1 00:00:14,806 --> 00:00:15,807 Tamam. 2 00:00:18,477 --> 00:00:20,479 KİRLİ - TEMİZ 3 00:00:28,362 --> 00:00:29,528 Sen de kimsin? 4 00:00:29,530 --> 00:00:32,656 Selam! Merhaba. Adım Will. Yeni kulüp binası görevlisiyim. 5 00:00:32,658 --> 00:00:34,908 Hayır, değilsin. Kulüp binası görevlisi benim. 6 00:00:34,910 --> 00:00:36,409 Selam, neredesin Higgins? 7 00:00:36,411 --> 00:00:37,577 Ted, neler oluyor? 8 00:00:37,579 --> 00:00:39,287 Bilmem. Ben de çözmeye çalışıyorum. 9 00:00:39,289 --> 00:00:41,414 - Neyi çözeceksin? İşten mi atıldım? - İşten mi atıldı? 10 00:00:41,416 --> 00:00:42,999 Bu konuda hiç bilgim yok Ted. 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,084 - Buradasın demek. - Buradasın demek. 12 00:00:44,086 --> 00:00:45,961 - Isaac'e ödlek dediğim için mi? - Bilmiyorum... 13 00:00:45,963 --> 00:00:47,045 Herkese günaydın. 14 00:00:47,047 --> 00:00:49,631 Seni cadaloz. Bu senin işin, değil mi? 15 00:00:49,633 --> 00:00:51,132 Neden bu kadar saldırgansın Nathan? 16 00:00:51,134 --> 00:00:52,926 Tamam, nedenini söyleyeyim... 17 00:00:52,928 --> 00:00:54,010 Adımı biliyor musun? 18 00:00:54,012 --> 00:00:56,557 Anlaşman için adını doğru yazmam gerekiyordu. 19 00:00:57,641 --> 00:00:59,893 Nate, adamım, atılmadın, durum daha da kötü. 20 00:01:00,894 --> 00:01:02,145 Terfi ettirildin. 21 00:01:11,405 --> 00:01:14,324 Nate! Nate! Nate! 22 00:01:26,962 --> 00:01:30,755 Nathan Shelley, bu düdüğü sana takdim ediyorum. 23 00:01:30,757 --> 00:01:32,340 Ama çok üzgün. Neden, biliyor musun? 24 00:01:32,342 --> 00:01:34,926 - Hayır. - Çünkü hiç üflenmedi. 25 00:01:34,928 --> 00:01:36,555 Colin'in üzgün olmasıyla aynı neden mi? 26 00:01:39,600 --> 00:01:42,976 Richmond Futbol Kulübü'nün bana verdiği yetkiye dayanarak 27 00:01:42,978 --> 00:01:45,814 seni Koç Nate ilan ediyorum. 28 00:01:46,648 --> 00:01:47,968 Çok teşekkürler. Teşekkür ederim. 29 00:01:49,568 --> 00:01:51,193 Hayır! İçeride olmaz. 30 00:01:51,195 --> 00:01:52,196 Özür dilerim. 31 00:02:14,343 --> 00:02:16,676 Kafam karıştı çünkü buradaki adı kasık kaşıntısı değil. 32 00:02:16,678 --> 00:02:18,220 Hangi spreyi alacağını bilemedin mi yani? 33 00:02:18,222 --> 00:02:19,721 - Evet. - Evet. Neyi seçtin? 34 00:02:19,723 --> 00:02:20,724 Mr Muscle. 35 00:02:22,184 --> 00:02:23,391 Selam Roy. 36 00:02:23,393 --> 00:02:27,314 Haberin var mı bilmiyorum ama kurallara göre yeni bir kaptan seçmen gerek. 37 00:02:29,608 --> 00:02:32,317 Hayır, efendim. Kaptanım sensin. Kural bu. 38 00:02:32,319 --> 00:02:36,240 Hayır. Kaptan sahada olmak zorunda. Kural bu. 39 00:02:37,282 --> 00:02:40,325 Ben de yeni kaptanı şu anki kaptan seçmeli diyorum. 40 00:02:40,327 --> 00:02:41,910 Bu da yeni kuralım. 41 00:02:41,912 --> 00:02:43,286 İstemiyorum. 42 00:02:43,288 --> 00:02:44,289 Mecbursun. 43 00:02:45,749 --> 00:02:48,583 - Reddediyorum. - Israr ediyorum. 44 00:02:48,585 --> 00:02:50,210 Zorla yaptıramazsın. 45 00:02:50,212 --> 00:02:53,839 Roy Kent, sen halefini seçene dek 46 00:02:53,841 --> 00:02:58,262 bu takımın kaptanı olarak görevlerin yerine getirilmeyecek. 47 00:03:00,597 --> 00:03:02,140 Seni sevmek bu yüzden zor işte. 48 00:03:04,935 --> 00:03:06,601 Duydun, değil mi? 49 00:03:06,603 --> 00:03:07,894 Seni seviyor. 50 00:03:07,896 --> 00:03:10,146 Tamam millet. Son durum şu. 51 00:03:10,148 --> 00:03:13,483 Son maç için Manchester City sahamıza geliyor 52 00:03:13,485 --> 00:03:16,319 ama hazırlık anlamında buna da sıradan bir maç muamelesi yapacağız. 53 00:03:16,321 --> 00:03:19,030 Ama sıradan bir maç değil. Küme düşebiliriz. 54 00:03:19,032 --> 00:03:22,075 Cardiff'te oynarken küme düşmüştük. Ailemin tuttuğu takımdır. 55 00:03:22,077 --> 00:03:23,869 Ninem benimle bir daha konuşmadı. 56 00:03:23,871 --> 00:03:25,620 Vasiyetinde bana bir kutu kaka bıraktı. 57 00:03:25,622 --> 00:03:27,873 Evet ve kulüpler küme düşünce takımlar dağıtılır. 58 00:03:27,875 --> 00:03:30,333 Amerika'da küme düşme yok mu Koç? 59 00:03:30,335 --> 00:03:31,751 Hayır, hayır. 60 00:03:31,753 --> 00:03:33,962 Sezon sonunda boktan takımlara ne oluyor peki? 61 00:03:33,964 --> 00:03:35,672 Kalan maçlarına çıkıyorlar, 62 00:03:35,674 --> 00:03:37,841 anlamsız maçlarda baştan savma oyunlar çıkarıyor, 63 00:03:37,843 --> 00:03:39,968 cansız, yarı dolu stadyumlarda rakipleriyle karşılaşıyorlar 64 00:03:39,970 --> 00:03:41,720 ve kimse bunu sorun etmiyor. 65 00:03:41,722 --> 00:03:44,057 - Doğru oldu mu Koç? - Evet, aptalca. 66 00:03:44,975 --> 00:03:46,850 Tamam. Şimdi Koç Nate... 67 00:03:46,852 --> 00:03:48,101 Hayır, hayır. 68 00:03:48,103 --> 00:03:49,603 - Burada çalma. - İçeride olmaz. 69 00:03:49,605 --> 00:03:52,230 Şimdi Koç Nate'in izletmek istediği bir kayıt var diyordum. 70 00:03:52,232 --> 00:03:53,523 Evet. Özür dilerim. 71 00:03:53,525 --> 00:03:59,112 Tamam. Bunun size motivasyon vereceğini düşündüm. 72 00:03:59,114 --> 00:04:00,574 Tamam. 73 00:04:02,034 --> 00:04:03,116 Amigo Jamie. 74 00:04:03,118 --> 00:04:04,620 Manchester'da berber yok anlaşılan. 75 00:04:06,330 --> 00:04:08,790 Eski kulübüm hakkında tek kötü laf etmem... 76 00:04:11,001 --> 00:04:13,001 Her maçta onları sırtımda taşımış olsam da. 77 00:04:13,003 --> 00:04:14,628 Ama iyi insanlar. 