1
00:00:25,859 --> 00:00:26,944
Да му се не види.
2
00:00:29,863 --> 00:00:31,156
Да тръгваме.
3
00:00:31,156 --> 00:00:32,573
Часът е 4 сутринта.
4
00:00:32,573 --> 00:00:34,701
Да. Започваме в 4 ч. сутринта.
5
00:00:34,701 --> 00:00:37,162
Мислех, че се бъзикаш.
- В смисъл?
6
00:00:37,162 --> 00:00:38,580
Понеже е 4 ч.
7
00:00:39,581 --> 00:00:42,835
Почваме в 4 ч., за да направиш три,
а не две тренировки.
8
00:00:43,836 --> 00:00:46,296
Добре, обаче е 4 ч. сутринта.
9
00:00:46,880 --> 00:00:48,590
Искаш ли да засенчиш Зава?
10
00:00:50,676 --> 00:00:52,719
Как ще виждаме в тая тъмница?
11
00:00:54,721 --> 00:00:56,431
Ужас.
12
00:00:56,932 --> 00:00:59,560
А сега се обличай, да не те подпукам.
13
00:01:00,811 --> 00:01:01,854
Голям гадняр си.
14
00:01:22,791 --> 00:01:25,419
{\an8}"УЕСТ ХАМ" С/У "РИМЧЪНД"
15
00:01:34,720 --> 00:01:35,721
Опа.
16
00:01:51,403 --> 00:01:52,529
Ха така.
17
00:01:53,322 --> 00:01:55,574
{\an8}ТЕД, БЛАГОДАРЯ ТИ ЗА ВСИЧКО. НЕЙТЪН
18
00:02:06,293 --> 00:02:07,669
Добро утро, Дръзка.
19
00:02:09,295 --> 00:02:11,173
Добро утро, Марлбороман.
20
00:02:12,007 --> 00:02:14,218
Цяла нощ хърка.
21
00:02:15,093 --> 00:02:16,178
Извинявай.
22
00:02:16,678 --> 00:02:18,764
Няма нищо. Всъщност е успокояващо.
23
00:02:18,764 --> 00:02:20,057
Като морето.
24
00:02:20,057 --> 00:02:22,768
Добре че не е имало и корабни сирени,
25
00:02:22,768 --> 00:02:25,604
както се натъпках с пържено снощи.
26
00:02:30,943 --> 00:02:34,446
Мислех си...
Добре си прекарваме заедно, нали?
27
00:02:34,446 --> 00:02:37,157
Наричат се "едновременни оргазми".
28
00:02:37,866 --> 00:02:43,247
Имам предвид и разговорите,
смеха и всичко останало.
29
00:02:43,247 --> 00:02:46,500
Ако изключим ужасните ти игри на думи.
30
00:02:47,376 --> 00:02:51,797
Вярно, мъка е. Но като ми падне сгода,
няма как да не се възползвам.
31
00:02:52,881 --> 00:02:55,634
Имам предвид...
32
00:02:58,262 --> 00:02:59,930
Мисля си, че може...
33
00:03:01,181 --> 00:03:03,308
да излезем на среща някой път.
34
00:03:04,101 --> 00:03:05,769
Ти и аз, заедно.
35
00:03:07,604 --> 00:03:08,814
Не, абсурд.
36
00:03:10,357 --> 00:03:12,442
Благодаря, че го обмисли сериозно.
37
00:03:12,442 --> 00:03:15,737
Няма как да сме гаджета.
- Защо?
38
00:03:16,530 --> 00:03:19,074
Ти си тотална щета.
- Така ли?
39
00:03:19,658 --> 00:03:20,701
Много ясно.
40
00:03:20,701 --> 00:03:24,162
То и аз съм така,
но имам три години преднина.
41
00:03:24,162 --> 00:03:26,582
Щетата вече е повъзстановена.
42
00:03:26,582 --> 00:03:28,792
Направо си преродена, ако питаш мен.
43
00:03:28,792 --> 00:03:30,210
Господи.
44
00:03:30,210 --> 00:03:33,839
Извинявай.
- Когато бившият ми се ожени повторно,
45
00:03:33,839 --> 00:03:36,675
изпих бутилка червено вино през сламка
46
00:03:37,426 --> 00:03:39,887
и се обясних в любов на таксиджията.
47
00:03:39,887 --> 00:03:43,682
А когато ме остави пред къщи,
така се изповръщах,
48
00:03:43,682 --> 00:03:46,768
че бях като бълващия кръв асансьор
в "Сиянието".
49
00:03:47,436 --> 00:03:49,646
Свали ми рейтинга до 3,9.
50
00:03:49,646 --> 00:03:50,939
3,9?
51
00:03:51,982 --> 00:03:54,151
Я се разкарай! Твоят колко е?
52
00:03:55,819 --> 00:03:58,197
Боже, петица, нали?
53
00:03:59,156 --> 00:04:01,742
Много ясно. Как е възможно?
54
00:03:59,156 --> 00:04:01,742
Много ясно. Как е възможно?
55
00:04:01,742 --> 00:04:04,703
Не знам. Не цапам,
казвам "моля" и "благодаря".
56
00:04:04,703 --> 00:04:06,788
Предлагам да шофирам, ако е уморен.
57
00:04:08,373 --> 00:04:10,417
Наистина не си на този свят.
58
00:04:13,670 --> 00:04:16,380
Харесва ми сегашното ни положение.
59
00:04:18,257 --> 00:04:22,012
Секс по приятелски,
като Натали Портман и Аштън Къчър.
60
00:04:22,596 --> 00:04:27,392
Май се бъркаш с другата комедия от 2011 г.
за приятели, които стават любовници.
61
00:04:29,937 --> 00:04:30,771
"Просто секс".
62
00:04:31,605 --> 00:04:34,650
В "По приятелски" бяха
Мила Кунис и Джъстин Тимбърлейк.
63
00:04:35,234 --> 00:04:38,237
Виж ти. През 2011 г.
много приятели са се таковали.
64
00:04:38,237 --> 00:04:39,363
Да.
65
00:04:39,363 --> 00:04:42,449
Нека оставим нещата като през 2011 г.
Без разгорещяване.
66
00:04:42,950 --> 00:04:44,326
Като арабска пролет.
67
00:04:49,206 --> 00:04:52,751
И успех срещу "Уест Хам" този уикенд.
Майната му на Рупърт
68
00:04:52,751 --> 00:04:56,046
и сбръчканите му мушмули,
които нарича топки.
69
00:05:11,812 --> 00:05:13,146
Привет! За Фло ли сте?
70
00:05:13,146 --> 00:05:14,940
Качвай се.
- Благодаря.
71
00:05:16,066 --> 00:05:18,819
Колко яко! Сиви седалки? Да, моля.
72
00:05:18,819 --> 00:05:22,573
..."Уест Хам".
Шанс за Уондъркид да стане Уондърман...
73
00:05:22,573 --> 00:05:24,074
Сто и едно.
74
00:05:25,409 --> 00:05:26,410
Сто.
75
00:05:26,910 --> 00:05:28,996
Деветдесет и девет.
76
00:05:33,542 --> 00:05:35,127
Защо спиш без гащи?
77
00:05:36,879 --> 00:05:39,006
Защото се сгорещявам отдолу.
78
00:05:40,132 --> 00:05:41,133
Разбирам те.
79
00:05:44,469 --> 00:05:45,721
Добро утро.
80
00:06:04,531 --> 00:06:07,784
ТЕД ЛАСО
81
00:06:08,368 --> 00:06:10,120
Слушай какво казва Рупърт тук.
82
00:06:10,120 --> 00:06:14,041
"С нетърпение очаквам
да видя стария си отбор.
83
00:06:14,041 --> 00:06:16,335
"Ричмънд" е класа."
84
00:06:16,919 --> 00:06:19,588
Какво подло нищожество!
85
00:06:20,881 --> 00:06:24,801
Аз отивам на игрището.
Благодаря още веднъж за шанса.
86
00:06:25,385 --> 00:06:27,846
Заслужи си го, скъпа.
87
00:06:27,846 --> 00:06:31,058
{\an8}Шанди измисли
адски забавно промо за "Бантър".
