1 00:00:25,859 --> 00:00:26,944 Да му се не види. 2 00:00:29,863 --> 00:00:31,156 Да тръгваме. 3 00:00:31,156 --> 00:00:32,573 Часът е 4 сутринта. 4 00:00:32,573 --> 00:00:34,701 Да. Започваме в 4 ч. сутринта. 5 00:00:34,701 --> 00:00:37,162 Мислех, че се бъзикаш. - В смисъл? 6 00:00:37,162 --> 00:00:38,580 Понеже е 4 ч. 7 00:00:39,581 --> 00:00:42,835 Почваме в 4 ч., за да направиш три, а не две тренировки. 8 00:00:43,836 --> 00:00:46,296 Добре, обаче е 4 ч. сутринта. 9 00:00:46,880 --> 00:00:48,590 Искаш ли да засенчиш Зава? 10 00:00:50,676 --> 00:00:52,719 Как ще виждаме в тая тъмница? 11 00:00:54,721 --> 00:00:56,431 Ужас. 12 00:00:56,932 --> 00:00:59,560 А сега се обличай, да не те подпукам. 13 00:01:00,811 --> 00:01:01,854 Голям гадняр си. 14 00:01:22,791 --> 00:01:25,419 {\an8}"УЕСТ ХАМ" С/У "РИМЧЪНД" 15 00:01:34,720 --> 00:01:35,721 Опа. 16 00:01:51,403 --> 00:01:52,529 Ха така. 17 00:01:53,322 --> 00:01:55,574 {\an8}ТЕД, БЛАГОДАРЯ ТИ ЗА ВСИЧКО. НЕЙТЪН 18 00:02:06,293 --> 00:02:07,669 Добро утро, Дръзка. 19 00:02:09,295 --> 00:02:11,173 Добро утро, Марлбороман. 20 00:02:12,007 --> 00:02:14,218 Цяла нощ хърка. 21 00:02:15,093 --> 00:02:16,178 Извинявай. 22 00:02:16,678 --> 00:02:18,764 Няма нищо. Всъщност е успокояващо. 23 00:02:18,764 --> 00:02:20,057 Като морето. 24 00:02:20,057 --> 00:02:22,768 Добре че не е имало и корабни сирени, 25 00:02:22,768 --> 00:02:25,604 както се натъпках с пържено снощи. 26 00:02:30,943 --> 00:02:34,446 Мислех си... Добре си прекарваме заедно, нали? 27 00:02:34,446 --> 00:02:37,157 Наричат се "едновременни оргазми". 28 00:02:37,866 --> 00:02:43,247 Имам предвид и разговорите, смеха и всичко останало. 29 00:02:43,247 --> 00:02:46,500 Ако изключим ужасните ти игри на думи. 30 00:02:47,376 --> 00:02:51,797 Вярно, мъка е. Но като ми падне сгода, няма как да не се възползвам. 31 00:02:52,881 --> 00:02:55,634 Имам предвид... 32 00:02:58,262 --> 00:02:59,930 Мисля си, че може... 33 00:03:01,181 --> 00:03:03,308 да излезем на среща някой път. 34 00:03:04,101 --> 00:03:05,769 Ти и аз, заедно. 35 00:03:07,604 --> 00:03:08,814 Не, абсурд. 36 00:03:10,357 --> 00:03:12,442 Благодаря, че го обмисли сериозно. 37 00:03:12,442 --> 00:03:15,737 Няма как да сме гаджета. - Защо? 38 00:03:16,530 --> 00:03:19,074 Ти си тотална щета. - Така ли? 39 00:03:19,658 --> 00:03:20,701 Много ясно. 40 00:03:20,701 --> 00:03:24,162 То и аз съм така, но имам три години преднина. 41 00:03:24,162 --> 00:03:26,582 Щетата вече е повъзстановена. 42 00:03:26,582 --> 00:03:28,792 Направо си преродена, ако питаш мен. 43 00:03:28,792 --> 00:03:30,210 Господи. 44 00:03:30,210 --> 00:03:33,839 Извинявай. - Когато бившият ми се ожени повторно, 45 00:03:33,839 --> 00:03:36,675 изпих бутилка червено вино през сламка 46 00:03:37,426 --> 00:03:39,887 и се обясних в любов на таксиджията. 47 00:03:39,887 --> 00:03:43,682 А когато ме остави пред къщи, така се изповръщах, 48 00:03:43,682 --> 00:03:46,768 че бях като бълващия кръв асансьор в "Сиянието". 49 00:03:47,436 --> 00:03:49,646 Свали ми рейтинга до 3,9. 50 00:03:49,646 --> 00:03:50,939 3,9? 51 00:03:51,982 --> 00:03:54,151 Я се разкарай! Твоят колко е? 52 00:03:55,819 --> 00:03:58,197 Боже, петица, нали? 53 00:03:59,156 --> 00:04:01,742 Много ясно. Как е възможно? 54 00:03:59,156 --> 00:04:01,742 Много ясно. Как е възможно? 55 00:04:01,742 --> 00:04:04,703 Не знам. Не цапам, казвам "моля" и "благодаря". 56 00:04:04,703 --> 00:04:06,788 Предлагам да шофирам, ако е уморен. 57 00:04:08,373 --> 00:04:10,417 Наистина не си на този свят. 58 00:04:13,670 --> 00:04:16,380 Харесва ми сегашното ни положение. 59 00:04:18,257 --> 00:04:22,012 Секс по приятелски, като Натали Портман и Аштън Къчър. 60 00:04:22,596 --> 00:04:27,392 Май се бъркаш с другата комедия от 2011 г. за приятели, които стават любовници. 61 00:04:29,937 --> 00:04:30,771 "Просто секс". 62 00:04:31,605 --> 00:04:34,650 В "По приятелски" бяха Мила Кунис и Джъстин Тимбърлейк. 63 00:04:35,234 --> 00:04:38,237 Виж ти. През 2011 г. много приятели са се таковали. 64 00:04:38,237 --> 00:04:39,363 Да. 65 00:04:39,363 --> 00:04:42,449 Нека оставим нещата като през 2011 г. Без разгорещяване. 66 00:04:42,950 --> 00:04:44,326 Като арабска пролет. 67 00:04:49,206 --> 00:04:52,751 И успех срещу "Уест Хам" този уикенд. Майната му на Рупърт 68 00:04:52,751 --> 00:04:56,046 и сбръчканите му мушмули, които нарича топки. 69 00:05:11,812 --> 00:05:13,146 Привет! За Фло ли сте? 70 00:05:13,146 --> 00:05:14,940 Качвай се. - Благодаря. 71 00:05:16,066 --> 00:05:18,819 Колко яко! Сиви седалки? Да, моля. 72 00:05:18,819 --> 00:05:22,573 ..."Уест Хам". Шанс за Уондъркид да стане Уондърман... 73 00:05:22,573 --> 00:05:24,074 Сто и едно. 74 00:05:25,409 --> 00:05:26,410 Сто. 75 00:05:26,910 --> 00:05:28,996 Деветдесет и девет. 76 00:05:33,542 --> 00:05:35,127 Защо спиш без гащи? 77 00:05:36,879 --> 00:05:39,006 Защото се сгорещявам отдолу. 78 00:05:40,132 --> 00:05:41,133 Разбирам те. 79 00:05:44,469 --> 00:05:45,721 Добро утро. 80 00:06:04,531 --> 00:06:07,784 ТЕД ЛАСО 81 00:06:08,368 --> 00:06:10,120 Слушай какво казва Рупърт тук. 82 00:06:10,120 --> 00:06:14,041 "С нетърпение очаквам да видя стария си отбор. 83 00:06:14,041 --> 00:06:16,335 "Ричмънд" е класа." 84 00:06:16,919 --> 00:06:19,588 Какво подло нищожество! 85 00:06:20,881 --> 00:06:24,801 Аз отивам на игрището. Благодаря още веднъж за шанса. 86 00:06:25,385 --> 00:06:27,846 Заслужи си го, скъпа. 87 00:06:27,846 --> 00:06:31,058 {\an8}Шанди измисли адски забавно промо за "Бантър". 88 00:06:31,058 --> 00:06:34,436 {\an8}С всички необвързани играчи в отбора. - Да. 89 00:06:34,436 --> 00:06:38,524 {\an8}Анонимният, с когото си пишеш, може да е професионален футболист. 