78 00:04:14,630 --> 00:04:16,464 Roy Kent dışında. O, pisliğin teki. 79 00:04:17,257 --> 00:04:21,092 O Amerikalı rodeo palyaçosu yerine Pep gibi gerçek bir teknik direktöre 80 00:04:21,094 --> 00:04:22,804 sahip olmak da güzel ayrıca. 81 00:04:23,639 --> 00:04:26,932 Lasso beni yolladı ve şimdi küme düşme tehlikeleri var. 82 00:04:26,934 --> 00:04:29,351 Pazar günü tabutlarına son çiviyi çakacağım. 83 00:04:29,353 --> 00:04:31,271 Anında karma, günlerini görecekler. 84 00:04:34,441 --> 00:04:35,524 Eyvah, değil mi? 85 00:04:35,526 --> 00:04:37,861 - İyi dedin. - Tamam, tırmanalım şu dağı! 86 00:04:39,321 --> 00:04:41,363 Tamam, Premier Lig en iyisiyse 87 00:04:41,365 --> 00:04:43,615 hemen altındaki ligin adı ne? 88 00:04:43,617 --> 00:04:45,200 Şampiyona. 89 00:04:45,202 --> 00:04:48,495 Dur bir saniye. Yani Premier Lig'de sonuncu olursan 90 00:04:48,497 --> 00:04:50,163 Şampiyona liginde mi oynuyorsun? 91 00:04:50,165 --> 00:04:52,457 İroniyi de onlar icat etti. 92 00:04:52,459 --> 00:04:54,918 Vay be, bu şehirde kelimeleri bir garip kullanıyorlar, değil mi? 93 00:04:54,920 --> 00:04:57,838 Yani hadi ama millet. 2020'deyiz. Şunlara sigara diyelim. 94 00:04:57,840 --> 00:05:00,549 - Tanrım, evet. - Anlarsın ya? 95 00:05:00,551 --> 00:05:02,425 Selam. Nasıl gidiyor beyler? 96 00:05:02,427 --> 00:05:04,719 Biz... teşekkür etmek istemiştik. 97 00:05:04,721 --> 00:05:06,221 Evet, elinden geleni yaptığını biliyoruz. 98 00:05:06,223 --> 00:05:08,139 Elinden gelen bok gibi olsa da. 99 00:05:08,141 --> 00:05:10,141 - Baz. - Hadi ama. 100 00:05:10,143 --> 00:05:12,561 Şimdiden kaybetmişiz gibi davranıyorsunuz, değil mi? 101 00:05:12,563 --> 00:05:14,189 Neden hiç umudunuz yok? 102 00:05:15,899 --> 00:05:19,985 Ted. Bunu fark edecek kadar burada yaşamadın mı sen? 103 00:05:19,987 --> 00:05:21,530 İnsanı öldüren umuttur. 104 00:05:25,200 --> 00:05:27,995 Nate'e mesaj atsana. İşimiz var. 105 00:05:29,246 --> 00:05:33,832 Tamam, hadi. Biz yaparız. Bakın, kazanırsak kalıyoruz, tamam mı? 106 00:05:33,834 --> 00:05:36,918 Crystal Palace'ın Norwich'e altı fark attığı ve bizim beraberlikle 107 00:05:36,920 --> 00:05:38,753 düşmekten kurtulduğumuz bir senaryo da var. 108 00:05:38,755 --> 00:05:40,922 Hayır, hayır. Hayır. Özür dilerim. 109 00:05:40,924 --> 00:05:42,299 Hayır. Beraberlikten nefret ediyorum Nate. 110 00:05:42,301 --> 00:05:44,676 Daha kaç kere söyleyeceğim? Doğal değil, tamam mı? 111 00:05:44,678 --> 00:05:48,847 Tanrı maçların berabere bitmesini istese rakamları icat etmezdi, tamam mı? 112 00:05:48,849 --> 00:05:50,974 Hadi beyler. Biraz enerji. Başlayalım. 113 00:05:50,976 --> 00:05:53,852 Meghan Markle aşkına, bir daha düdük çalma Nate. Yemin ediyorum. 114 00:05:53,854 --> 00:05:55,228 - Özür dilerim. - Üst katımda komşularım var 115 00:05:55,230 --> 00:05:57,856 ve hemen tepinmeye başlarlar. Tamam mı? 116 00:05:57,858 --> 00:06:00,317 Tamam. Bana Manchester City'yi nasıl yeneceğimizi söyleyin. 117 00:06:00,319 --> 00:06:02,485 - Manchester City'yi yenemeyiz. - Kahretsin Nate! 118 00:06:02,487 --> 00:06:05,197 Yardımcı koçumdan ilk gününde bunu duymak istemiyorum. 119 00:06:05,199 --> 00:06:06,366 Durum umutsuz. 120 00:06:09,203 --> 00:06:10,577 Özür dilerim. Umutsuz mu? 121 00:06:10,579 --> 00:06:11,955 - Evet. - Öyle mi? 122 00:06:23,509 --> 00:06:26,259 Bir sorum var. Başka giysin yok mu? 123 00:06:26,261 --> 00:06:28,096 Bunlar mı? Hayır, bunlardan üç tane var. 124 00:06:30,933 --> 00:06:32,933 İNAN 125 00:06:32,935 --> 00:06:37,020 Tanıdık geldi mi Nate? Aklına bir şey getirdi mi? 126 00:06:37,022 --> 00:06:38,647 Evine de mi astın ondan? 127 00:06:38,649 --> 00:06:41,316 Burada bundan bir ton var. Bu, banyo aynasındaki. 128 00:06:41,318 --> 00:06:44,194 Her sabah ilk ve her gece son olarak diş ipi kullanamayacak kadar yorgunum 129 00:06:44,196 --> 00:06:45,864 diye mazeret üretirken bunu görüyorum. 130 00:06:47,658 --> 00:06:49,449 İnanç gol atamaz Koç. 131 00:06:49,451 --> 00:06:51,117 Amma da kötümsersin. 132 00:06:51,119 --> 00:06:53,370 Seni diğer kötümserle tanıştırayım. 133 00:06:53,372 --> 00:06:57,417 Bence çok iyi anlaşırsınız çünkü ikiniz de çok kötümsersiniz! 134 00:06:59,169 --> 00:07:00,669 Özür dilerim Bayan Shipley! 135 00:07:00,671 --> 00:07:04,172 Sanırım beyefendi olumsuz düşündüğümüzü söylüyor. 136 00:07:04,174 --> 00:07:06,258 Tamam. 137 00:07:06,260 --> 00:07:07,261 Aynen öyle. 138 00:07:08,846 --> 00:07:11,265 Günaydın patron. Buyur. 139 00:07:12,558 --> 00:07:16,434 Ted. Bugün kafanda bisküvilerden başka bir şey daha var galiba. 140 00:07:16,436 --> 00:07:18,021 İyi yakaladın. 141 00:07:22,401 --> 00:07:23,650 Bunu söylemek istemezdim Rebecca 142 00:07:23,652 --> 00:07:27,153 ama bence futbol kulübün bir futbol koçuyla daha başarılı olurdu. 143 00:07:27,155 --> 00:07:28,363 Bu nereden çıktı? 144 00:07:28,365 --> 00:07:30,574 Bak, Pazar günü yenilirsek 145 00:07:30,576 --> 00:07:33,535 kulübün geleceği için sence ne iyi olacaksa onu yap, 146 00:07:33,537 --> 00:07:34,619 anlıyor musun? 147 00:07:34,621 --> 00:07:37,998 Bu adam gitmek zorunda kalacaksa bile... 148 00:07:38,000 --> 00:07:41,334 Yani şeyi tak ve... Bilirsin, ne istersen. 149 00:07:41,336 --> 00:07:43,128 Ne istersen onu yap. Beni gerçekten öldürme tabii 150 00:07:43,130 --> 00:07:45,922 ama bilirsin... O hikâye. Anlarsın ya. 151 00:07:45,924 --> 00:07:47,674 - Kov beni. Özünü anladın. Evet. - Tamam. 