88
00:06:31,058 --> 00:06:34,436
{\an8}С всички необвързани играчи в отбора.
- Да.
89
00:06:34,436 --> 00:06:38,524
{\an8}Анонимният, с когото си пишеш,
може да е професионален футболист.
90
00:06:39,983 --> 00:06:41,818
{\an8}Страхотно.
91
00:06:41,818 --> 00:06:44,613
{\an8}Само с необвързаните играчи, така ли?
92
00:06:44,613 --> 00:06:48,700
{\an8}Значи Колин, Дани, Сам и така нататък?
93
00:06:48,700 --> 00:06:50,953
{\an8}Да, макар че Сам май вече не пише.
94
00:06:51,912 --> 00:06:54,373
Недей.
- Много забавно.
95
00:06:56,208 --> 00:06:58,168
Г-це Джоунс.
- Здравей, Барбара.
96
00:06:58,168 --> 00:07:00,128
Как си, Барбс?
- Барбара.
97
00:06:58,252 --> 00:07:00,128
Как си, Барбс?
- Барбара.
98
00:07:00,796 --> 00:07:04,925
{\an8}Ще се намерят ли два билета
за мача между "Ричмънд" и "Уест Хам"?
99
00:07:04,925 --> 00:07:08,303
{\an8}Джак може да дойде в Лондон този уикенд.
- Разбира се.
100
00:07:09,763 --> 00:07:10,764
Джак ли?
101
00:07:12,683 --> 00:07:13,600
Джак Данвърс.
102
00:07:14,977 --> 00:07:18,105
{\an8}Директорът на компанията,
финансирала вашата.
103
00:07:19,231 --> 00:07:20,691
{\an8}Нашият шеф.
104
00:07:23,318 --> 00:07:27,030
{\an8}Да, вярно, Джак. Разбира се.
105
00:07:28,240 --> 00:07:29,908
{\an8}Няма проблем, Барбара.
106
00:07:30,659 --> 00:07:32,703
{\an8}Може да седнете в моята ложа.
107
00:07:34,496 --> 00:07:35,497
{\an8}Чудесно.
108
00:07:35,497 --> 00:07:38,750
{\an8}Благодаря, Ребека.
Много мило и експедитивно.
109
00:07:41,420 --> 00:07:42,254
{\an8}Кийли.
110
00:07:44,840 --> 00:07:46,300
{\an8}Благодаря, Барбара.
111
00:07:48,760 --> 00:07:52,931
{\an8}Стратегията, недопустима срещу "Уест Хам",
е Фалшивата деветка.
112
00:07:52,931 --> 00:07:57,269
{\an8}Защото е на Нейт.
- Затова се спряхме на класиката 4-4-2.
113
00:07:57,269 --> 00:07:59,521
{\an8}А гаднярът очаква точно това.
114
00:07:59,521 --> 00:08:02,399
{\an8}Ето защо прилагаме обратното -
петима нападатели.
115
00:07:59,605 --> 00:08:02,399
{\an8}Ето защо прилагаме обратното -
петима нападатели.
116
00:08:02,399 --> 00:08:05,944
{\an8}Но Нейт знае, че това ще ни хрумне,
117
00:08:05,944 --> 00:08:09,990
{\an8}защото е наясно, че се опитваме
да го преметнем, мислейки като него.
118
00:08:10,824 --> 00:08:14,786
{\an8}Затова майната му на Нейт,
на мисленето и на шибания Сократ.
119
00:08:14,786 --> 00:08:17,122
{\an8}Спираме да мислим като Нейт.
120
00:08:17,122 --> 00:08:19,917
{\an8}Ще мислим както Нейт си мисли,
мислейки като нас,
121
00:08:19,917 --> 00:08:22,085
{\an8}а после ще направим последното,
122
00:08:22,085 --> 00:08:25,172
{\an8}което Нейт си мисли, мислейки като нас.
123
00:08:26,089 --> 00:08:30,677
{\an8}Изтегляме Зава назад
и прилагаме Фалшивата деветка на Нейт.
124
00:08:30,677 --> 00:08:31,970
{\an8}Ето това е!
125
00:08:33,096 --> 00:08:34,222
{\an8}Гениално.
126
00:08:34,222 --> 00:08:36,475
{\an8}Биърд го измисли.
- Не, заедно.
127
00:08:36,475 --> 00:08:37,601
{\an8}Имам въпрос.
128
00:08:37,601 --> 00:08:38,977
{\an8}Питай.
- Не че е важно.
129
00:08:40,270 --> 00:08:41,813
{\an8}Зава дали ще се навие?
130
00:08:48,737 --> 00:08:49,863
Мамка му!
131
00:08:51,573 --> 00:08:53,158
Добро утро.
132
00:08:55,118 --> 00:08:57,871
Какво има?
- Според Рой няма да бием Нейт.
133
00:08:57,871 --> 00:09:01,667
И Хигинс смята така.
- Биърд пръв ми го каза.
134
00:08:57,955 --> 00:09:01,667
И Хигинс смята така.
- Биърд пръв ми го каза.
135
00:09:01,667 --> 00:09:04,795
Мен ли обвиняваш?
- Когато дойдох тази сутрин...
136
00:09:04,795 --> 00:09:08,257
{\an8}И ти ли ме предаваш?
- Чакайте, спрете!
137
00:09:08,257 --> 00:09:11,093
{\an8}Сочите се с пръст като шесторъкия Шива.
138
00:09:11,093 --> 00:09:14,596
{\an8}Вижте какво, успокойте се и се сдобрете.
139
00:09:17,224 --> 00:09:18,225
{\an8}Прав е.
140
00:09:20,352 --> 00:09:21,687
{\an8}Не задълбавайте.
141
00:09:22,479 --> 00:09:24,439
{\an8}Решението ще изплува, спокойно.
142
00:09:25,107 --> 00:09:29,403
{\an8}Но дотогава да ви попитам нещо.
Тотална щета ли съм?
143
00:09:32,322 --> 00:09:34,908
{\an8}Дръзка остана при мен снощи и...
144
00:09:35,492 --> 00:09:38,287
{\an8}Стига. Не това е важното.
145
00:09:38,287 --> 00:09:40,455
{\an8}Сутринта я поканих на среща,
146
00:09:40,455 --> 00:09:44,668
{\an8}а тя веднага ме отряза,
понеже съм бил "тотална щета".
147
00:09:46,587 --> 00:09:51,383
{\an8}Да...
- Плаче за сбирка на Диамантените кучета!
148
00:09:51,383 --> 00:09:52,843
Пускайте хрътките!
149
00:09:52,843 --> 00:09:55,053
Ха така, хайде!
150
00:09:59,057 --> 00:10:00,893
Боже мили.
151
00:09:59,057 --> 00:10:00,893
Боже мили.
152
00:10:05,898 --> 00:10:06,732
Да.
153
00:10:07,816 --> 00:10:09,651
Тоест?
- Тотална щета си.
154
00:10:09,651 --> 00:10:11,486
Добре, обясни.
155
00:10:11,486 --> 00:10:14,323
{\an8}Тази седмица ще играем срещу Нейт,
а ти нехаеш.
156
00:10:15,199 --> 00:10:18,827
{\an8}Сякаш нищо не е станало.
- Сега не говорим за Нейт.
157
00:10:18,827 --> 00:10:21,914
{\an8}Питам ви дали според вас съм тотална щета.
158
00:10:21,914 --> 00:10:23,081
{\an8}Хиги, как смяташ?
159
00:10:23,081 --> 00:10:26,919
{\an8}Не разбирам как така не си ядосан на Нейт.
160
00:10:28,295 --> 00:10:30,714
В Клуба на взаимозависимите казваме...
161
00:10:30,714 --> 00:10:33,509
Къде?
- Джейн ме кара да ходя с нея.
162
00:10:35,427 --> 00:10:36,887
{\an8}Болката е като въглероден оксид.
163
00:10:37,429 --> 00:10:40,891
{\an8}Показвайки я на този,
който те е наранил, я освобождаваш.
164
00:10:40,891 --> 00:10:43,185
{\an8}Задържаш ли я в себе си, ще те отрови.
165
00:10:44,144 --> 00:10:47,940
{\an8}Това ми харесва. Но Нейт не ме е наранил.
