064 ¿3,9? 50 00:03:51,982 --> 00:03:54,151 ¡Cabrón! ¿Tú qué tienes? 51 00:03:55,819 --> 00:03:58,197 Hala, tienes un cinco, ¿verdad? 52 00:03:59,156 --> 00:04:01,742 Cómo no. ¿Cómo puedes mantener un cinco? 53 00:03:59,156 --> 00:04:01,742 Cómo no. ¿Cómo puedes mantener un cinco? 54 00:04:01,742 --> 00:04:04,703 No lo sé. Soy limpio, digo "por favor" y "gracias". 55 00:04:04,703 --> 00:04:06,788 Me ofrezco a conducir si lo veo cansado. 56 00:04:08,165 --> 00:04:10,417 Sí que estás desubicado. 57 00:04:13,670 --> 00:04:16,380 Ted, ya estamos bien así. 58 00:04:18,257 --> 00:04:22,012 Como en la peli de Natalie Portman. La de Amigos con derecho a roce. 59 00:04:22,554 --> 00:04:25,224 No, no. Estás hablando de otra comedia romántica 60 00:04:25,224 --> 00:04:27,392 que va de unos amigos que se hacen amantes. 61 00:04:29,937 --> 00:04:30,771 Sin compromiso. 62 00:04:31,605 --> 00:04:34,650 En Con derecho a roce es Mila Kunis la protagonista. 63 00:04:36,068 --> 00:04:38,237 Dos películas de amigos que follan. 64 00:04:38,529 --> 00:04:39,363 Sí. 65 00:04:39,363 --> 00:04:42,449 Seamos como en las pelis: libres y frescos. 66 00:04:42,950 --> 00:04:44,326 Como la Primavera Árabe. 67 00:04:49,206 --> 00:04:51,124 Que tengas buena suerte contra el West Ham. 68 00:04:51,959 --> 00:04:56,046 A la mierda Rupert y el par de pasas revenidas que tiene por huevos. 69 00:05:11,812 --> 00:05:13,146 ¡Hola! ¿Buscas a Flo? 70 00:05:13,146 --> 00:05:14,940 - Puedes subir, maja. - Genial, gracias. 71 00:05:16,066 --> 00:05:18,819 ¡Qué chulo! ¡Asientos grises! ¡Me flipan! 72 00:05:18,819 --> 00:05:20,863 ...para el West Ham, y es la gran oportunidad 73 00:05:20,863 --> 00:05:22,573 para el Tío Prodigio de convertirse en hombre prodigio. 74 00:05:22,573 --> 00:05:24,074 101. 75 00:05:25,409 --> 00:05:26,410 100. 76 00:05:27,828 --> 00:05:28,996 99. 77 00:05:33,542 --> 00:05:35,127 ¿Por qué duermes solo con camiseta? 78 00:05:36,879 --> 00:05:39,006 Porque me da frío arriba y calor abajo. 79 00:05:40,257 --> 00:05:41,133 Te entiendo. 80 00:05:44,469 --> 00:05:45,721 ¡Buenos días! 81 00:06:07,868 --> 00:06:10,120 Mira lo que Rupert ha dicho en esta. 82 00:06:10,120 --> 00:06:14,041 "Estoy deseando volver a ver a mi viejo club. 83 00:06:14,041 --> 00:06:16,335 El Richmond es de primera". 84 00:06:16,668 --> 00:06:19,588 - Pero mira que es gilipollas ese tío. - Gracias. 85 00:06:21,381 --> 00:06:24,801 Me voy a la ciudad deportiva. Gracias otra vez por la oportunidad. 86 00:06:25,385 --> 00:06:27,846 Amor, te la has ganado. 87 00:06:27,846 --> 00:06:31,058 {\an8}Shandy ha ideado una promo superguay para Bantr 88 00:06:31,058 --> 00:06:33,185 {\an8}con los jugadores solteros del equipo. 89 00:06:33,185 --> 00:06:34,436 {\an8}Sí. 90 00:06:34,436 --> 00:06:38,524 {\an8}"El hombre anónimo con el que te escribes podría ser un futbolista profesional". 91 00:06:40,317 --> 00:06:41,818 {\an8}Es genial. 92 00:06:41,818 --> 00:06:44,613 {\an8}¿Los solteros participan en eso? 93 00:06:44,613 --> 00:06:48,700 {\an8}O sea, tipo Colin y Dani y Sam, y así. 94 00:06:48,700 --> 00:06:50,953 {\an8}Sí, aunque creo que Sam ya no participa. 95 00:06:51,912 --> 00:06:54,373 - Que no. - Muy bien. 96 00:06:56,250 --> 00:06:58,168 - Disculpad. - Hola, Barbara. 97 00:06:58,168 --> 00:07:00,128 - Holi, ¿qué tal, Barbs? - Es "Bárbara". 98 00:06:58,252 --> 00:07:00,128 - Holi, ¿qué tal, Barbs? - Es "Bárbara". 99 00:07:00,128 --> 00:07:02,130 Quisiera conseguir dos entradas 100 00:07:02,130 --> 00:07:04,925 {\an8}para el partido Richmond-West Ham si es posible. 101 00:07:04,925 --> 00:07:07,052 {\an8}Jack viene a Londres este fin de semana. 102 00:07:07,052 --> 00:07:08,303 Pues claro. 103 00:07:09,763 --> 00:07:10,764 ¿Quién es Jack? 104 00:07:12,683 --> 00:07:13,600 Jack Danvers. 105 00:07:14,977 --> 00:07:18,105 {\an8}De la firma de capital riesgo que financió tu empresa. 106 00:07:19,231 --> 00:07:20,691 {\an8}Quien manda. 107 00:07:23,318 --> 00:07:27,030 {\an8}Sí. Claro, Jack. Por supuesto. 108 00:07:28,240 --> 00:07:29,908 {\an8}No habrá problema, Barbara. 109 00:07:30,659 --> 00:07:32,703 {\an8}Reservaré asientos en mi palco. 110 00:07:34,496 --> 00:07:35,497 {\an8}Perfecto. 111 00:07:35,497 --> 00:07:38,750 {\an8}Muchas gracias, Rebecca. Eres muy amable y muy eficiente. 112 00:07:41,336 --> 00:07:42,254 {\an8}Keeley. 113 00:07:44,840 --> 00:07:46,383 {\an8}Gracias, Barbara. 114 00:07:48,760 --> 00:07:52,723 {\an8}Bien, lo que no podemos hacer contra el West Ham es el falso nueve. 115 00:07:52,723 --> 00:07:57,269 {\an8}- Porque lo hace Nate. - Por eso optamos por el clásico 4-4-2. 116 00:07:57,269 --> 00:07:59,521 {\an8}Justo lo que ese capullo espera que hagamos. 117 00:07:59,521 --> 00:08:02,399 {\an8}Haremos lo contrario. Cinco arriba. Ataque a tope. 118 00:07:59,605 --> 00:08:02,399 {\an8}Haremos lo contrario. Cinco arriba. Ataque a tope. 119 00:08:02,399 --> 00:08:05,944 {\an8}Pero Nate sabe que lo haremos, 120 00:08:05,944 --> 00:08:09,990 {\an8}porque Nate sabe que queremos ser más listos que él pensando como él. 121 00:08:10,824 --> 00:08:14,786 {\an8}A la mierda Nate, a la mierda pensar y a la mierda el puto Sócrates. 122 00:08:14,786 --> 00:08:16,288 {\an8}Dejamos de pensar como Nate, 123 00:08:16,288 --> 00:08:19,917 {\an8}pero pensamos como Nate pensaría que pensamos si pensara como nosotros, 124 00:08:19,917 --> 00:08:22,085 {\an8}y hacer lo último que Nate pensaría hacer 125 00:08:22,085 --> 00:08:25,172 {\an8}como Nate pensando como nosotros en ese supuesto, claro. 126 00:08:26,089 --> 00:08:30,677 {\an8}Dejar a Zava atrás para hacer el falso nueve de Nate. 127 00:08:30,677 --> 00:08:31,970 {\an8}Voi-flipa-là. 128 00:08:33,096 --> 00:08:34,222 {\an8}Fantástico. 129 00:08:34,222 --> 00:08:36,475 {\an8}- Ha sido más idea de Beard. - No, más en grupo. 130 00:08:36,475 --> 00:08:37,601 {\an8}Pero tengo una pregunta. 131 00:08:37,601 --> 00:08:38,977 {\an8}- Adelante. - Me la sopla. 132 00:08:40,270 --> 00:08:41,813 {\an8}¿Creéis que Zava lo hará? 133 00:08:48,737 --> 00:08:49,863 ¡Mierda! 134 00:08:51,573 --> 00:08:53,158 - Buenos días. - Hola. 135 00:08:55,285 --> 00:08:57,871 - ¿Qué pasa? - Cree que perderemos contra Nate. 136 00:08:57,871 --> 00:09:01,667 - ¡Higgins lo cree también! - Beard lo ha dicho primero. 137 00:08:57,955 --> 00:09:01,667 - ¡Higgins lo cree también! - Beard lo ha dicho primero. 138 00:09:01,667 --> 00:09:02,709 ¿Me echas la culpa a mí? 139 00:09:02,709 --> 00:09:04,795 Has llegado esta mañana con cara de funeral. 140 00:09:04,795 --> 00:09:08,257 {\an8}- ¡No me eches la culpa a mí! - ¡Venga ya! 141 00:09:08,257 --> 00:09:11,093 {\an8}Parecéis el dios Ganesha señalando en todas direcciones. 142 00:09:11,093 --> 00:09:14,596 {\an8}Ahora vais a tranquilizaros un poco. Daos un beso. 143 00:09:17,224 --> 00:09:18,225 {\an8}Tiene razón. 144 00:09:20,352 --> 00:09:21,687 {\an8}No os compliquéis la vida. 145 00:09:22,479 --> 00:09:24,314 {\an8}Ya aparecerá una solución. Tranquilos. 146 00:09:25,107 --> 00:09:29,403 {\an8}Pero, hasta entonces, tengo una pregunta. ¿Estoy desubicado? 147 00:09:32,406 --> 00:09:34,449 {\an8}Pícara ha acabado pasando la noche en casa y... 148 00:09:35,075 --> 00:09:36,827 {\an8}No, no, no, parad. 149 00:09:36,827 --> 00:09:38,287 {\an8}No va de eso. 150 00:09:38,287 --> 00:09:41,665 {\an8}Le he propuesto salir juntos de otro modo y me ha rechazado. 151 00:09:41,665 --> 00:09:44,668 {\an8}Es porque estoy, y la cito, "desubicado". 152 00:09:46,545 --> 00:09:48,005 {\an8}Ya, ya, ya, ya. 153 00:09:48,005 --> 00:09:51,383 {\an8}Parece un caso para los Diamond Dogs. 154 00:09:51,383 --> 00:09:52,843 ¡Sabuesos! 155 00:09:52,843 --> 00:09:55,053 ¡Eso! ¡Dale duro! 156 00:09:59,057 --> 00:10:00,893 La madre que os parió. 157 00:09:59,057 --> 00:10:00,893 La madre que os parió. 158 00:10:05,898 --> 00:10:06,732 Sí. 159 00:10:07,816 --> 00:10:09,651 - ¿Sí qué? - Que tiene razón. 160 00:10:09,651 --> 00:10:11,486 Vale. Explícate. 161 00:10:11,486 --> 00:10:14,323 {\an8}Jugamos contra Nate y te comportas como si no fuera nada. 162 00:10:15,199 --> 00:10:16,867 {\an8}Nada ha cambiado. No te ha hecho daño. 163 00:10:16,867 --> 00:10:18,827 {\an8}Ya. Ahora no estoy hablando de Nate. 164 00:10:18,827 --> 00:10:23,081 {\an8}Os pregunto si parezco desubicado. Higginscito, ¿te lo parezco? 165 00:10:23,081 --> 00:10:26,919 {\an8}Lo que yo no entiendo es por qué no te has cabreado con Nate. 166 00:10:28,295 --> 00:10:30,714 Tenemos un dicho en Codependientes Anónimos. 167 00:10:30,714 --> 00:10:31,715 ¿En qué? 168 00:10:31,715 --> 00:10:33,383 Jane me obliga a acompañarla. 169 00:10:35,385 --> 00:10:37,679 {\an8}El dolor es como un gas tóxico. 170 00:10:37,679 --> 00:10:40,891 {\an8}Manifestarlo ante quien te ha hecho daño es abrir la ventana, 171 00:10:40,891 --> 00:10:43,185 {\an8}pero si aguantas, te envenena. 172 00:10:44,186 --> 00:10:46,772 {\an8}Me gusta, pero no es mi caso. 173 00:10:46,772 --> 00:10:47,940 ¡Y una mierda! 174 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 ¿Participas en la reunión de los Diamond Dogs? 175 00:10:52,069 --> 00:10:54,738 - ¡Eh, Roy! Eh, Roy. - Eh, Roy. ¡Va, Roy! 176 00:10:55,656 --> 00:10:56,907 ¡Ven aquí! ¡Venga, Roy! 177 00:10:59,034 --> 00:11:00,035 {\an8}RESUMEN SEMANAL 178 00:10:59,034 --> 00:11:00,035 {\an8}RESUMEN SEMANAL 179 00:11:00,035 --> 00:11:02,996 {\an8}El partido de la semana es, sin duda, el del Richmond contra el West Ham. 180 00:11:02,996 --> 00:11:05,791 Los dos equipos han empezado fuerte la temporada, 181 00:11:05,791 --> 00:11:09,002 pero creo que los Hammers destacarán en el derbi londinense 182 00:11:09,002 --> 00:11:12,506 gracias al talento táctico del Tío Prodigio, Nathan Shelley. 183 00:11:14,633 --> 00:11:19,513 Sí, Shelley es bueno, de eso no cabe duda, pero Zava es un genio. 184 00:11:19,513 --> 00:11:20,889 Voy con los Greyhounds esta vez. 185 00:11:20,889 --> 00:11:22,266 ¡Ese es mi chico! 186 00:11:22,266 --> 00:11:24,226 Tuyo no, majete. Es mío. 187 00:11:26,645 --> 00:11:29,064 - Continuemos con los enfrentamientos... - Eh, chicos, chicos. 188 00:11:29,064 --> 00:11:30,232 Da igual lo que digan. 189 00:11:31,525 --> 00:11:33,318 En marcha, tenemos trabajo. Vamos. 190 00:11:34,236 --> 00:11:35,320 Tiene razón. 191 00:11:37,990 --> 00:11:42,619 Debemos ignorar esas caras parlantes. Aunque estén a nuestro favor. 192 00:11:43,161 --> 00:11:44,663 Gracias, "Zorro". 193 00:11:44,663 --> 00:11:48,250 Sí, exacto, pero es... Se pronuncia "Zoreaux". 194 00:11:51,795 --> 00:11:52,796 ¿Por qué? 195 00:11:54,923 --> 00:11:57,467 No lo sé. Porque mis padres lo pronuncian así. 196 00:11:59,136 --> 00:12:04,057 Amigo, tú puedes llamarte como te apetezca. 197 00:11:59,136 --> 00:12:04,057 Amigo, tú puedes llamarte como te apetezca. 198 00:12:05,475 --> 00:12:09,688 Todos mis hijos, desde muy pequeños, se han ido cambiando el nombre. 199 00:12:11,481 --> 00:12:13,984 El mayor ahora se ha puesto "Hugo Tarugo". 200 00:12:16,403 --> 00:12:19,323 La mente... es muy poderosa. 201 00:12:23,410 --> 00:12:24,995 Gracias. 202 00:12:24,995 --> 00:12:26,413 Señor. 203 00:12:26,413 --> 00:12:30,626 Aunque me pese, estoy de acuerdo con lo que dice Zava. 204 00:12:30,626 --> 00:12:33,754 Es un partido gordo. Vamos a por todas y centrados. 205 00:12:33,754 --> 00:12:35,464 - ¿Queda clarinete? - Es cierto. 206 00:12:35,464 --> 00:12:36,673 Tenemos que creer, ¿eh? 207 00:12:40,761 --> 00:12:43,972 - Es el poder de la esperanza. - Eso. 208 00:12:45,015 --> 00:12:45,933 Pero ¿qué? 209 00:12:46,517 --> 00:12:47,768 ¿Qué? 210 00:12:48,602 --> 00:12:49,895 - ¡La hostia! - ¿Qué? 211 00:12:55,317 --> 00:12:57,611 - ¿"Pa" qué me das? - Para ver si tengo 212 00:12:57,611 --> 00:12:59,571 el poder de partir las cosas en dos. 213 00:13:00,072 --> 00:13:01,073 ¿Y si lo hubieras tenido? 