152 00:07:47,676 --> 00:07:50,010 Yani "gerçek" bir futbol teknik direktörü olmadığını düşünüyorsun. 153 00:07:50,012 --> 00:07:53,054 Daha önce hiç futbol oynamamış ve kuralları bilmeyen biri. 154 00:07:53,056 --> 00:07:55,098 Hayır, bunlar hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 155 00:07:55,100 --> 00:07:58,226 Kimin umurunda? Hollanda futbolunda harika bir deyim var. 156 00:07:58,228 --> 00:07:59,853 Felemenkçe bilmiyorum. 157 00:07:59,855 --> 00:08:01,479 O yüzden İngilizcesini söyleyeceğim. 158 00:08:01,481 --> 00:08:02,856 Mükemmel. Söyle. 159 00:08:02,858 --> 00:08:06,109 "Her dezavantajın bir avantajı vardır." 160 00:08:06,111 --> 00:08:07,194 Bunu sevdim. 161 00:08:07,196 --> 00:08:08,904 Tabii, ne yaptığını bilmiyorsun 162 00:08:08,906 --> 00:08:11,239 ama bu, futbolu diğer koçlardan farklı bir açıdan 163 00:08:11,241 --> 00:08:12,993 gördüğün anlamına gelmez mi? 164 00:08:14,203 --> 00:08:18,538 Ve bu, sana tam ve mutlak kafa karışıklığı yaratma gücü vermez mi? 165 00:08:18,540 --> 00:08:22,334 Kafa karışıklığına neden ol ya da kaos yarat. 166 00:08:22,336 --> 00:08:25,380 Evet. Evet, öyle. Teşekkürler patron. 167 00:08:29,927 --> 00:08:31,009 İyiyim. 168 00:08:31,011 --> 00:08:32,177 Aman Tanrım. 169 00:08:32,179 --> 00:08:34,181 Kaos başladı bile. 170 00:08:35,349 --> 00:08:37,974 Tama beyler. Ders başladı. 171 00:08:37,976 --> 00:08:41,186 Bugünkü dersimiz "hileli taktikler." 172 00:08:41,188 --> 00:08:42,896 En azından memlekette öyle diyoruz. 173 00:08:42,898 --> 00:08:45,023 - Burada ne denir? - İncelikli duran toplar. 174 00:08:45,025 --> 00:08:47,400 Peki, biz "hileli taktikler" demeye devam edelim. Çok daha eğlenceli. 175 00:08:47,402 --> 00:08:49,277 Her hileli taktiğin arkasında yatan fikir, 176 00:08:49,279 --> 00:08:54,616 rakiplerinizin üstüne kaos yağdırıp onları afallatmaktır. 177 00:08:54,618 --> 00:08:57,285 Pompei'deki zavallıların üstüne yağan lav gibi. 178 00:08:57,287 --> 00:09:00,956 Herkesin bu sporu yaptığınız sürece uyguladığı tüm hileli taktikleri 179 00:09:00,958 --> 00:09:03,333 düşünmesini istiyorum. Aklına bir şey gelen var mı? 180 00:09:03,335 --> 00:09:04,417 Evet, Dani, nedir? 181 00:09:04,419 --> 00:09:06,962 Tigres'te oynarken harika bir duran top taktiğimiz vardı 182 00:09:06,964 --> 00:09:08,547 - Adı var mı? - "Uyku Perisi." 183 00:09:08,549 --> 00:09:11,716 Evet. Güzel başladık. "Uyku Perisi." 184 00:09:11,718 --> 00:09:13,468 Bugün bu taktiği öğreneceğiz. Başka kimde taktik var? 185 00:09:13,470 --> 00:09:15,011 - "Biberlikler." - "Biberlikler" mi? 186 00:09:15,013 --> 00:09:16,429 Evet, çoğul. İki tane olmalı. 187 00:09:16,431 --> 00:09:17,639 "Beckham'ın Malı." 188 00:09:17,641 --> 00:09:19,474 Beckham'ı biliyorum. Mal ne, bilmiyorum. 189 00:09:19,476 --> 00:09:21,142 - Ayıp bir kelime. - Tamam. 190 00:09:21,144 --> 00:09:22,310 "Gece Yarısı Poutine'i." 191 00:09:22,312 --> 00:09:24,062 - Poutine mi? - Ayıp bir kelime değil. 192 00:09:24,064 --> 00:09:25,856 Sadece acayip Kanadalı. 193 00:09:25,858 --> 00:09:27,983 - "Chitty Chitty Bang Bang." - Dick Van Dyke oynardı. 194 00:09:27,985 --> 00:09:31,820 Sinema tarihindeki en özgün İngiliz aksanlarından birinin sahibi. 195 00:09:31,822 --> 00:09:33,154 - Sende ne var? - "Bozuk Musluk." 196 00:09:33,156 --> 00:09:35,282 Tamam. Bu bir şikayet değil de gerçek bir taktiğin ismi mi? 197 00:09:35,284 --> 00:09:37,411 Bu yüzden Man City'ye bir sürü gol sızacak gibi düşün. 198 00:09:39,288 --> 00:09:40,579 Güzel. Evet? 199 00:09:40,581 --> 00:09:42,914 - "Loki'nin Kızağı." - "Tepetaklak Taksi." 200 00:09:42,916 --> 00:09:45,167 - "Hadrian'ın Duvarı." - "Kirli Martini." 201 00:09:45,169 --> 00:09:48,086 Onu arka arkaya üç kez uygulamak isterdim şimdi. Bayıldım. 202 00:09:48,088 --> 00:09:50,046 Bir iyilik yap ve bir de "Lasso Spesiyali" yaz oraya, 203 00:09:50,048 --> 00:09:51,298 sırf eğlence olsun diye. 204 00:09:51,300 --> 00:09:52,966 Tamam beyler. Hemen söyleyeyim, 205 00:09:52,968 --> 00:09:56,011 sahaya çıkıp bu taktiklerden bazılarını öğreneceğiz, duydunuz mu? 206 00:09:56,013 --> 00:09:59,931 Pazar günü Man City'ye kaos çekiciyle vuracağız! 207 00:09:59,933 --> 00:10:01,977 - Evet! - Hadi! 208 00:10:06,732 --> 00:10:08,648 Hayır. Sam, jöle değil. 209 00:10:08,650 --> 00:10:11,653 - Tamam. - Briyantin. 210 00:10:12,779 --> 00:10:15,449 Hey, Jamie Tartt. Sensin, değil mi? 211 00:10:16,909 --> 00:10:18,325 Bir bizçekim yapayım. 212 00:10:18,327 --> 00:10:19,494 Ne? 213 00:10:23,207 --> 00:10:24,748 Harika. 214 00:10:24,750 --> 00:10:26,875 Richmond'ın sen yolladığına inanamıyorum. 215 00:10:26,877 --> 00:10:28,557 Senin için utanç verici olmuştur, değil mi? 216 00:10:29,379 --> 00:10:31,213 Lasso bana kazık attı. Yani... 217 00:10:31,215 --> 00:10:33,800 Şimdi seni seviyor ama. Televizyonda senden bahsetti ya. 218 00:10:34,676 --> 00:10:36,843 Sen ne diyorsun be, aptal züppe? 219 00:10:36,845 --> 00:10:40,764 The Independent'tan Trent Crimm. Jamie Tartt'la aranız bozuk mu? 220 00:10:40,766 --> 00:10:43,225 Jamie'yle mi? Hayır. O, çok özel bir genç. 221 00:10:43,227 --> 00:10:45,101 Çok yetenekli, çok çalışıyor 222 00:10:45,103 --> 00:10:47,604 ve Dover'ın Beyaz Yamaçları gibi bir çene hattı var. 223 00:10:47,606 --> 00:10:49,022 Her zaman onu destekliyorum. 