- Глупости!
166
00:10:49,775 --> 00:10:52,069
Рой, от Диамантените кучета ли си?
167
00:10:52,069 --> 00:10:54,738
Рой!
- Ела тук, Рой.
168
00:10:54,738 --> 00:10:56,907
Тук, Рой. Идвай, Рой.
169
00:10:59,034 --> 00:11:00,035
{\an8}СЕДМИЧЕН ОБЗОР
170
00:10:59,034 --> 00:11:00,035
{\an8}СЕДМИЧЕН ОБЗОР
171
00:11:00,035 --> 00:11:02,996
{\an8}Мачът на седмицата
е "Ричмънд" срещу "Уест Хам".
172
00:11:02,996 --> 00:11:05,791
И двата отбора започнаха силно сезона,
173
00:11:05,791 --> 00:11:09,002
но според мен Чуковете са фаворити
в лондонското дерби
174
00:11:09,002 --> 00:11:13,090
заради тактическата прозорливост
на Нейтън Шели-Уондъркид.
175
00:11:14,633 --> 00:11:17,261
Шели е страхотен, без съмнение,
176
00:11:17,261 --> 00:11:20,889
но Зава е гениален.
Аз залагам на Хрътките.
177
00:11:20,889 --> 00:11:24,226
Мой човек!
- Разкарай се, мой е.
178
00:11:26,645 --> 00:11:29,064
А в неделя...
- Момчета.
179
00:11:29,064 --> 00:11:30,232
Да не ви пука.
180
00:11:31,525 --> 00:11:33,318
Хайде, работа ни чака.
181
00:11:34,152 --> 00:11:35,320
Правилно.
182
00:11:37,990 --> 00:11:42,619
Не обръщайте внимание на дрънканиците.
Дори когато са в наша полза.
183
00:11:43,161 --> 00:11:44,663
Благодаря, Зоро.
184
00:11:45,247 --> 00:11:48,250
Да, обаче всъщност ударението е накрая.
185
00:11:51,795 --> 00:11:52,796
Защо?
186
00:11:54,923 --> 00:11:57,467
Не знам. Така го произнасят родителите ми.
187
00:11:59,136 --> 00:12:04,057
Приятелю, можеш да бъдеш който поискаш.
188
00:11:59,136 --> 00:12:04,057
Приятелю, можеш да бъдеш който поискаш.
189
00:12:05,475 --> 00:12:09,688
Аз оставих децата ми да си измислят имена,
когато станаха на 7 години.
190
00:12:11,481 --> 00:12:13,984
Затова най-големият се казва Галфон.
191
00:12:16,069 --> 00:12:19,323
Имайте големи мечти
и те може да се сбъднат.
192
00:12:23,410 --> 00:12:24,995
Благодаря.
193
00:12:24,995 --> 00:12:26,413
Господи.
194
00:12:26,413 --> 00:12:30,626
Не е за вярване, че ще го кажа,
но съм съгласен със Зава.
195
00:12:30,626 --> 00:12:33,754
Мачът е важен,
но ние трябва да играем нашата игра.
196
00:12:33,754 --> 00:12:35,464
Нали разбирате?
- Прав е.
197
00:12:35,464 --> 00:12:36,673
И не забравяйте.
198
00:12:40,761 --> 00:12:43,972
Вярвайте във вярването.
199
00:12:45,015 --> 00:12:45,933
Какво...
200
00:12:46,517 --> 00:12:47,768
Какво?
201
00:12:48,477 --> 00:12:49,895
По дяволите.
- Какво?
202
00:12:55,317 --> 00:12:59,571
Защо ме удари?
- За да проверя дали не цепя с ръка.
203
00:13:00,072 --> 00:13:01,073
И ако цепеше?
204
00:13:02,950 --> 00:13:04,743
Извинявай, брато, не помислих.
205
00:13:06,787 --> 00:13:09,873
Момчета, някой е скъсал плаката.
206
00:13:09,873 --> 00:13:11,416
Какво?
207
00:13:12,292 --> 00:13:13,293
Как така?
208
00:13:14,086 --> 00:13:15,254
Стига бе.
209
00:13:18,382 --> 00:13:19,383
Какво?
210
00:13:42,948 --> 00:13:43,949
Привет...
211
00:13:44,741 --> 00:13:45,993
Джейд.
212
00:13:48,537 --> 00:13:49,538
Нейтън.
213
00:13:51,540 --> 00:13:52,541
Шели.
214
00:13:54,543 --> 00:13:57,296
Радвам се да те видя.
- Хубаво.
215
00:13:58,881 --> 00:14:00,299
Извинявай, че не идвах.
216
00:13:58,881 --> 00:14:00,299
Извинявай, че не идвах.
217
00:14:01,550 --> 00:14:02,676
Не си идвал?
218
00:14:02,676 --> 00:14:06,722
Не, бях много зает с новата ми работа.
219
00:14:06,722 --> 00:14:11,476
Изключително е важна
и покрай нея съм адски зает.
220
00:14:12,060 --> 00:14:15,105
Тъпо. Може би трябва да напуснеш
важната си работа.
221
00:14:17,482 --> 00:14:19,693
Както и да е, дойдох за храната.
222
00:14:19,693 --> 00:14:21,945
Купих обяд за целия си екип.
223
00:14:21,945 --> 00:14:24,072
Без треньорите, те само преживят.
224
00:14:25,449 --> 00:14:29,494
Съжалявам... Не, чудесни хора са.
Просто са вегетарианци.
225
00:14:31,538 --> 00:14:32,998
{\an8}ВКУСЪТ НА АТИНА
226
00:14:34,208 --> 00:14:35,751
Стига бе.
227
00:14:36,502 --> 00:14:40,964
Я кой е тук! Не може да бъде!
228
00:14:41,548 --> 00:14:43,842
Знаеш ли кой е?
- Джейсън Джели.
229
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
Да.
- Не, Нейтън Шели.
230
00:14:45,886 --> 00:14:50,891
Точно така, Нейтън Шели,
мениджърът на "Уест Хам" в моя ресторант!
231
00:14:52,309 --> 00:14:53,769
Важна седмица, мой човек.
232
00:14:53,769 --> 00:14:57,814
Страшно важна!
Аз съм Дерек, управителят.
233
00:14:58,440 --> 00:15:00,359
Само кажи какво искаш.
234
00:14:58,440 --> 00:15:00,359
Само кажи какво искаш.
235
00:15:01,026 --> 00:15:03,570
Добре.
- Колеги сме все пак.
236
00:15:04,071 --> 00:15:05,864
Е, не съвсем, но...
237
00:15:06,907 --> 00:15:10,410
Ще играеш срещу твоя отбор.
Сигурно е тежко.
238
00:15:11,370 --> 00:15:13,830
Как само ги оплю в пресата...
239
00:15:13,830 --> 00:15:17,793
Изкефих се.
- Може ли да платя?
240
00:15:18,377 --> 00:15:24,591
Не. За моя сметка. Аз черпя. Ясно ли е?
241
00:15:24,591 --> 00:15:27,094
Не приемаме пари от този човек.
242
00:15:27,719 --> 00:15:31,181
Всичко е безплатно. Освен алкохола.
За него няма как.
243
00:15:31,181 --> 00:15:32,891
Няма алкохол, пладне е.
244
00:15:35,269 --> 00:15:37,563
Разбийте ги. Само Чуковете!
245
00:15:40,858 --> 00:15:43,944
Стига бе. Знаете ли кой е този?
246
00:15:49,616 --> 00:15:50,784
Е, добре, чао.
247
00:16:05,549 --> 00:16:06,592
И стоп!
248
00:16:06,592 --> 00:16:08,552
Чудесно, Колин, благодаря.
249
00:16:08,552 --> 00:16:11,346
Добре. Дани, ти си.
250
00:16:12,973 --> 00:16:16,852
Много се притеснявам.
- Недей, просто седни тук.
251
00:16:16,852 --> 00:16:18,854
и говори като на стар приятел.
252
00:16:18,854 --> 00:16:22,691
Най-старият ми приятел е Хавиер.
- Супер. Откога се познавате?
253
00:16:22,691 --> 00:16:26,278
Само от два месеца,
но другата седмица става на 108 години.