90 00:06:39,983 --> 00:06:41,818 {\an8}Страхотно. 91 00:06:41,818 --> 00:06:44,613 {\an8}Само с необвързаните играчи, така ли? 92 00:06:44,613 --> 00:06:48,700 {\an8}Значи Колин, Дани, Сам и така нататък? 93 00:06:48,700 --> 00:06:50,953 {\an8}Да, макар че Сам май вече не пише. 94 00:06:51,912 --> 00:06:54,373 Недей. - Много забавно. 95 00:06:56,208 --> 00:06:58,168 Г-це Джоунс. - Здравей, Барбара. 96 00:06:58,168 --> 00:07:00,128 Как си, Барбс? - Барбара. 97 00:06:58,252 --> 00:07:00,128 Как си, Барбс? - Барбара. 98 00:07:00,796 --> 00:07:04,925 {\an8}Ще се намерят ли два билета за мача между "Ричмънд" и "Уест Хам"? 99 00:07:04,925 --> 00:07:08,303 {\an8}Джак може да дойде в Лондон този уикенд. - Разбира се. 100 00:07:09,763 --> 00:07:10,764 Джак ли? 101 00:07:12,683 --> 00:07:13,600 Джак Данвърс. 102 00:07:14,977 --> 00:07:18,105 {\an8}Директорът на компанията, финансирала вашата. 103 00:07:19,231 --> 00:07:20,691 {\an8}Нашият шеф. 104 00:07:23,318 --> 00:07:27,030 {\an8}Да, вярно, Джак. Разбира се. 105 00:07:28,240 --> 00:07:29,908 {\an8}Няма проблем, Барбара. 106 00:07:30,659 --> 00:07:32,703 {\an8}Може да седнете в моята ложа. 107 00:07:34,496 --> 00:07:35,497 {\an8}Чудесно. 108 00:07:35,497 --> 00:07:38,750 {\an8}Благодаря, Ребека. Много мило и експедитивно. 109 00:07:41,420 --> 00:07:42,254 {\an8}Кийли. 110 00:07:44,840 --> 00:07:46,300 {\an8}Благодаря, Барбара. 111 00:07:48,760 --> 00:07:52,931 {\an8}Стратегията, недопустима срещу "Уест Хам", е Фалшивата деветка. 112 00:07:52,931 --> 00:07:57,269 {\an8}Защото е на Нейт. - Затова се спряхме на класиката 4-4-2. 113 00:07:57,269 --> 00:07:59,521 {\an8}А гаднярът очаква точно това. 114 00:07:59,521 --> 00:08:02,399 {\an8}Ето защо прилагаме обратното - петима нападатели. 115 00:07:59,605 --> 00:08:02,399 {\an8}Ето защо прилагаме обратното - петима нападатели. 116 00:08:02,399 --> 00:08:05,944 {\an8}Но Нейт знае, че това ще ни хрумне, 117 00:08:05,944 --> 00:08:09,990 {\an8}защото е наясно, че се опитваме да го преметнем, мислейки като него. 118 00:08:10,824 --> 00:08:14,786 {\an8}Затова майната му на Нейт, на мисленето и на шибания Сократ. 119 00:08:14,786 --> 00:08:17,122 {\an8}Спираме да мислим като Нейт. 120 00:08:17,122 --> 00:08:19,917 {\an8}Ще мислим както Нейт си мисли, мислейки като нас, 121 00:08:19,917 --> 00:08:22,085 {\an8}а после ще направим последното, 122 00:08:22,085 --> 00:08:25,172 {\an8}което Нейт си мисли, мислейки като нас. 123 00:08:26,089 --> 00:08:30,677 {\an8}Изтегляме Зава назад и прилагаме Фалшивата деветка на Нейт. 124 00:08:30,677 --> 00:08:31,970 {\an8}Ето това е! 125 00:08:33,096 --> 00:08:34,222 {\an8}Гениално. 126 00:08:34,222 --> 00:08:36,475 {\an8}Биърд го измисли. - Не, заедно. 127 00:08:36,475 --> 00:08:37,601 {\an8}Имам въпрос. 128 00:08:37,601 --> 00:08:38,977 {\an8}Питай. - Не че е важно. 129 00:08:40,270 --> 00:08:41,813 {\an8}Зава дали ще се навие? 130 00:08:48,737 --> 00:08:49,863 Мамка му! 131 00:08:51,573 --> 00:08:53,158 Добро утро. 132 00:08:55,118 --> 00:08:57,871 Какво има? - Според Рой няма да бием Нейт. 133 00:08:57,871 --> 00:09:01,667 И Хигинс смята така. - Биърд пръв ми го каза. 134 00:08:57,955 --> 00:09:01,667 И Хигинс смята така. - Биърд пръв ми го каза. 135 00:09:01,667 --> 00:09:04,795 Мен ли обвиняваш? - Когато дойдох тази сутрин... 136 00:09:04,795 --> 00:09:08,257 {\an8}И ти ли ме предаваш? - Чакайте, спрете! 137 00:09:08,257 --> 00:09:11,093 {\an8}Сочите се с пръст като шесторъкия Шива. 138 00:09:11,093 --> 00:09:14,596 {\an8}Вижте какво, успокойте се и се сдобрете. 139 00:09:17,224 --> 00:09:18,225 {\an8}Прав е. 140 00:09:20,352 --> 00:09:21,687 {\an8}Не задълбавайте. 141 00:09:22,479 --> 00:09:24,439 {\an8}Решението ще изплува, спокойно. 142 00:09:25,107 --> 00:09:29,403 {\an8}Но дотогава да ви попитам нещо. Тотална щета ли съм? 143 00:09:32,322 --> 00:09:34,908 {\an8}Дръзка остана при мен снощи и... 144 00:09:35,492 --> 00:09:38,287 {\an8}Стига. Не това е важното. 145 00:09:38,287 --> 00:09:40,455 {\an8}Сутринта я поканих на среща, 146 00:09:40,455 --> 00:09:44,668 {\an8}а тя веднага ме отряза, понеже съм бил "тотална щета". 147 00:09:46,587 --> 00:09:51,383 {\an8}Да... - Плаче за сбирка на Диамантените кучета! 148 00:09:51,383 --> 00:09:52,843 Пускайте хрътките! 149 00:09:52,843 --> 00:09:55,053 Ха така, хайде! 150 00:09:59,057 --> 00:10:00,893 Боже мили. 151 00:09:59,057 --> 00:10:00,893 Боже мили. 152 00:10:05,898 --> 00:10:06,732 Да. 153 00:10:07,816 --> 00:10:09,651 Тоест? - Тотална щета си. 154 00:10:09,651 --> 00:10:11,486 Добре, обясни. 155 00:10:11,486 --> 00:10:14,323 {\an8}Тази седмица ще играем срещу Нейт, а ти нехаеш. 156 00:10:15,199 --> 00:10:18,827 {\an8}Сякаш нищо не е станало. - Сега не говорим за Нейт. 157 00:10:18,827 --> 00:10:21,914 {\an8}Питам ви дали според вас съм тотална щета. 158 00:10:21,914 --> 00:10:23,081 {\an8}Хиги, как смяташ? 159 00:10:23,081 --> 00:10:26,919 {\an8}Не разбирам как така не си ядосан на Нейт. 160 00:10:28,295 --> 00:10:30,714 В Клуба на взаимозависимите казваме... 161 00:10:30,714 --> 00:10:33,509 Къде? - Джейн ме кара да ходя с нея. 162 00:10:35,427 --> 00:10:36,887 {\an8}Болката е като въглероден оксид. 163 00:10:37,429 --> 00:10:40,891 {\an8}Показвайки я на този, който те е наранил, я освобождаваш. 164 00:10:40,891 --> 00:10:43,185 {\an8}Задържаш ли я в себе си, ще те отрови. 165 00:10:44,144 --> 00:10:47,940 {\an8}Това ми харесва. Но Нейт не ме е наранил. - Глупости! 