224 00:10:49,024 --> 00:10:50,859 - Ne? - Klasik zihin oyunları, değil mi? 225 00:10:52,152 --> 00:10:53,737 Doğru. Defol git artık. 226 00:10:55,322 --> 00:11:00,327 SELAM KEELEY: ŞEHRE GELDİM. KONUŞMAK İÇİN GELEBİLİR MİYİM? 227 00:11:06,375 --> 00:11:08,585 Şaka yapıyorsun. 228 00:11:12,714 --> 00:11:14,714 Evet ya, Roy, Jamie gelecek. 229 00:11:14,716 --> 00:11:17,259 Öyle mi? Çörek pişireyim mi? 230 00:11:17,261 --> 00:11:18,426 Ben çörek sevmem. 231 00:11:18,428 --> 00:11:20,220 Yapmayacağım zaten, aptal herif. 232 00:11:20,222 --> 00:11:22,099 Güzel çünkü hiç sevmem. 233 00:11:23,517 --> 00:11:25,183 Bu ne? 234 00:11:25,185 --> 00:11:26,395 Sana kahve yaptım. 235 00:11:27,771 --> 00:11:28,854 Bu ne o zaman? 236 00:11:28,856 --> 00:11:29,982 Sana kahve getirdim. 237 00:11:36,613 --> 00:11:39,281 Tamam, ne hakkında konuşmak istiyordun Jamie? 238 00:11:39,283 --> 00:11:42,075 Bu kuru, yaşlı bokun önünde söylemem. 239 00:11:42,077 --> 00:11:43,912 Neden? O ağzını açmaz. Değil mi? 240 00:11:46,373 --> 00:11:47,374 Vuramadın. 241 00:11:48,458 --> 00:11:50,876 Ted Lasso bana zihin oyunları oynamaya çalışıyor. 242 00:11:50,878 --> 00:11:53,712 Televizyonda hakkımda güzel şeyler söylüyor. Kafamı karıştırmaya çalışıyor. 243 00:11:53,714 --> 00:11:56,131 - Seni cidden seviyor. - Sen de onun kadar palavracısın. 244 00:11:56,133 --> 00:11:58,258 Hey. Terbiyeni takın. 245 00:11:58,260 --> 00:11:59,467 Tamam, RoboCop. 246 00:11:59,469 --> 00:12:02,804 Jamie, hayatındaki herkes sana saldırmaya çalışmıyor. 247 00:12:02,806 --> 00:12:04,308 Ben öyleyim. 248 00:12:05,225 --> 00:12:07,726 Ne? Dürüstlüğe saygın var sanıyordum. 249 00:12:07,728 --> 00:12:09,561 Var. 250 00:12:09,563 --> 00:12:13,190 İğrenç. 251 00:12:13,192 --> 00:12:16,610 Bak Keeley. Bu moruğa bezelye püresi yedirmeyi bitirince 252 00:12:16,612 --> 00:12:17,821 beni ara. 253 00:12:18,780 --> 00:12:21,742 Yarın seni görmek için sabırsızlanıyorum. Yedek kulübesinde iyi seyirler. 254 00:12:27,080 --> 00:12:28,830 Ne? 255 00:12:28,832 --> 00:12:30,459 Şimdi canım bezelye püresi çekti. 256 00:12:32,252 --> 00:12:35,378 Baba, televizyonda futbol koçluğu yaparken 257 00:12:35,380 --> 00:12:38,217 hiçbir şey yapmıyorsun gibi görünüyor. 258 00:12:39,176 --> 00:12:42,052 Çünkü yapmıyorum. Tamam mı? 259 00:12:42,054 --> 00:12:44,346 Bu iş, memleketteki futbol koçluğuna benzemiyor ufaklık. 260 00:12:44,348 --> 00:12:46,973 Daha az kontrolüm var çünkü maç başlayınca oyuncularıma 261 00:12:46,975 --> 00:12:48,600 ne yapacaklarını söyleyemiyorum. 262 00:12:48,602 --> 00:12:50,894 Öğrettiğim şeylerin onları etkilediğini 263 00:12:50,896 --> 00:12:52,437 ve sahada tek başlarına 264 00:12:52,439 --> 00:12:55,690 doğru kararlar vereceklerini ummak zorundayım. 265 00:12:55,692 --> 00:12:58,028 Biraz baba olmaya benziyor sanırım, değil mi? 266 00:13:00,155 --> 00:13:02,405 Dikkatin dağılmadan önce ne kadarını duydun? 267 00:13:02,407 --> 00:13:04,785 - Bir robot çizdim. - Çok güzel ahbap. 268 00:13:06,078 --> 00:13:08,662 Vefalı Richmond taraftarları hayati bir gecede bir araya geliyor. 269 00:13:08,664 --> 00:13:12,040 Kazanırlarsa kümede kalacaklar. Kaybederlerse küme düşecekler. 270 00:13:12,042 --> 00:13:15,252 Hepsi buraya umutla geldi ama gayet iyi biliyorlar ki 271 00:13:15,254 --> 00:13:16,920 insanı öldüren umuttur. 272 00:13:16,922 --> 00:13:18,004 Bu spor. 273 00:13:18,006 --> 00:13:20,592 Gerçekten umursayınca ne stresli olduğunu unutmuşum. 274 00:13:21,635 --> 00:13:23,053 Bir itirafta bulunacağım. 275 00:13:24,471 --> 00:13:26,304 Ben futbolu hiçbir zaman umursamadım. 276 00:13:26,306 --> 00:13:29,891 Delilik gibi geldiğini biliyorum ama maçlarda nasıl davranılacağını biliyorum. 277 00:13:29,893 --> 00:13:32,519 "Hakem!" 278 00:13:32,521 --> 00:13:34,479 "Ofsayt, seni gerzek!" 279 00:13:34,481 --> 00:13:37,399 - Tanrım, korkunçsun. - İnandırıcıydı. 280 00:13:37,401 --> 00:13:40,195 Sorun, hiçbir zaman gerçekten heyecan duymamış olmam. 281 00:13:41,864 --> 00:13:43,031 Ama bugün... 282 00:13:45,868 --> 00:13:47,578 ...bugün benim için çok önemli. 283 00:13:50,289 --> 00:13:53,915 Ben Arlo White, yanımda eski milli takım oyuncusu Chris Powell var. 284 00:13:53,917 --> 00:13:56,751 Köpek Pisti'nden, Nelson Yolu Stadyumu'ndan canlı yayındayız. 285 00:13:56,753 --> 00:13:58,545 AFK Richmond'ın sahasından. 286 00:13:58,547 --> 00:14:00,881 Bu akşam Manchester City'ye ev sahipliği yapacaklar. 287 00:14:00,883 --> 00:14:02,176 Yeni formamı beğendin mi? 288 00:14:03,302 --> 00:14:04,593 Çok yakışmış. 289 00:14:04,595 --> 00:14:06,803 Davut, Câlût'a karşı. 290 00:14:06,805 --> 00:14:09,639 Sapanına taş koymayı unutan bir Davut, Arlo. 291 00:14:09,641 --> 00:14:10,724 Bunlar benden. 292 00:14:10,726 --> 00:14:12,184 Teşekkürler Mae. 293 00:14:12,186 --> 00:14:14,106 - Şans için toplu hâlde kucaklaşalım mı? - Hayır. 294 00:14:15,647 --> 00:14:17,983 - Richmond. - Richmond. 295 00:14:19,735 --> 00:14:22,027 Tamam, işte geldik. Higgins ailesi. 296 00:14:22,029 --> 00:14:27,407 Bunlar, Terry, Kris, Dana, Stevie. 297 00:14:27,409 --> 00:14:30,660 Kaç çocuğun var Higgins? Aman Tanrım. 298 00:14:30,662 --> 00:14:32,913 Bu da en büyükleri Lindsay. 