214 00:13:02,950 --> 00:13:04,743 Perdona, tío, no lo he pensado. 215 00:13:06,787 --> 00:13:09,873 Alguien lo partió por la mitad. 216 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 No jodas. 217 00:13:14,294 --> 00:13:15,379 ¿Qué dices? 218 00:13:42,865 --> 00:13:43,949 Hola... 219 00:13:44,741 --> 00:13:45,993 Jade. 220 00:13:48,537 --> 00:13:49,538 Nathan. 221 00:13:51,540 --> 00:13:52,541 Shelley. 222 00:13:54,543 --> 00:13:56,003 Me alegra verte. 223 00:13:56,003 --> 00:13:57,296 Muy bien. 224 00:13:59,006 --> 00:14:00,924 No venía desde hace mucho. 225 00:13:59,006 --> 00:14:00,924 No venía desde hace mucho. 226 00:14:01,550 --> 00:14:02,676 ¿No has venido? 227 00:14:02,676 --> 00:14:06,722 No. No, porque he estado muy liado con mi trabajo. 228 00:14:06,722 --> 00:14:11,476 Mi nuevo gran trabajo me tiene... superliado. 229 00:14:12,060 --> 00:14:15,105 Qué tontería. Deberías dejar tu gran nuevo trabajo. 230 00:14:17,482 --> 00:14:19,693 En fin, he venido a recoger un pedido. 231 00:14:19,693 --> 00:14:21,945 He invitado a comer al equipo. 232 00:14:21,945 --> 00:14:24,072 Menos a los que comen como cerdos. 233 00:14:25,449 --> 00:14:29,703 Ha sonado fatal. Todos son encantadores, pero algunos son vegetarianos. 234 00:14:34,208 --> 00:14:35,751 ¡Mira tú! 235 00:14:36,502 --> 00:14:41,089 ¡Quién está aquí! ¡La madre que te parió! 236 00:14:41,548 --> 00:14:43,842 - ¿Sabes quién es? - Jason Jelly. 237 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 - Exacto. - No, "Nathan Shelley." 238 00:14:46,303 --> 00:14:47,888 Exacto, Nathan Shelley, 239 00:14:47,888 --> 00:14:50,891 el míster del West Ham United, en mi restaurante. 240 00:14:52,309 --> 00:14:53,769 - Amigo, qué semana. - Sí. 241 00:14:53,769 --> 00:14:57,814 Qué semanaza, tron. Soy Derek. El jefazo de aquí. 242 00:14:58,440 --> 00:15:00,359 Lo que necesites, lo pides. 243 00:14:58,440 --> 00:15:00,359 Lo que necesites, lo pides. 244 00:15:01,026 --> 00:15:03,987 - Vale. - De un míster a otro. 245 00:15:03,987 --> 00:15:05,864 Ya, bueno, no es exactamente lo mismo... 246 00:15:07,032 --> 00:15:08,492 Juegas contra tu antiguo equipo. 247 00:15:09,034 --> 00:15:10,410 Es superfuerte, ¿eh? 248 00:15:11,370 --> 00:15:13,830 O sea, los pusiste a caer de un burro en la prensa. 249 00:15:13,830 --> 00:15:17,793 - ¿Verdad? Me encantó. - Perdona, ¿puedo pagar ya? 250 00:15:18,252 --> 00:15:22,673 ¿Qué? No. No. No, no, no. La casa invita, ¿vale? 251 00:15:22,673 --> 00:15:26,510 Te invito. ¿Entendido? Este hombre aquí no paga. 252 00:15:27,719 --> 00:15:31,181 No le cobres nunca. Excepto el alcohol. Siempre se cobra. 253 00:15:31,181 --> 00:15:32,891 No he pedido alcohol. Es mediodía. 254 00:15:35,269 --> 00:15:37,771 A por ellos. ¡Vamos, Hammers! 255 00:15:40,357 --> 00:15:41,358 Qué bueno, tío. 256 00:15:43,110 --> 00:15:43,944 Mirad quién es. 257 00:15:49,616 --> 00:15:50,784 Pues adiós. 258 00:16:05,549 --> 00:16:06,592 ¡Y corten! 259 00:16:06,592 --> 00:16:08,552 Perfecto, Colin. Gracias. 260 00:16:08,552 --> 00:16:11,346 Bien. Venga, Dani, te toca. 261 00:16:12,973 --> 00:16:13,849 Estoy "atacao". 262 00:16:13,849 --> 00:16:16,852 No. Tú tranquilo. Sentadito, mirando a cámara 263 00:16:16,852 --> 00:16:18,854 e imagina que hablas con un viejo amigo. 264 00:16:18,854 --> 00:16:20,189 El más viejo es Javier. 265 00:16:20,189 --> 00:16:22,691 Guay. ¿Lo conoces de hace mucho? 266 00:16:22,691 --> 00:16:26,278 De un par de meses, pero tiene 108 años recién cumplidos. 267 00:16:27,738 --> 00:16:29,615 - Perfecto. - Sí. 268 00:16:30,699 --> 00:16:31,825 Retócalo. 269 00:16:33,702 --> 00:16:34,703 Gracias. 270 00:16:36,914 --> 00:16:38,123 - Hola, Keeley. - Hola. 271 00:16:38,123 --> 00:16:41,919 Muévete a la izquierda un poquito. 272 00:16:41,919 --> 00:16:45,172 Sí, eso es. Vale, empieza ya, Dani. 273 00:16:45,172 --> 00:16:46,256 {\an8}BANTR NUNCA SE SABE... 274 00:16:46,256 --> 00:16:49,760 {\an8}Aún no me conoces. Creo que la parte más bonita de una mujer... 275 00:16:50,511 --> 00:16:51,803 {\an8}...son sus defectos. 276 00:16:52,513 --> 00:16:55,807 ¡Y corten! Gracias, Dani. ¡Siguiente! 277 00:16:55,807 --> 00:16:56,892 Ya está. 278 00:17:00,854 --> 00:17:02,689 - Te traigo un café. - Gracias. 279 00:17:02,689 --> 00:17:04,900 - ¿Qué tal va? - Madre mía, esto es genial. 280 00:17:04,900 --> 00:17:06,234 - ¿Bien? - Son brutales. 281 00:17:06,234 --> 00:17:08,529 Es que me flipa ser jefa. 282 00:17:08,529 --> 00:17:10,614 - Brindo por ello. Claro. - Brindemos. 283 00:17:10,614 --> 00:17:11,990 ¿Preparado, Zoreaux? 284 00:17:12,324 --> 00:17:14,660 Sí, pero ahora me hago llamar "Van Damme". 285 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 {\an8}Vale, genial. Acción, Van Damme. 286 00:17:19,205 --> 00:17:20,665 {\an8}Aún no me conoces. 287 00:17:20,665 --> 00:17:23,377 {\an8}Busco a alguien que le guste dar paseos cortos 288 00:17:23,377 --> 00:17:26,964 {\an8}para así pasar más tiempo... Ya sabéis... 289 00:17:32,177 --> 00:17:33,720 ¡Y corten! 290 00:17:33,720 --> 00:17:36,515 Genial, gracias, Van Damme. ¡Siguiente! 291 00:17:38,058 --> 00:17:40,018 - ¿Van Damme? - Es mi nombre nuevo. 292 00:17:40,018 --> 00:17:42,229 Ah, guay. ¿Y eso? 293 00:17:42,813 --> 00:17:46,149 Porque adoro a Jean-Claude Van Damme y Zava dijo que puedo cambiármelo. 294 00:17:47,401 --> 00:17:49,611 - Vale, guay. Mola. - Vale, Van Damme. 295 00:17:49,611 --> 00:17:51,321 - Adiós, tíos. - Que vaya bien. 296 00:17:52,656 --> 00:17:54,491 Qué bueno está el maromo. 297 00:17:55,200 --> 00:17:56,493 ¿Qué me cuentas de él? 298 00:17:56,493 --> 00:17:58,954 ¿De Jamie? Es un arrogante. 299 00:18:00,414 --> 00:18:02,374 Pero es inevitable siendo lo que es. 300 00:18:03,333 --> 00:18:04,751 Piensa en él mismo y punto. 