254
00:16:27,738 --> 00:16:29,615
Идеално.
255
00:16:30,699 --> 00:16:31,825
Последна проверка.
256
00:16:33,702 --> 00:16:34,703
Благодаря.
257
00:16:36,914 --> 00:16:38,123
Здравей, Кийли.
- Здравей.
258
00:16:38,123 --> 00:16:41,919
Мини леко вляво.
259
00:16:41,919 --> 00:16:45,172
Точно така. Започвай, Дани.
260
00:16:45,172 --> 00:16:46,256
{\an8}БАНТЪР
261
00:16:46,256 --> 00:16:49,760
{\an8}Не знаеш кой съм,
но за мен най-привлекателното в жената
262
00:16:50,511 --> 00:16:51,803
{\an8}са недостатъците й.
263
00:16:52,471 --> 00:16:55,807
И стоп! Благодаря, Дани. Следващият!
264
00:17:00,854 --> 00:17:02,689
Донесох ти кафе.
265
00:17:02,689 --> 00:17:04,900
Как върви?
- Боже, страхотно е.
266
00:17:04,900 --> 00:17:06,234
Супер са.
267
00:17:06,234 --> 00:17:08,529
И ми харесва да командвам.
268
00:17:08,529 --> 00:17:10,614
Да пием за това.
269
00:17:10,614 --> 00:17:11,990
Готов ли си, Зороу?
270
00:17:12,532 --> 00:17:14,660
Да, но вече съм Ван Дам.
271
00:17:15,285 --> 00:17:17,704
{\an8}Добре. Започвай, Ван Дам.
272
00:17:19,205 --> 00:17:23,377
{\an8}Не знаеш кой съм, но търся жена,
която обича кратки разходки по плажа,
273
00:17:23,377 --> 00:17:26,964
{\an8}за да остава повече време за...
Сещаш се какво.
274
00:17:32,177 --> 00:17:33,720
И стоп!
275
00:17:33,720 --> 00:17:36,515
Чудесно, благодаря, Ван Дам. Следващият!
276
00:17:38,058 --> 00:17:40,018
Ван Дам?
- Новото ми име.
277
00:17:40,602 --> 00:17:42,229
Яко. И защо?
278
00:17:42,813 --> 00:17:46,149
Харесвам Жан-Клод ван Дам,
а Зава каза да съм който поискам.
279
00:17:47,401 --> 00:17:49,611
Има резон.
- Хубаво, Ван Дам.
280
00:17:49,611 --> 00:17:51,321
Хайде, момчета.
- Чао.
281
00:17:52,656 --> 00:17:54,074
Адски е секси.
282
00:17:55,200 --> 00:17:58,954
Кажи ми за него.
- За Джейми ли? Ужасно е наперен.
283
00:18:00,414 --> 00:18:02,374
Но и няма как иначе на това ниво.
284
00:18:03,333 --> 00:18:04,751
Обаче е пълен егоист.
285
00:18:07,129 --> 00:18:08,505
Поне беше такъв.
286
00:18:08,505 --> 00:18:11,049
Шегувам се.
287
00:18:11,049 --> 00:18:14,469
Но пет пари не дава
как действията му влияят на другите.
288
00:18:15,637 --> 00:18:19,391
Обаче пък напоследък
се научи да се извинява.
289
00:18:21,435 --> 00:18:23,687
И все пак, мисли с оная си работа.
290
00:18:25,189 --> 00:18:29,109
Но май отдавна не е бил с никоя.
291
00:18:31,528 --> 00:18:33,780
Въпросът е дали може да го изчукам.
292
00:18:37,826 --> 00:18:39,036
Не знам.
293
00:18:39,620 --> 00:18:41,580
Питай долната му глава.
294
00:18:41,580 --> 00:18:43,916
Добре тогава. Започвай, Джейми.
295
00:18:52,508 --> 00:18:53,842
Защо още сте тук?
296
00:18:53,842 --> 00:18:55,844
Ела да видиш, тренер.
297
00:18:55,844 --> 00:18:59,306
Да не е клипче
как военен се прибира у дома след мисия?
298
00:18:59,306 --> 00:19:01,600
Ще ям сълзи и сополи на вечеря.
299
00:18:59,389 --> 00:19:01,600
Ще ям сълзи и сополи на вечеря.
300
00:19:01,600 --> 00:19:02,684
Не точно.
301
00:19:06,146 --> 00:19:08,148
КАМЕРА 1, СЪБЛЕКАЛНЯ
302
00:19:45,894 --> 00:19:46,895
Гледай сега.
303
00:19:55,153 --> 00:19:56,738
Откъде се взе този запис?
304
00:19:56,738 --> 00:20:00,868
Легендата се сети да прегледаме камерите,
когато му казахме за плаката.
305
00:19:56,822 --> 00:20:00,868
Легендата се сети да прегледаме камерите,
когато му казахме за плаката.
306
00:20:00,868 --> 00:20:04,329
Явно журналистическият нюх е до гроб.
307
00:20:04,329 --> 00:20:06,373
Развали всичко.
308
00:20:06,373 --> 00:20:08,876
Важното е, че отговорът изплува.
309
00:20:09,459 --> 00:20:10,627
В смисъл?
310
00:20:10,627 --> 00:20:14,047
Такъв запис би могъл да мотивира отбора.
311
00:20:17,718 --> 00:20:21,805
Благодаря, Трент. Дано някой ден
Робърт Редфорд изиграе ролята ти.
312
00:20:22,389 --> 00:20:24,850
По-скоро Дъстин Хофман. Лека нощ.
- И на теб.
313
00:20:26,393 --> 00:20:28,270
Прибирайте се да поспите.
314
00:20:29,605 --> 00:20:30,814
Добре.
315
00:20:30,814 --> 00:20:33,650
Лека нощ, Тед. Лека нощ, Биърд.
- Лека, тренер.
316
00:20:40,949 --> 00:20:42,117
Тренер.
317
00:20:42,951 --> 00:20:46,038
Мислех за твоята ситуация с Дръзка.
318
00:20:46,622 --> 00:20:47,581
Да.
319
00:20:47,581 --> 00:20:49,124
Сестрата на Джейн е тук.
320
00:20:49,124 --> 00:20:51,210
Не, благодаря, тренер.
- Правилно.
321
00:21:05,474 --> 00:21:07,809
ЛАСО СРЕЩУ УОНДЪРКИД
322
00:21:10,896 --> 00:21:13,106
До късно работиш.
323
00:21:14,858 --> 00:21:16,944
Да. Миризмата е от газеника.
324
00:21:18,779 --> 00:21:20,489
С който си светя.
325
00:21:22,616 --> 00:21:25,452
Чувстваш ли се уверен за този уикенд?
326
00:21:26,119 --> 00:21:27,788
Мисля, че да...
327
00:21:30,832 --> 00:21:33,210
Ще ги смажем, нали?
328
00:21:34,002 --> 00:21:35,212
Хубаво.
329
00:21:35,212 --> 00:21:37,422
Не, просто...
330
00:21:39,675 --> 00:21:41,885
Не съм виждал Тед, откакто напуснах.
331
00:21:43,887 --> 00:21:46,014
Не се разделихме приятелски, та...
332
00:21:47,766 --> 00:21:50,018
Може би му дължа извинение.
333
00:21:50,018 --> 00:21:52,312
Постъпил си както е най-добре за теб.
334
00:21:52,896 --> 00:21:57,025
Какво иначе? Да си патерица на Тед
до края на живота си ли?
335
00:21:57,025 --> 00:21:58,610
Не бива.
336
00:22:05,117 --> 00:22:07,911
Нищо лошо не си направил, Нейтън,
повярвай ми.
337
00:22:09,872 --> 00:22:11,540
Заслужи си този пост.
338
00:22:14,585 --> 00:22:16,545
И какво да кажа, когато го видя?
339
00:22:17,462 --> 00:22:19,756
Нищо друго освен "здравей".
340
00:22:21,091 --> 00:22:23,510
Поглеждаш го в очите, стискаш му ръката.
341
00:22:25,053 --> 00:22:26,763
И го разбиваш.
342
00:22:29,183 --> 00:22:30,851
А после ще празнуваме.
343
00:22:32,186 --> 00:22:33,187
Добре.