299 00:14:32,915 --> 00:14:33,916 İyi akşamlar. 300 00:14:34,708 --> 00:14:36,333 Affedin Peder. 301 00:14:36,335 --> 00:14:38,793 Endişelenmeyin. Takmaz. 302 00:14:38,795 --> 00:14:40,462 Anne babası insanı evlenmeden doğurunca 303 00:14:40,464 --> 00:14:43,507 hayatın küçük, gri alanlarını keşfetme şansı oluyor. 304 00:14:43,509 --> 00:14:45,594 - Hadi Richmond! - Hadi! 305 00:14:46,428 --> 00:14:48,762 Richmond taraftarları böyle tezahürat ederken 306 00:14:48,764 --> 00:14:53,183 küme düşmek üzere olan oyuncular soyunma odasında ne hissediyordur Chris? 307 00:14:53,185 --> 00:14:55,519 Bu, büyük bir baskı Arlo. 308 00:14:55,521 --> 00:14:58,774 İstedikleri sonucu almak için tecrübeli bir liderle başlamaları gerek. 309 00:15:02,528 --> 00:15:04,402 Isaac. 310 00:15:04,404 --> 00:15:05,654 Evet? 311 00:15:05,656 --> 00:15:06,740 KAPTAN 312 00:15:09,785 --> 00:15:11,578 Televizyon kırmayı sakın bırakma. 313 00:15:25,509 --> 00:15:28,178 Tamam beyler. Hey, odaklanalım. 314 00:15:32,683 --> 00:15:37,604 Burada söylenen ve pek de bayılmadığım bir deyim var. 315 00:15:39,022 --> 00:15:40,691 "İnsanı öldüren umuttur." 316 00:15:42,693 --> 00:15:43,694 Bir şey diyeyim mi? 317 00:15:46,154 --> 00:15:47,698 Katılmıyorum. 318 00:15:48,991 --> 00:15:51,493 Bence gelip insanı bitiren umudun yokluğudur. 319 00:15:53,161 --> 00:15:54,663 Ben umuda inanırım. 320 00:15:55,914 --> 00:15:57,457 İnanca inanırım. 321 00:15:59,793 --> 00:16:03,380 Bizim memlekette de bir deyim var. 322 00:16:04,298 --> 00:16:06,548 Aslında bir soru. 323 00:16:06,550 --> 00:16:08,927 "Mucizelere inanır mısın?" 324 00:16:11,388 --> 00:16:13,891 Bana cevap vermenize gerek yok... 325 00:16:15,267 --> 00:16:18,185 ama kendi kendinize bu soruyu cevaplamanızı istiyorum. 326 00:16:18,187 --> 00:16:19,188 Şimdi. 327 00:16:20,522 --> 00:16:23,650 Mucizelere inanır mısınız? 328 00:16:26,111 --> 00:16:27,404 Eğer inanıyorsanız... 329 00:16:29,281 --> 00:16:31,881 ...hemen çevremde bir çember oluşturmanızı istiyorum. Hadi. Gelin. 330 00:16:33,619 --> 00:16:34,745 Gelin buraya. 331 00:16:37,289 --> 00:16:39,124 Tamam Kaptan. Söyle onlara. 332 00:16:45,005 --> 00:16:46,423 Hadi, Kaptan, hadi. 333 00:16:47,466 --> 00:16:48,926 Tamam Kaptan. Söyle onlara. 334 00:16:49,843 --> 00:16:51,053 12'de Richmond. 335 00:16:51,929 --> 00:16:55,347 Bir, iki, üç, 336 00:16:55,349 --> 00:16:59,267 dört, beş, altı, 337 00:16:59,269 --> 00:17:03,647 yedi, dokuz, on, on bir, on iki! 338 00:17:03,649 --> 00:17:05,481 Richmond! 339 00:17:05,483 --> 00:17:07,069 Hadi Richmond! 340 00:17:07,903 --> 00:17:09,443 Gidelim! 341 00:17:09,445 --> 00:17:11,613 Şu mucize sorusu bir filmden mi gerçek hayattan mı? 342 00:17:11,615 --> 00:17:12,697 İkisi de. 343 00:17:12,699 --> 00:17:15,951 Birçok yan hikâye arasında buraya kiralanmışken başarılı olan 344 00:17:15,953 --> 00:17:18,202 Jamie Tartt'ın dönüşü de var. 345 00:17:18,204 --> 00:17:23,083 Ama bugün ilk 11'de olmayan Roy Kent'le sahada kavga etmişti. 346 00:17:23,085 --> 00:17:26,630 Roy Kent'i büyük bir maçta yedek kulübesinde hiç görmemiştim. 347 00:17:27,673 --> 00:17:29,299 Hey, Jamie! İyi şanslar! 348 00:17:30,259 --> 00:17:32,050 Zihin oyunları. 349 00:17:32,052 --> 00:17:34,761 Richmond, Manchester City'ye karşı. 350 00:17:34,763 --> 00:17:36,179 Ve maç başladı. 351 00:17:36,181 --> 00:17:37,432 Başlıyoruz. 352 00:17:38,767 --> 00:17:41,977 Hendrick topu aldı. Dışarıdaki Corwin'e pas atıyor. 353 00:17:41,979 --> 00:17:44,271 O da kaleciyle karşı karşıya olan Tartt'a pas veriyor. 354 00:17:44,273 --> 00:17:45,647 Hayır, hayır. 355 00:17:45,649 --> 00:17:47,359 Solunda biri var. 356 00:17:48,193 --> 00:17:50,068 Ama kendi gidiyor! 357 00:17:50,070 --> 00:17:51,572 Ve Zoreaux orada. 358 00:17:53,365 --> 00:17:54,489 Güzel yakaladın! 359 00:17:54,491 --> 00:17:56,575 Zorro sağlam kurtardı. 360 00:17:56,577 --> 00:17:58,869 Evet, Chris. "Zoreaux" diye okunuyor. 361 00:17:58,871 --> 00:18:02,664 30 dakika geçti. Richmond kontratak şansı yakaladı. 362 00:18:02,666 --> 00:18:05,458 Obisanya ileri mükemmel bir pas atıyor. 363 00:18:05,460 --> 00:18:07,878 Winchester'ın ofsayta düştüğü belliydi. 364 00:18:07,880 --> 00:18:09,254 Hadi ama! 365 00:18:09,256 --> 00:18:11,298 - Bunun nesi ofsayt açıklasana. - Ne? 366 00:18:11,300 --> 00:18:15,343 Hayır, ciddiyim. Nesi ofsayt? Henüz anlamıyorum. Sen... 367 00:18:15,345 --> 00:18:18,430 Taktiklerini gözden geçirmek için Lasso'nun asistanı geliyor. 368 00:18:18,432 --> 00:18:20,182 Ne tür satranç hamleleri var acaba? 369 00:18:20,184 --> 00:18:22,434 Sirke Heineken'in yanındayken ofsaytta değillerdi. 370 00:18:22,436 --> 00:18:24,060 Önemli olan sirkenin topu ne zaman aldığı değil, 371 00:18:24,062 --> 00:18:25,729 ketçabın ne zaman pas attığı. 372 00:18:25,731 --> 00:18:27,105 - Tamam, şimdi anladım. - Tamam. 373 00:18:27,107 --> 00:18:29,608 Dixon'dan bir şut... Kaleci üst direkten çıkardı. 374 00:18:29,610 --> 00:18:30,692 Korner! 375 00:18:30,694 --> 00:18:32,986 Dixon çok üzgün ama Richmond korner kullanacak. 376 00:18:32,988 --> 00:18:34,279 Hadi Richmond! 377 00:18:34,281 --> 00:18:35,822 Korner atışı. 378 00:18:35,824 --> 00:18:38,033 - Uyku Perisi yapsınlar. Söyle onlara. - Ne? Uyku Perisi. 