301 00:18:05,794 --> 00:18:07,045 ¿Me vas a retocar? 302 00:18:07,045 --> 00:18:11,049 - Antes era así. - Si estoy perfecto. No es broma. 303 00:18:11,049 --> 00:18:14,469 Pasa de responsabilizarse cuando comete errores. 304 00:18:14,469 --> 00:18:17,014 - No me hace falta nada especial. - Aunque ahora... 305 00:18:17,014 --> 00:18:18,599 ...no le importa disculparse si la lía. 306 00:18:21,435 --> 00:18:23,687 Y solo piensa con el rabo. 307 00:18:25,189 --> 00:18:29,109 Aunque hace ya tiempo que no sale con nadie. 308 00:18:31,486 --> 00:18:33,655 Solo quería saber si puedo trincármelo. 309 00:18:38,202 --> 00:18:39,036 Pregúntale a él. 310 00:18:39,620 --> 00:18:41,580 Porque el rabo es suyo. 311 00:18:41,580 --> 00:18:43,916 Guay. Cuando quieras, Jamie. 312 00:18:51,924 --> 00:18:53,842 Hola, ¿qué hacéis aún aquí? 313 00:18:53,842 --> 00:18:55,844 Ted, será mejor que veas esto. 314 00:18:56,178 --> 00:18:59,306 ¿Es un vídeo de un militar volviendo a casa después de mil años? 315 00:18:59,306 --> 00:19:01,600 Si es eso, voy a cenar mocos a porrillo. 316 00:18:59,389 --> 00:19:01,600 Si es eso, voy a cenar mocos a porrillo. 317 00:19:01,600 --> 00:19:02,768 No es eso. 318 00:19:06,146 --> 00:19:08,148 VESTUARIO 319 00:19:45,894 --> 00:19:46,895 Ahí lo tienes. 320 00:19:53,402 --> 00:19:55,070 DESPACHO DEL ENTRENADOR 321 00:19:55,070 --> 00:19:56,738 ¿Y este vídeo? 322 00:19:56,738 --> 00:19:59,366 El jefazo ha propuesto revisar los vídeos de seguridad 323 00:19:59,366 --> 00:20:00,868 al saber lo del cartel. 324 00:19:59,449 --> 00:20:00,868 al saber lo del cartel. 325 00:20:00,868 --> 00:20:04,329 Podré estar fuera del periodismo, pero es algo que todavía llevo por dentro. 326 00:20:04,329 --> 00:20:08,876 ¡Qué emotivo! Este vídeo ahora mismo nos viene como anillo al dedo. 327 00:20:09,459 --> 00:20:10,627 ¿Y eso por qué? 328 00:20:10,627 --> 00:20:14,047 Podemos usarlo para motivar al equipo. 329 00:20:17,718 --> 00:20:21,805 Gracias, un joven Robert Redford hará de ti en una peli algún día. 330 00:20:22,389 --> 00:20:23,599 No, será un joven Dustin Hoffman. 331 00:20:23,891 --> 00:20:24,850 - Adiós. - Descansad. 332 00:20:26,393 --> 00:20:28,270 Id a casa. Es muy tarde. 333 00:20:29,605 --> 00:20:30,564 Sí. 334 00:20:30,898 --> 00:20:32,566 - Buenas noches, Ted. Y a ti, Beard. - Buenas noches. 335 00:20:32,566 --> 00:20:33,650 Buenas noches. 336 00:20:40,699 --> 00:20:41,533 Lasso. 337 00:20:42,951 --> 00:20:46,038 Le he dado vueltas a lo de Pícara. 338 00:20:46,038 --> 00:20:47,164 Ah, ¿sí? 339 00:20:47,664 --> 00:20:49,124 ¿Te presento a la hermana de Jane? 340 00:20:49,124 --> 00:20:51,210 - No, mejor que no. - Respuesta correcta. 341 00:21:05,474 --> 00:21:07,809 LASSO CONTRA EL TÍO PRODIGIO 342 00:21:10,896 --> 00:21:13,106 Quemándote las pestañas, ¿eh? 343 00:21:14,816 --> 00:21:17,361 Sí, huele fatal. 344 00:21:18,779 --> 00:21:20,489 Por las pestañas. 345 00:21:22,616 --> 00:21:25,452 El partido va a ir bien, ¿no? 346 00:21:26,119 --> 00:21:28,121 Sí. Sí, eso creo. 347 00:21:30,832 --> 00:21:33,210 Sí, claro. Los vamos a machacar. 348 00:21:34,002 --> 00:21:35,212 Bien. 349 00:21:35,212 --> 00:21:37,422 No, es que... 350 00:21:39,675 --> 00:21:41,885 Es que no he visto a Ted desde que me fui y... 351 00:21:43,887 --> 00:21:46,014 ...no acabamos muy bien que digamos. 352 00:21:47,766 --> 00:21:50,018 Y me parece que le debo una disculpa. 353 00:21:50,018 --> 00:21:52,312 Has hecho lo que es mejor para ti. 354 00:21:52,896 --> 00:21:54,314 ¿Qué esperaba? 355 00:21:54,314 --> 00:21:57,025 ¿Que te quedaras a su sombra toda la vida? 356 00:21:57,025 --> 00:21:58,610 No lo creo. 357 00:22:05,117 --> 00:22:07,911 Tú no has hecho nada malo, tenlo presente. 358 00:22:09,872 --> 00:22:11,540 Te has ganado este puesto. 359 00:22:14,585 --> 00:22:16,545 ¿Y qué digo cuando lo vea? 360 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 No digas nada más allá de un "hola". 361 00:22:21,091 --> 00:22:23,510 Dale la mano sin apartar la mirada. 362 00:22:25,053 --> 00:22:26,763 Luego lo machacas. 363 00:22:29,183 --> 00:22:30,851 Y después lo celebramos. 364 00:22:32,227 --> 00:22:33,187 Eso haré. 365 00:22:33,854 --> 00:22:34,730 Buenas noches. 366 00:22:37,900 --> 00:22:40,986 Buenas noches, Rupert. Gracias. 367 00:22:42,446 --> 00:22:43,572 Sr. Mannion. 368 00:22:55,125 --> 00:22:57,920 MICHELLE: TU PARTIDO COPA TITULARES POR AQUÍ. ¡BUENA SUERTE! 369 00:23:01,632 --> 00:23:03,926 ¡VA A SER MEMORABLE! ¡GRACIAS POR ENVIÁRMELO! 370 00:23:12,059 --> 00:23:15,479 DR. JACOB: NOS VEMOS EN LA PRÓXIMA SESIÓN DEL MIÉRCOLES A LAS 10:00 371 00:23:33,705 --> 00:23:34,706 Hola. 372 00:23:35,374 --> 00:23:37,042 ¿Estas echando horas o qué? 373 00:23:37,709 --> 00:23:39,294 Puestos a echar, prefiero... 374 00:23:39,294 --> 00:23:40,504 Dime, ¿qué? 375 00:23:41,588 --> 00:23:42,798 Da igual. Dime tú. 376 00:23:46,051 --> 00:23:47,636 Quiero ganar este partido. 377 00:23:48,929 --> 00:23:50,013 Lo sé. 378 00:23:57,354 --> 00:23:58,522 ¿Te encuentras bien? 379 00:24:04,987 --> 00:24:06,238 ¿Estoy desubicado? 380 00:24:06,238 --> 00:24:07,823 Por eso me gustas. 381 00:24:11,326 --> 00:24:16,373 Te diría que ignorases a Pícara, pero suele llevar razón. 382 00:24:18,208 --> 00:24:19,668 O sea, que ya te ha contado lo de... 383 00:24:19,668 --> 00:24:20,919 Claro. Charla de chicas. 384 00:24:21,587 --> 00:24:22,588 Me lo ha contado. 385 00:24:25,757 --> 00:24:28,218 Pero ¿va todo bien? 386 00:24:30,012 --> 00:24:31,013 Sí, brutal. 387 00:24:31,013 --> 00:24:32,139 Oklahoma. 388 00:24:40,314 --> 00:24:41,982 Deconstruyo mi desastre. 389 00:24:48,071 --> 00:24:49,072 Chao, Ted. 390 00:24:53,118 --> 00:24:54,328 Tú ya has ganado. 391 00:24:56,914 --> 00:24:58,457 Te libraste de ese elemento. 392 00:25:02,878 --> 00:25:03,879 Véncele. 393 00:25:07,216 --> 00:25:08,300 Chao, jefa. 394 00:25:21,605 --> 00:25:24,316 VOSOTROS PODÉIS, IRONS 395 00:25:54,930 --> 00:25:56,890 ¿Crees que voy bien? 396 00:25:56,890 --> 00:25:58,600 Claro. ¿Por qué? 397 00:25:58,600 --> 00:26:00,018 Si Jack acaba apareciendo, 398 00:25:58,684 --> 00:26:00,018 Si Jack acaba apareciendo, 399 00:26:00,018 --> 00:26:04,690 quiero parecerle misteriosa, poderosa, dinámica, ¿sabes? 400 00:26:04,690 --> 00:26:09,570 - Todo eso. - Eres misteriosa, poderosa y dinámica. 401 00:26:13,073 --> 00:26:14,157 Estoy muy nerviosa. 402 00:26:15,826 --> 00:26:17,828 Voy a retocarme un poco el maquillaje. 403 00:26:19,955 --> 00:26:21,790 - Te veo arriba en el palco. - Sí. 404 00:26:25,377 --> 00:26:27,045 Hola, Rebecca. 405 00:26:27,045 --> 00:26:29,590 - Rupert. - Me alegra verte. 406 00:26:30,382 --> 00:26:33,218 - Bex. Precioso el peinado. - Hola. 407 00:26:33,802 --> 00:26:35,012 No he cambiado de peinado. 408 00:26:35,012 --> 00:26:37,139 Ni deberías, es perfecto. 409 00:26:38,640 --> 00:26:40,142 ¿Y cómo está la peque? 410 00:26:40,142 --> 00:26:44,271 Ay, Diane. Está enorme. Ya camina y todo. 411 00:26:44,271 --> 00:26:47,191 También babea y va por la casa cagándose. 412 00:26:47,691 --> 00:26:48,901 Igualita que su padre. 413 00:26:51,153 --> 00:26:54,114 En fin. Oye, tened piedad de nosotros. 414 00:26:54,781 --> 00:26:56,366 No prometo nada. 415 00:27:08,921 --> 00:27:10,130 Joder. 416 00:27:21,391 --> 00:27:22,476 Perdona. 417 00:27:22,476 --> 00:27:24,978 Tengo un problemilla aquí al lado. 418 00:27:28,649 --> 00:27:31,818 Gracias, pero no se trata de eso. 419 00:27:35,155 --> 00:27:36,532 ¡Me salvas la vida! 420 00:27:37,950 --> 00:27:39,284 Suelo ser superpuntual, 421 00:27:39,284 --> 00:27:42,037 pero, como estoy tan estresada, me ha venido antes. 422 00:27:43,455 --> 00:27:46,375 Ay, menos mal que es súper y no de los enanos. 423 00:27:46,375 --> 00:27:48,126 ¿Para quién hacen los pequeños? 424 00:27:48,126 --> 00:27:51,755 Ni que mi vagina estuviera a dieta. Tengo el puto período. 425 00:27:53,340 --> 00:27:54,883 Gracias por ayudarme. 426 00:27:54,883 --> 00:27:56,385 ¡Tus zapas me encantan! 427 00:27:56,385 --> 00:27:58,053 Vaya, gracias. 428 00:27:58,053 --> 00:28:00,681 - Muy amable. - Sí. 429 00:27:58,136 --> 00:28:00,681 - Muy amable. - Sí. 430 00:28:07,479 --> 00:28:09,398 Perdón. Perdón. Disculpad. 431 00:28:11,775 --> 00:28:12,776 Hola. 432 00:28:14,778 --> 00:28:15,863 Jo, qué alto. 433 00:28:16,613 --> 00:28:18,031 ¿Tu padre es un árbol? 434 00:28:19,116 --> 00:28:20,450 Una bromita. 435 00:28:21,618 --> 00:28:23,787 No, pero ya en serio, ¿con qué equipo vais? 436 00:28:23,787 --> 00:28:24,913 West Ham. 437 00:28:25,414 --> 00:28:27,249 Ya, me parece lógico. Sí. 438 00:28:33,338 --> 00:28:36,300 Pasa. Adelante. Yo voy a otro piso. 439 00:28:36,300 --> 00:28:38,552 - Gracias. - Sí, de nada. 440 00:28:39,928 --> 00:28:41,096 Mucha suerte hoy. 441 00:28:57,571 --> 00:28:59,156 Anda, Nate. ¡Eres tú! 442 00:29:01,366 --> 00:29:02,659 Hola. No te había visto. 443 00:29:02,659 --> 00:29:05,954 - Yo a ti tampoco. ¿Cómo estamos? - Bien, bien. 444 00:29:06,455 --> 00:29:08,457 ¿Sí? ¡Qué guay! 445 00:29:14,296 --> 00:29:15,297 Oye, Ted. 446 00:29:16,298 --> 00:29:17,799 Solo quería decirte... 447 00:29:18,550 --> 00:29:20,844 - ...que me fui de un modo... - Nathan. 448 00:29:21,595 --> 00:29:22,971 ¿Sales o qué? 449 00:29:24,264 --> 00:29:25,265 Sí. 450 00:29:26,225 --> 00:29:28,060 CUANTO MÁS CALIENTE EL HORNO 451 00:29:28,060 --> 00:29:30,395 MÁS FUERTE EL HIERRO 452 00:29:31,939 --> 00:29:33,398 Hola, Rupert. 453 00:29:34,107 --> 00:29:36,485 - Ted. - Me alegra verte. 454 00:29:38,195 --> 00:29:39,112 Suerte. 455 00:29:44,117 --> 00:29:46,828 - ¿Keeley? Sí. - Es una chica maravillosa. 456 00:29:47,454 --> 00:29:48,372 Ahí la tenemos. 457 00:29:49,081 --> 00:29:52,584 - Hola. ¿Sí? - Keeley. Ella es Jack Danvers. 458 00:29:52,584 --> 00:29:53,794 Hola. 459 00:29:55,003 --> 00:29:57,130 Me parece que llevas una cosita mía. 460 00:29:59,383 --> 00:30:01,677 No me jodas. ¿Tú eres Jack? 461 00:29:59,383 --> 00:30:01,677 No me jodas. ¿Tú eres Jack? 462 00:30:03,637 --> 00:30:05,055 Qué vergüenza. 463 00:30:05,055 --> 00:30:07,891 - No. - Ya. Pensábamos que eras un hombre. 464 00:30:07,891 --> 00:30:09,768 Sí, también eso. 465 00:30:10,519 --> 00:30:11,478 Es como el acertijo. 466 00:30:11,478 --> 00:30:13,939 - ¿Qué acertijo? - Huy, este es de los complicados. 467 00:30:13,939 --> 00:30:15,566 Un padre y un hijo se estrellan. 468 00:30:15,566 --> 00:30:19,403 El padre muere en el acto y al hijo se lo llevan al hospital. 469 00:30:19,403 --> 00:30:24,241 Entra a cirugía y se oye: "No, yo no puedo operarlo, es mi hijo". 470 00:30:24,241 --> 00:30:25,784 ¿Cómo es posible? 471 00:30:26,618 --> 00:30:28,120 - Porque es la madre. - O es gay. 472 00:30:28,120 --> 00:30:30,163 - Donante de esperma. - Vive en una simulación. 473 00:30:30,831 --> 00:30:33,709 Ya. Vaya por Dios, se me ha quedado anticuado. 474 00:30:34,293 --> 00:30:37,588 Supongo que "Jack" es diminutivo de "Jacqueline". 475 00:30:37,588 --> 00:30:39,506 No, de "mi padre quería un varón". 476 00:30:41,633 --> 00:30:45,721 Mejor voy a sentarme fuera ya mismo. 477 00:30:46,263 --> 00:30:48,015 Jack, bienvenida. 478 00:30:48,015 --> 00:30:50,601 No nos dejan llevar la bebida a los asientos. 479 00:30:50,601 --> 00:30:52,978 Si queremos alcoholizarnos, hay que ponerse a ello. 480 00:30:55,856 --> 00:30:57,566 Te sigo. 481 00:31:00,986 --> 00:31:03,071 Me parto con Rebecca. 482 00:31:04,948 --> 00:31:07,242 Barbara está obsesionada con Rebecca. 483 00:31:08,160 --> 00:31:11,330 Espero que no intente matarla y hacerse un traje con su piel. 484 00:31:15,918 --> 00:31:17,252 ¡Qué turbia! 485 00:31:17,252 --> 00:31:19,379 Salud. Va a ser un buen día. 486 00:31:19,796 --> 00:31:20,964 ¡Qué pasa, Baz! 487 00:31:22,925 --> 00:31:25,093 Este pub es del Richmond. 488 00:31:26,178 --> 00:31:27,804 Tranqui, Mae. Es colega mío. 489 00:31:32,643 --> 00:31:34,228 ¡Pírate, joder! 490 00:31:39,525 --> 00:31:40,859 ¡Vamos, Richmond! 491 00:31:40,859 --> 00:31:43,612 ¡Vamos, Richmond! ¡Vamos, Richmond! 492 00:31:43,612 --> 00:31:45,447 Lleno hasta la bandera 493 00:31:45,447 --> 00:31:49,451 para la batalla entre el West Ham United y el Richmond del gran jugador Zava. 494 00:31:49,451 --> 00:31:53,121 La victoria llevará a uno de los dos a lo alto de la tabla 495 00:31:53,121 --> 00:31:56,250 desplazando al Manchester City del primer puesto. 496 00:31:56,792 --> 00:31:58,961 Será un partido reñido. ¿Qué predices? 497 00:31:58,961 --> 00:32:02,256 Yo ya no hago predicciones, porque nunca me equivoco. 498 00:31:59,044 --> 00:32:02,256 Yo ya no hago predicciones, porque nunca me equivoco. 499 00:32:02,256 --> 00:32:05,592 Estoy convencido de que las cosas pasan porque yo lo provoco. 500 00:32:05,592 --> 00:32:07,010 Vaya, qué interesante. 501 00:32:07,010 --> 00:32:08,178 Sabía que dirías eso. 502 00:32:08,178 --> 00:32:10,681 They fade and die 503 00:32:10,681 --> 00:32:14,768 Fortune's always hiding 504 00:32:14,768 --> 00:32:18,522 I've looked everywhere 505 00:32:18,522 --> 00:32:22,442 I'm forever blowing bubbles 506 00:32:22,442 --> 00:32:26,405 Pretty bubbles in the air 507 00:32:26,405 --> 00:32:29,116 ¡United! ¡United! 508 00:32:29,116 --> 00:32:32,160 ¡United! ¡United! 509 00:32:32,160 --> 00:32:34,997 ¡United! ¡United! 510 00:32:36,164 --> 00:32:37,374 Eh, Nate. 511 00:32:39,293 --> 00:32:40,544 Vamos a disfrutarlo, ¿no? 512 00:33:06,695 --> 00:33:09,156 El West Ham se contenta con mantener la línea defensiva. 513 00:33:09,156 --> 00:33:11,366 Juega en casa y no se está arriesgando. 514 00:33:11,366 --> 00:33:14,661 Su contrincante es nada más y nada menos que el Richmond. 515 00:33:15,412 --> 00:33:18,874 - Una señal de la progresión del Richmond. - ¡No pasa nada! ¡Vais bien! 516 00:33:18,874 --> 00:33:20,459 ¡Menudo peligro tiene Zava! 517 00:33:20,459 --> 00:33:23,837 ¡A la derecha, a la derecha, a la derecha! ¡Eso! ¡Juntaos! ¡No tengáis miedo! 518 00:33:28,509 --> 00:33:29,635 Continúa el empate a cero 519 00:33:29,635 --> 00:33:32,012 - gracias al paradón de Zoreaux. - ¡Zoreaux! 520 00:33:32,012 --> 00:33:34,223 - Van Damme. Van Damme. - ¡Van Damme! 521 00:33:34,223 --> 00:33:36,183 Prefiere que lo llamemos "Van Damme". 522 00:33:36,183 --> 00:33:37,100 ¿Por qué? 523 00:33:37,100 --> 00:33:39,686 Habría que indagar en su infancia para saber los motivos. 524 00:33:40,938 --> 00:33:44,650 El Richmond necesita un pase decisivo para superar la defensa de los Hammers. 525 00:33:44,650 --> 00:33:45,734 Y podría ser este. 526 00:33:47,402 --> 00:33:48,946 - ¡Tartt golpea el larguero! - ¡No! 527 00:33:48,946 --> 00:33:51,031 - ¡Ha faltado poco! - ¡Zava estaba desmarcado! 528 00:33:54,284 --> 00:33:55,953 ¡Para Zava! 529 00:33:56,828 --> 00:34:00,791 La primera mitad de este vibrante derbi londinense en blanco 530 00:33:56,828 --> 00:34:00,791 La primera mitad de este vibrante derbi londinense en blanco 531 00:34:00,791 --> 00:34:02,918 verá añadidos dos minutos. 532 00:34:04,586 --> 00:34:07,464 - Obisanya ve cómo se lo roban. - No. No, no, no. 533 00:34:07,464 --> 00:34:09,675 Y allá va el contragolpe del West Ham. 534 00:34:10,467 --> 00:34:12,386 Armando busca el gol. 535 00:34:14,972 --> 00:34:18,266 - ¡Mierda! - ¡Y golazo! Pasa bajo Van Damme. 536 00:34:18,266 --> 00:34:21,228 Por lo visto, el portero canadiense no es tan imparable 537 00:34:21,228 --> 00:34:23,105 como "Los músculos de Bruselas". 538 00:34:23,105 --> 00:34:25,983 No es justo, Arlo. Nadie se le compara. 539 00:34:25,983 --> 00:34:27,943 - ¡Ya hemos pasado por esto! ¡Vamos! - ¡Vamos, chicos! 540 00:34:27,943 --> 00:34:31,487 Los Hammers se adelantan en el marcador justo antes del descanso. 541 00:34:32,072 --> 00:34:34,032 Mierda. 542 00:34:34,032 --> 00:34:37,077 ¡Chicos! ¡Ánimo! ¡Llegad al descanso con fuerza! 543 00:34:38,328 --> 00:34:39,621 Huddle. 544 00:34:39,621 --> 00:34:40,789 CAPITÁN 545 00:34:42,623 --> 00:34:43,958 ¿Qué va a hacer? 546 00:34:45,293 --> 00:34:46,128 No lo sé. 547 00:34:46,128 --> 00:34:48,880 - Abajo. Abajo y a la derecha. Cinco. - Vale, perfecto. 548 00:34:48,880 --> 00:34:51,257 - Venga, corre. Cinco. - Árbitro, toca el silbato. 549 00:34:55,429 --> 00:34:56,554 El West Ham presiona. 550 00:34:56,554 --> 00:34:58,515 - No, no. - Los Hammers despliegan 551 00:34:58,515 --> 00:35:00,642 una nueva táctica en los últimos segundos de la primera parte. 552 00:34:58,599 --> 00:35:00,642 una nueva táctica en los últimos segundos de la primera parte. 553 00:35:00,642 --> 00:35:02,561 Nunca es tarde para cambiar, Arlo. 554 00:35:04,938 --> 00:35:07,816 - ¡No! - ¡Mierda! ¡Que te follen! ¡Joder! 555 00:35:07,816 --> 00:35:11,028 ¡Y marca el 2-0! ¡Madre mía! 556 00:35:15,616 --> 00:35:16,617 Disculpad. 557 00:35:20,829 --> 00:35:22,206 ¿Cómo han marcado? 558 00:35:23,832 --> 00:35:25,542 Nos vamos al descanso. 559 00:35:25,542 --> 00:35:27,586 El Richmond ha dominado la posesión, 560 00:35:27,586 --> 00:35:31,757 pero, de forma totalmente inesperada, los Hammers se adelantan 2-0. 561 00:35:31,757 --> 00:35:33,634 No nos lo merecemos, tío. 562 00:35:33,634 --> 00:35:35,010 ¿Qué ha pasado? 563 00:35:35,636 --> 00:35:36,803 No... No lo sé. 564 00:35:39,681 --> 00:35:41,475 Eh, compis. Enseguida vuelvo, ¿vale? 565 00:35:41,475 --> 00:35:42,768 ¿Adónde pollas vas? 566 00:35:42,768 --> 00:35:45,729 - Es solo un momento, ¿vale? - Pero ¿qué le decimos al equipo? 567 00:35:45,729 --> 00:35:47,105 No sé. Sorprendedme. 568 00:35:53,195 --> 00:35:55,489 Pero, jefa, ¿qué haces aquí? 569 00:35:55,489 --> 00:35:58,659 Solo he venido para animarte un poco, Ted. 570 00:35:59,910 --> 00:36:04,081 Y ya sé que te he metido una presión tremenda para que ganaras, 571 00:35:59,910 --> 00:36:04,081 Y ya sé que te he metido una presión tremenda para que ganaras, 572 00:36:04,081 --> 00:36:07,793 pero quiero que te olvides de todo eso. 573 00:36:07,793 --> 00:36:11,588 Sé... tú mismo y disfruta. 574 00:36:13,048 --> 00:36:14,049 - Lo haré. - Sí. 575 00:36:14,049 --> 00:36:16,009 Vale. Pues gracias. 576 00:36:17,803 --> 00:36:19,555 Eres muy bueno, Ted. 577 00:36:20,931 --> 00:36:21,890 Qué intensa. 578 00:36:24,268 --> 00:36:26,395 - Me voy ya. Sí. - A por ellos. 579 00:36:28,897 --> 00:36:32,526 ¡No lo olvides: pásalo muy bien! 580 00:36:34,403 --> 00:36:37,698 ¡Sí! ¡Me muero de emoción! 581 00:36:43,370 --> 00:36:44,413 No. 582 00:36:52,838 --> 00:36:54,173 ¡Qué obedientes sois! 583 00:36:54,715 --> 00:36:57,885 Hace un minuto estaban catatónicos. Y ahora míralos. 584 00:36:59,761 --> 00:37:02,472 - Son asesinos. - La verdad a veces sienta bien. 585 00:36:59,761 --> 00:37:02,472 - Son asesinos. - La verdad a veces sienta bien. 586 00:37:09,938 --> 00:37:11,940 EL ESCENARIO DEL MUNDO 587 00:37:18,989 --> 00:37:21,200 ¡La Virgen! El Richmond sale al campo 588 00:37:21,200 --> 00:37:23,452 con un cabreo bastante evidente, diría yo. 589 00:37:24,036 --> 00:37:25,954 Vaya, la tensión se corta en el campo. 590 00:37:25,954 --> 00:37:28,207 Creo que nos espera una gran segunda parte. 591 00:37:28,207 --> 00:37:31,335 El Richmond en busca de un inicio potente en esta segunda parte. 592 00:37:31,335 --> 00:37:33,587 - ¡Coméoslos vivos! - ¡A muerte con ellos! 593 00:37:33,587 --> 00:37:34,963 - ¡A por todas, equipo! - ¡A muerte! 594 00:37:38,091 --> 00:37:40,052 ¡Menuda entrada! 595 00:37:40,052 --> 00:37:41,845 - Tendrá mucha suerte... - No jodas. 596 00:37:41,845 --> 00:37:43,180 ...si solo recibe una amarilla. 597 00:37:43,180 --> 00:37:48,393 Una roja merecida y el Richmond jugará la segunda parte con diez hombres. 598 00:37:49,686 --> 00:37:51,730 En realidad es un chico muy majo. 599 00:37:53,273 --> 00:37:55,359 ¡Allá va el West Ham! 600 00:37:58,445 --> 00:38:00,197 ¡Y ahora expulsan a Van Damme! 601 00:37:58,445 --> 00:38:00,197 ¡Y ahora expulsan a Van Damme! 602 00:38:00,197 --> 00:38:02,783 - ¡Parecemos italianos! - Es verdad. 603 00:38:03,534 --> 00:38:04,451 Es brutal. 604 00:38:07,329 --> 00:38:08,914 Ay, Dios. 605 00:38:20,592 --> 00:38:22,845 La cosa se está calentando un poco. 606 00:38:22,845 --> 00:38:26,139 ¿"Un poco", Arlo? ¡Esto parece una hoguera! 607 00:38:28,559 --> 00:38:29,434 No. 608 00:38:41,405 --> 00:38:45,784 Montlaur se vuelve loco y el Richmond pierde un tercer jugador. 609 00:38:55,294 --> 00:38:57,004 ¡Me cago en todo lo que se menea! 610 00:38:57,588 --> 00:39:00,591 El Richmond ha perdido los papeles. 611 00:38:57,588 --> 00:39:00,591 El Richmond ha perdido los papeles. 612 00:39:01,508 --> 00:39:05,137 Zava se debe estar preguntando qué ha hecho para merecerse esto. 613 00:39:06,138 --> 00:39:08,223 {\an8}SEGUNDA PARTE 614 00:39:10,601 --> 00:39:11,768 ¡Sí! 615 00:39:12,144 --> 00:39:14,104 Victoria de los Hammers por 4-1. 616 00:39:14,104 --> 00:39:17,024 Ha pasado de un partido igualado a uno desigualado 617 00:39:17,024 --> 00:39:21,069 y ha acabado en una explosión atómica. 618 00:39:21,069 --> 00:39:23,488 La segunda parte debería haber tenido un aviso preventivo. 619 00:39:23,488 --> 00:39:27,826 El gol extraordinario de Zava no lo ha hecho menos doloroso. 620 00:39:27,826 --> 00:39:31,496 El Richmond nos ha mostrado un lado que nunca había enseñado. 621 00:39:31,496 --> 00:39:34,082 Su juego ha sido iracundo, inmoral y desagradable. 622 00:39:34,082 --> 00:39:37,127 Por cierto, así se llaman los tres hijos pequeños de Zava. 623 00:39:37,753 --> 00:39:39,213 Joder. 624 00:39:41,798 --> 00:39:42,799 Joder. 625 00:39:44,092 --> 00:39:45,135 Joder. 626 00:39:45,135 --> 00:39:47,262 - Rebecca, no te agobies. - Joder. 627 00:39:52,059 --> 00:39:53,310 ¿Os lo habéis pasado bien? 628 00:39:53,727 --> 00:39:56,355 - Sí. - La violencia me ha entretenido mucho. 629 00:39:56,563 --> 00:39:57,439 En cierto modo. 630 00:40:05,197 --> 00:40:07,324 Un error expulsar a Van Damme. 631 00:40:08,033 --> 00:40:09,326 La pasión es su sello. 632 00:40:10,536 --> 00:40:13,080 "Pasión" es una palabra que usamos para el amor. 633 00:40:14,706 --> 00:40:17,960 También se usa para describir un delito. 634 00:40:19,670 --> 00:40:21,213 A veces también es una fruta. 635 00:40:25,759 --> 00:40:27,094 Ay, Dios. Disculpe. 636 00:40:27,094 --> 00:40:28,178 PALCO PRESIDENCIAL 637 00:40:48,782 --> 00:40:51,368 - La hemos cagado. - Animándolos a jugar desde el odio. 638 00:40:54,162 --> 00:40:56,957 - Estaría genial que nos gritaras. - Porfa. 639 00:40:58,750 --> 00:41:01,170 - Llámanos "inútiles de mierda". - Ahora. 640 00:40:58,750 --> 00:41:01,170 - Llámanos "inútiles de mierda". - Ahora. 641 00:41:02,671 --> 00:41:03,881 Péganos. 642 00:41:03,881 --> 00:41:05,132 Pero ya mismo. 643 00:41:06,967 --> 00:41:09,011 Habéis innovado y no ha salido bien. 644 00:41:11,388 --> 00:41:13,432 Dadme esa información encrespadora. 645 00:41:22,441 --> 00:41:25,319 Olvidadlo ya. Queda mucha temporada. 646 00:41:29,323 --> 00:41:31,491 - ¡Qué poca sangre tiene! - Me enerva. 647 00:41:31,491 --> 00:41:34,453 Te sentirás bastante bien después de la victoria. 648 00:41:34,453 --> 00:41:36,788 Pues sí. El Richmond estaba muy alterado. 649 00:41:37,956 --> 00:41:39,833 Lo esperaba más difícil, la verdad. 650 00:41:40,375 --> 00:41:41,376 ¿Y con Ted qué? 651 00:41:41,376 --> 00:41:44,254 Menudo feo lo de no darle la mano al final del partido. 652 00:41:45,464 --> 00:41:48,842 ¿No se la he dado? Ha pasado sin querer. 653 00:41:50,511 --> 00:41:54,348 Me habrá podido la emoción del momento. 654 00:41:55,140 --> 00:41:56,183 Disculpa un momento... 