166 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 Рой, от Диамантените кучета ли си? 167 00:10:52,069 --> 00:10:54,738 Рой! - Ела тук, Рой. 168 00:10:54,738 --> 00:10:56,907 Тук, Рой. Идвай, Рой. 169 00:10:59,034 --> 00:11:00,035 {\an8}СЕДМИЧЕН ОБЗОР 170 00:10:59,034 --> 00:11:00,035 {\an8}СЕДМИЧЕН ОБЗОР 171 00:11:00,035 --> 00:11:02,996 {\an8}Мачът на седмицата е "Ричмънд" срещу "Уест Хам". 172 00:11:02,996 --> 00:11:05,791 И двата отбора започнаха силно сезона, 173 00:11:05,791 --> 00:11:09,002 но според мен Чуковете са фаворити в лондонското дерби 174 00:11:09,002 --> 00:11:13,090 заради тактическата прозорливост на Нейтън Шели-Уондъркид. 175 00:11:14,633 --> 00:11:17,261 Шели е страхотен, без съмнение, 176 00:11:17,261 --> 00:11:20,889 но Зава е гениален. Аз залагам на Хрътките. 177 00:11:20,889 --> 00:11:24,226 Мой човек! - Разкарай се, мой е. 178 00:11:26,645 --> 00:11:29,064 А в неделя... - Момчета. 179 00:11:29,064 --> 00:11:30,232 Да не ви пука. 180 00:11:31,525 --> 00:11:33,318 Хайде, работа ни чака. 181 00:11:34,152 --> 00:11:35,320 Правилно. 182 00:11:37,990 --> 00:11:42,619 Не обръщайте внимание на дрънканиците. Дори когато са в наша полза. 183 00:11:43,161 --> 00:11:44,663 Благодаря, Зоро. 184 00:11:45,247 --> 00:11:48,250 Да, обаче всъщност ударението е накрая. 185 00:11:51,795 --> 00:11:52,796 Защо? 186 00:11:54,923 --> 00:11:57,467 Не знам. Така го произнасят родителите ми. 187 00:11:59,136 --> 00:12:04,057 Приятелю, можеш да бъдеш който поискаш. 188 00:11:59,136 --> 00:12:04,057 Приятелю, можеш да бъдеш който поискаш. 189 00:12:05,475 --> 00:12:09,688 Аз оставих децата ми да си измислят имена, когато станаха на 7 години. 190 00:12:11,481 --> 00:12:13,984 Затова най-големият се казва Галфон. 191 00:12:16,069 --> 00:12:19,323 Имайте големи мечти и те може да се сбъднат. 192 00:12:23,410 --> 00:12:24,995 Благодаря. 193 00:12:24,995 --> 00:12:26,413 Господи. 194 00:12:26,413 --> 00:12:30,626 Не е за вярване, че ще го кажа, но съм съгласен със Зава. 195 00:12:30,626 --> 00:12:33,754 Мачът е важен, но ние трябва да играем нашата игра. 196 00:12:33,754 --> 00:12:35,464 Нали разбирате? - Прав е. 197 00:12:35,464 --> 00:12:36,673 И не забравяйте. 198 00:12:40,761 --> 00:12:43,972 Вярвайте във вярването. 199 00:12:45,015 --> 00:12:45,933 Какво... 200 00:12:46,517 --> 00:12:47,768 Какво? 201 00:12:48,477 --> 00:12:49,895 По дяволите. - Какво? 202 00:12:55,317 --> 00:12:59,571 Защо ме удари? - За да проверя дали не цепя с ръка. 203 00:13:00,072 --> 00:13:01,073 И ако цепеше? 204 00:13:02,950 --> 00:13:04,743 Извинявай, брато, не помислих. 205 00:13:06,787 --> 00:13:09,873 Момчета, някой е скъсал плаката. 206 00:13:09,873 --> 00:13:11,416 Какво? 207 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 Как така? 208 00:13:14,086 --> 00:13:15,254 Стига бе. 209 00:13:18,382 --> 00:13:19,383 Какво? 210 00:13:42,948 --> 00:13:43,949 Привет... 211 00:13:44,741 --> 00:13:45,993 Джейд. 212 00:13:48,537 --> 00:13:49,538 Нейтън. 213 00:13:51,540 --> 00:13:52,541 Шели. 214 00:13:54,543 --> 00:13:57,296 Радвам се да те видя. - Хубаво. 215 00:13:58,881 --> 00:14:00,299 Извинявай, че не идвах. 216 00:13:58,881 --> 00:14:00,299 Извинявай, че не идвах. 217 00:14:01,550 --> 00:14:02,676 Не си идвал? 218 00:14:02,676 --> 00:14:06,722 Не, бях много зает с новата ми работа. 219 00:14:06,722 --> 00:14:11,476 Изключително е важна и покрай нея съм адски зает. 220 00:14:12,060 --> 00:14:15,105 Тъпо. Може би трябва да напуснеш важната си работа. 221 00:14:17,482 --> 00:14:19,693 Както и да е, дойдох за храната. 222 00:14:19,693 --> 00:14:21,945 Купих обяд за целия си екип. 223 00:14:21,945 --> 00:14:24,072 Без треньорите, те само преживят. 224 00:14:25,449 --> 00:14:29,494 Съжалявам... Не, чудесни хора са. Просто са вегетарианци. 225 00:14:31,538 --> 00:14:32,998 {\an8}ВКУСЪТ НА АТИНА 226 00:14:34,208 --> 00:14:35,751 Стига бе. 227 00:14:36,502 --> 00:14:40,964 Я кой е тук! Не може да бъде! 228 00:14:41,548 --> 00:14:43,842 Знаеш ли кой е? - Джейсън Джели. 229 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 Да. - Не, Нейтън Шели. 230 00:14:45,886 --> 00:14:50,891 Точно така, Нейтън Шели, мениджърът на "Уест Хам" в моя ресторант! 231 00:14:52,309 --> 00:14:53,769 Важна седмица, мой човек. 232 00:14:53,769 --> 00:14:57,814 Страшно важна! Аз съм Дерек, управителят. 233 00:14:58,440 --> 00:15:00,359 Само кажи какво искаш. 234 00:14:58,440 --> 00:15:00,359 Само кажи какво искаш. 235 00:15:01,026 --> 00:15:03,570 Добре. - Колеги сме все пак. 236 00:15:04,071 --> 00:15:05,864 Е, не съвсем, но... 237 00:15:06,907 --> 00:15:10,410 Ще играеш срещу твоя отбор. Сигурно е тежко. 238 00:15:11,370 --> 00:15:13,830 Как само ги оплю в пресата... 239 00:15:13,830 --> 00:15:17,793 Изкефих се. - Може ли да платя? 240 00:15:18,377 --> 00:15:24,591 Не. За моя сметка. Аз черпя. Ясно ли е? 241 00:15:24,591 --> 00:15:27,094 Не приемаме пари от този човек. 242 00:15:27,719 --> 00:15:31,181 Всичко е безплатно. Освен алкохола. За него няма как. 243 00:15:31,181 --> 00:15:32,891 Няма алкохол, пладне е. 244 00:15:35,269 --> 00:15:37,563 Разбийте ги. Само Чуковете! 245 00:15:40,858 --> 00:15:43,944 Стига бе. Знаете ли кой е този? 246 00:15:49,616 --> 00:15:50,784 Е, добре, чао. 247 00:16:05,549 --> 00:16:06,592 И стоп! 248 00:16:06,592 --> 00:16:08,552 Чудесно, Колин, благодаря. 249 00:16:08,552 --> 00:16:11,346 Добре. Дани, ти си. 250 00:16:12,973 --> 00:16:16,852 Много се притеснявам. - Недей, просто седни тук. 251 00:16:16,852 --> 00:16:18,854 и говори като на стар приятел. 252 00:16:18,854 --> 00:16:22,691 Най-старият ми приятел е Хавиер. - Супер. Откога се познавате? 253 00:16:22,691 --> 00:16:26,278 Само от два месеца, но другата седмица става на 108 години. 254 00:16:27,738 --> 00:16:29,615 Идеално. 255 00:16:30,699 --> 00:16:31,825 Последна проверка. 256 00:16:33,702 --> 00:16:34,703 Благодаря. 257 00:16:36,914 --> 00:16:38,123 Здравей, Кийли. - Здравей. 258 00:16:38,123 --> 00:16:41,919 Мини леко вляво. 259 00:16:41,919 --> 00:16:45,172 Точно така. Започвай, Дани. 260 00:16:45,172 --> 00:16:46,256 {\an8}БАНТЪР 261 00:16:46,256 --> 00:16:49,760 {\an8}Не знаеш кой съм, но за мен най-привлекателното в жената 262 00:16:50,511 --> 00:16:51,803 {\an8}са недостатъците й. 263 00:16:52,471 --> 00:16:55,807 И стоп! Благодаря, Дани. Следващият! 264 00:17:00,854 --> 00:17:02,689 Донесох ти кафе. 265 00:17:02,689 --> 00:17:04,900 Как върви? - Боже, страхотно е. 266 00:17:04,900 --> 00:17:06,234 Супер са. 267 00:17:06,234 --> 00:17:08,529 И ми харесва да командвам. 268 00:17:08,529 --> 00:17:10,614 Да пием за това. 269 00:17:10,614 --> 00:17:11,990 Готов ли си, Зороу? 270 00:17:12,532 --> 00:17:14,660 Да, но вече съм Ван Дам. 271 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 {\an8}Добре. Започвай, Ван Дам. 272 00:17:19,205 --> 00:17:23,377 {\an8}Не знаеш кой съм, но търся жена, която обича кратки разходки по плажа, 273 00:17:23,377 --> 00:17:26,964 {\an8}за да остава повече време за... Сещаш се какво. 274 00:17:32,177 --> 00:17:33,720 И стоп! 275 00:17:33,720 --> 00:17:36,515 Чудесно, благодаря, Ван Дам. Следващият! 276 00:17:38,058 --> 00:17:40,018 Ван Дам? - Новото ми име. 277 00:17:40,602 --> 00:17:42,229 Яко. И защо? 278 00:17:42,813 --> 00:17:46,149 Харесвам Жан-Клод ван Дам, а Зава каза да съм който поискам. 279 00:17:47,401 --> 00:17:49,611 Има резон. - Хубаво, Ван Дам. 280 00:17:49,611 --> 00:17:51,321 Хайде, момчета. - Чао. 281 00:17:52,656 --> 00:17:54,074 Адски е секси. 282 00:17:55,200 --> 00:17:58,954 Кажи ми за него. - За Джейми ли? Ужасно е наперен. 283 00:18:00,414 --> 00:18:02,374 Но и няма как иначе на това ниво. 284 00:18:03,333 --> 00:18:04,751 Обаче е пълен егоист. 285 00:18:07,129 --> 00:18:08,505 Поне беше такъв. 286 00:18:08,505 --> 00:18:11,049 Шегувам се. 287 00:18:11,049 --> 00:18:14,469 Но пет пари не дава как действията му влияят на другите. 288 00:18:15,637 --> 00:18:19,391 Обаче пък напоследък се научи да се извинява. 289 00:18:21,435 --> 00:18:23,687 И все пак, мисли с оная си работа. 290 00:18:25,189 --> 00:18:29,109 Но май отдавна не е бил с никоя. 291 00:18:31,528 --> 00:18:33,780 Въпросът е дали може да го изчукам. 292 00:18:37,826 --> 00:18:39,036 Не знам. 293 00:18:39,620 --> 00:18:41,580 Питай долната му глава. 294 00:18:41,580 --> 00:18:43,916 Добре тогава. Започвай, Джейми. 295 00:18:52,508 --> 00:18:53,842 Защо още сте тук? 296 00:18:53,842 --> 00:18:55,844 Ела да видиш, тренер. 297 00:18:55,844 --> 00:18:59,306 Да не е клипче как военен се прибира у дома след мисия? 298 00:18:59,306 --> 00:19:01,600 Ще ям сълзи и сополи на вечеря. 299 00:18:59,389 --> 00:19:01,600 Ще ям сълзи и сополи на вечеря. 300 00:19:01,600 --> 00:19:02,684 Не точно. 301 00:19:06,146 --> 00:19:08,148 КАМЕРА 1, СЪБЛЕКАЛНЯ 302 00:19:45,894 --> 00:19:46,895 Гледай сега. 303 00:19:55,153 --> 00:19:56,738 Откъде се взе този запис? 304 00:19:56,738 --> 00:20:00,868 Легендата се сети да прегледаме камерите, когато му казахме за плаката. 305 00:19:56,822 --> 00:20:00,868 Легендата се сети да прегледаме камерите, когато му казахме за плаката. 306 00:20:00,868 --> 00:20:04,329 Явно журналистическият нюх е до гроб. 307 00:20:04,329 --> 00:20:06,373 Развали всичко. 308 00:20:06,373 --> 00:20:08,876 Важното е, че отговорът изплува. 309 00:20:09,459 --> 00:20:10,627 В смисъл? 310 00:20:10,627 --> 00:20:14,047 Такъв запис би могъл да мотивира отбора. 311 00:20:17,718 --> 00:20:21,805 Благодаря, Трент. Дано някой ден Робърт Редфорд изиграе ролята ти. 312 00:20:22,389 --> 00:20:24,850 По-скоро Дъстин Хофман. Лека нощ. - И на теб. 313 00:20:26,393 --> 00:20:28,270 Прибирайте се да поспите. 314 00:20:29,605 --> 00:20:30,814 Добре. 315 00:20:30,814 --> 00:20:33,650 Лека нощ, Тед. Лека нощ, Биърд. - Лека, тренер. 316 00:20:40,949 --> 00:20:42,117 Тренер. 317 00:20:42,951 --> 00:20:46,038 Мислех за твоята ситуация с Дръзка. 318 00:20:46,622 --> 00:20:47,581 Да. 319 00:20:47,581 --> 00:20:49,124 Сестрата на Джейн е тук. 320 00:20:49,124 --> 00:20:51,210 Не, благодаря, тренер. - Правилно. 321 00:21:05,474 --> 00:21:07,809 ЛАСО СРЕЩУ УОНДЪРКИД 322 00:21:10,896 --> 00:21:13,106 До късно работиш. 323 00:21:14,858 --> 00:21:16,944 Да. Миризмата е от газеника. 324 00:21:18,779 --> 00:21:20,489 С който си светя. 325 00:21:22,616 --> 00:21:25,452 Чувстваш ли се уверен за този уикенд? 326 00:21:26,119 --> 00:21:27,788 Мисля, че да... 327 00:21:30,832 --> 00:21:33,210 Ще ги смажем, нали? 328 00:21:34,002 --> 00:21:35,212 Хубаво. 329 00:21:35,212 --> 00:21:37,422 Не, просто... 330 00:21:39,675 --> 00:21:41,885 Не съм виждал Тед, откакто напуснах. 331 00:21:43,887 --> 00:21:46,014 Не се разделихме приятелски, та... 332 00:21:47,766 --> 00:21:50,018 Може би му дължа извинение. 333 00:21:50,018 --> 00:21:52,312 Постъпил си както е най-добре за теб. 334 00:21:52,896 --> 00:21:57,025 Какво иначе? Да си патерица на Тед до края на живота си ли? 335 00:21:57,025 --> 00:21:58,610 Не бива. 336 00:22:05,117 --> 00:22:07,911 Нищо лошо не си направил, Нейтън, повярвай ми. 337 00:22:09,872 --> 00:22:11,540 Заслужи си този пост. 338 00:22:14,585 --> 00:22:16,545 И какво да кажа, когато го видя? 339 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 Нищо друго освен "здравей". 340 00:22:21,091 --> 00:22:23,510 Поглеждаш го в очите, стискаш му ръката. 341 00:22:25,053 --> 00:22:26,763 И го разбиваш. 342 00:22:29,183 --> 00:22:30,851 А после ще празнуваме. 343 00:22:32,186 --> 00:22:33,187 Добре. 344 00:22:33,854 --> 00:22:34,730 Лека нощ, Нейтън. 345 00:22:37,900 --> 00:22:40,986 Лека нощ, Рупърт. Благодаря. 346 00:22:42,446 --> 00:22:43,572 Г-н Маниън. 347 00:22:55,125 --> 00:22:57,920 МИШЕЛ: ПИШАТ ЗА МАЧА ТИ В ТУКАШНАТА ПРЕСА! УСПЕХ! 348 00:23:01,632 --> 00:23:03,926 СУПЕР ЩЕ БЪДЕ! БЛАГОДАРЯ ЗА ЛИНКА! 349 00:23:12,059 --> 00:23:13,060 Д-Р ДЖЕЙКЪБ 350 00:23:13,060 --> 00:23:15,479 ДО ДРУГИЯ НИ СЕАНС В СРЯДА, 10 Ч. 351 00:23:33,705 --> 00:23:34,706 Здравей. 352 00:23:35,374 --> 00:23:37,042 Работиш или дремеш? 353 00:23:37,042 --> 00:23:39,294 Изразът е друг. 354 00:23:39,294 --> 00:23:40,504 Какъв израз? 355 00:23:41,588 --> 00:23:42,798 Все едно. Какво има? 356 00:23:46,051 --> 00:23:47,636 Искам да спечелим този мач. 357 00:23:48,929 --> 00:23:50,013 Знам. 358 00:23:57,354 --> 00:23:58,522 Наред ли е всичко? 359 00:24:04,987 --> 00:24:06,238 Тотална щета ли съм? 360 00:24:06,238 --> 00:24:07,823 Да, затова си пасваме. 361 00:24:11,326 --> 00:24:16,373 Бих ти казала да не се връзваш на Дръзка, но обикновено е права. 362 00:24:18,041 --> 00:24:20,919 Значи вече ти е казала. Бъбрили сте си по женски. 363 00:24:21,587 --> 00:24:22,588 Позна. 364 00:24:25,757 --> 00:24:28,218 И наред ли е всичко? 365 00:24:30,012 --> 00:24:31,013 Да, добре съм. 366 00:24:31,013 --> 00:24:32,139 В Оклахома? 367 00:24:40,314 --> 00:24:41,982 Боря се с щетата. 368 00:24:48,071 --> 00:24:49,072 Лека нощ, Тед. 369 00:24:53,118 --> 00:24:54,328 Победата вече е твоя. 370 00:24:56,914 --> 00:24:58,457 Разкарала си надутия пуяк. 371 00:25:02,878 --> 00:25:03,879 Разбийте ги. 372 00:25:07,216 --> 00:25:08,300 Лека нощ, шефке. 373 00:25:20,062 --> 00:25:21,522 УЕСТ ХАМ ЮНАЙТЕД 374 00:25:21,522 --> 00:25:24,316 НАПРЕД, ЧУКОВЕ 375 00:25:54,930 --> 00:25:56,890 Добре ли изглеждам? 376 00:25:56,890 --> 00:25:58,600 Естествено. Защо? 377 00:25:58,600 --> 00:26:03,272 Ако Джак се появи, искам да си помисли, че съм загадъчна и силна. 378 00:25:58,684 --> 00:26:03,272 Ако Джак се появи, искам да си помисли, че съм загадъчна и силна. 379 00:26:03,272 --> 00:26:04,690 И динамична. 380 00:26:04,690 --> 00:26:09,570 Всичко това. - Ти си загадъчна, силна и динамична. 381 00:26:12,990 --> 00:26:14,157 Мамка му, тресат ме нерви. 382 00:26:15,826 --> 00:26:17,828 Ще отида да си оправя червилото. 383 00:26:19,955 --> 00:26:21,790 Чакам те в ложата. 384 00:26:25,377 --> 00:26:27,045 Ребека! 385 00:26:27,045 --> 00:26:29,590 Рупърт. - Радвам се да те видя. 386 00:26:30,382 --> 00:26:33,218 Бекс. Харесва ми новата ти прическа. - Здравей. 387 00:26:33,802 --> 00:26:37,139 Не е нова. - И много правилно. Съвършена е. 388 00:26:38,640 --> 00:26:40,142 Как е бебчето? 389 00:26:40,142 --> 00:26:44,271 Даяна. Вече проходи. Представяш ли си? 390 00:26:44,271 --> 00:26:47,191 Точи лиги и ака из цялата къща. 391 00:26:47,691 --> 00:26:48,901 Като татко си. 392 00:26:51,195 --> 00:26:54,114 Както и да е. Пожалете ни днес. 393 00:26:54,990 --> 00:26:56,366 Не обещавам. 394 00:27:08,879 --> 00:27:10,005 По дяволите. 395 00:27:21,391 --> 00:27:22,476 Извинете. 396 00:27:22,476 --> 00:27:24,978 Възникна малък проблем. 397 00:27:28,649 --> 00:27:31,818 Благодаря. Но всъщност друго ми трябва. 398 00:27:35,155 --> 00:27:36,532 Спасявате ми живота! 399 00:27:37,950 --> 00:27:42,037 Обикновено е като по часовник, но покрай толкова стрес взе, че подрани. 400 00:27:43,455 --> 00:27:48,126 Добре че не е от онези дребните. За кого са направени изобщо? 401 00:27:48,126 --> 00:27:51,672 Не е като да съм на диета отдолу, просто съм в цикъл. 402 00:27:53,340 --> 00:27:54,883 Благодаря за помощта. 403 00:27:54,883 --> 00:27:56,385 Готини обувки! 404 00:27:56,385 --> 00:28:00,681 Благодаря. Предай нататък. 405 00:27:56,468 --> 00:28:00,681 Благодаря. Предай нататък. 406 00:28:07,771 --> 00:28:09,398 Извинявам се. Простете. 407 00:28:11,775 --> 00:28:12,776 Привет. 408 00:28:14,778 --> 00:28:15,779 Колко сте висок! 409 00:28:16,613 --> 00:28:18,282 Баща ви да не е дърво? 410 00:28:19,116 --> 00:28:20,284 Само се шегувам. 411 00:28:21,618 --> 00:28:24,913 За кого стискате палци днес? - За "Уест Хам". 412 00:28:25,414 --> 00:28:27,249 Логично. 413 00:28:33,338 --> 00:28:36,300 Моля. Аз съм още един етаж надолу. 414 00:28:36,300 --> 00:28:38,552 Благодаря. - Моля. 415 00:28:39,928 --> 00:28:41,096 Желая ви успех. 416 00:28:57,571 --> 00:28:59,156 Нейт, ти ли си? 417 00:29:01,366 --> 00:29:02,784 Здравей. Не те видях. 418 00:29:02,784 --> 00:29:05,954 Няма нищо. Как си? - Добре. 419 00:29:06,455 --> 00:29:08,457 Браво, чудесно. 420 00:29:14,296 --> 00:29:15,297 Слушай, Тед. 421 00:29:16,298 --> 00:29:19,676 Само да знаеш, че напускането ми... 422 00:29:19,676 --> 00:29:22,971 Нейтън. Ето къде си бил. 423 00:29:26,225 --> 00:29:30,395 "УЕСТ ХАМ ЮНАЙТЕД" ЖЕЛЯЗОТО СЕ КОВЕ, ДОКАТО Е ГОРЕЩО 424 00:29:31,939 --> 00:29:33,398 Здрасти, Рупърт. 425 00:29:34,107 --> 00:29:36,485 Тед. - Радвам се да те видя отново. 426 00:29:38,403 --> 00:29:39,446 Успех. 427 00:29:44,117 --> 00:29:46,828 Кийли? - Страхотна е. 428 00:29:47,412 --> 00:29:48,372 Ето я. 429 00:29:49,081 --> 00:29:52,584 Привет. - Кийли? Това е Джак Данвърс. 430 00:29:52,584 --> 00:29:53,794 Здравей. 431 00:29:55,003 --> 00:29:57,130 Май в теб има нещо мое. 432 00:29:59,383 --> 00:30:01,677 Да му се не види. Ти ли си Джак? 433 00:29:59,383 --> 00:30:01,677 Да му се не види. Ти ли си Джак? 434 00:30:03,554 --> 00:30:05,055 Малко е конфузно. 435 00:30:05,055 --> 00:30:07,891 Не. - Всички решихме, че си мъж. 436 00:30:07,891 --> 00:30:09,768 Това също. 437 00:30:10,394 --> 00:30:11,478 Като в онази гатанка. 438 00:30:11,478 --> 00:30:13,939 Коя гатанка? - Много е объркваща. 439 00:30:13,939 --> 00:30:15,566 Баща и син катастрофират. 440 00:30:15,566 --> 00:30:19,403 Бащата загива на място, а синът е откаран в спешното. 441 00:30:19,403 --> 00:30:21,446 Хирургът влиза и казва: 442 00:30:21,446 --> 00:30:24,241 "Не мога да оперирам това момче, то ми е син". 443 00:30:24,241 --> 00:30:25,784 Как е възможно? 444 00:30:26,702 --> 00:30:28,120 Хирургът е жена. - Гей е. 445 00:30:28,120 --> 00:30:30,163 Донор на сперма. - Живее в симулация? 446 00:30:30,831 --> 00:30:33,709 Явно загадката вече е малко демоде. 447 00:30:35,002 --> 00:30:37,588 "Джак" сигурно идва от "Джаклин", прав ли съм? 448 00:30:37,588 --> 00:30:39,506 Не, баща ми искал момче. 449 00:30:41,633 --> 00:30:45,721 Ще отида да седна отвън. Точно в този миг. 450 00:30:46,680 --> 00:30:48,015 Добре дошла, Джак. 451 00:30:48,015 --> 00:30:50,601 Алкохолът е забранен на стадиона. 452 00:30:50,601 --> 00:30:53,061 Ако ще се напиваме, да вървим сега. 453 00:30:53,562 --> 00:30:54,563 Добре. 454 00:30:55,856 --> 00:30:57,566 Ти водиш. 455 00:31:00,777 --> 00:31:02,654 Много си забавна, Ребека. 456 00:31:05,157 --> 00:31:07,242 Барбара е обсебена от Ребека. 457 00:31:08,160 --> 00:31:11,330 Дано не я убие, за да си направи сако от кожата й. 458 00:31:15,918 --> 00:31:17,252 Какви ги дрънкаш? 459 00:31:17,252 --> 00:31:19,171 Наздраве. Хубав ден ще бъде. 460 00:31:19,796 --> 00:31:21,757 Здрасти, Баз. 461 00:31:22,925 --> 00:31:25,093 Това е кръчма на "Ричмънд". 462 00:31:26,178 --> 00:31:27,804 Няма проблем, Мей, с мен е. 463 00:31:32,643 --> 00:31:34,228 Разкарай се! 464 00:31:39,525 --> 00:31:40,859 Само "Ричмънд"! 465 00:31:40,859 --> 00:31:43,612 Само "Ричмънд"! 466 00:31:43,612 --> 00:31:49,451 Стадионът е пълен за днешната среща между "Уест Хам" и "Ричмънд" на Зава. 467 00:31:49,451 --> 00:31:53,121 Победителят ще се изстреля до първата позиция в класирането 468 00:31:53,121 --> 00:31:56,250 и ще измести оттам могъщия "Манчестър Сити". 469 00:31:56,792 --> 00:32:00,838 Оспорван мач ще бъде, Крис. Прогнози? - Вече не правя такива, Арло. 470 00:31:56,792 --> 00:32:00,838 Оспорван мач ще бъде, Крис. Прогнози? - Вече не правя такива, Арло. 471 00:32:00,838 --> 00:32:05,592 Винаги излизах прав и се притесних, че предизвиквам събитията. 472 00:32:05,592 --> 00:32:08,178 Колко интересно. - Знаех си, че ще го кажеш. 473 00:32:08,178 --> 00:32:10,681 ...избледняват и умират. 474 00:32:10,681 --> 00:32:14,768 Късметът винаги се крие. 475 00:32:14,768 --> 00:32:18,522 Къде ли не го търсих аз! 476 00:32:18,522 --> 00:32:22,442 Но пускам си сапунени мехури, 477 00:32:22,442 --> 00:32:26,405 красиви мехури в захлас. 478 00:32:26,405 --> 00:32:29,116 "Юнайтед"! 479 00:32:29,116 --> 00:32:32,160 "Юнайтед"! 480 00:32:32,160 --> 00:32:34,997 "Юнайтед"! 481 00:32:36,373 --> 00:32:37,374 Нейт. 482 00:32:39,293 --> 00:32:41,128 Нека се забавляваме на терена. 483 00:33:06,695 --> 00:33:09,156 "Уест Хам" искат само да удържат на натиска. 484 00:33:09,156 --> 00:33:14,661 Не поемат никакви рискове срещу "Ричмънд", колкото и да е чудно, на свой терен. 485 00:33:15,412 --> 00:33:18,874 Главозамайващо развитие за "Ричмънд". - Давайте! 486 00:33:18,874 --> 00:33:20,459 Зава е страховит. 487 00:33:20,459 --> 00:33:23,837 "Ричмънд", вдясно. Сгъстете се, спокойно. 488 00:33:28,175 --> 00:33:32,012 Нулево равенство след удивително спасяване на Зороу. 489 00:33:32,012 --> 00:33:34,223 Ван Дам. - Ван Дам! 490 00:33:34,223 --> 00:33:37,100 Чух, че иска да му викат Ван Дам. - Защо? 491 00:33:37,100 --> 00:33:39,686 Причината сигурно се корени в детството му. 492 00:33:40,938 --> 00:33:44,650 "Ричмънд" трябва да успее да пробие защитата на Чуковете. 493 00:33:44,650 --> 00:33:45,734 Може би сега. 494 00:33:47,402 --> 00:33:48,946 Греда за Тарт. 495 00:33:48,946 --> 00:33:51,031 На косъм. - Зава беше свободен. 496 00:33:54,284 --> 00:33:55,953 За Зава! 497 00:33:56,828 --> 00:34:00,791 Две минути добавено време в първото полувреме на това безголово, 498 00:33:56,828 --> 00:34:00,791 Две минути добавено време в първото полувреме на това безголово, 499 00:34:00,791 --> 00:34:02,918 но вълнуващо лондонско дерби. 500 00:34:04,378 --> 00:34:07,464 Обисаня губи топката. 501 00:34:07,464 --> 00:34:09,675 Пробив за "Уест Хам". 502 00:34:10,467 --> 00:34:12,386 Армандо напредва към вратата. 503 00:34:14,471 --> 00:34:15,639 Браво! 504 00:34:15,639 --> 00:34:18,266 И гол под носа на Ван Дам. 505 00:34:18,266 --> 00:34:23,105 Явно канадският вратар не е непреодолим като мускулестия белгийски актьор. 506 00:34:23,105 --> 00:34:25,983 С него никой не може да се мери, Арло. 507 00:34:25,983 --> 00:34:27,943 И преди се е случвало. - Давайте! 508 00:34:27,943 --> 00:34:31,487 Точно преди почивката Чуковете са с гол аванс. 509 00:34:32,072 --> 00:34:34,032 Да му се не види. 510 00:34:34,032 --> 00:34:37,077 Стегнете се, момчета, да завършим ударно. 511 00:34:38,328 --> 00:34:39,204 Хъдъл. 512 00:34:39,705 --> 00:34:40,789 КАПИТАН 513 00:34:42,623 --> 00:34:43,958 Какво прави? 514 00:34:45,043 --> 00:34:46,128 Не знам. 515 00:34:46,128 --> 00:34:48,880 По-ниско. Вдясно. Пет. - Добре, ясно. 516 00:34:48,880 --> 00:34:51,257 Хайде, пет. - Рефер, свири вече. 517 00:34:55,429 --> 00:35:00,642 Преса на "Уест Хам". Имат нова тактика в последните секунди. 518 00:34:55,429 --> 00:35:00,642 Преса на "Уест Хам". Имат нова тактика в последните секунди. 519 00:35:00,642 --> 00:35:02,561 Никога не е късно за промяна. 520 00:35:04,938 --> 00:35:07,816 Не! - Мамицата му! 521 00:35:07,816 --> 00:35:11,028 И резултатът става 2:0. Майко мила! 522 00:35:15,616 --> 00:35:16,617 Извинете ме. 523 00:35:20,829 --> 00:35:22,206 Как стана това? 524 00:35:24,124 --> 00:35:25,542 Започва почивката. 525 00:35:25,542 --> 00:35:27,586 "Ричмънд" владееше топката, 526 00:35:27,586 --> 00:35:31,757 но като гръм от ясно небе Чуковете нанизаха два гола. 527 00:35:31,757 --> 00:35:33,634 Не е честно. 528 00:35:33,634 --> 00:35:35,135 Какво стана, мамка му? 529 00:35:35,636 --> 00:35:36,803 Не знам. 530 00:35:39,681 --> 00:35:42,768 Момчета, сега идвам. - Къде отиваш? 531 00:35:42,768 --> 00:35:45,729 Само две минути. - Какво да кажем на отбора? 532 00:35:45,729 --> 00:35:47,064 Не знам, изненадайте ме. 533 00:35:53,195 --> 00:35:55,489 Здрасти, шефке. Какво правиш тук? 534 00:35:55,489 --> 00:35:58,659 Исках да ти кажа, че вярвам в теб, Тед. 535 00:35:59,910 --> 00:36:02,955 И знам, че те притисках ужасно да победите днес, 536 00:35:59,910 --> 00:36:02,955 И знам, че те притисках ужасно да победите днес, 537 00:36:02,955 --> 00:36:07,793 но искам да забравите за всичко това. 538 00:36:07,793 --> 00:36:11,588 Просто бъдете себе си и се забавлявайте. 539 00:36:13,048 --> 00:36:14,049 Добре. 540 00:36:14,049 --> 00:36:16,009 Разбрано. Благодаря. 541 00:36:17,803 --> 00:36:19,555 Вярвам в теб, Тед. 542 00:36:20,889 --> 00:36:21,890 Доста настървено. 543 00:36:24,268 --> 00:36:26,395 Ще вървя. - Тръгвай. 544 00:36:28,897 --> 00:36:32,317 Помнете, забавлявайте се! 545 00:36:34,403 --> 00:36:37,906 Толкова е вълнуващо! 546 00:36:52,838 --> 00:36:54,173 Това ли е изненадата? 547 00:36:54,715 --> 00:36:57,885 Преди минута бяха като в ступор, а виж ги сега. 548 00:36:59,761 --> 00:37:02,472 Искат кръв. - Понякога това не е лошо. 549 00:36:59,761 --> 00:37:02,472 Искат кръв. - Понякога това не е лошо. 550 00:37:18,989 --> 00:37:23,452 Играчите на "Ричмънд" излизат от тунела видимо ядосани. 551 00:37:24,036 --> 00:37:28,207 Какво напрежение само. Предстои вълнуващо полувреме. 552 00:37:28,207 --> 00:37:31,335 "Ричмънд" ще търси силно начало на полувремето. 553 00:37:31,335 --> 00:37:33,587 Разбийте ги, момчета! - Унищожете ги! 554 00:37:33,587 --> 00:37:34,963 Дерзайте! - Трепете! 555 00:37:38,258 --> 00:37:40,052 Грубо влизане. 556 00:37:40,052 --> 00:37:43,180 Едва ли ще се размине с жълт картон. - Мамка му. 557 00:37:43,180 --> 00:37:45,098 Заслужен червен картон 558 00:37:45,098 --> 00:37:48,393 и "Ричмънд" ще играе почти цяло полувреме с десет души. 559 00:37:49,686 --> 00:37:51,730 Той всъщност е много мил младеж. 560 00:37:53,273 --> 00:37:54,942 "Уест Хам" атакува. 561 00:37:58,445 --> 00:38:00,197 И Ван Дам е изгонен. 562 00:37:58,445 --> 00:38:00,197 И Ван Дам е изгонен. 563 00:38:00,197 --> 00:38:02,783 Играем като италианци. - Вярно. 564 00:38:03,534 --> 00:38:04,451 Жестоко е. 565 00:38:07,329 --> 00:38:08,914 Майчице. 566 00:38:20,592 --> 00:38:22,845 Взе да става жежко. 567 00:38:22,845 --> 00:38:26,139 Жежко ли? Като на екватора е. 568 00:38:28,559 --> 00:38:29,434 Не. 569 00:38:41,780 --> 00:38:45,784 Монтлор обезумя и "Ричмънд" губи трети играч. 570 00:38:55,294 --> 00:38:57,004 Стига вече! 571 00:38:57,588 --> 00:39:00,591 "Ричмънд" съвсем изпусна юздите. 572 00:38:57,588 --> 00:39:00,591 "Ричмънд" съвсем изпусна юздите. 573 00:39:01,508 --> 00:39:05,137 Зава сигурно се чуди с какво го е заслужил. 574 00:39:06,138 --> 00:39:08,223 {\an8}"УЕСТ ХАМ" 4 "РИЧМЪНД" 1 575 00:39:12,144 --> 00:39:14,104 Победа на Чуковете с 4:1. 576 00:39:14,104 --> 00:39:17,024 Равностойният мач стана неравностоен 577 00:39:17,024 --> 00:39:21,069 и накрая прерасна в пожар заради играчи, които се палят лесно. 578 00:39:21,069 --> 00:39:23,488 Втората част беше взривоопасна. 579 00:39:23,488 --> 00:39:27,826 Удивителният гол на Зава не успя да успокои страстите. 580 00:39:27,826 --> 00:39:31,496 "Ричмънд" показа лице, каквото не сме виждали досега. 581 00:39:31,496 --> 00:39:34,082 Играха гневно, мръсно и грозно. 582 00:39:34,082 --> 00:39:37,127 Така се казват трите най-малки деца на Зава. 583 00:39:37,753 --> 00:39:39,213 Мамка му. 584 00:39:41,798 --> 00:39:42,799 Мамка му. 585 00:39:44,092 --> 00:39:45,135 Мамка му. 586 00:39:45,135 --> 00:39:47,262 Няма нищо. - Мамка му. 587 00:39:52,059 --> 00:39:54,394 Забавлявахте ли се? - Да. 588 00:39:54,394 --> 00:39:57,439 Насилието беше доста интересно... донякъде. 589 00:40:05,197 --> 00:40:07,324 Не биваше да гонят Ван Дам. 590 00:40:08,033 --> 00:40:09,326 Той игра със страст. 591 00:40:10,536 --> 00:40:13,080 Думата "страст" се свързва с любовта. 592 00:40:14,706 --> 00:40:17,960 Понякога с нея описват и престъпления. 593 00:40:19,670 --> 00:40:21,213 Има дори цвете страстниче. 594 00:40:25,759 --> 00:40:27,094 Много се извинявам. 595 00:40:48,782 --> 00:40:51,368 Сгафихме. - Нахъсването даде обратен ефект. 596 00:40:54,162 --> 00:40:56,957 Поне ни овикай. - Моля те. 597 00:40:58,750 --> 00:41:01,170 Наругай ни здравата. - Веднага. 598 00:40:58,750 --> 00:41:01,170 Наругай ни здравата. - Веднага. 599 00:41:02,671 --> 00:41:05,132 Може да ни удряш. - Не се бави! 600 00:41:06,967 --> 00:41:09,011 Тактиката не сработи, чудо голямо. 601 00:41:11,388 --> 00:41:13,432 Дайте ми флашката. 602 00:41:22,441 --> 00:41:25,319 Не си го слагайте на сърце. Още много мачове има. 603 00:41:29,323 --> 00:41:31,491 Какъв гадняр. - Нали? 604 00:41:31,491 --> 00:41:34,453 Сигурно сте доволен след тази победа. 605 00:41:34,453 --> 00:41:36,788 Да, разбихме ги. 606 00:41:37,873 --> 00:41:39,833 Беше по-лесно от очакваното, да си призная. 607 00:41:40,375 --> 00:41:44,254 А Тед? Не му стиснахте ръката, доста високомерно. 608 00:41:45,464 --> 00:41:48,842 Не съм ли я стиснал? Не е било нарочно. 609 00:41:48,842 --> 00:41:53,096 Сигурно съм пропуснал от вълнение. 610 00:41:55,140 --> 00:41:56,183 Извинете ме. 611 00:42:08,570 --> 00:42:11,323 Треньор Шели, г-н Маниън помоли да ви дам това. 612 00:42:11,323 --> 00:42:13,158 {\an8}"КОСТИ И МЕД" ВИП ПРОПУСК 613 00:42:13,158 --> 00:42:14,701 {\an8}Ще ви чака там след час. 614 00:42:17,829 --> 00:42:18,664 Благодаря... 615 00:42:36,390 --> 00:42:39,017 Радвам се, че се видяхме, Ребека. - И аз, Бекс. 616 00:42:39,017 --> 00:42:40,978 Ребека, мила моя. 617 00:42:40,978 --> 00:42:44,731 Моите съболезнования. - Благодаря. 618 00:42:44,731 --> 00:42:47,150 Хайде, старче, време ти е да си лягаш. 619 00:42:51,363 --> 00:42:52,364 Драго ми беше. 620 00:42:53,699 --> 00:42:55,284 Видях те с асистентката ти. 621 00:42:56,660 --> 00:42:58,912 Дъщеря ти не го заслужава, Бекс също. 622 00:42:59,997 --> 00:43:01,248 Спри да хойкаш. 623 00:42:59,997 --> 00:43:01,248 Спри да хойкаш. 624 00:43:10,007 --> 00:43:11,008 Заповядай. 625 00:43:12,259 --> 00:43:15,012 Обикновено сме доста по-добри. И по-мили. 626 00:43:15,012 --> 00:43:19,808 Не е добре, когато червените картони са повече от головете ти. 627 00:43:19,808 --> 00:43:20,726 Така е. 628 00:43:22,227 --> 00:43:23,854 Какъв погром. 629 00:43:25,856 --> 00:43:29,151 Но имам добра новина. "Бантър" е хит. - Сериозно? 630 00:43:29,151 --> 00:43:33,947 Бас ловя, че и новото мото е помогнало. - За какво говориш? 631 00:43:33,947 --> 00:43:36,700 "БАНТЪР" ИСКАШ ЛИ ДА ИЗЧУКАШ БОГАТА ЗВЕЗДА? 632 00:43:38,368 --> 00:43:42,956 Кой го смени? - Аз. Следобед, когато качих видеата. 633 00:43:43,457 --> 00:43:44,833 Не ми благодари. 634 00:43:46,335 --> 00:43:47,628 Шанди. 635 00:43:49,213 --> 00:43:53,634 Това е точно обратното на целите на "Бантър". 636 00:43:53,634 --> 00:43:55,969 Шегуваш ли се? Ще им хареса. 637 00:43:55,969 --> 00:43:58,555 За един час утроих абонатите им. 638 00:43:59,848 --> 00:44:03,227 Върни старото веднага, ако обичаш. 639 00:43:59,848 --> 00:44:03,227 Върни старото веднага, ако обичаш. 640 00:44:04,394 --> 00:44:05,395 Добре. 641 00:44:07,481 --> 00:44:09,441 Приятно ми беше да се запознаем. 642 00:44:10,192 --> 00:44:12,486 На мен също. - Извинете ме. 643 00:44:18,283 --> 00:44:20,869 Ето го! 644 00:44:21,995 --> 00:44:24,456 Самият Уондъркид! 645 00:44:27,000 --> 00:44:28,919 Героят на деня! 646 00:44:29,670 --> 00:44:31,380 Много благодаря, г-н Маниън. 647 00:44:31,964 --> 00:44:34,341 Моля те, викай ми Рупърт. 648 00:44:35,259 --> 00:44:36,510 Нейтън. 649 00:44:37,511 --> 00:44:39,221 Благодаря, г-це Кейкс. 650 00:44:39,221 --> 00:44:43,642 Нека ти представя Анастасия. 651 00:44:45,185 --> 00:44:46,186 Твоя почитателка. 652 00:44:49,439 --> 00:44:52,234 Боже, ти си известна. - Ти също. 653 00:44:57,990 --> 00:45:01,994 Поздравления за победата. - Благодаря. 654 00:44:57,990 --> 00:45:01,994 Поздравления за победата. - Благодаря. 655 00:45:10,544 --> 00:45:12,504 Хайде, Тарт! Още една преди вечеря. 656 00:45:15,382 --> 00:45:16,550 Да вървим, тренер. 657 00:45:22,973 --> 00:45:24,516 Беше мъчително. 658 00:45:24,516 --> 00:45:28,437 Тиери, при победата на "Уест Хам" днес Тед Ласо беше засенчен 659 00:45:28,437 --> 00:45:30,522 от бившия си помощник Нейт Шели. 660 00:45:30,522 --> 00:45:33,942 Харесвам една мисъл на китайския философ Лао Дзъ: 661 00:45:33,942 --> 00:45:36,612 "Когато ученикът е готов, учителят ще се появи. 662 00:45:36,612 --> 00:45:40,157 А когато наистина е готов, учителят ще изчезне". 663 00:45:40,157 --> 00:45:41,241 Хрътките... 664 00:46:10,938 --> 00:46:12,022 Тед. - Здравей. 665 00:46:12,606 --> 00:46:13,649 Съжалявам за мача. 666 00:46:13,649 --> 00:46:16,151 Случва се. Тежко беше. 667 00:46:16,151 --> 00:46:19,404 Хенри е на рожден ден, но ще... - Няма нищо. 668 00:46:19,404 --> 00:46:22,991 Всъщност исках да поговоря с теб. Имаш ли минутка? 669 00:46:23,659 --> 00:46:25,744 Разбира се. Наред ли е всичко? 670 00:46:25,744 --> 00:46:31,583 Да, само че... просто... 671 00:46:33,001 --> 00:46:35,045 Исках да ти кажа нещо набързо. 672 00:46:37,965 --> 00:46:38,966 Виж, аз... 673 00:46:39,716 --> 00:46:44,054 Знам, че двамата с теб вече не сме заедно. 674 00:46:44,596 --> 00:46:47,140 И си давам сметка за това, наистина. 675 00:46:52,938 --> 00:46:55,649 Но просто... 676 00:46:55,649 --> 00:46:59,152 връзката ти с д-р Джейкъб не ми дава мира. 677 00:47:01,029 --> 00:47:06,159 И съм разстроен, че не си ми споделила, преди всичко това да започне. 678 00:47:08,996 --> 00:47:13,625 Разбирам, че това, което ти казвам, 679 00:47:14,293 --> 00:47:17,129 може би е грешка от моя страна, 680 00:47:19,339 --> 00:47:22,926 но имам чувството, че ако не го кажа... 681 00:47:26,346 --> 00:47:27,472 не би било... 682 00:47:29,975 --> 00:47:31,602 Също не би било правилно. 683 00:47:35,480 --> 00:47:37,774 Защото трябва да отгледаме сина си заедно. 684 00:47:40,110 --> 00:47:42,571 Свързани сме завинаги. Ще имаме и общи внуци. 685 00:47:49,203 --> 00:47:50,787 Обичам те, Мишел. 686 00:47:53,624 --> 00:47:54,958 Обичам Хенри. 687 00:47:59,838 --> 00:48:01,548 Обичам семейството ни. 688 00:47:59,838 --> 00:48:01,548 Обичам семейството ни. 689 00:48:03,759 --> 00:48:05,177 Както и да изглежда. 690 00:48:12,184 --> 00:48:13,185 Разбираш ли? 691 00:48:16,230 --> 00:48:17,231 Да. 692 00:48:21,818 --> 00:48:24,196 Ще се чуем пак скоро. 693 00:48:25,155 --> 00:48:27,741 Лека нощ. Кажи на Хенри, че го обичам. 694 00:48:28,575 --> 00:48:29,618 Лека нощ, Тед. 695 00:48:55,686 --> 00:48:58,647 В ПАМЕТ НА ГРАНТ УОЛ 696 00:49:38,645 --> 00:49:40,647 Превод на субтитрите Боряна Богданова