379 00:18:38,035 --> 00:18:40,952 Uyku Perisi! Millet, Uyku Perisi! 380 00:18:40,954 --> 00:18:42,495 - Uyku Perisi mi? - Başlıyoruz. 381 00:18:42,497 --> 00:18:43,957 Korneri Rojas kullanacak. 382 00:18:45,584 --> 00:18:47,792 Pas geçti. Biri daha. Bu ne? 383 00:18:47,794 --> 00:18:49,419 Yine Dixon! 384 00:18:49,421 --> 00:18:51,254 Hayır! Hamlin ayağıyla çıkarıyor. 385 00:18:51,256 --> 00:18:52,591 Kahretsin. 386 00:18:53,884 --> 00:18:56,593 Bebek, Uyku Perisi az kalsın onları uyutuyordu. 387 00:18:56,595 --> 00:18:59,679 - Ted Lasso'dan küçük bir numara. - Bunu daha önce görmemiştim. 388 00:18:59,681 --> 00:19:01,850 Güzel numaraydı ama. Güzel numara. 389 00:19:03,185 --> 00:19:06,937 Ve ilk devre sona eriyor. Durum berabere. 390 00:19:06,939 --> 00:19:09,523 Kalecileri Zoreaux'nun muhteşem performansı sayesinde 391 00:19:09,525 --> 00:19:12,692 şaşırtıcı şekilde Richmond'ın hâlâ şansı var. 392 00:19:12,694 --> 00:19:14,402 Tamam, sen... Reynolds. 393 00:19:14,404 --> 00:19:16,279 Hayır, savunmayı güçlendirmelisin. Gereken... 394 00:19:16,281 --> 00:19:18,406 Tamam, bakın ne diyeceğim. Boş verin. İçgüdülerimi dinleyeceğim. 395 00:19:18,408 --> 00:19:19,950 Biri Crystal Palace maçına baksın. 396 00:19:19,952 --> 00:19:21,618 Hey, hayır. Hayır. Kesinlikle olmaz. 397 00:19:21,620 --> 00:19:24,579 Başka bir yerde oynanan hiçbir maçı duymak istemiyorum. 398 00:19:24,581 --> 00:19:27,290 Tamam mı? Bakın, beraberliğe oynamıyoruz. 399 00:19:27,292 --> 00:19:29,751 Buradaki hiç kimse kız kardeşini öpmeyecek. 400 00:19:29,753 --> 00:19:31,711 Ne? 401 00:19:31,713 --> 00:19:35,674 Burada olmadığını şimdi fark ettiğim bir Amerikan deyimi 402 00:19:35,676 --> 00:19:37,342 ve bu iyi çünkü tüyler ürpertici bir deyim 403 00:19:37,344 --> 00:19:39,344 ve kendimden nefret ediyorum. Neden söyledim bilmiyorum. 404 00:19:39,346 --> 00:19:41,638 Sanırım adrenalin ve gerginlik falan yüzünden. 405 00:19:41,640 --> 00:19:43,723 Ama kazanmaya oynuyoruz. 406 00:19:43,725 --> 00:19:45,936 Kazanıp kümede kalacağız. Duydunuz mu? 407 00:19:46,937 --> 00:19:49,437 - Baş sallamanızı duyamam. Duydunuz mu? - Evet, Koç. 408 00:19:49,439 --> 00:19:52,023 Tamam, güzel. Tamam. İkinci yarıda oynayacaksın Roy. 409 00:19:52,025 --> 00:19:53,608 Hadi, ısınmaya başla. Gidelim. 410 00:19:53,610 --> 00:19:54,862 Beni izleyin beyler. 411 00:19:59,283 --> 00:20:02,617 Ve Roy Kent geliyor. 412 00:20:02,619 --> 00:20:05,495 Roy-o! 413 00:20:05,497 --> 00:20:07,539 Lasso'dan şaşırtıcı bir hamle. 414 00:20:07,541 --> 00:20:09,916 Manchester City'nin hızı Richmond için sorun oluyor 415 00:20:09,918 --> 00:20:14,337 ama o, en kibarca tabiriyle çok yavaş olan Roy Kent'i oyuna aldı. 416 00:20:14,339 --> 00:20:17,090 Çünkü seksenlik oldu herif. Baksana şuna. 417 00:20:17,092 --> 00:20:19,134 City bir fırsat yakaladı. 418 00:20:19,136 --> 00:20:20,927 Scharfenberg yedekte. 419 00:20:20,929 --> 00:20:23,680 Richmond'a penaltı düdüğü çaldı. 420 00:20:23,682 --> 00:20:25,682 - Nasıl ya? - Ona dokunmadı bile! 421 00:20:25,684 --> 00:20:29,062 Kalede Zoreaux. Penaltıyı Hendrick kullanacak. 422 00:20:31,231 --> 00:20:32,608 Golü atıyor. 423 00:20:35,444 --> 00:20:38,987 City sonunda Zoreaux'yu aşabildi ve durum 1-0. 424 00:20:38,989 --> 00:20:41,031 Önünde sonunda bu gol atılacaktı. 425 00:20:41,033 --> 00:20:44,743 City öne geçince Köpek Pisti'ne sessizlik hâkim oldu. 426 00:20:44,745 --> 00:20:47,746 Sadece bir gol gerideyiz. Hâlâ şansımız var. Hadi Richmond! 427 00:20:47,748 --> 00:20:49,247 Umursamana bayılıyorum. 428 00:20:49,249 --> 00:20:52,167 Bastır Richmond! 429 00:20:52,169 --> 00:20:54,336 Jamie Tartt'tan ani bir karşı atak. 430 00:20:54,338 --> 00:20:57,174 Gol atarsa Richmond için her şey bitebilir. 431 00:20:58,175 --> 00:20:59,384 Kimse onu yakalayamıyor. 432 00:21:00,511 --> 00:21:01,511 Koş, Roy, koş! 433 00:21:03,889 --> 00:21:07,976 Dur. İnanabiliyor musun? Bu, Kent! 434 00:21:12,022 --> 00:21:13,939 Evet! Bravo Roy! 435 00:21:13,941 --> 00:21:15,315 Roy! Roy! 436 00:21:15,317 --> 00:21:19,027 Kaplumbağa bir kez daha tavşanı durdurdu. 437 00:21:19,029 --> 00:21:21,365 Böyle indirilir işte Roy! 438 00:21:24,868 --> 00:21:26,618 Sorun ne? 439 00:21:26,620 --> 00:21:27,744 Kalkmıyor. 440 00:21:27,746 --> 00:21:29,788 Durum ciddi görünüyor. 441 00:21:29,790 --> 00:21:33,250 Tartt'ı durdururken faul yapmadı ama Kent bunun bedelini ödüyor olabilir. 442 00:21:33,252 --> 00:21:35,335 - Sağlık görevlisini gönderiyorlar. - Kalk Roy! 443 00:21:35,337 --> 00:21:37,254 Roy. İyi misin Roy? 444 00:21:37,256 --> 00:21:40,257 Siktir. Dizimin canına okudum. 445 00:21:40,259 --> 00:21:43,134 - Sedye çağırayım mı Roy? - Hayır, kalkmama yardım et, yeter. 446 00:21:43,136 --> 00:21:46,221 Roy Kent! Burada, orada... 447 00:21:46,223 --> 00:21:47,681 Ne yapıyorsun? 448 00:21:47,683 --> 00:21:49,349 ...o her yer de! Roy Kent! 449 00:21:49,351 --> 00:21:50,433 Dinle. 450 00:21:50,435 --> 00:21:53,395 Roy Kent! Burada, orada, 451 00:21:53,397 --> 00:21:55,939 her yerde! Roy Kent! 452 00:21:55,941 --> 00:21:58,900 Roy Kent! Burada, orada, 453 00:21:58,902 --> 00:22:03,405 her yerde! Roy Kent! Roy Kent! 454 00:22:03,407 --> 00:22:06,241 Burada, orada, her yerde. 455 00:22:06,243 --> 00:22:07,534 Roy Kent! 456 00:22:07,536 --> 00:22:12,038 Tarafların Roy Kent'e yaptığı serenadın dili için özür dileriz. 