344
00:22:33,854 --> 00:22:34,730
Лека нощ, Нейтън.
345
00:22:37,900 --> 00:22:40,986
Лека нощ, Рупърт. Благодаря.
346
00:22:42,446 --> 00:22:43,572
Г-н Маниън.
347
00:22:55,125 --> 00:22:57,920
МИШЕЛ:
ПИШАТ ЗА МАЧА ТИ В ТУКАШНАТА ПРЕСА! УСПЕХ!
348
00:23:01,632 --> 00:23:03,926
СУПЕР ЩЕ БЪДЕ!
БЛАГОДАРЯ ЗА ЛИНКА!
349
00:23:12,059 --> 00:23:13,060
Д-Р ДЖЕЙКЪБ
350
00:23:13,060 --> 00:23:15,479
ДО ДРУГИЯ НИ СЕАНС В СРЯДА, 10 Ч.
351
00:23:33,705 --> 00:23:34,706
Здравей.
352
00:23:35,374 --> 00:23:37,042
Работиш или дремеш?
353
00:23:37,042 --> 00:23:39,294
Изразът е друг.
354
00:23:39,294 --> 00:23:40,504
Какъв израз?
355
00:23:41,588 --> 00:23:42,798
Все едно. Какво има?
356
00:23:46,051 --> 00:23:47,636
Искам да спечелим този мач.
357
00:23:48,929 --> 00:23:50,013
Знам.
358
00:23:57,354 --> 00:23:58,522
Наред ли е всичко?
359
00:24:04,987 --> 00:24:06,238
Тотална щета ли съм?
360
00:24:06,238 --> 00:24:07,823
Да, затова си пасваме.
361
00:24:11,326 --> 00:24:16,373
Бих ти казала да не се връзваш на Дръзка,
но обикновено е права.
362
00:24:18,041 --> 00:24:20,919
Значи вече ти е казала.
Бъбрили сте си по женски.
363
00:24:21,587 --> 00:24:22,588
Позна.
364
00:24:25,757 --> 00:24:28,218
И наред ли е всичко?
365
00:24:30,012 --> 00:24:31,013
Да, добре съм.
366
00:24:31,013 --> 00:24:32,139
В Оклахома?
367
00:24:40,314 --> 00:24:41,982
Боря се с щетата.
368
00:24:48,071 --> 00:24:49,072
Лека нощ, Тед.
369
00:24:53,118 --> 00:24:54,328
Победата вече е твоя.
370
00:24:56,914 --> 00:24:58,457
Разкарала си надутия пуяк.
371
00:25:02,878 --> 00:25:03,879
Разбийте ги.
372
00:25:07,216 --> 00:25:08,300
Лека нощ, шефке.
373
00:25:20,062 --> 00:25:21,522
УЕСТ ХАМ ЮНАЙТЕД
374
00:25:21,522 --> 00:25:24,316
НАПРЕД, ЧУКОВЕ
375
00:25:54,930 --> 00:25:56,890
Добре ли изглеждам?
376
00:25:56,890 --> 00:25:58,600
Естествено. Защо?
377
00:25:58,600 --> 00:26:03,272
Ако Джак се появи, искам да си помисли,
че съм загадъчна и силна.
378
00:25:58,684 --> 00:26:03,272
Ако Джак се появи, искам да си помисли,
че съм загадъчна и силна.
379
00:26:03,272 --> 00:26:04,690
И динамична.
380
00:26:04,690 --> 00:26:09,570
Всичко това.
- Ти си загадъчна, силна и динамична.
381
00:26:12,990 --> 00:26:14,157
Мамка му, тресат ме нерви.
382
00:26:15,826 --> 00:26:17,828
Ще отида да си оправя червилото.
383
00:26:19,955 --> 00:26:21,790
Чакам те в ложата.
384
00:26:25,377 --> 00:26:27,045
Ребека!
385
00:26:27,045 --> 00:26:29,590
Рупърт.
- Радвам се да те видя.
386
00:26:30,382 --> 00:26:33,218
Бекс. Харесва ми новата ти прическа.
- Здравей.
387
00:26:33,802 --> 00:26:37,139
Не е нова.
- И много правилно. Съвършена е.
388
00:26:38,640 --> 00:26:40,142
Как е бебчето?
389
00:26:40,142 --> 00:26:44,271
Даяна. Вече проходи. Представяш ли си?
390
00:26:44,271 --> 00:26:47,191
Точи лиги и ака из цялата къща.
391
00:26:47,691 --> 00:26:48,901
Като татко си.
392
00:26:51,195 --> 00:26:54,114
Както и да е. Пожалете ни днес.
393
00:26:54,990 --> 00:26:56,366
Не обещавам.
394
00:27:08,879 --> 00:27:10,005
По дяволите.
395
00:27:21,391 --> 00:27:22,476
Извинете.
396
00:27:22,476 --> 00:27:24,978
Възникна малък проблем.
397
00:27:28,649 --> 00:27:31,818
Благодаря. Но всъщност друго ми трябва.
398
00:27:35,155 --> 00:27:36,532
Спасявате ми живота!
399
00:27:37,950 --> 00:27:42,037
Обикновено е като по часовник,
но покрай толкова стрес взе, че подрани.
400
00:27:43,455 --> 00:27:48,126
Добре че не е от онези дребните.
За кого са направени изобщо?
401
00:27:48,126 --> 00:27:51,672
Не е като да съм на диета отдолу,
просто съм в цикъл.
402
00:27:53,340 --> 00:27:54,883
Благодаря за помощта.
403
00:27:54,883 --> 00:27:56,385
Готини обувки!
404
00:27:56,385 --> 00:28:00,681
Благодаря. Предай нататък.
405
00:27:56,468 --> 00:28:00,681
Благодаря. Предай нататък.
406
00:28:07,771 --> 00:28:09,398
Извинявам се. Простете.
407
00:28:11,775 --> 00:28:12,776
Привет.
408
00:28:14,778 --> 00:28:15,779
Колко сте висок!
409
00:28:16,613 --> 00:28:18,282
Баща ви да не е дърво?
410
00:28:19,116 --> 00:28:20,284
Само се шегувам.
411
00:28:21,618 --> 00:28:24,913
За кого стискате палци днес?
- За "Уест Хам".
412
00:28:25,414 --> 00:28:27,249
Логично.
413
00:28:33,338 --> 00:28:36,300
Моля. Аз съм още един етаж надолу.
414
00:28:36,300 --> 00:28:38,552
Благодаря.
- Моля.
415
00:28:39,928 --> 00:28:41,096
Желая ви успех.
416
00:28:57,571 --> 00:28:59,156
Нейт, ти ли си?
417
00:29:01,366 --> 00:29:02,784
Здравей. Не те видях.
418
00:29:02,784 --> 00:29:05,954
Няма нищо. Как си?
- Добре.
419
00:29:06,455 --> 00:29:08,457
Браво, чудесно.
420
00:29:14,296 --> 00:29:15,297
Слушай, Тед.
421
00:29:16,298 --> 00:29:19,676
Само да знаеш, че напускането ми...
422
00:29:19,676 --> 00:29:22,971
Нейтън. Ето къде си бил.
423
00:29:26,225 --> 00:29:30,395
"УЕСТ ХАМ ЮНАЙТЕД"
ЖЕЛЯЗОТО СЕ КОВЕ, ДОКАТО Е ГОРЕЩО
424
00:29:31,939 --> 00:29:33,398
Здрасти, Рупърт.
425
00:29:34,107 --> 00:29:36,485
Тед.
- Радвам се да те видя отново.
426
00:29:38,403 --> 00:29:39,446
Успех.
427
00:29:44,117 --> 00:29:46,828
Кийли?
- Страхотна е.
428
00:29:47,412 --> 00:29:48,372
Ето я.
429
00:29:49,081 --> 00:29:52,584
Привет.
- Кийли? Това е Джак Данвърс.
430
00:29:52,584 --> 00:29:53,794
Здравей.
431
00:29:55,003 --> 00:29:57,130
Май в теб има нещо мое.
432
00:29:59,383 --> 00:30:01,677
Да му се не види. Ти ли си Джак?
433
00:29:59,383 --> 00:30:01,677
Да му се не види. Ти ли си Джак?
