1 00:00:25,859 --> 00:00:26,944 真他媽的 2 00:00:29,863 --> 00:00:31,156 好,走吧 3 00:00:31,156 --> 00:00:32,573 現在是清晨4點 4 00:00:32,573 --> 00:00:34,701 對,從清晨4點開始 5 00:00:34,701 --> 00:00:35,911 我還以為你在開玩笑 6 00:00:35,911 --> 00:00:37,162 怎麼會是開玩笑? 7 00:00:37,162 --> 00:00:38,580 因為現在是清晨4點 8 00:00:39,581 --> 00:00:42,835 我們從4點開始,這樣你一天 就可以練三次,而不只是兩次 9 00:00:43,836 --> 00:00:46,296 好,但現在是清晨4點 10 00:00:46,880 --> 00:00:48,590 你想不想要比札瓦強? 11 00:00:50,676 --> 00:00:52,719 外面一片黑,要怎麼看得見? 12 00:00:54,721 --> 00:00:56,431 真他媽的 13 00:00:56,932 --> 00:00:59,560 快去換衣服,不然我就開始彈你的蛋蛋 14 00:01:00,811 --> 00:01:01,854 太變態了啦 15 00:01:12,990 --> 00:01:15,826 {\an8}(必威) 16 00:01:22,791 --> 00:01:25,419 {\an8}(西漢姆對瑞奇蒙) 17 00:01:34,720 --> 00:01:35,721 哎呀 18 00:01:51,403 --> 00:01:52,529 好 19 00:01:53,322 --> 00:01:55,574 {\an8}(泰德,感謝你為我所做的一切,內森) 20 00:02:06,293 --> 00:02:07,669 藍精靈犀利姊,早安 21 00:02:09,295 --> 00:02:11,173 萬寶路廣告男人,早安 22 00:02:12,007 --> 00:02:14,218 你打呼一整晚耶 23 00:02:15,093 --> 00:02:16,178 真抱歉 24 00:02:16,678 --> 00:02:18,764 沒關係,其實感覺很舒緩 25 00:02:18,764 --> 00:02:20,057 聽起來就像大海 26 00:02:20,057 --> 00:02:22,768 很高興妳沒聽到船笛聲 27 00:02:22,768 --> 00:02:25,604 因為我昨晚吃了很多炸紅薯 28 00:02:30,943 --> 00:02:34,446 嘿,我在想,我們在一起很開心,對吧? 29 00:02:34,446 --> 00:02:37,157 泰德,那叫做同時性高潮,是的 30 00:02:37,866 --> 00:02:39,743 對啦,不過我是說 31 00:02:39,743 --> 00:02:43,247 還有聊天啊、笑啊 諸如此類的事情,對吧? 32 00:02:43,247 --> 00:02:46,500 對啊,除了你那些可怕的雙關語 33 00:02:47,376 --> 00:02:48,752 好,這有點難 34 00:02:48,752 --> 00:02:51,797 有時候我看到雙關語的機會 就不得不把握,妳知道嗎? 35 00:02:52,881 --> 00:02:55,634 不是啦,我想說的是... 36 00:02:58,262 --> 00:02:59,930 我在想也許... 37 00:03:01,181 --> 00:03:03,308 我們偶爾可以來個真正的約會 38 00:03:04,101 --> 00:03:05,769 妳跟我,一起約會 39 00:03:07,604 --> 00:03:08,814 天啊,不要 40 00:03:10,357 --> 00:03:12,442 很感激妳花時間考慮 41 00:03:12,442 --> 00:03:14,736 泰德,我們不能約會 42 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 為何? 43 00:03:16,530 --> 00:03:19,074 -你一團糟耶 -我一團糟? 44 00:03:19,658 --> 00:03:20,701 當然啊 45 00:03:20,701 --> 00:03:24,162 我也是一團糟,但我比你早了三年 46 00:03:24,162 --> 00:03:26,582 所以我只是有點混亂 47 00:03:26,582 --> 00:03:28,792 問我的話,我會說 比較像有點混亂的一道陽光 48 00:03:28,792 --> 00:03:30,210 天啊 49 00:03:30,210 --> 00:03:33,839 -抱歉 -泰德,我前夫再婚的那一天 50 00:03:33,839 --> 00:03:36,675 我用吸管乾了一整瓶紅酒 51 00:03:37,426 --> 00:03:39,887 跟我的優步司機說我愛上他了 52 00:03:39,887 --> 00:03:43,682 然後,當他把我送到家,我吐到不行 53 00:03:43,682 --> 00:03:46,768 我的嘴巴根本就像《鬼店》裡他媽的電梯 54 00:03:47,436 --> 00:03:49,646 讓我的評分直接降到三點九 55 00:03:49,646 --> 00:03:50,939 三點九? 56 00:03:51,982 --> 00:03:54,151 去你的,怎樣?你幾分? 57 00:03:55,819 --> 00:03:58,197 天啊,你五分,對吧? 58 00:03:59,156 --> 00:04:01,742 你當然五分,你他媽的怎麼會是五分? 59 00:03:59,156 --> 00:04:01,742 你當然五分,你他媽的怎麼會是五分? 60 00:04:01,742 --> 00:04:04,703 不知道,我很乾淨 還會說“請”和“謝謝” 61 00:04:04,703 --> 00:04:06,788 如果司機看起來很累 還會提議由我來開車 62 00:04:08,373 --> 00:04:10,417 你真是一團糟 63 00:04:13,670 --> 00:04:16,380 泰德,我喜歡我們的狀態 64 00:04:18,257 --> 00:04:22,012 就像《好友萬萬睡》的 娜塔莉波曼和艾希頓庫奇 65 00:04:22,596 --> 00:04:25,224 不對,我覺得妳想的是2011年的另一片 66 00:04:25,224 --> 00:04:27,392 從好朋友變砲友的浪漫喜劇 67 00:04:29,937 --> 00:04:30,771 《飯飯之交》 68 00:04:31,605 --> 00:04:34,650 《好友萬萬睡》 是蜜拉庫妮絲和大賈斯汀演的 69 00:04:35,234 --> 00:04:38,237 哇,2011年朋友們都在上床耶 70 00:04:38,237 --> 00:04:39,363 對 71 00:04:39,363 --> 00:04:42,449 所以我們就照2011年的規矩來吧 輕鬆無負擔 72 00:04:42,950 --> 00:04:44,326 像阿拉伯之春那樣 73 00:04:49,206 --> 00:04:51,124 這週末對戰西漢姆加油囉 74 00:04:51,750 --> 00:04:52,751 去他的魯柏 75 00:04:52,751 --> 00:04:56,046 還有他那像葡萄乾一樣皺巴巴的蛋蛋 76 00:05:11,812 --> 00:05:13,146 哈囉,是來載芙洛的嗎? 77 00:05:13,146 --> 00:05:14,940 -親愛的,上車吧 -太好了,謝謝 78 00:05:16,066 --> 00:05:18,819 好棒喔,灰色座椅,好耶,我喜歡 79 00:05:18,819 --> 00:05:20,863 ...西漢姆,這是個大好機會 80 00:05:20,863 --> 00:05:22,573 讓神小子轉大人,成為神男人 81 00:05:22,573 --> 00:05:24,074 101次 82 00:05:25,409 --> 00:05:26,410 100次 83 00:05:26,910 --> 00:05:28,996 99次 84 00:05:33,542 --> 00:05:35,127 你怎麼只穿著上衣睡覺? 85 00:05:36,879 --> 00:05:39,006 因為上半身會冷,下半身會熱 86 00:05:40,132 --> 00:05:41,133 我懂 87 00:05:44,469 --> 00:05:45,721 早安 88 00:06:04,531 --> 00:06:07,784 《泰德拉索:錯棚教練趣事多》 89 00:06:08,368 --> 00:06:10,120 聽聽看魯柏在這份中是怎麼說的 90 00:06:10,120 --> 00:06:14,041 “我真的很期待見到我以前的球隊 91 00:06:14,041 --> 00:06:16,335 瑞奇蒙隊是一流的” 92 00:06:16,919 --> 00:06:19,588 -真是個軟爛的討厭鬼 -謝謝 93 00:06:20,881 --> 00:06:24,801 好,我要去訓練場了 再次感謝妳給我這個機會 94 00:06:25,385 --> 00:06:27,846 寶貝,這是妳爭取來的 95 00:06:27,846 --> 00:06:31,058 {\an8}香蒂想到了超好玩的趣達宣傳活動 96 00:06:31,058 --> 00:06:33,185 {\an8}要用上隊裡所有的單身球員 97 00:06:33,185 --> 00:06:34,436 {\an8}對 98 00:06:34,436 --> 00:06:38,524 {\an8}妳在趣達聊天的男生 可能就是一個職業足球員 99 00:06:39,983 --> 00:06:41,818 {\an8}太棒了 100 00:06:41,818 --> 00:06:44,613 {\an8}妳是說隊上所有的單身球員? 101 00:06:44,613 --> 00:06:48,700 {\an8}所以是科林、丹尼、山姆等人? 102 00:06:48,700 --> 00:06:50,953 {\an8}對,不過我覺得山姆好像不加入了 103 00:06:51,912 --> 00:06:54,373 -不要 -真好玩 104 00:06:56,208 --> 00:06:58,168 -瓊斯小姐 -妳好,芭芭拉 105 00:06:58,168 --> 00:07:00,128 -小芭,妳好嗎? -是“芭芭拉” 106 00:06:58,252 --> 00:07:00,128 -小芭,妳好嗎? -是“芭芭拉” 107 00:07:00,796 --> 00:07:04,925 {\an8}可能的話,我能不能拿兩張 瑞奇蒙對西漢姆的門票? 108 00:07:04,925 --> 00:07:07,052 {\an8}傑克這個週末可能會來倫敦 109 00:07:07,052 --> 00:07:08,303 當然可以 110 00:07:09,763 --> 00:07:10,764 傑克是誰? 111 00:07:12,683 --> 00:07:13,600 傑克丹佛斯 112 00:07:14,977 --> 00:07:18,105 {\an8}為貴公司提供資金的創投公司負責人 113 00:07:19,231 --> 00:07:20,691 {\an8}我們的老闆 114 00:07:23,318 --> 00:07:27,030 {\an8}對,那個傑克啊,當然了 115 00:07:28,240 --> 00:07:29,908 {\an8}芭芭拉,沒問題的 116 00:07:30,659 --> 00:07:32,703 {\an8}我可以讓你們來我的包廂坐 117 00:07:34,496 --> 00:07:35,497 {\an8}真好 118 00:07:35,497 --> 00:07:38,750 {\an8}真是感謝妳,芮貝卡 妳人真好,而且好有效率 119 00:07:41,420 --> 00:07:42,254 {\an8}綺莉 120 00:07:44,840 --> 00:07:46,300 {\an8}芭芭拉,謝了 121 00:07:48,760 --> 00:07:52,931 {\an8}所以我們對戰西漢姆 不能採用的就是偽九號戰術 122 00:07:52,931 --> 00:07:54,892 {\an8}-因為那是小內的東西 -沒錯 123 00:07:54,892 --> 00:07:57,269 {\an8}所以我們決定採用我們經典的4-4-2戰術 124 00:07:57,269 --> 00:07:59,521 {\an8}那個王八蛋正好就期待我們這麼做 125 00:07:59,521 --> 00:08:02,399 {\an8}所以我們要反向為之 前排五個人,全面攻擊 126 00:07:59,605 --> 00:08:02,399 {\an8}所以我們要反向為之 前排五個人,全面攻擊 127 00:08:02,399 --> 00:08:05,944 {\an8}但小內知道我們會這麼做 128 00:08:05,944 --> 00:08:09,990 {\an8}因為小內知道我們會以他的思維 試圖智取他 129 00:08:10,824 --> 00:08:14,786 {\an8}小內去死吧,思考也去死 他媽的蘇格拉底也去死 130 00:08:14,786 --> 00:08:17,122 {\an8}所以我們不再揣摩小內的思維,開始思考 131 00:08:17,122 --> 00:08:19,917 {\an8}就像小內會想我們應該會覺得 小內會不會揣摩我們的想法 132 00:08:19,917 --> 00:08:22,085 {\an8}然後採取小內揣摩我們想法後 最不會採取的戰術 133 00:08:22,085 --> 00:08:25,172 {\an8}以為小內會揣摩我們的想法 而不會想到我們會做的事 134 00:08:26,089 --> 00:08:30,677 {\an8}就是讓札瓦往後退 採用小內的偽九號戰術 135 00:08:30,677 --> 00:08:31,970 {\an8}他媽的讚吧 136 00:08:33,096 --> 00:08:34,222 {\an8}太厲害了 137 00:08:34,222 --> 00:08:36,475 {\an8}-多半是比德的主意 -沒啦,是團隊努力 138 00:08:36,475 --> 00:08:37,601 {\an8}我有一個問題 139 00:08:37,601 --> 00:08:38,977 {\an8}-問吧 -誰他媽在乎? 140 00:08:40,270 --> 00:08:41,813 {\an8}你們覺得札瓦會接受? 141 00:08:48,737 --> 00:08:49,863 幹 142 00:08:51,573 --> 00:08:53,158 -早安 -嘿 143 00:08:55,118 --> 00:08:57,871 -哎呀,怎麼回事? -羅伊覺得我們贏不了小內 144 00:08:57,871 --> 00:09:01,667 -希金斯也這樣覺得 -是比德先跟我說的 145 00:08:57,955 --> 00:09:01,667 -希金斯也這樣覺得 -是比德先跟我說的 146 00:09:01,667 --> 00:09:04,795 -你推給我?你好膽... -你今早進辦公室時... 147 00:09:04,795 --> 00:09:08,257 {\an8}-你要出賣我? -等等... 148 00:09:08,257 --> 00:09:11,093 {\an8}你們指來指去的指頭 比象頭神指路的手指還要混亂 149 00:09:11,093 --> 00:09:14,596 {\an8}好,你們得冷靜下來,然後和解 150 00:09:17,224 --> 00:09:18,225 {\an8}他說得對 151 00:09:20,352 --> 00:09:21,687 {\an8}讓事情單純點,聰明鬼們 152 00:09:22,479 --> 00:09:24,439 {\an8}答案就會出現了,別擔心 153 00:09:25,107 --> 00:09:29,403 {\an8}不過在那之前,我要問你們一個問題 我是一團糟嗎? 154 00:09:32,322 --> 00:09:34,908 {\an8}犀利姊昨晚跟我過夜了,然後... 155 00:09:35,492 --> 00:09:38,287 {\an8}別鬧,給我安靜點,這不是重點 156 00:09:38,287 --> 00:09:40,455 {\an8}我今早約她來場正式的約會 157 00:09:40,455 --> 00:09:44,668 {\an8}她冷血地拒絕了我,她說我... 我引用她說的...“一團糟” 158 00:09:46,587 --> 00:09:51,383 {\an8}-是啊 -聽起來像是鑽石狗開會的時候了 159 00:09:51,383 --> 00:09:52,843 放狗出來吧 160 00:09:52,843 --> 00:09:55,053 對,來吧,開始吧 161 00:09:59,057 --> 00:10:00,893 他媽的 162 00:09:59,057 --> 00:10:00,893 他媽的 163 00:10:05,898 --> 00:10:06,732 對 164 00:10:07,816 --> 00:10:09,651 -“對”什麼? -對,你一團糟 165 00:10:09,651 --> 00:10:11,486 好,請說明 166 00:10:11,486 --> 00:10:12,696 {\an8}我們本週要對戰小內 167 00:10:12,696 --> 00:10:14,323 {\an8}而你表現得好像沒啥大不了 168 00:10:15,199 --> 00:10:16,867 {\an8}沒什麼不同,他沒有傷害你 169 00:10:16,867 --> 00:10:18,827 {\an8}嘿,聽我說,現在不是在談小內的事 170 00:10:18,827 --> 00:10:21,914 {\an8}我在問你我是不是一團糟,好嗎? 171 00:10:21,914 --> 00:10:23,081 {\an8}小希兒,你覺得呢? 172 00:10:23,081 --> 00:10:26,919 {\an8}我覺得我不明白你怎麼不會對小內不爽 173 00:10:28,295 --> 00:10:30,714 我們依賴共生會裡有句話 174 00:10:30,714 --> 00:10:33,509 -你...什麼? -珍逼我跟她一起去的 175 00:10:34,092 --> 00:10:35,344 好 176 00:10:35,344 --> 00:10:36,887 {\an8}痛苦就像一氧化碳 177 00:10:37,429 --> 00:10:40,891 {\an8}向傷害你的人說清楚 就像打開一個發洩口 178 00:10:40,891 --> 00:10:43,185 {\an8}但憋在心裡是會毒死自己的 179 00:10:44,144 --> 00:10:46,772 {\an8}我喜歡,但小內沒有傷害我 180 00:10:46,772 --> 00:10:47,940 胡說八道 181 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 羅伊,你想加入鑽石狗的研討嗎? 182 00:10:52,069 --> 00:10:54,738 -嘿,羅伊... -嘿,羅伊... 183 00:10:54,738 --> 00:10:56,907 嘿,羅伊,過來,羅伊 184 00:10:56,907 --> 00:10:58,951 啦... 185 00:10:58,951 --> 00:11:00,035 {\an8}(英超,每週總結) 186 00:10:59,034 --> 00:11:00,035 {\an8}(英超,每週總結) 187 00:11:00,035 --> 00:11:02,996 {\an8}好,本週的重點比賽 顯然就是瑞奇蒙對西漢姆 188 00:11:02,996 --> 00:11:05,791 好,這兩隊在本球季一開始的表現都很強 189 00:11:05,791 --> 00:11:09,002 但我想鎚仔幫是進入倫敦內戰的熱門隊 190 00:11:09,002 --> 00:11:13,090 基於神小子內森謝利的戰術敏銳度 191 00:11:14,633 --> 00:11:17,261 對,謝利很優秀,這是毫無疑問的 192 00:11:17,261 --> 00:11:20,889 但札瓦是天才,這次我站灰狗們這邊 193 00:11:20,889 --> 00:11:22,266 我的好傢伙 194 00:11:22,266 --> 00:11:24,226 不行,不能給你,他是我的 195 00:11:26,645 --> 00:11:29,064 -我們繼續下個話題吧,週日的... -嘿,聽我說,各位... 196 00:11:29,064 --> 00:11:30,232 誰在乎?對吧? 197 00:11:31,525 --> 00:11:33,318 拜託啦,我們很忙耶,走吧 198 00:11:34,152 --> 00:11:35,320 他說得對 199 00:11:37,990 --> 00:11:42,619 我們得忽視這些說話的人 即使他們說我們的好話 200 00:11:43,161 --> 00:11:44,663 謝了,“佐嚕” 201 00:11:45,247 --> 00:11:48,250 一點也沒錯,不過發音其實是“佐羅” 202 00:11:51,795 --> 00:11:52,796 為何? 203 00:11:54,923 --> 00:11:57,467 我不知道,因為我父母是這麼唸的吧? 204 00:11:59,136 --> 00:12:04,057 我的朋友,你可以成為自己想要當的人 205 00:11:59,136 --> 00:12:04,057 我的朋友,你可以成為自己想要當的人 206 00:12:05,475 --> 00:12:09,688 只要我的孩子們滿七歲 我就讓他們自己給自己取名字 207 00:12:11,481 --> 00:12:13,984 所以我最大的孩子叫做“潮濕星期一” 208 00:12:16,069 --> 00:12:19,323 要懷抱遠大的夢想,你可能永遠都醒不來 209 00:12:23,410 --> 00:12:24,995 謝謝 210 00:12:24,995 --> 00:12:26,413 天啊 211 00:12:26,413 --> 00:12:30,626 真不敢相信我要這麼說 不過,嘿,我同意札瓦說的 212 00:12:30,626 --> 00:12:33,754 對,這是一場重要的比賽 但我們得專心一志,做我們該做的 213 00:12:33,754 --> 00:12:35,464 -知道我的意思嗎? -對,他說得對 214 00:12:35,464 --> 00:12:36,673 別忘了,好嗎? 215 00:12:40,761 --> 00:12:43,972 -要相信“相信” -對 216 00:12:45,015 --> 00:12:45,933 搞什... 217 00:12:46,517 --> 00:12:47,768 怎麼了? 218 00:12:48,477 --> 00:12:49,895 -媽的 -什麼? 219 00:12:53,440 --> 00:12:54,733 (穩定求勝) 220 00:12:55,317 --> 00:12:57,611 -你幹嘛這樣? -只是確認一下 221 00:12:57,611 --> 00:12:59,571 我是不是獲得了把東西劈成兩半的能力 222 00:13:00,072 --> 00:13:01,073 是啊,如果真有呢? 223 00:13:02,950 --> 00:13:04,743 抱歉,兄弟,我沒想到 224 00:13:06,787 --> 00:13:09,873 各位,有人把這個撕成兩半 225 00:13:09,873 --> 00:13:11,416 搞什麼鬼?什麼? 226 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 搞屁啊? 227 00:13:14,086 --> 00:13:15,254 你在開玩笑吧 228 00:13:18,382 --> 00:13:19,383 搞啥啦? 229 00:13:42,948 --> 00:13:43,949 哈囉 230 00:13:44,741 --> 00:13:45,993 小玉 231 00:13:47,452 --> 00:13:48,453 {\an8}(倫敦,西漢姆聯隊,必威) 232 00:13:48,453 --> 00:13:49,538 我是內森 233 00:13:51,540 --> 00:13:52,541 謝利 234 00:13:54,543 --> 00:13:56,003 很高興再次見到妳 235 00:13:56,003 --> 00:13:57,296 好 236 00:13:58,881 --> 00:14:00,299 抱歉我不常來 237 00:13:58,881 --> 00:14:00,299 抱歉我不常來 238 00:14:01,550 --> 00:14:02,676 是嗎? 239 00:14:02,676 --> 00:14:06,722 對,我一直都很忙著做我的新工作 240 00:14:06,722 --> 00:14:11,476 很重要的新工作讓我很忙 241 00:14:12,060 --> 00:14:15,105 聽起來真蠢 也許你該辭掉你忙碌的重要新工作 242 00:14:17,482 --> 00:14:19,693 總之,我只是來拿我點的外帶餐點 243 00:14:19,693 --> 00:14:21,945 我買了午餐請我的所有工作人員吃 244 00:14:21,945 --> 00:14:24,072 除了我的訓練員們 因為他們吃的東西跟牛一樣 245 00:14:25,449 --> 00:14:28,160 抱歉,這聽起來...沒啦,他們很... 我是說他們人都很好 246 00:14:28,160 --> 00:14:29,494 只是吃素而已 247 00:14:31,538 --> 00:14:32,998 {\an8}(雅典滋味) 248 00:14:34,208 --> 00:14:35,751 不會吧 249 00:14:36,502 --> 00:14:40,964 瞧瞧是誰來了?他媽的不會吧 250 00:14:41,548 --> 00:14:43,842 -妳知道這位是誰嗎? -傑森傑利 251 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 -沒錯 -不對,是“內森謝利” 252 00:14:45,886 --> 00:14:47,888 沒錯,是內森謝利 253 00:14:47,888 --> 00:14:50,891 西漢姆聯隊的經理光臨我的餐廳耶 254 00:14:52,309 --> 00:14:53,769 -真重要的一週,我的兄弟 -是啊 255 00:14:53,769 --> 00:14:57,814 真他媽重要的一週 我是德瑞克,這裡的經理 256 00:14:58,440 --> 00:15:00,359 你需要什麼就能有什麼 257 00:14:58,440 --> 00:15:00,359 你需要什麼就能有什麼 258 00:15:01,026 --> 00:15:03,570 -好 -這是經理對經理的承諾 259 00:15:04,071 --> 00:15:05,864 好,其實不太一樣,不過... 260 00:15:06,907 --> 00:15:08,492 這週要對戰你的球隊 261 00:15:09,034 --> 00:15:10,410 這也太硬了,對吧? 262 00:15:11,370 --> 00:15:13,830 你在媒體上說了他們很多壞話 263 00:15:13,830 --> 00:15:17,793 -對吧?我喜歡 -抱歉,我能不能付錢了? 264 00:15:18,377 --> 00:15:24,591 不用,我請客,好嗎?算我的,懂嗎? 265 00:15:24,591 --> 00:15:27,094 這個人的錢我們不收 266 00:15:27,719 --> 00:15:31,181 永遠不收費,除了酒,酒得收錢 267 00:15:31,181 --> 00:15:32,891 我沒點酒,現在是中午12點半 268 00:15:35,269 --> 00:15:37,563 宰殺他們吧,加油啊,鎚仔幫 269 00:15:40,858 --> 00:15:43,944 不會吧,欸,你們知道這是誰嗎? 270 00:15:49,616 --> 00:15:50,784 好的,好,再見 271 00:16:05,549 --> 00:16:06,592 卡 272 00:16:06,592 --> 00:16:08,552 很棒,科林,謝謝 273 00:16:08,552 --> 00:16:11,346 好的,好,丹尼,換你了 274 00:16:12,973 --> 00:16:13,849 我好緊張喔 275 00:16:13,849 --> 00:16:16,852 不要,別緊張,嘿,就坐在這裡 看著攝影機 276 00:16:16,852 --> 00:16:18,854 假裝你在跟一個老朋友說話 277 00:16:18,854 --> 00:16:20,189 我最老的朋友是哈維爾 278 00:16:20,189 --> 00:16:22,691 很棒,你認識哈維爾多久了? 279 00:16:22,691 --> 00:16:26,278 只認識幾個月,但他下週要滿108歲了 280 00:16:27,738 --> 00:16:29,615 -太好了 -好 281 00:16:30,699 --> 00:16:31,825 最後檢查 282 00:16:33,702 --> 00:16:34,703 謝謝 283 00:16:36,914 --> 00:16:38,123 -哈囉,綺莉 -嗨 284 00:16:38,123 --> 00:16:41,919 好,往你的左邊移一點 285 00:16:41,919 --> 00:16:45,172 好,就這樣,很好,丹尼,開始吧 286 00:16:45,172 --> 00:16:46,256 {\an8}(趣達,誰也不知道...) 287 00:16:46,256 --> 00:16:49,760 {\an8}妳也許不知道我是誰 但我覺得女人身上最美的部分 288 00:16:50,511 --> 00:16:51,803 {\an8}就是她的缺點 289 00:16:52,471 --> 00:16:55,807 卡,謝謝你,丹尼,下一位 290 00:16:55,807 --> 00:16:56,892 好 291 00:17:00,854 --> 00:17:02,689 -帶了咖啡來給妳 -好 292 00:17:02,689 --> 00:17:04,900 -進行得如何? -我的天啊,太棒了 293 00:17:04,900 --> 00:17:06,234 -是嗎? -他們好棒 294 00:17:06,234 --> 00:17:08,529 我超愛當老大的 295 00:17:08,529 --> 00:17:10,614 -為此來乾杯,好 -為此乾杯 296 00:17:10,614 --> 00:17:11,990 佐羅,你準備好了嗎? 297 00:17:12,532 --> 00:17:14,660 好了,但我現在叫做“范達美”了 298 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 {\an8}好的,很好,開始吧,范達美 299 00:17:19,205 --> 00:17:20,665 {\an8}妳不知道我是誰 300 00:17:20,665 --> 00:17:23,377 {\an8}但我在找的人 得喜歡在海灘上散步一下就好 301 00:17:23,377 --> 00:17:26,964 {\an8}好讓我們能多花時間在,妳知道的... 302 00:17:32,177 --> 00:17:33,720 卡 303 00:17:33,720 --> 00:17:36,515 很棒,范達美,謝了,下一位 304 00:17:38,058 --> 00:17:40,018 -范達美? -對,是我的新名字 305 00:17:40,602 --> 00:17:42,229 酷,為何? 306 00:17:42,813 --> 00:17:44,106 因為我喜歡尚克勞德范達美 307 00:17:44,106 --> 00:17:46,149 而且札瓦跟我說 我應該當我自己想要成為的人 308 00:17:47,401 --> 00:17:49,611 -好,好喔,酷 -好的,范達美 309 00:17:49,611 --> 00:17:51,321 -掰了,兄弟們 -保重啊 310 00:17:52,656 --> 00:17:54,074 他真是他媽的太帥了 311 00:17:55,200 --> 00:17:58,954 -他有什麼故事? -傑米?他超臭屁的 312 00:18:00,414 --> 00:18:02,374 不過我想得在他這種程度才能這樣吧 313 00:18:03,333 --> 00:18:04,751 但他只在乎他自己 314 00:18:07,129 --> 00:18:08,505 至少他曾經是 315 00:18:08,505 --> 00:18:11,049 開玩笑的,沒啦 316 00:18:11,049 --> 00:18:14,469 但他不對自己的行為 和他的行為如何影響他人負責 317 00:18:15,637 --> 00:18:19,391 除了他越來越擅長道歉以外 318 00:18:21,435 --> 00:18:23,687 儘管如此,他還是用下半身在思考 319 00:18:25,189 --> 00:18:29,109 不過,我想他好像已經單身很久了 320 00:18:31,528 --> 00:18:33,780 寶貝,我只想要知道我能不能上他 321 00:18:37,826 --> 00:18:39,036 我不知道 322 00:18:39,620 --> 00:18:41,580 妳該去問他,那是他的老二啊 323 00:18:41,580 --> 00:18:43,916 酷,傑米,開始吧 324 00:18:52,508 --> 00:18:53,842 你們還在這裡做什麼? 325 00:18:53,842 --> 00:18:55,844 教練,你會想看看這個的 326 00:18:55,844 --> 00:18:57,137 是不是那種 327 00:18:57,137 --> 00:18:59,306 長期外派後回家的軍人家長的影片? 328 00:18:59,306 --> 00:19:01,600 因為如果是的話,我會哭一整個晚上的 329 00:18:59,389 --> 00:19:01,600 因為如果是的話,我會哭一整個晚上的 330 00:19:01,600 --> 00:19:02,684 不太算 331 00:19:06,146 --> 00:19:08,148 (一號攝影機,更衣室) 332 00:19:45,894 --> 00:19:46,895 來了 333 00:19:53,402 --> 00:19:55,070 (一號攝影機,經理辦公室) 334 00:19:55,070 --> 00:19:56,738 這是哪來的? 335 00:19:56,738 --> 00:19:59,366 這個他媽的天才想到可以去查保全影片 336 00:19:59,366 --> 00:20:00,868 在我們討論這標語的時候 337 00:19:59,449 --> 00:20:00,868 在我們討論這標語的時候 338 00:20:00,868 --> 00:20:02,661 我猜這傢伙可以不做記者 339 00:20:02,661 --> 00:20:04,329 但沒辦法讓記者魂離開他 340 00:20:04,329 --> 00:20:06,373 好,氣氛都被你給毀了,重點是 341 00:20:06,373 --> 00:20:08,876 我們要找的答案出現了 342 00:20:09,459 --> 00:20:10,627 你在說什麼? 343 00:20:10,627 --> 00:20:14,047 像這樣的影片也許可以提升球隊的士氣 344 00:20:17,718 --> 00:20:19,011 特倫特,謝謝你的幫忙 345 00:20:19,511 --> 00:20:21,805 希望年輕的勞勃瑞福 某天能在電影中扮演你 346 00:20:22,389 --> 00:20:23,599 達斯汀霍夫曼應該比較像 347 00:20:23,599 --> 00:20:24,850 -晚安 -晚安 348 00:20:26,393 --> 00:20:28,270 回家吧,兩位,回家去睡覺 349 00:20:29,605 --> 00:20:30,814 好 350 00:20:30,814 --> 00:20:32,566 -晚安,泰德,晚安,比德 -晚安 351 00:20:32,566 --> 00:20:33,650 晚安,教練 352 00:20:40,949 --> 00:20:42,117 教練 353 00:20:42,951 --> 00:20:46,038 我在想你跟犀利姊的情況 354 00:20:46,622 --> 00:20:47,581 怎麼了? 355 00:20:47,581 --> 00:20:49,124 珍的姊姊來這裡了 356 00:20:49,124 --> 00:20:51,210 -不用了,教練,謝謝你 -真是正確答案 357 00:21:05,474 --> 00:21:07,809 (《每日獨立報》,拉索對戰神小子) 358 00:21:10,896 --> 00:21:13,106 我看你在開夜車啊? 359 00:21:14,858 --> 00:21:16,944 對,真抱歉有這種氣味 360 00:21:18,779 --> 00:21:20,489 汽油味 361 00:21:22,616 --> 00:21:25,452 那麼,你對於本週末的比賽有信心嗎? 362 00:21:26,119 --> 00:21:27,788 有啊,對,我想有吧 363 00:21:30,832 --> 00:21:33,210 有啊,當然...是啊 我們要大開殺戒,對吧? 364 00:21:34,002 --> 00:21:35,212 很好 365 00:21:35,212 --> 00:21:37,422 不,只是,我... 366 00:21:39,675 --> 00:21:41,885 自從我離開後就沒見過泰德了,而且... 367 00:21:43,887 --> 00:21:46,014 離開時我們鬧得不太好看... 368 00:21:47,766 --> 00:21:50,018 我覺得欠他一個道歉之類的 369 00:21:50,018 --> 00:21:52,312 你做了對自己最好的選擇 370 00:21:52,896 --> 00:21:54,314 你本來打算怎麼做呢? 371 00:21:54,314 --> 00:21:57,025 窩在那裡,一輩子支援泰德嗎? 372 00:21:57,025 --> 00:21:58,610 我可不這麼覺得 373 00:22:05,117 --> 00:22:07,911 你沒做錯什麼,內森,我向你保證 374 00:22:09,872 --> 00:22:11,540 這工作是你爭取來的 375 00:22:14,585 --> 00:22:16,545 那我看到他的時候該說什麼呢? 376 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 除了“你好”,什麼都不用說 377 00:22:21,091 --> 00:22:23,510 你看著他的眼睛,跟他握手 378 00:22:25,053 --> 00:22:26,763 然後你打敗他 379 00:22:29,183 --> 00:22:30,851 接著我們去好好慶祝一番 380 00:22:32,186 --> 00:22:33,187 好 381 00:22:33,854 --> 00:22:34,730 晚安,內森 382 00:22:37,900 --> 00:22:40,986 晚安,魯柏,謝謝 383 00:22:42,446 --> 00:22:43,572 是曼尼先生 384 00:22:55,125 --> 00:22:57,920 (蜜雪兒:你的比賽 在這裡上頭條了,加油) 385 00:23:01,632 --> 00:23:03,926 (應該會很精彩,謝謝傳訊過來) 386 00:23:12,059 --> 00:23:13,060 (傑克伯醫生) 387 00:23:13,060 --> 00:23:15,479 (我們在下次診療時間 下週三的10點見囉) 388 00:23:33,705 --> 00:23:34,706 嘿 389 00:23:35,374 --> 00:23:37,042 在加班嗎?還是在偷懶? 390 00:23:37,042 --> 00:23:39,294 這個哏應該不是這麼說的吧 391 00:23:39,294 --> 00:23:40,504 什麼哏? 392 00:23:41,588 --> 00:23:42,798 算了,怎麼了嗎? 393 00:23:46,051 --> 00:23:47,636 我真的很想贏這一場 394 00:23:48,929 --> 00:23:50,013 我知道 395 00:23:57,354 --> 00:23:58,522 都還好嗎? 396 00:24:04,987 --> 00:24:06,238 我是一團糟嗎? 397 00:24:06,238 --> 00:24:07,823 當然啊,所以我們才處得來 398 00:24:11,326 --> 00:24:16,373 我希望我能跟你說別管犀利姊說的話 但她說的通常都對 399 00:24:18,041 --> 00:24:20,919 所以犀利姊已經跟妳說... 當然了,女生談心嘛 400 00:24:21,587 --> 00:24:22,588 女生談心 401 00:24:25,757 --> 00:24:28,218 所以,都還好嗎? 402 00:24:30,012 --> 00:24:31,013 是啊,我很好 403 00:24:31,013 --> 00:24:32,139 《奧克拉荷馬》? 404 00:24:40,314 --> 00:24:41,982 我還在“怒力”中 405 00:24:48,071 --> 00:24:49,072 晚安,泰德 406 00:24:53,118 --> 00:24:54,328 妳已經贏了,妳知道嗎? 407 00:24:56,914 --> 00:24:58,457 妳把那廢物給丟了 408 00:25:02,878 --> 00:25:03,879 打敗他們 409 00:25:07,216 --> 00:25:08,300 晚安,老闆 410 00:25:20,062 --> 00:25:21,522 (西漢姆聯隊) 411 00:25:21,522 --> 00:25:24,316 (加油,鎚仔幫) 412 00:25:30,781 --> 00:25:33,116 (瑞奇蒙隊) 413 00:25:54,930 --> 00:25:56,890 喂,我看起來還行嗎? 414 00:25:56,890 --> 00:25:58,600 當然啊,怎麼了? 415 00:25:58,600 --> 00:26:00,018 如果傑克真的出現了 416 00:25:58,684 --> 00:26:00,018 如果傑克真的出現了 417 00:26:00,018 --> 00:26:03,272 我想要讓他覺得我看起來神祕又充滿力量 418 00:26:03,272 --> 00:26:04,690 很有活力,妳知道嗎? 419 00:26:04,690 --> 00:26:09,570 -全部 -妳很神祕、充滿力量而且很有活力 420 00:26:12,990 --> 00:26:14,157 媽的,我好緊張 421 00:26:15,826 --> 00:26:17,828 我想我得去補唇線了 422 00:26:19,955 --> 00:26:21,790 -我們樓上包廂見 -好 423 00:26:25,377 --> 00:26:27,045 嘿,芮貝卡 424 00:26:27,045 --> 00:26:29,590 -魯柏 -真高興見到妳 425 00:26:30,382 --> 00:26:33,218 -貝克絲,我喜歡妳的新髮型 -嗨 426 00:26:33,802 --> 00:26:35,012 我沒有改變髮型 427 00:26:35,012 --> 00:26:37,139 妳也不該改變,這樣很完美 428 00:26:38,640 --> 00:26:40,142 那麼,寶寶還好嗎? 429 00:26:40,142 --> 00:26:44,271 是啊,黛安,她已經會走路了 妳能相信嗎? 430 00:26:44,271 --> 00:26:47,191 是啊,在屋子裡到處流口水跟便便 431 00:26:47,691 --> 00:26:48,901 都是遺傳自她父親 432 00:26:51,195 --> 00:26:54,114 對了,嘿,今天對我們放點水吧 433 00:26:54,990 --> 00:26:56,366 這可不保證喔 434 00:27:08,879 --> 00:27:10,005 媽的 435 00:27:21,391 --> 00:27:22,476 不好意思 436 00:27:22,476 --> 00:27:24,978 我遇上了點麻煩 437 00:27:28,649 --> 00:27:31,818 謝謝,但其實不是這個 438 00:27:35,155 --> 00:27:36,532 妳救了我的命 439 00:27:37,950 --> 00:27:39,284 我通常都很準時 440 00:27:39,284 --> 00:27:42,037 但因為我壓力超大,所以提早了 441 00:27:43,455 --> 00:27:46,375 真高興這是大號而不是小號的 442 00:27:46,375 --> 00:27:48,126 小號到底是誰用的啊? 443 00:27:48,126 --> 00:27:51,672 我的妹妹可不是在減肥 我只是月經來了啊 444 00:27:53,340 --> 00:27:54,883 欸,謝謝妳的幫忙 445 00:27:54,883 --> 00:27:56,385 我愛妳的鞋子 446 00:27:56,385 --> 00:28:00,681 -是啊,謝了,把愛傳下去吧 -好 447 00:27:56,468 --> 00:28:00,681 -是啊,謝了,把愛傳下去吧 -好 448 00:28:07,771 --> 00:28:09,398 抱歉,不好意思 449 00:28:11,775 --> 00:28:12,776 嗨 450 00:28:14,778 --> 00:28:15,779 天啊,你好高喔 451 00:28:16,613 --> 00:28:18,282 你爸是一棵樹之類的嗎? 452 00:28:19,116 --> 00:28:20,284 沒啦,我只是在開玩笑 453 00:28:21,618 --> 00:28:23,787 嘿,說到樹,你們今天都支持哪一隊? 454 00:28:23,787 --> 00:28:24,913 西漢姆 455 00:28:25,414 --> 00:28:27,249 好,好吧,很合理,是啊 456 00:28:33,338 --> 00:28:36,300 請,好的,我還要再下一層樓 457 00:28:36,300 --> 00:28:38,552 -謝謝 -好,不客氣 458 00:28:39,928 --> 00:28:41,096 祝你們今天好運 459 00:28:57,571 --> 00:28:59,156 嘿,小內,是你嗎? 460 00:29:01,366 --> 00:29:02,784 嗨,我沒看到你 461 00:29:02,784 --> 00:29:05,954 -沒關係,兄弟,你都好嗎? -很好,我很好 462 00:29:06,455 --> 00:29:08,457 好,很好 463 00:29:14,296 --> 00:29:15,297 泰德,聽我說 464 00:29:16,298 --> 00:29:19,676 我只是想說我那樣離開... 465 00:29:19,676 --> 00:29:22,971 內森,你在這裡啊 466 00:29:24,264 --> 00:29:25,265 是啊 467 00:29:26,225 --> 00:29:28,060 (西漢姆聯隊,爐子越熱) 468 00:29:28,060 --> 00:29:30,395 (西漢姆聯隊,鐵就越硬) 469 00:29:31,939 --> 00:29:33,398 嘿,魯柏 470 00:29:34,107 --> 00:29:36,485 -泰德 -很高興再次見到你 471 00:29:38,403 --> 00:29:39,446 加油 472 00:29:44,117 --> 00:29:46,828 -綺莉嗎?對 -她真的很棒 473 00:29:47,412 --> 00:29:48,372 她來了 474 00:29:49,081 --> 00:29:52,584 -嘿,好的 -綺莉,這位是傑克丹佛斯 475 00:29:52,584 --> 00:29:53,794 妳好 476 00:29:55,003 --> 00:29:57,130 我相信妳身上有我的東西 477 00:29:59,383 --> 00:30:01,677 幹,妳就是傑克? 478 00:29:59,383 --> 00:30:01,677 幹,妳就是傑克? 479 00:30:03,554 --> 00:30:05,055 有點尷尬耶 480 00:30:05,055 --> 00:30:07,891 -不會啦 -對啊,我們都以為妳是男生 481 00:30:07,891 --> 00:30:09,768 對,這也是 482 00:30:10,394 --> 00:30:11,478 這就像那個老謎語 483 00:30:11,478 --> 00:30:13,939 -什麼謎語? -這個謎語很難喔 484 00:30:13,939 --> 00:30:15,566 一對父子出了車禍 485 00:30:15,566 --> 00:30:19,403 爸爸當場死亡,兒子被緊急送往急診室 486 00:30:19,403 --> 00:30:21,446 外科醫生走進來說 487 00:30:21,446 --> 00:30:24,241 “我不能為這孩子動手術,他是我兒子” 488 00:30:24,241 --> 00:30:25,784 這怎麼可能? 489 00:30:26,702 --> 00:30:28,120 -因為她是女的 -她是同性戀 490 00:30:28,120 --> 00:30:30,163 -精子捐獻者 -他住在模擬器中? 491 00:30:30,831 --> 00:30:33,709 對耶,也是,我猜這有點落伍了 492 00:30:35,002 --> 00:30:37,588 所以我猜“傑克” 應該是“賈桂琳”的小名吧? 493 00:30:37,588 --> 00:30:39,506 不是,是我父親想要生男孩的小名 494 00:30:41,633 --> 00:30:45,721 我要去坐下了,去外面,就是現在 495 00:30:46,680 --> 00:30:48,015 傑克,歡迎妳 496 00:30:48,015 --> 00:30:50,601 我們不能把酒帶到座位上去 497 00:30:50,601 --> 00:30:53,061 所以如果妳想喝到爛醉的話 我們應該現在就喝 498 00:30:53,562 --> 00:30:54,563 好的 499 00:30:55,856 --> 00:30:57,566 妳先請 500 00:31:00,777 --> 00:31:02,654 芮貝卡,妳真搞笑 501 00:31:05,157 --> 00:31:07,242 芭芭拉迷上芮貝卡了 502 00:31:08,160 --> 00:31:11,330 希望她不要想殺死芮貝卡 然後把她的皮囊穿在身上 503 00:31:15,918 --> 00:31:17,252 搞什麼? 504 00:31:17,252 --> 00:31:19,171 乾杯,今天會很棒的 505 00:31:19,796 --> 00:31:21,757 -好的,巴茲 -喂 506 00:31:22,925 --> 00:31:25,093 這裡是瑞奇蒙的酒吧 507 00:31:26,178 --> 00:31:27,804 沒關係啦,阿美,他是跟我一起的 508 00:31:32,643 --> 00:31:34,228 給我滾出去 509 00:31:39,525 --> 00:31:40,859 瑞奇蒙,加油 510 00:31:40,859 --> 00:31:43,612 瑞奇蒙,加油... 511 00:31:43,612 --> 00:31:45,447 今天球場客滿,大家都是來看 512 00:31:45,447 --> 00:31:49,451 西漢姆聯隊和札瓦的瑞奇蒙之間的大戰 513 00:31:49,451 --> 00:31:53,121 只要勝利,就能讓積分登上首位 514 00:31:53,121 --> 00:31:56,250 逼強大的曼城隊讓出第一名的位置 515 00:31:56,792 --> 00:31:58,961 克里斯,應該會是一場勢均力敵的比賽 有預測嗎? 516 00:31:58,961 --> 00:32:00,838 亞羅,我已經不做預測了 517 00:31:59,044 --> 00:32:00,838 亞羅,我已經不做預測了 518 00:32:00,838 --> 00:32:02,256 因為我從來沒錯過 519 00:32:02,256 --> 00:32:05,592 已經到了讓我擔心事情是我說了算的程度 520 00:32:05,592 --> 00:32:07,010 這還真是有趣 521 00:32:07,010 --> 00:32:08,178 我就知道你會這麼說 522 00:32:08,178 --> 00:32:10,681 他們消逝然後死亡 523 00:32:10,681 --> 00:32:14,768 財富總是隱藏 524 00:32:14,768 --> 00:32:18,522 我到處都找過了 525 00:32:18,522 --> 00:32:22,442 我永遠都在吹泡泡 526 00:32:22,442 --> 00:32:26,405 飄在空中的漂亮泡泡 527 00:32:26,405 --> 00:32:29,116 聯隊... 528 00:32:29,116 --> 00:32:32,160 聯隊... 529 00:32:32,160 --> 00:32:34,997 聯隊... 530 00:32:36,373 --> 00:32:37,374 小內 531 00:32:39,293 --> 00:32:41,128 今天好好地玩一場吧? 532 00:33:06,695 --> 00:33:09,156 西漢姆很樂意承受壓力 533 00:33:09,156 --> 00:33:12,659 完全不冒任何風險,他們面對的是瑞奇蒙 534 00:33:12,659 --> 00:33:14,661 不是其他球隊,而且是在主場 535 00:33:15,412 --> 00:33:18,874 -這是瑞奇蒙蛻變了多少的象徵 -沒關係,我們很好 536 00:33:18,874 --> 00:33:20,459 札瓦真是一大威脅 537 00:33:20,459 --> 00:33:23,837 瑞奇蒙,往右...靠緊點,別怕 538 00:33:28,175 --> 00:33:32,012 維持零比零,都多虧了佐羅的精彩救球 539 00:33:32,012 --> 00:33:34,223 -范達美 -范達美 540 00:33:34,223 --> 00:33:36,183 我聽說他現在想要被叫做“范達美” 541 00:33:36,183 --> 00:33:37,100 為何? 542 00:33:37,100 --> 00:33:39,686 可能需要研究一下他的童年才會知道答案 543 00:33:40,938 --> 00:33:44,650 瑞奇蒙需要一記關鍵傳球 才能解開鎚仔幫的防守 544 00:33:44,650 --> 00:33:45,734 可能就是這一記 545 00:33:47,402 --> 00:33:48,946 -塔特踢中球框 -不 546 00:33:48,946 --> 00:33:51,031 -就差一點 -札瓦根本沒人守 547 00:33:54,284 --> 00:33:55,953 為了札瓦 548 00:33:56,828 --> 00:34:00,791 這場沒有得分 卻活力四射的倫敦內戰上半場 549 00:33:56,828 --> 00:34:00,791 這場沒有得分 卻活力四射的倫敦內戰上半場 550 00:34:00,791 --> 00:34:02,918 還有兩分鐘就結束 551 00:34:04,378 --> 00:34:07,464 -歐布桑野持球被盯上 -不要啊 552 00:34:07,464 --> 00:34:09,675 西漢姆發起快攻 553 00:34:10,467 --> 00:34:12,386 阿曼杜衝向球門 554 00:34:14,471 --> 00:34:15,639 -好耶 -好耶 555 00:34:15,639 --> 00:34:18,266 進了,就在范達美的眼皮底下 556 00:34:18,266 --> 00:34:21,228 加拿大籍的守門員顯然比不上 557 00:34:21,228 --> 00:34:23,105 比利時來的肌肉男 558 00:34:23,105 --> 00:34:25,983 這樣說不公平,亞羅,是沒有人比得上 559 00:34:25,983 --> 00:34:27,943 -我們有過這種經驗,加油 -大夥,加油 560 00:34:27,943 --> 00:34:31,487 鎚仔幫在中場休息前踢到了一比零 561 00:34:32,072 --> 00:34:34,032 他媽的 562 00:34:34,032 --> 00:34:37,077 好,各位,加油啊,強勢結束這半場啊 563 00:34:38,328 --> 00:34:39,204 注意 564 00:34:39,705 --> 00:34:40,789 (隊長) 565 00:34:42,623 --> 00:34:43,958 那是搞啥鬼? 566 00:34:45,043 --> 00:34:46,128 我不知道 567 00:34:46,128 --> 00:34:48,880 -低一點,往右,五 -很好 568 00:34:48,880 --> 00:34:51,257 -好,來吧,五 -裁判,快吹哨啊 569 00:34:55,429 --> 00:34:56,554 西漢姆大軍壓境 570 00:34:56,554 --> 00:34:58,515 -不要啊 -鎚仔幫使出了新的戰術 571 00:34:58,515 --> 00:35:00,642 在上半場快要結束的時候 572 00:34:58,599 --> 00:35:00,642 在上半場快要結束的時候 573 00:35:00,642 --> 00:35:02,561 亞羅,改變永遠都不嫌遲 574 00:35:04,938 --> 00:35:07,816 -不 -幹... 575 00:35:07,816 --> 00:35:11,028 二比零了,我的天啊 576 00:35:15,616 --> 00:35:16,617 借過 577 00:35:20,829 --> 00:35:22,206 怎麼會這樣啊? 578 00:35:24,124 --> 00:35:25,542 中場時間 579 00:35:25,542 --> 00:35:27,586 瑞奇蒙持球的時間居多 580 00:35:27,586 --> 00:35:31,757 但突如其來地,鎚仔幫以二比零領先 581 00:35:31,757 --> 00:35:33,634 我們不該受這種待遇 582 00:35:33,634 --> 00:35:35,135 剛剛是發生什麼事? 583 00:35:35,636 --> 00:35:36,803 我不知道 584 00:35:39,681 --> 00:35:41,475 嘿,各位,我馬上回來,好嗎? 585 00:35:41,475 --> 00:35:42,768 你他媽要去哪? 586 00:35:42,768 --> 00:35:45,729 -我只去一、兩分鐘,好嗎? -我們要跟隊員說什麼? 587 00:35:45,729 --> 00:35:47,064 不知道,給我驚喜啊 588 00:35:53,195 --> 00:35:55,489 嘿,老闆,妳跑來這裡幹嘛? 589 00:35:55,489 --> 00:35:58,659 我只是想跟你說我相信你,泰德 590 00:35:58,659 --> 00:35:59,826 是嗎? 591 00:35:59,826 --> 00:36:02,955 我知道我最近給了你很大的壓力 592 00:35:59,910 --> 00:36:02,955 我知道我最近給了你很大的壓力 593 00:36:02,955 --> 00:36:07,793 逼你今天一定要贏 但我要你把那些都忘了 594 00:36:07,793 --> 00:36:11,588 就當你自己,玩得開心就好 595 00:36:13,048 --> 00:36:14,049 -好 -好的 596 00:36:14,049 --> 00:36:16,009 好,謝謝妳 597 00:36:17,803 --> 00:36:19,555 我相信你,泰德 598 00:36:20,889 --> 00:36:21,890 還真強烈 599 00:36:24,268 --> 00:36:26,395 -我最好走了,好的 -你去吧 600 00:36:28,897 --> 00:36:32,317 記得,要玩得開心 601 00:36:34,403 --> 00:36:37,906 好耶,真是太開心了 602 00:36:43,370 --> 00:36:44,413 不可以 603 00:36:52,838 --> 00:36:54,173 這就是你們給的驚喜啊? 604 00:36:54,715 --> 00:36:57,885 一分鐘以前他們還緊張兮兮地 現在看看他們啊 605 00:36:59,761 --> 00:37:02,472 -他們變成殺手了 -老實說,泰德,有時候這很有用 606 00:36:59,761 --> 00:37:02,472 -他們變成殺手了 -老實說,泰德,有時候這很有用 607 00:37:09,938 --> 00:37:11,940 (這是世界的舞台) 608 00:37:18,989 --> 00:37:21,200 天啊,瑞奇蒙從通道出來了 609 00:37:21,200 --> 00:37:23,452 每個人看起來都極為生氣 610 00:37:24,036 --> 00:37:28,207 哇,球場上的緊張感四溢 我想這半場將會很精彩 611 00:37:28,207 --> 00:37:31,335 下半場的一開始瑞奇蒙想要強勢開場 612 00:37:31,335 --> 00:37:33,587 -加油,各位,他媽的痛宰他們 -他媽的痛宰他們 613 00:37:33,587 --> 00:37:34,963 -來吧 -痛宰 614 00:37:38,258 --> 00:37:40,052 真糟糕的截球 615 00:37:40,052 --> 00:37:41,845 -就算得了一張黃牌... -幹 616 00:37:41,845 --> 00:37:43,180 也算是走運了 617 00:37:43,180 --> 00:37:45,098 這是應得的紅牌,而瑞奇蒙 618 00:37:45,098 --> 00:37:48,393 幾乎整個下半場都將只有十人應戰 619 00:37:49,686 --> 00:37:51,730 他其實是個很貼心的年輕人 620 00:37:53,273 --> 00:37:54,942 西漢姆來了 621 00:37:58,445 --> 00:38:00,197 現在范達美被判罰出場 622 00:37:58,445 --> 00:38:00,197 現在范達美被判罰出場 623 00:38:00,197 --> 00:38:02,783 -我們踢得就像義大利人耶 -對啊 624 00:38:03,534 --> 00:38:04,451 太棒了 625 00:38:07,329 --> 00:38:08,914 天啊 626 00:38:20,592 --> 00:38:22,845 場上現在情況有點熱辣 627 00:38:22,845 --> 00:38:26,139 亞羅,熱辣?這可是陳年咖哩等級的 628 00:38:28,559 --> 00:38:29,434 不要啊 629 00:38:41,780 --> 00:38:45,784 蒙特羅發瘋了,瑞奇蒙失去了第三名球員 630 00:38:55,294 --> 00:38:57,004 他媽的加油啊 631 00:38:57,588 --> 00:39:00,591 瑞奇蒙完全失控了 632 00:38:57,588 --> 00:39:00,591 瑞奇蒙完全失控了 633 00:39:01,508 --> 00:39:05,137 札瓦一定在想,他到底做了什麼得這樣? 634 00:39:06,138 --> 00:39:08,223 {\an8}(下半場,西漢姆:4,瑞奇蒙:1) 635 00:39:10,601 --> 00:39:11,602 好耶 636 00:39:12,144 --> 00:39:14,104 鎚仔幫以四比一領先 637 00:39:14,104 --> 00:39:17,024 比賽從勢均力敵到實力懸殊 638 00:39:17,024 --> 00:39:21,069 再到點火衝突,最後把火丟進汽油桶 639 00:39:21,069 --> 00:39:23,488 下半場應該要有預告才對的 640 00:39:23,488 --> 00:39:27,826 札瓦進了非凡的一球 對於這難以入目的比賽也沒幫助 641 00:39:27,826 --> 00:39:31,496 瑞奇蒙展現出了我們從沒見過的一面 642 00:39:31,496 --> 00:39:34,082 他們踢得憤怒、骯髒又難看 643 00:39:34,082 --> 00:39:37,127 這些剛好也是札瓦三個最小的孩子的名字 644 00:39:37,753 --> 00:39:39,213 媽的 645 00:39:41,798 --> 00:39:42,799 媽的 646 00:39:44,092 --> 00:39:45,135 媽的 647 00:39:45,135 --> 00:39:47,262 -嘿,沒事啦 -媽的 648 00:39:52,059 --> 00:39:53,310 妳們看得開心嗎? 649 00:39:53,310 --> 00:39:54,394 開心啊 650 00:39:54,394 --> 00:39:57,439 暴力是挺有娛樂性的,對吧?某方面來說 651 00:40:05,197 --> 00:40:07,324 把范達美判罰出場是個錯誤 652 00:40:08,033 --> 00:40:09,326 他充滿熱情 653 00:40:10,536 --> 00:40:13,080 “熱情”是我們提到愛時 很常用到的一個詞 654 00:40:14,706 --> 00:40:17,960 這也是我們用來形容犯罪的詞 655 00:40:19,670 --> 00:40:21,213 有時候也是一種水果 656 00:40:25,759 --> 00:40:27,094 天啊,真抱歉 657 00:40:27,094 --> 00:40:28,178 (主席包廂) 658 00:40:48,782 --> 00:40:51,368 -我們搞砸了 -我們矯枉過正,帶著恨意出賽 659 00:40:54,162 --> 00:40:56,957 -如果你吼我們一下就好了 -拜託 660 00:40:58,750 --> 00:41:01,170 -叫我們小狗屎之類的 -快啊 661 00:40:58,750 --> 00:41:01,170 -叫我們小狗屎之類的 -快啊 662 00:41:02,671 --> 00:41:03,881 你可以打我們 663 00:41:03,881 --> 00:41:05,132 快點打啦 664 00:41:06,967 --> 00:41:09,011 嘗試新的做法,但不奏效,這又沒什麼 665 00:41:11,388 --> 00:41:13,432 我想要你們的那支隨身碟 666 00:41:22,441 --> 00:41:25,319 忘了吧,兩位,這球季還有很多比賽呢 667 00:41:29,323 --> 00:41:31,491 -真是個討厭鬼 -對啊 668 00:41:31,491 --> 00:41:34,453 在這場勝利之後 你應該對自己很有信心吧? 669 00:41:34,453 --> 00:41:36,788 是啊,瑞奇蒙顯然很不安 670 00:41:37,873 --> 00:41:39,833 老實說的話,贏得比我期待中還要簡單 671 00:41:40,375 --> 00:41:41,376 那泰德呢? 672 00:41:41,376 --> 00:41:44,254 在比賽結束時不跟他握手有點太冷淡了吧 673 00:41:45,464 --> 00:41:48,842 我沒有嗎?我不是故意的 674 00:41:48,842 --> 00:41:53,096 我猜我應該是被興奮感沖昏頭了吧 675 00:41:55,140 --> 00:41:56,183 失陪了,我... 676 00:42:08,570 --> 00:42:11,323 謝利教練,曼尼先生要我給你這個 677 00:42:11,323 --> 00:42:13,158 {\an8}(波恩斯與哈尼,貴賓通行證) 678 00:42:13,158 --> 00:42:14,701 {\an8}他一小時後跟你在那裡見面 679 00:42:17,829 --> 00:42:18,664 謝... 680 00:42:36,390 --> 00:42:39,017 -芮貝卡,很高興見到妳 -貝克絲,我也是 681 00:42:39,017 --> 00:42:40,978 芮貝卡,親愛的 682 00:42:40,978 --> 00:42:44,731 -真遺憾妳輸了 -謝謝 683 00:42:44,731 --> 00:42:47,150 走吧,老頭,你睡覺的時間過很久了 684 00:42:51,363 --> 00:42:52,364 很高興見到妳 685 00:42:53,699 --> 00:42:55,284 我看到你跟助理在搞什麼 686 00:42:56,660 --> 00:42:58,912 你女兒值得被更好地對待,貝克絲也是 687 00:42:59,997 --> 00:43:01,248 別再到處睡了 688 00:42:59,997 --> 00:43:01,248 別再到處睡了 689 00:43:10,007 --> 00:43:11,008 來吧 690 00:43:12,259 --> 00:43:15,012 我們的表現通常好很多,態度也好得多 691 00:43:15,012 --> 00:43:19,808 自己的隊伍拿的紅牌比進球多 從來都不是好事,對吧? 692 00:43:19,808 --> 00:43:20,726 對 693 00:43:22,227 --> 00:43:23,854 真是太慘了吧 694 00:43:25,856 --> 00:43:28,025 總之,好消息,趣達流行起來了 695 00:43:28,025 --> 00:43:29,151 -是嗎? -對 696 00:43:29,151 --> 00:43:32,154 我很確定改變個人資料的標題有幫助 697 00:43:32,696 --> 00:43:33,947 妳在說什麼? 698 00:43:33,947 --> 00:43:36,700 (趣達,想上有錢的名人嗎?) 699 00:43:38,368 --> 00:43:39,620 這是誰搞的? 700 00:43:39,620 --> 00:43:42,956 我做的,今天下午我上傳影片的時候 701 00:43:43,457 --> 00:43:44,833 不客氣 702 00:43:46,335 --> 00:43:47,628 -香蒂 -幹嘛? 703 00:43:49,213 --> 00:43:53,634 這個跟趣達的目的完全相反 704 00:43:53,634 --> 00:43:55,969 妳開玩笑嗎?他們會很愛的 705 00:43:55,969 --> 00:43:58,555 我基本上在一小時內 讓他們的訂閱戶成長了三倍 706 00:43:59,848 --> 00:44:03,227 妳得把文字換回去,馬上,拜託妳 707 00:43:59,848 --> 00:44:03,227 妳得把文字換回去,馬上,拜託妳 708 00:44:04,394 --> 00:44:05,395 好 709 00:44:07,481 --> 00:44:09,441 真的很開心見到妳 710 00:44:10,192 --> 00:44:12,486 -我也是 -失陪了 711 00:44:18,283 --> 00:44:20,869 嘿,他來了 712 00:44:21,995 --> 00:44:24,456 神小子本尊 713 00:44:27,000 --> 00:44:28,919 風雲人物 714 00:44:29,670 --> 00:44:31,380 非常感謝你,曼尼先生 715 00:44:31,964 --> 00:44:34,341 拜託,別這樣,叫我“魯柏” 716 00:44:35,259 --> 00:44:36,510 內森 717 00:44:37,511 --> 00:44:39,221 謝了,凱克斯小姐,這真... 718 00:44:39,221 --> 00:44:43,642 還有,內森,容我向你介紹安娜史黛西亞 719 00:44:45,185 --> 00:44:46,186 她很喜歡你 720 00:44:49,439 --> 00:44:50,816 我的天啊,妳很有名耶 721 00:44:50,816 --> 00:44:52,234 你也是啊 722 00:44:57,990 --> 00:44:59,741 恭喜你獲勝 723 00:45:00,701 --> 00:45:01,994 是啊,謝謝 724 00:45:10,544 --> 00:45:12,504 快點,塔特,晚餐前再練一場 725 00:45:15,382 --> 00:45:16,550 走吧,教練 726 00:45:22,973 --> 00:45:24,516 真的慘不忍睹 727 00:45:24,516 --> 00:45:28,437 泰瑞,今天西漢姆的完全壓制 讓泰德拉索的弱點 728 00:45:28,437 --> 00:45:30,522 在他的前助理小內謝利面前展露無疑 729 00:45:30,522 --> 00:45:33,942 蓋瑞,我很愛中國哲學家老子的一句話 730 00:45:33,942 --> 00:45:36,612 “弟子若準備好時,師父自會出現 731 00:45:36,612 --> 00:45:40,157 當弟子真的準備好時,師父就會消失” 732 00:45:40,157 --> 00:45:41,241 灰狗們... 733 00:46:10,938 --> 00:46:12,022 -嗨,泰德 -嘿 734 00:46:12,606 --> 00:46:13,649 我很遺憾比賽的事 735 00:46:13,649 --> 00:46:16,151 沒事,沒關係的,這一場很難踢 736 00:46:16,151 --> 00:46:18,320 亨利現在不在家,他去參加生日派對了 737 00:46:18,320 --> 00:46:19,404 -但我... -沒事,沒關係 738 00:46:19,404 --> 00:46:22,991 我其實是想要跟妳說說話,妳有時間嗎? 739 00:46:23,659 --> 00:46:25,744 有啊,都還好嗎? 740 00:46:25,744 --> 00:46:31,583 很好,這個嘛...沒事,我只是... 741 00:46:33,001 --> 00:46:35,045 我想很快地說些話 742 00:46:37,965 --> 00:46:38,966 聽我說,我... 743 00:46:39,716 --> 00:46:44,054 我知道妳跟我已經沒有在一起了 744 00:46:44,596 --> 00:46:47,140 而我尊重這一點 745 00:46:52,938 --> 00:46:55,649 不過,是這樣的 746 00:46:55,649 --> 00:46:59,152 妳跟傑克伯醫生的事真的讓我很介意 747 00:47:01,029 --> 00:47:04,324 我很難過我們沒機會能在事情發生以前 748 00:47:04,324 --> 00:47:06,159 聊聊這件事 749 00:47:07,911 --> 00:47:08,912 是啊 750 00:47:08,912 --> 00:47:13,625 聽我說,我知道我說這些話 751 00:47:14,293 --> 00:47:17,129 可能是錯的,不過... 752 00:47:19,339 --> 00:47:22,926 我只覺得如果不說出來... 753 00:47:26,346 --> 00:47:27,472 並不是... 754 00:47:29,975 --> 00:47:31,602 也不會是正確的做法 755 00:47:35,480 --> 00:47:37,774 因為我們得一起把兒子養大,妳知道嗎? 756 00:47:40,110 --> 00:47:42,571 我們被綁在一起了,我們得共享孫子們 757 00:47:49,203 --> 00:47:50,787 我愛妳,蜜雪兒 758 00:47:53,624 --> 00:47:54,958 而且我愛亨利 759 00:47:59,838 --> 00:48:01,548 我愛我們的家庭 760 00:47:59,838 --> 00:48:01,548 我愛我們的家庭 761 00:48:03,759 --> 00:48:05,177 不管它看起來是什麼樣 762 00:48:12,184 --> 00:48:13,185 好嗎? 763 00:48:16,230 --> 00:48:17,231 當然 764 00:48:21,818 --> 00:48:24,196 好吧,我們再聊吧 765 00:48:25,155 --> 00:48:27,741 晚安,跟亨利說我愛他 766 00:48:28,575 --> 00:48:29,618 晚安,泰德 767 00:48:55,686 --> 00:48:58,647 (僅此紀念格蘭特瓦爾) 768 00:49:38,645 --> 00:49:40,647 字幕翻譯:徐懿芬