457 00:22:12,040 --> 00:22:15,959 Bu şarkı Premier Lig'de on yıldan uzun süredir yankılanıyor. 458 00:22:15,961 --> 00:22:18,461 Burada, orada, o her yerde... 459 00:22:18,463 --> 00:22:19,921 Ve kalkıyor. 460 00:22:19,923 --> 00:22:21,508 Roy Kent! 461 00:22:22,384 --> 00:22:24,636 Roy Kent sahadan asla sedye üstünde ayrılmaz. 462 00:22:32,352 --> 00:22:34,269 Roy Kent! 463 00:22:34,271 --> 00:22:37,022 Burada, orada, o her yerde! 464 00:22:37,024 --> 00:22:40,817 Roy Kent! Roy Kent! 465 00:22:40,819 --> 00:22:43,987 Kent, sahadan ayrılırken taraftarlara alkışlayarak teşekkür ediyor. 466 00:22:43,989 --> 00:22:45,572 Kent hep taraftarların en sevdiği oyunculardan biri oldu 467 00:22:45,574 --> 00:22:48,909 çünkü her zaman canını dişine takarak oynadı 468 00:22:48,911 --> 00:22:50,412 ve bu gece de öyle yaptı. 469 00:22:54,416 --> 00:22:57,753 Sana da bir veda gibi geliyor mu Chris? 470 00:22:59,671 --> 00:23:01,296 İnsan düşünüyor Arlo. 471 00:23:01,298 --> 00:23:03,842 Onun yaşında, o sakatlanmayla... 472 00:23:04,760 --> 00:23:06,510 Şahsen, üzülerek söylüyorum ki 473 00:23:06,512 --> 00:23:10,766 bu, büyük Roy Kent'i sahada son görüşümüz olabilir. 474 00:23:28,492 --> 00:23:30,410 Maç sırasında buraya girmen yasak. 475 00:23:35,040 --> 00:23:36,625 Dedim sana, çıkmalısın. 476 00:23:39,044 --> 00:23:41,088 Ciddiyim. Benden uzak dur. 477 00:24:13,453 --> 00:24:14,830 Neler oluyor... 478 00:24:16,290 --> 00:24:18,917 26 bin kişinin cep telefonlarına bakma sesi bu. 479 00:24:23,338 --> 00:24:26,173 Aman Tanrım. Palace 6-0 kazanmış. 480 00:24:26,175 --> 00:24:27,342 Ama bu demek oluyor ki... 481 00:24:28,218 --> 00:24:29,593 Beraberlik yetiyor. 482 00:24:29,595 --> 00:24:32,429 - Beraberlik yetiyor çocuklar! - Beraberlik yetiyor! 483 00:24:32,431 --> 00:24:33,974 Hadi! Bastırın! 484 00:24:35,767 --> 00:24:37,269 Hadi Richmond! 485 00:24:39,104 --> 00:24:43,607 Richmond'ın sezonundan geri kalan üç uzatma dakikası sadece. 486 00:24:43,609 --> 00:24:45,483 Montlaur sola koşuyor. 487 00:24:45,485 --> 00:24:48,153 Scharfenberg onu sert bir faulle durduruyor. 488 00:24:48,155 --> 00:24:50,322 İşte budur Richard! İyi numara yap! 489 00:24:50,324 --> 00:24:53,617 Montlaur, Richmond'a bir frikik kazandırdı. 490 00:24:53,619 --> 00:24:55,535 Bence biraz abartıyor Arlo. 491 00:24:55,537 --> 00:24:57,495 City'nin oyuncuları da öyle. 492 00:24:57,497 --> 00:25:01,291 Hayır, Chris. Kesinlikle sakatlandı. Hayır, hiçbir şeyi yokmuş. 493 00:25:01,293 --> 00:25:02,667 Evet! 494 00:25:02,669 --> 00:25:06,838 Hey! Lasso Spesiyali! 495 00:25:06,840 --> 00:25:08,632 Vay canına. 496 00:25:08,634 --> 00:25:09,799 Lasso Spesiyali! 497 00:25:09,801 --> 00:25:12,219 Manchester City'nin asıl endişesi hakeme bağırmış olmaları, 498 00:25:12,221 --> 00:25:15,013 yoksa şey umurlarında değil... Richmond her ne yapıyorsa. 499 00:25:15,015 --> 00:25:17,015 - Durun, durun. - Ne yapıyorlar gerçekten de? 500 00:25:17,017 --> 00:25:19,059 Hakem! Bunu yapamazlar! Ne yapıyorsunuz? 501 00:25:19,061 --> 00:25:21,478 Yapacaklar. Ben yapın demedim bile. Kendileri yapacaklar! 502 00:25:21,480 --> 00:25:24,231 Neler dönüyor bilmiyorum ama görünen... 503 00:25:24,233 --> 00:25:25,943 Amerikan futbolu mu bu? 504 00:25:26,818 --> 00:25:28,737 Bu da ne? 505 00:25:29,488 --> 00:25:30,570 Ne yapıyor? 506 00:25:30,572 --> 00:25:33,240 Hayatımda böyle bir şey görmedim. 507 00:25:33,242 --> 00:25:34,618 - Hareket! - Sıraya girin! 508 00:25:35,452 --> 00:25:37,454 Obisanya harekete geçiyor. 509 00:25:38,789 --> 00:25:41,748 Richmond'ın amacı Manchester City'nin kafasını karıştırmaksa 510 00:25:41,750 --> 00:25:44,125 işe yaradığını kabul etmelisin. 511 00:25:44,127 --> 00:25:46,127 Bende de işe yaradı Arlo. 512 00:25:46,129 --> 00:25:49,381 - Mavi 48! - Zoreaux sayı ve renk mi haykırıyor? 513 00:25:49,383 --> 00:25:50,924 Hazır, hazır, hazır! Şimdi! 514 00:25:50,926 --> 00:25:53,929 Bir, iki, üç, dört... 515 00:25:54,680 --> 00:25:58,098 Richmond'lı oyuncular yayılıyor. City'nin savunması darmadağın. 516 00:25:58,100 --> 00:26:02,602 Bomboş olan Obisanya'ya çok uzun bir pas! 517 00:26:02,604 --> 00:26:04,312 Rojas solda apaçık. 518 00:26:04,314 --> 00:26:05,794 - Dani ofsaytta değil. - Hayır, değil. 519 00:26:12,155 --> 00:26:13,490 Rojas! 520 00:26:19,413 --> 00:26:20,539 - Evet! - Evet! 521 00:26:22,040 --> 00:26:24,666 Uzatmada Rojas'ın attığı beraberlik golü 522 00:26:24,668 --> 00:26:27,504 Richmond'ı Premier Lig'de tutmaya yetecektir! 523 00:26:29,590 --> 00:26:32,674 Berabere! Berabere! 524 00:26:32,676 --> 00:26:35,137 - Evet! - Küme düşmüyoruz! 525 00:26:44,021 --> 00:26:45,103 Koç! 526 00:26:45,105 --> 00:26:48,231 Başlama vuruşuyla birlikte City hücuma geçiyor. 527 00:26:48,233 --> 00:26:51,484 İşte yine o. Tartt kolayca Winchester'ı geçiyor. 528 00:26:51,486 --> 00:26:53,278 Kaleciyle karşı karşıya. 529 00:26:53,280 --> 00:26:54,280 Hayır. 530 00:26:56,325 --> 00:26:58,658 Fazladan bir pas veriyor. 531 00:26:58,660 --> 00:27:00,412 Hendrick golü atıyor. 532 00:27:06,084 --> 00:27:08,335 Manchester City kazandı 533 00:27:08,337 --> 00:27:12,633 ve AFK Richmond'ın Premier Lig'deki vakti doldu. 