434
00:30:03,554 --> 00:30:05,055
Малко е конфузно.
435
00:30:05,055 --> 00:30:07,891
Не.
- Всички решихме, че си мъж.
436
00:30:07,891 --> 00:30:09,768
Това също.
437
00:30:10,394 --> 00:30:11,478
Като в онази гатанка.
438
00:30:11,478 --> 00:30:13,939
Коя гатанка?
- Много е объркваща.
439
00:30:13,939 --> 00:30:15,566
Баща и син катастрофират.
440
00:30:15,566 --> 00:30:19,403
Бащата загива на място,
а синът е откаран в спешното.
441
00:30:19,403 --> 00:30:21,446
Хирургът влиза и казва:
442
00:30:21,446 --> 00:30:24,241
"Не мога да оперирам това момче,
то ми е син".
443
00:30:24,241 --> 00:30:25,784
Как е възможно?
444
00:30:26,702 --> 00:30:28,120
Хирургът е жена.
- Гей е.
445
00:30:28,120 --> 00:30:30,163
Донор на сперма.
- Живее в симулация?
446
00:30:30,831 --> 00:30:33,709
Явно загадката вече е малко демоде.
447
00:30:35,002 --> 00:30:37,588
"Джак" сигурно идва от "Джаклин",
прав ли съм?
448
00:30:37,588 --> 00:30:39,506
Не, баща ми искал момче.
449
00:30:41,633 --> 00:30:45,721
Ще отида да седна отвън. Точно в този миг.
450
00:30:46,680 --> 00:30:48,015
Добре дошла, Джак.
451
00:30:48,015 --> 00:30:50,601
Алкохолът е забранен на стадиона.
452
00:30:50,601 --> 00:30:53,061
Ако ще се напиваме, да вървим сега.
453
00:30:53,562 --> 00:30:54,563
Добре.
454
00:30:55,856 --> 00:30:57,566
Ти водиш.
455
00:31:00,777 --> 00:31:02,654
Много си забавна, Ребека.
456
00:31:05,157 --> 00:31:07,242
Барбара е обсебена от Ребека.
457
00:31:08,160 --> 00:31:11,330
Дано не я убие,
за да си направи сако от кожата й.
458
00:31:15,918 --> 00:31:17,252
Какви ги дрънкаш?
459
00:31:17,252 --> 00:31:19,171
Наздраве. Хубав ден ще бъде.
460
00:31:19,796 --> 00:31:21,757
Здрасти, Баз.
461
00:31:22,925 --> 00:31:25,093
Това е кръчма на "Ричмънд".
462
00:31:26,178 --> 00:31:27,804
Няма проблем, Мей, с мен е.
463
00:31:32,643 --> 00:31:34,228
Разкарай се!
464
00:31:39,525 --> 00:31:40,859
Само "Ричмънд"!
465
00:31:40,859 --> 00:31:43,612
Само "Ричмънд"!
466
00:31:43,612 --> 00:31:49,451
Стадионът е пълен за днешната среща
между "Уест Хам" и "Ричмънд" на Зава.
467
00:31:49,451 --> 00:31:53,121
Победителят ще се изстреля
до първата позиция в класирането
468
00:31:53,121 --> 00:31:56,250
и ще измести оттам
могъщия "Манчестър Сити".
469
00:31:56,792 --> 00:32:00,838
Оспорван мач ще бъде, Крис. Прогнози?
- Вече не правя такива, Арло.
470
00:31:56,792 --> 00:32:00,838
Оспорван мач ще бъде, Крис. Прогнози?
- Вече не правя такива, Арло.
471
00:32:00,838 --> 00:32:05,592
Винаги излизах прав и се притесних,
че предизвиквам събитията.
472
00:32:05,592 --> 00:32:08,178
Колко интересно.
- Знаех си, че ще го кажеш.
473
00:32:08,178 --> 00:32:10,681
...избледняват и умират.
474
00:32:10,681 --> 00:32:14,768
Късметът винаги се крие.
475
00:32:14,768 --> 00:32:18,522
Къде ли не го търсих аз!
476
00:32:18,522 --> 00:32:22,442
Но пускам си сапунени мехури,
477
00:32:22,442 --> 00:32:26,405
красиви мехури в захлас.
478
00:32:26,405 --> 00:32:29,116
"Юнайтед"!
479
00:32:29,116 --> 00:32:32,160
"Юнайтед"!
480
00:32:32,160 --> 00:32:34,997
"Юнайтед"!
481
00:32:36,373 --> 00:32:37,374
Нейт.
482
00:32:39,293 --> 00:32:41,128
Нека се забавляваме на терена.
483
00:33:06,695 --> 00:33:09,156
"Уест Хам" искат
само да удържат на натиска.
484
00:33:09,156 --> 00:33:14,661
Не поемат никакви рискове срещу "Ричмънд",
колкото и да е чудно, на свой терен.
485
00:33:15,412 --> 00:33:18,874
Главозамайващо развитие за "Ричмънд".
- Давайте!
486
00:33:18,874 --> 00:33:20,459
Зава е страховит.
487
00:33:20,459 --> 00:33:23,837
"Ричмънд", вдясно. Сгъстете се, спокойно.
488
00:33:28,175 --> 00:33:32,012
Нулево равенство
след удивително спасяване на Зороу.
489
00:33:32,012 --> 00:33:34,223
Ван Дам.
- Ван Дам!
490
00:33:34,223 --> 00:33:37,100
Чух, че иска да му викат Ван Дам.
- Защо?
491
00:33:37,100 --> 00:33:39,686
Причината сигурно се корени
в детството му.
492
00:33:40,938 --> 00:33:44,650
"Ричмънд" трябва да успее
да пробие защитата на Чуковете.
493
00:33:44,650 --> 00:33:45,734
Може би сега.
494
00:33:47,402 --> 00:33:48,946
Греда за Тарт.
495
00:33:48,946 --> 00:33:51,031
На косъм.
- Зава беше свободен.
496
00:33:54,284 --> 00:33:55,953
За Зава!
497
00:33:56,828 --> 00:34:00,791
Две минути добавено време
в първото полувреме на това безголово,
498
00:33:56,828 --> 00:34:00,791
Две минути добавено време
в първото полувреме на това безголово,
499
00:34:00,791 --> 00:34:02,918
но вълнуващо лондонско дерби.
500
00:34:04,378 --> 00:34:07,464
Обисаня губи топката.
501
00:34:07,464 --> 00:34:09,675
Пробив за "Уест Хам".
502
00:34:10,467 --> 00:34:12,386
Армандо напредва към вратата.
503
00:34:14,471 --> 00:34:15,639
Браво!
504
00:34:15,639 --> 00:34:18,266
И гол под носа на Ван Дам.
505
00:34:18,266 --> 00:34:23,105
Явно канадският вратар не е непреодолим
като мускулестия белгийски актьор.
506
00:34:23,105 --> 00:34:25,983
С него никой не може да се мери, Арло.
507
00:34:25,983 --> 00:34:27,943
И преди се е случвало.
- Давайте!
508
00:34:27,943 --> 00:34:31,487
Точно преди почивката
Чуковете са с гол аванс.
509
00:34:32,072 --> 00:34:34,032
Да му се не види.
510
00:34:34,032 --> 00:34:37,077
Стегнете се, момчета, да завършим ударно.
511
00:34:38,328 --> 00:34:39,204
Хъдъл.
512
00:34:39,705 --> 00:34:40,789
КАПИТАН
513
00:34:42,623 --> 00:34:43,958
Какво прави?
514
00:34:45,043 --> 00:34:46,128
Не знам.
515
00:34:46,128 --> 00:34:48,880
По-ниско. Вдясно. Пет.
- Добре, ясно.
516
00:34:48,880 --> 00:34:51,257
Хайде, пет.
- Рефер, свири вече.
517
00:34:55,429 --> 00:35:00,642
Преса на "Уест Хам".
Имат нова тактика в последните секунди.
518
00:34:55,429 --> 00:35:00,642
Преса на "Уест Хам".
Имат нова тактика в последните секунди.
519
00:35:00,642 --> 00:35:02,561
Никога не е късно за промяна.
520
00:35:04,938 --> 00:35:07,816
Не!
- Мамицата му!
521
00:35:07,816 --> 00:35:11,028
И резултатът става 2:0. Майко мила!
522
00:35:15,616 --> 00:35:16,617
Извинете ме.
523
00:35:20,829 --> 00:35:22,206
Как стана това?
524
00:35:24,124 --> 00:35:25,542
Започва почивката.
525
00:35:25,542 --> 00:35:27,586
"Ричмънд" владееше топката,
526
00:35:27,586 --> 00:35:31,757
но като гръм от ясно небе
Чуковете нанизаха два гола.
527
00:35:31,757 --> 00:35:33,634
Не е честно.
528
00:35:33,634 --> 00:35:35,135
Какво стана, мамка му?
529
00:35:35,636 --> 00:35:36,803
Не знам.
530
00:35:39,681 --> 00:35:42,768
Момчета, сега идвам.
- Къде отиваш?
531
00:35:42,768 --> 00:35:45,729
Само две минути.
- Какво да кажем на отбора?
532
00:35:45,729 --> 00:35:47,064
Не знам, изненадайте ме.
533
00:35:53,195 --> 00:35:55,489
Здрасти, шефке. Какво правиш тук?
534
00:35:55,489 --> 00:35:58,659
Исках да ти кажа, че вярвам в теб, Тед.
535
00:35:59,910 --> 00:36:02,955
И знам, че те притисках ужасно
да победите днес,
536
00:35:59,910 --> 00:36:02,955
И знам, че те притисках ужасно
да победите днес,
537
00:36:02,955 --> 00:36:07,793
но искам да забравите за всичко това.
538
00:36:07,793 --> 00:36:11,588
Просто бъдете себе си и се забавлявайте.
539
00:36:13,048 --> 00:36:14,049
Добре.
540
00:36:14,049 --> 00:36:16,009
Разбрано. Благодаря.
541
00:36:17,803 --> 00:36:19,555
Вярвам в теб, Тед.
542
00:36:20,889 --> 00:36:21,890
Доста настървено.
543
00:36:24,268 --> 00:36:26,395
Ще вървя.
- Тръгвай.
544
00:36:28,897 --> 00:36:32,317
Помнете, забавлявайте се!
545
00:36:34,403 --> 00:36:37,906
Толкова е вълнуващо!
546
00:36:52,838 --> 00:36:54,173
Това ли е изненадата?
547
00:36:54,715 --> 00:36:57,885
Преди минута бяха като в ступор,
а виж ги сега.
548
00:36:59,761 --> 00:37:02,472
Искат кръв.
- Понякога това не е лошо.
549
00:36:59,761 --> 00:37:02,472
Искат кръв.
- Понякога това не е лошо.
550
00:37:18,989 --> 00:37:23,452
Играчите на "Ричмънд"
излизат от тунела видимо ядосани.
551
00:37:24,036 --> 00:37:28,207
Какво напрежение само.
Предстои вълнуващо полувреме.
552
00:37:28,207 --> 00:37:31,335
"Ричмънд" ще търси
силно начало на полувремето.
553
00:37:31,335 --> 00:37:33,587
Разбийте ги, момчета!
- Унищожете ги!
554
00:37:33,587 --> 00:37:34,963
Дерзайте!
- Трепете!
555
00:37:38,258 --> 00:37:40,052
Грубо влизане.
556
00:37:40,052 --> 00:37:43,180
Едва ли ще се размине с жълт картон.
- Мамка му.
557
00:37:43,180 --> 00:37:45,098
Заслужен червен картон
558
00:37:45,098 --> 00:37:48,393
и "Ричмънд" ще играе почти цяло полувреме
с десет души.
559
00:37:49,686 --> 00:37:51,730
Той всъщност е много мил младеж.
560
00:37:53,273 --> 00:37:54,942
"Уест Хам" атакува.
561
00:37:58,445 --> 00:38:00,197
И Ван Дам е изгонен.
562
00:37:58,445 --> 00:38:00,197
И Ван Дам е изгонен.
563
00:38:00,197 --> 00:38:02,783
Играем като италианци.
- Вярно.
564
00:38:03,534 --> 00:38:04,451
Жестоко е.
565
00:38:07,329 --> 00:38:08,914
Майчице.
566
00:38:20,592 --> 00:38:22,845
Взе да става жежко.
567
00:38:22,845 --> 00:38:26,139
Жежко ли? Като на екватора е.
568
00:38:28,559 --> 00:38:29,434
Не.
569
00:38:41,780 --> 00:38:45,784
Монтлор обезумя
и "Ричмънд" губи трети играч.
570
00:38:55,294 --> 00:38:57,004
Стига вече!
571
00:38:57,588 --> 00:39:00,591
"Ричмънд" съвсем изпусна юздите.
572
00:38:57,588 --> 00:39:00,591
"Ричмънд" съвсем изпусна юздите.
573
00:39:01,508 --> 00:39:05,137
Зава сигурно се чуди
с какво го е заслужил.
574
00:39:06,138 --> 00:39:08,223
{\an8}"УЕСТ ХАМ" 4
"РИЧМЪНД" 1
575
00:39:12,144 --> 00:39:14,104
Победа на Чуковете с 4:1.
576
00:39:14,104 --> 00:39:17,024
Равностойният мач стана неравностоен
577
00:39:17,024 --> 00:39:21,069
и накрая прерасна в пожар
заради играчи, които се палят лесно.
578
00:39:21,069 --> 00:39:23,488
Втората част беше взривоопасна.
579
00:39:23,488 --> 00:39:27,826
Удивителният гол на Зава
не успя да успокои страстите.
580
00:39:27,826 --> 00:39:31,496
"Ричмънд" показа лице,
каквото не сме виждали досега.
581
00:39:31,496 --> 00:39:34,082
Играха гневно, мръсно и грозно.
582
00:39:34,082 --> 00:39:37,127
Така се казват
трите най-малки деца на Зава.
583
00:39:37,753 --> 00:39:39,213
Мамка му.
584
00:39:41,798 --> 00:39:42,799
Мамка му.
585
00:39:44,092 --> 00:39:45,135
Мамка му.
586
00:39:45,135 --> 00:39:47,262
Няма нищо.
- Мамка му.
587
00:39:52,059 --> 00:39:54,394
Забавлявахте ли се?
- Да.
588
00:39:54,394 --> 00:39:57,439
Насилието беше доста интересно... донякъде.
589
00:40:05,197 --> 00:40:07,324
Не биваше да гонят Ван Дам.
590
00:40:08,033 --> 00:40:09,326
Той игра със страст.
591
00:40:10,536 --> 00:40:13,080
Думата "страст" се свързва с любовта.
592
00:40:14,706 --> 00:40:17,960
Понякога с нея описват и престъпления.
593
00:40:19,670 --> 00:40:21,213
Има дори цвете страстниче.
594
00:40:25,759 --> 00:40:27,094
Много се извинявам.
595
00:40:48,782 --> 00:40:51,368
Сгафихме.
- Нахъсването даде обратен ефект.
596
00:40:54,162 --> 00:40:56,957
Поне ни овикай.
- Моля те.
597
00:40:58,750 --> 00:41:01,170
Наругай ни здравата.
- Веднага.
598
00:40:58,750 --> 00:41:01,170
Наругай ни здравата.
- Веднага.
599
00:41:02,671 --> 00:41:05,132
Може да ни удряш.
- Не се бави!
600
00:41:06,967 --> 00:41:09,011
Тактиката не сработи, чудо голямо.
601
00:41:11,388 --> 00:41:13,432
Дайте ми флашката.
602
00:41:22,441 --> 00:41:25,319
Не си го слагайте на сърце.
Още много мачове има.
603
00:41:29,323 --> 00:41:31,491
Какъв гадняр.
- Нали?
604
00:41:31,491 --> 00:41:34,453
Сигурно сте доволен след тази победа.
605
00:41:34,453 --> 00:41:36,788
Да, разбихме ги.
606
00:41:37,873 --> 00:41:39,833
Беше по-лесно от очакваното,
да си призная.
607
00:41:40,375 --> 00:41:44,254
А Тед?
Не му стиснахте ръката, доста високомерно.
608
00:41:45,464 --> 00:41:48,842
Не съм ли я стиснал? Не е било нарочно.
609
00:41:48,842 --> 00:41:53,096
Сигурно съм пропуснал от вълнение.
610
00:41:55,140 --> 00:41:56,183
Извинете ме.
611
00:42:08,570 --> 00:42:11,323
Треньор Шели,
г-н Маниън помоли да ви дам това.
612
00:42:11,323 --> 00:42:13,158
{\an8}"КОСТИ И МЕД"
ВИП ПРОПУСК
613
00:42:13,158 --> 00:42:14,701
{\an8}Ще ви чака там след час.
614
00:42:17,829 --> 00:42:18,664
Благодаря...
615
00:42:36,390 --> 00:42:39,017
Радвам се, че се видяхме, Ребека.
- И аз, Бекс.
616
00:42:39,017 --> 00:42:40,978
Ребека, мила моя.
617
00:42:40,978 --> 00:42:44,731
Моите съболезнования.
- Благодаря.
618
00:42:44,731 --> 00:42:47,150
Хайде, старче, време ти е да си лягаш.
619
00:42:51,363 --> 00:42:52,364
Драго ми беше.
620
00:42:53,699 --> 00:42:55,284
Видях те с асистентката ти.
621
00:42:56,660 --> 00:42:58,912
Дъщеря ти не го заслужава, Бекс също.
622
00:42:59,997 --> 00:43:01,248
Спри да хойкаш.
623
00:42:59,997 --> 00:43:01,248
Спри да хойкаш.
624
00:43:10,007 --> 00:43:11,008
Заповядай.
625
00:43:12,259 --> 00:43:15,012
Обикновено сме доста по-добри. И по-мили.
626
00:43:15,012 --> 00:43:19,808
Не е добре, когато червените картони
са повече от головете ти.
627
00:43:19,808 --> 00:43:20,726
Така е.
628
00:43:22,227 --> 00:43:23,854
Какъв погром.
629
00:43:25,856 --> 00:43:29,151
Но имам добра новина. "Бантър" е хит.
- Сериозно?
630
00:43:29,151 --> 00:43:33,947
Бас ловя, че и новото мото е помогнало.
- За какво говориш?
631
00:43:33,947 --> 00:43:36,700
"БАНТЪР"
ИСКАШ ЛИ ДА ИЗЧУКАШ БОГАТА ЗВЕЗДА?
632
00:43:38,368 --> 00:43:42,956
Кой го смени?
- Аз. Следобед, когато качих видеата.
633
00:43:43,457 --> 00:43:44,833
Не ми благодари.
634
00:43:46,335 --> 00:43:47,628
Шанди.
635
00:43:49,213 --> 00:43:53,634
Това е точно обратното
на целите на "Бантър".
636
00:43:53,634 --> 00:43:55,969
Шегуваш ли се? Ще им хареса.
637
00:43:55,969 --> 00:43:58,555
За един час утроих абонатите им.
638
00:43:59,848 --> 00:44:03,227
Върни старото веднага, ако обичаш.
639
00:43:59,848 --> 00:44:03,227
Върни старото веднага, ако обичаш.
640
00:44:04,394 --> 00:44:05,395
Добре.
641
00:44:07,481 --> 00:44:09,441
Приятно ми беше да се запознаем.
642
00:44:10,192 --> 00:44:12,486
На мен също.
- Извинете ме.
643
00:44:18,283 --> 00:44:20,869
Ето го!
644
00:44:21,995 --> 00:44:24,456
Самият Уондъркид!
645
00:44:27,000 --> 00:44:28,919
Героят на деня!
646
00:44:29,670 --> 00:44:31,380
Много благодаря, г-н Маниън.
647
00:44:31,964 --> 00:44:34,341
Моля те, викай ми Рупърт.
648
00:44:35,259 --> 00:44:36,510
Нейтън.
649
00:44:37,511 --> 00:44:39,221
Благодаря, г-це Кейкс.
650
00:44:39,221 --> 00:44:43,642
Нека ти представя Анастасия.
651
00:44:45,185 --> 00:44:46,186
Твоя почитателка.
652
00:44:49,439 --> 00:44:52,234
Боже, ти си известна.
- Ти също.
653
00:44:57,990 --> 00:45:01,994
Поздравления за победата.
- Благодаря.
654
00:44:57,990 --> 00:45:01,994
Поздравления за победата.
- Благодаря.
655
00:45:10,544 --> 00:45:12,504
Хайде, Тарт! Още една преди вечеря.
656
00:45:15,382 --> 00:45:16,550
Да вървим, тренер.
657
00:45:22,973 --> 00:45:24,516
Беше мъчително.
658
00:45:24,516 --> 00:45:28,437
Тиери, при победата на "Уест Хам" днес
Тед Ласо беше засенчен
659
00:45:28,437 --> 00:45:30,522
от бившия си помощник Нейт Шели.
660
00:45:30,522 --> 00:45:33,942
Харесвам една мисъл
на китайския философ Лао Дзъ:
661
00:45:33,942 --> 00:45:36,612
"Когато ученикът е готов,
учителят ще се появи.
662
00:45:36,612 --> 00:45:40,157
А когато наистина е готов,
учителят ще изчезне".
663
00:45:40,157 --> 00:45:41,241
Хрътките...
664
00:46:10,938 --> 00:46:12,022
Тед.
- Здравей.
665
00:46:12,606 --> 00:46:13,649
Съжалявам за мача.
666
00:46:13,649 --> 00:46:16,151
Случва се. Тежко беше.
667
00:46:16,151 --> 00:46:19,404
Хенри е на рожден ден, но ще...
- Няма нищо.
668
00:46:19,404 --> 00:46:22,991
Всъщност исках да поговоря с теб.
Имаш ли минутка?
669
00:46:23,659 --> 00:46:25,744
Разбира се. Наред ли е всичко?
670
00:46:25,744 --> 00:46:31,583
Да, само че... просто...
671
00:46:33,001 --> 00:46:35,045
Исках да ти кажа нещо набързо.
672
00:46:37,965 --> 00:46:38,966
Виж, аз...
673
00:46:39,716 --> 00:46:44,054
Знам, че двамата с теб вече не сме заедно.
674
00:46:44,596 --> 00:46:47,140
И си давам сметка за това, наистина.
675
00:46:52,938 --> 00:46:55,649
Но просто...
676
00:46:55,649 --> 00:46:59,152
връзката ти с д-р Джейкъб не ми дава мира.
677
00:47:01,029 --> 00:47:06,159
И съм разстроен, че не си ми споделила,
преди всичко това да започне.
678
00:47:08,996 --> 00:47:13,625
Разбирам, че това, което ти казвам,
679
00:47:14,293 --> 00:47:17,129
може би е грешка от моя страна,
680
00:47:19,339 --> 00:47:22,926
но имам чувството, че ако не го кажа...
681
00:47:26,346 --> 00:47:27,472
не би било...
682
00:47:29,975 --> 00:47:31,602
Също не би било правилно.
683
00:47:35,480 --> 00:47:37,774
Защото трябва да отгледаме сина си заедно.
684
00:47:40,110 --> 00:47:42,571
Свързани сме завинаги.
Ще имаме и общи внуци.
685
00:47:49,203 --> 00:47:50,787
Обичам те, Мишел.
686
00:47:53,624 --> 00:47:54,958
Обичам Хенри.
687
00:47:59,838 --> 00:48:01,548
Обичам семейството ни.
688
00:47:59,838 --> 00:48:01,548
Обичам семейството ни.
689
00:48:03,759 --> 00:48:05,177
Както и да изглежда.
690
00:48:12,184 --> 00:48:13,185
Разбираш ли?
691
00:48:16,230 --> 00:48:17,231
Да.
692
00:48:21,818 --> 00:48:24,196
Ще се чуем пак скоро.
693
00:48:25,155 --> 00:48:27,741
Лека нощ. Кажи на Хенри, че го обичам.
694
00:48:28,575 --> 00:48:29,618
Лека нощ, Тед.
695
00:48:55,686 --> 00:48:58,647
В ПАМЕТ НА ГРАНТ УОЛ
696
00:49:38,645 --> 00:49:40,647
Превод на субтитрите
Боряна Богданова