655 00:42:08,570 --> 00:42:11,323 Gran Shelley, el Sr. Mannion me ha pedido que le dé esto. 656 00:42:11,323 --> 00:42:13,158 {\an8}BONES & HONEY PASE VIP 657 00:42:13,158 --> 00:42:14,701 {\an8}Le espera dentro de una hora. 658 00:42:17,621 --> 00:42:18,580 Gracias. 659 00:42:36,390 --> 00:42:39,017 - Me ha alegrado verte. - Y a mí verte a ti. 660 00:42:39,768 --> 00:42:43,063 Querida Rebecca, siento tanto que hayáis perdido. 661 00:42:43,856 --> 00:42:44,731 Gracias. 662 00:42:44,731 --> 00:42:47,150 Venga, viejito, ya deberías estar en la cama. 663 00:42:51,405 --> 00:42:52,364 Un placer verte. 664 00:42:53,699 --> 00:42:55,284 Te he visto con tu secretaria. 665 00:42:56,660 --> 00:42:58,912 Tu hija merece algo mejor, igual que Bex. 666 00:42:59,997 --> 00:43:01,248 Deja la polla quieta. 667 00:42:59,997 --> 00:43:01,248 Deja la polla quieta. 668 00:43:10,007 --> 00:43:11,175 Aquí tienes. 669 00:43:12,259 --> 00:43:15,012 Solemos ser mucho mejores que hoy. Y más majos. 670 00:43:15,012 --> 00:43:19,808 Ya, vaya, no sienta bien que tu equipo tenga más tarjetas rojas que goles, ¿no? 671 00:43:19,808 --> 00:43:20,976 No. 672 00:43:22,144 --> 00:43:24,062 Vaya espectáculo. 673 00:43:25,856 --> 00:43:28,025 Algo bueno. Bantr es tendencia. 674 00:43:28,025 --> 00:43:29,151 - Ah, ¿sí? - Sí. 675 00:43:29,151 --> 00:43:32,154 Seguro que es por el cambio en la línea de descripción. 676 00:43:32,696 --> 00:43:33,947 ¿De qué me hablas? 677 00:43:33,947 --> 00:43:36,700 BANTR ¿QUIERES TIRARTE A UN FAMOSO RICO? 678 00:43:38,368 --> 00:43:39,620 ¿Quién ha hecho esto? 679 00:43:39,620 --> 00:43:42,956 Yo, tía. Esta tarde, cuando he subido los vídeos. 680 00:43:43,540 --> 00:43:44,833 ¡Qué subidón! 681 00:43:46,335 --> 00:43:47,628 - Shandy. - ¿Qué? 682 00:43:49,213 --> 00:43:53,634 Esto es lo que Bantr ha evitado a toda costa. 683 00:43:53,634 --> 00:43:55,969 Déjame a mí. Les va a encantar. 684 00:43:55,969 --> 00:43:58,555 He triplicado los suscriptores en una hora. 685 00:43:59,848 --> 00:44:03,227 Tienes que poner lo de antes ahora. Por favor. 686 00:43:59,848 --> 00:44:03,227 Tienes que poner lo de antes ahora. Por favor. 687 00:44:04,394 --> 00:44:05,395 Sí. 688 00:44:07,481 --> 00:44:09,441 Un placer conocerte. 689 00:44:10,192 --> 00:44:12,486 - Igualmente. - Nos vemos. 690 00:44:18,283 --> 00:44:20,702 ¡Hombre! ¡Mirad quién ha llegado! 691 00:44:21,995 --> 00:44:24,456 ¡El mismísimo Tío Prodigio! 692 00:44:27,000 --> 00:44:28,919 ¡El hombre de moda! 693 00:44:29,628 --> 00:44:31,380 Sr. Mannion, muchísimas gracias. 694 00:44:32,089 --> 00:44:34,341 Por favor, llámame Rupert. 695 00:44:35,384 --> 00:44:36,510 Nathan. 696 00:44:37,636 --> 00:44:39,221 Gracias, Srta. Kakes. 697 00:44:39,221 --> 00:44:43,642 Nathan, permíteme que te presente a Anastasia. 698 00:44:45,185 --> 00:44:46,186 Una admiradora. 699 00:44:49,439 --> 00:44:50,816 Qué fuerte, eres famosa. 700 00:44:50,816 --> 00:44:52,234 Cómo tú. 701 00:44:57,990 --> 00:44:59,741 Enhorabuena por la victoria. 702 00:45:00,450 --> 00:45:01,994 Ah, ya. Gracias. 703 00:45:10,544 --> 00:45:12,504 ¡Tartt! ¡Uno más antes de cenar! 704 00:45:15,465 --> 00:45:16,717 ¡Vamos, jefe! 705 00:45:22,973 --> 00:45:24,516 Ha dolido verlo. 706 00:45:24,516 --> 00:45:28,437 Thierry, el West Ham hoy ha dominado y Ted Lasso ha quedado en evidencia 707 00:45:28,437 --> 00:45:30,522 delante de su antiguo adjunto Nathan Shelley. 708 00:45:30,522 --> 00:45:33,942 Gary, hay una cita del filósofo chino Laozi que me encanta y dice así: 709 00:45:33,942 --> 00:45:36,612 "Cuando el alumno esté listo, el profesor aparecerá. 710 00:45:36,612 --> 00:45:40,157 Cuando el alumno esté listo de verdad, el profesor desaparecerá". 711 00:45:40,157 --> 00:45:41,241 Los Greyhounds... 712 00:46:10,938 --> 00:46:12,022 - Hola, Ted. - Hola. 713 00:46:12,606 --> 00:46:13,649 Siento lo del partido. 714 00:46:13,649 --> 00:46:16,151 Ya. No es para tanto. Un traspié. 715 00:46:16,151 --> 00:46:17,444 Henry está en un cumple. 716 00:46:17,444 --> 00:46:20,572 - Cuando vuelva, le diré que has llama... - No. Es que en realidad he llamado 717 00:46:20,572 --> 00:46:22,991 porque quería hablar contigo. ¿Ahora puedes? 718 00:46:23,659 --> 00:46:25,744 Claro. ¿Todo va bien? 719 00:46:25,744 --> 00:46:30,040 Sí, sí, sí... Bueno, no. 720 00:46:30,040 --> 00:46:31,583 No, quería... 721 00:46:33,001 --> 00:46:34,461 Quiero decirte una cosa. 722 00:46:37,631 --> 00:46:44,054 Ya... Ya sé... Ya sé que tú y yo no somos pareja. 723 00:46:44,596 --> 00:46:47,933 Y lo acepto. Es así y ya está. 724 00:46:52,938 --> 00:46:55,649 Pero... A ver cómo lo digo... 725 00:46:55,649 --> 00:46:59,152 Que estés saliendo con el Dr. Jacob me molesta. 726 00:47:01,029 --> 00:47:06,159 Me cabrea que ni me dieras una pista antes de enterarme así. 727 00:47:07,911 --> 00:47:08,912 Sí. 728 00:47:08,912 --> 00:47:13,166 Y, escúchame, tengo claro que hablar de esto... 729 00:47:14,334 --> 00:47:17,129 ...puede que no sea apropiado, 730 00:47:19,339 --> 00:47:22,926 pero me parece que si no lo digo, 731 00:47:26,346 --> 00:47:28,056 no sería... 732 00:47:29,975 --> 00:47:31,602 Tampoco sería lo correcto. 733 00:47:35,480 --> 00:47:37,774 Los dos tenemos que criar al chaval, ¿o no? 734 00:47:40,110 --> 00:47:42,571 Estamos unidos, tendremos nietos en común. 735 00:47:49,203 --> 00:47:50,787 Te quiero mucho, Michelle. 736 00:47:53,624 --> 00:47:54,958 Y a nuestro hijo. 737 00:47:59,838 --> 00:48:01,548 A nuestra familia. 738 00:47:59,838 --> 00:48:01,548 A nuestra familia. 739 00:48:03,759 --> 00:48:05,177 No importa como sea. 740 00:48:12,184 --> 00:48:13,185 ¿Me entiendes? 741 00:48:16,230 --> 00:48:17,231 Por supuesto. 742 00:48:21,818 --> 00:48:24,196 Pues ya lo he dicho. 743 00:48:25,155 --> 00:48:27,741 Que paséis una buena noche. 744 00:48:28,575 --> 00:48:29,618 Tú también. 745 00:48:55,686 --> 00:48:58,564 A LA MEMORIA DE GRANT WAHL 746 00:49:38,645 --> 00:49:40,647 Traducido por Juan Vera