534 00:27:38,575 --> 00:27:40,700 Bütün gün "Ne yapılmalıydı?" diye tartışabiliriz 535 00:27:40,702 --> 00:27:44,081 ama bu... ağır bir kayıp oldu. Ağır bir kayıp. 536 00:27:45,374 --> 00:27:46,706 Bitti. 537 00:27:46,708 --> 00:27:50,627 Ama Man City ve koçları Pep'i galibiyetleri için kutlarım. 538 00:27:50,629 --> 00:27:53,340 Bugün çok sıkı görünüyordu. Evet, adamım... 539 00:27:58,011 --> 00:28:00,097 MICHELLE MUCİZE ROBOT 5000 540 00:28:10,482 --> 00:28:13,608 Sen! Londra'ya kadar onca yolu oğlumun pas vermesini 541 00:28:13,610 --> 00:28:15,612 izlemek için mi geldim sanıyorsun? 542 00:28:17,322 --> 00:28:20,576 Maçı kazandıran golü atabilirdin. Daha iyi bir oyuncusun. Siktir! 543 00:28:31,211 --> 00:28:32,379 Bakın, ben... 544 00:28:33,422 --> 00:28:35,799 İstemem. Teşekkür ederim. Evet. 545 00:28:41,096 --> 00:28:43,763 Çok acayip bir maç çıkardınız. 546 00:28:43,765 --> 00:28:47,434 Kazanmamış olabiliriz ama hepiniz başarılı oldunuz. 547 00:28:47,436 --> 00:28:51,062 Şampiyonlara 90 dakika cehennemi yaşattınız. 548 00:28:51,064 --> 00:28:52,230 Nasılsın Zoreaux? 549 00:28:52,232 --> 00:28:54,858 Bu adam bir Baptist papazından daha çok kurtarış yaptı. 550 00:28:54,860 --> 00:28:56,904 Zoreaux'yu alkışlayın. Evet. 551 00:28:58,280 --> 00:29:02,451 Doğru. Ya Roy? Koşup torununu yakaladı. 552 00:29:03,493 --> 00:29:05,454 Kolay bir gol bulmasını engelledi. 553 00:29:08,665 --> 00:29:12,209 Bakın, bu hüzünlü bir an. Hepimiz için. 554 00:29:12,211 --> 00:29:14,169 Ve şu anda karşınızda dikilirken 555 00:29:14,171 --> 00:29:17,047 söyleyeceğim hiçbir şey bunu değiştiremez. 556 00:29:17,049 --> 00:29:18,884 Ama lütfen bana şu iyiliği yapın. 557 00:29:20,385 --> 00:29:23,136 Başınızı kaldırıp soyunma odasına bir bakın. 558 00:29:23,138 --> 00:29:24,181 Olur mu? 559 00:29:26,266 --> 00:29:27,768 Buradaki diğer herkese bakın. 560 00:29:29,603 --> 00:29:31,394 Ve bu hüzünlü anı 561 00:29:31,396 --> 00:29:36,276 diğerleriyle birlikte yaşadığınız için minnettar olmanızı istiyorum. 562 00:29:37,569 --> 00:29:40,320 Çünkü size söz veriyorum, 563 00:29:40,322 --> 00:29:42,864 üzgün olmaktan daha kötü bir şey var, 564 00:29:42,866 --> 00:29:45,202 o da yalnız ve üzgün olmak. 565 00:29:47,621 --> 00:29:49,540 Bu odadaki kimse yalnız değil. 566 00:29:52,918 --> 00:29:57,462 Hangi hayvanın hafızası en kısadır, hatırlıyor musun Sam? 567 00:29:57,464 --> 00:29:58,672 Kırmızı balık. 568 00:29:58,674 --> 00:30:00,757 Doğru. Kırmızı balık. 569 00:30:00,759 --> 00:30:03,301 Sam, sence bu duruma üzülmeyi 570 00:30:03,303 --> 00:30:07,641 ve/veya kızmayı bitirince ne yapmalıyız? 571 00:30:08,809 --> 00:30:10,600 Bence hepimiz kırmızı balık olmalıyız. 572 00:30:10,602 --> 00:30:12,310 Katılıyorum. 573 00:30:12,312 --> 00:30:14,896 Şu anda üzülelim. Birlikte üzülelim. 574 00:30:14,898 --> 00:30:16,984 Sonra da kırmızı balık olabiliriz. 575 00:30:19,862 --> 00:30:21,405 İleri. 576 00:30:33,417 --> 00:30:34,418 Ne istiyorsun? 577 00:30:39,882 --> 00:30:40,883 İyi geceler Jamie. 578 00:30:43,177 --> 00:30:44,261 Aşk mektubu mu? 579 00:30:58,609 --> 00:31:01,695 O EKSTRA PAS ÇOK GÜZELDİ. TED 580 00:31:16,418 --> 00:31:19,127 O konuda konuşuruz. 581 00:31:19,129 --> 00:31:20,212 Herkese selam. 582 00:31:20,214 --> 00:31:22,382 - Ben çıkayım da siz konuşun. - Teşekkür ederim Leslie. 583 00:31:24,092 --> 00:31:26,259 Leslie mi? İlk adın bu mu? 584 00:31:26,261 --> 00:31:30,347 Annemin adıydı. Benim gibilere feminen evlat diyorlar. 585 00:31:30,349 --> 00:31:31,517 Harika. 586 00:31:36,480 --> 00:31:37,648 Lütfen. Otur. 587 00:31:42,945 --> 00:31:44,027 Çay? 588 00:31:44,029 --> 00:31:46,947 Hayır. Çayla aramızda ömür boyu sürecek bir ara var. 589 00:31:46,949 --> 00:31:48,865 Bir bardak su alırım ama. Lütfen. 590 00:31:48,867 --> 00:31:52,244 Evet, Ted. Cidden çok üzücü bir sonuçtu. 591 00:31:52,246 --> 00:31:53,954 Evet, efendim. Ve üstüne çok düşündüm. 592 00:31:53,956 --> 00:31:57,332 Bence beni kovman büyük adaletsizlik olur. O yüzden... 593 00:31:57,334 --> 00:32:00,671 Sence de mahzuru yoksa seni bu dertten kurtarıp istifa etmek isterim. 594 00:32:02,214 --> 00:32:05,133 Bu da istifa mektubum. 595 00:32:06,552 --> 00:32:08,301 Bir paket servisi menüsünün arkasına yazdım 596 00:32:08,303 --> 00:32:11,304 ama zarfa koyup imzaladım. Yani yasal. 597 00:32:11,306 --> 00:32:13,515 Beni iyi dinle Koç Lasso. 598 00:32:13,517 --> 00:32:19,439 Hiçbir yere gitmiyorsun çünkü gelecek sezon çok işimiz var. 599 00:32:23,861 --> 00:32:26,528 Şey, peki. Tamam o zaman. 600 00:32:26,530 --> 00:32:28,864 Evet. Dur. Şunu söyle ama. 601 00:32:28,866 --> 00:32:32,158 Küme düşen takımlar yeniden çıkabiliyor, değil mi? 602 00:32:32,160 --> 00:32:33,660 Terfi ettiriliyorlar. 603 00:32:33,662 --> 00:32:35,829 O zaman gelecek yıl terfi edeceğiz. 604 00:32:35,831 --> 00:32:37,998 Bu, tüm öz geçmişlerde güzel durur. 605 00:32:38,000 --> 00:32:39,585 Sonra bu lige dönecek ve... 606 00:32:40,627 --> 00:32:43,255 kimsenin yapabileceğimize inanmadığı bir şey yapacağız. 607 00:32:44,965 --> 00:32:46,300 Bu kahrolası şeyi kazanacağız. 608 00:32:48,760 --> 00:32:49,761 İşte budur. 609 00:32:53,891 --> 00:32:55,140 Baloncuklar. 610 00:32:55,142 --> 00:32:57,227 Özür dilerim. Üstüne mi geldi? 611 00:33:31,011 --> 00:33:33,013 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü