1 00:00:14,032 --> 00:00:17,102 Postaviću ti niz pitanja. 2 00:00:17,137 --> 00:00:20,141 Nema tačnih i pogrešnih odgovora. 3 00:00:22,144 --> 00:00:26,713 Kako zamišljaš svoju budućnost? 4 00:00:27,847 --> 00:00:29,216 Kakve će prirode biti? 5 00:00:31,753 --> 00:00:33,354 Kako će se tvoj grad promeniti? 6 00:00:35,724 --> 00:00:37,259 Hoće li porodice ostati iste? 7 00:00:40,329 --> 00:00:43,433 Šta ćeš pamtiti, a šta zaboraviti? 8 00:00:46,436 --> 00:00:49,340 Šta te plaši? Šta te ljuti? 9 00:00:49,374 --> 00:00:50,773 Osećaš li se usamljeno? 10 00:00:51,442 --> 00:00:54,412 Šta te čini srećnim? 11 00:00:56,613 --> 00:01:00,613 Prevod i obrada: Admir Destani (Dartanjan) 12 00:01:02,986 --> 00:01:07,993 Putujemo zemljom u različite gradove i intervjuišemo klince 13 00:01:08,027 --> 00:01:11,163 mešovitog uzrasta šta misle o svom životu, 14 00:01:11,197 --> 00:01:14,033 i šta misle o budućnosti. 15 00:01:14,066 --> 00:01:20,208 Ako ne želiš da odgovoriš na neko pitanje, slobodno reci. 16 00:01:20,241 --> 00:01:23,477 Hoću da se prijatno osećaš, budem li ti postavio pitanje 17 00:01:23,511 --> 00:01:26,382 na koje ne želiš da odgovoriš, reci da ne želiš o tome da pričaš. 18 00:01:26,415 --> 00:01:31,885 Odrasli misle da su šefovi i stalno nešto naređuju. 19 00:01:31,919 --> 00:01:35,156 I uvek misle da su u pravu. 20 00:01:35,189 --> 00:01:41,097 Kako zamišljaš svoju budućnost? 21 00:01:41,130 --> 00:01:44,168 Nadam se da će biti dobra. 22 00:01:46,035 --> 00:01:48,505 Zapitaš li se nekad šta bi odrasli mogli da urade 23 00:01:48,539 --> 00:01:52,042 kako bi se uverili da idemo pravim putem? 24 00:01:52,076 --> 00:01:56,080 Pre svega, da obrate pažnju na ono što se događa oko njih. 25 00:01:56,113 --> 00:02:00,252 Mislim da je bukvalno to najveći problem. 26 00:02:00,285 --> 00:02:02,221 To je ključna stvar. 27 00:02:04,022 --> 00:02:06,192 U fazonu su: "Ti si iz Detroita." Ja kao: "Jesam." 28 00:02:06,225 --> 00:02:09,364 "Tamo je opasno. Škole su grozne, 29 00:02:09,397 --> 00:02:13,067 tamo ništa ne valja." Pitam ih: "Kako ti to znaš?" 30 00:02:13,101 --> 00:02:15,204 "Ne živiš tamo, ne ideš tamo u školu. 31 00:02:15,237 --> 00:02:16,536 Nisi odrasla u Detroitu. 32 00:02:16,570 --> 00:02:19,541 Ja sam u Detroitu čitav svoj život." 33 00:02:19,575 --> 00:02:23,412 Amerika je puna tragedija. 34 00:02:23,445 --> 00:02:25,381 Prema nekima se ne postupa ravnopravno. 35 00:02:25,414 --> 00:02:28,184 Što zbog rase, što zbog koga vole, 36 00:02:28,218 --> 00:02:31,920 što zbog koliko para imaju. 37 00:02:31,954 --> 00:02:35,291 Želela bih da postane bolje mesto i da ljudi znaju 38 00:02:35,324 --> 00:02:39,828 da samo zato što se neko razlikuje, to ne znači da nije u pravu. 39 00:02:39,862 --> 00:02:43,368 Došli smo do tačke gde je promena neophodna, 40 00:02:43,402 --> 00:02:48,974 ali smo kao društvo moralno pali, i ne očekujem nikakav pomak. 41 00:02:51,008 --> 00:02:53,346 Znači, nadaš se budućnosti? 42 00:02:53,379 --> 00:02:54,414 Kad pomisliš na budućnost, 43 00:02:54,447 --> 00:02:58,318 misliš da će biti bolje ili gore? -Za mene lično, 44 00:02:58,351 --> 00:03:00,353 verujem da će biti bolje 45 00:03:00,386 --> 00:03:03,990 jer su mi se otvorile brojne mogućnosti. 46 00:03:04,023 --> 00:03:06,626 Nadam se za sebe, i za druge ljude. 47 00:03:06,659 --> 00:03:08,928 Ne znam da li će biti bolje, 48 00:03:08,961 --> 00:03:11,365 svašta može da se desi, ali nadam se najboljem. 49 00:03:12,333 --> 00:03:15,904 Ali za čitav svet, 50 00:03:17,072 --> 00:03:21,545 ponavljam, nadam se da će biti bolje, ali možda i ne bude, kao i sve. 51 00:03:21,578 --> 00:03:26,717 Ako bi supermoći postojale, koja bi tvoja bila? -Teško pitanje. 52 00:03:26,750 --> 00:03:32,955 To je jedno od mojih omiljenih pitanja koje postavljam ljudima. 53 00:03:34,192 --> 00:03:36,059 Detroit je bio budućnost. 54 00:03:42,367 --> 00:03:44,000 Došli smo... 55 00:03:44,034 --> 00:03:49,376 Došli smo u Detroit da pričamo sa omladinom. 56 00:03:49,409 --> 00:03:53,546 Znaš, došli smo u Detroit da pričamo sa omladinom, 57 00:03:54,382 --> 00:03:57,585 i da ih pitamo 58 00:03:57,618 --> 00:03:59,520 kakvi su mislili da će im životi biti, 59 00:04:00,654 --> 00:04:03,391 kako su isti odvijali, 60 00:04:03,424 --> 00:04:06,228 šta ih inspiriše i uzbuđuje, 61 00:04:06,261 --> 00:04:08,163 i kakvi su im životi sada. 62 00:04:32,257 --> 00:04:34,192 Lepo je što si zvao. 63 00:04:35,527 --> 00:04:39,230 Nisam znao da li da te zovem ili... 64 00:04:39,264 --> 00:04:40,965 Da niko ne bi... 65 00:04:44,068 --> 00:04:45,937 Dan kao stvoren za priču. 66 00:04:48,207 --> 00:04:50,041 Možda mama sluša. 67 00:04:50,074 --> 00:04:53,079 Da, možda. 68 00:04:55,183 --> 00:04:57,286 Nemam osećaj kao da je prošlo godinu dana. 69 00:04:58,387 --> 00:04:59,621 A tebi? 70 00:05:00,787 --> 00:05:03,391 Ne, čudno je. 71 00:05:04,626 --> 00:05:08,297 Danas nisam znala šta ću sa sobom. 72 00:05:09,498 --> 00:05:13,336 Znam kako je. Ako radim, 73 00:05:13,369 --> 00:05:16,538 onda se osećam kao da ne oplakujem kako treba. 74 00:05:18,040 --> 00:05:22,413 A ako sedim u depresivnoj hotelskoj sobi, 75 00:05:22,446 --> 00:05:24,182 onda samo razmišljam o mami. 76 00:05:24,216 --> 00:05:26,618 Teško je, kako god da okreneš. 77 00:05:27,552 --> 00:05:29,454 Pa sam te zvao. 78 00:05:33,391 --> 00:05:40,166 Gde si? -U Detroitu. Intervjuišem klince. 79 00:05:41,334 --> 00:05:43,636 Bilo je zanimljivo. 80 00:05:43,669 --> 00:05:47,139 Džesi te je čuo na radiju pre neki dan. 81 00:05:47,174 --> 00:05:48,610 Vozili smo se, 82 00:05:48,643 --> 00:05:51,512 u toku je bila tvoja emisija 83 00:05:51,545 --> 00:05:54,181 i morala sam da mu kažem da si to ti. 84 00:05:55,148 --> 00:05:58,754 Stvarno? -Ima devet godina. Nije ti prepoznao glas. 85 00:05:58,787 --> 00:06:01,558 Prošlo je godinu dana. Za dete je to mnogo vremena. 86 00:06:09,765 --> 00:06:13,203 Kako je Džesi? -Dobro je. 87 00:06:13,236 --> 00:06:17,441 Pametan je i jako čudan. 88 00:06:17,475 --> 00:06:21,344 Porastao je, smešan je, ne znam... 89 00:06:21,378 --> 00:06:24,181 Prava jedna mala osoba. 90 00:06:25,148 --> 00:06:28,219 Pol se preselio u Oukland. 91 00:06:28,820 --> 00:06:31,591 Jeste? -Aha. 92 00:06:31,624 --> 00:06:33,158 Ček, stvarno? 93 00:06:34,160 --> 00:06:37,298 Da, u redu je. Bar tako mislim. 94 00:06:37,331 --> 00:06:43,202 Džesi to za sada dobro podnosi, ali Pol baš i ne. 95 00:06:43,236 --> 00:06:46,840 On je, ovaj... Dobro je on. 96 00:06:46,874 --> 00:06:50,378 Moraću da odem da mu pomognem dok se ne smesti. 97 00:06:50,911 --> 00:06:54,381 Je l'? 98 00:06:54,415 --> 00:06:57,351 Tako da uskoro idem tamo, ali dobro smo. 99 00:06:59,187 --> 00:07:03,226 Vodiš Džesija? 100 00:07:03,260 --> 00:07:06,831 Ne, nije rekreativno putovanje. 101 00:07:09,366 --> 00:07:11,301 Ko će ga čuvati? 102 00:07:14,238 --> 00:07:16,374 Nisam još uvek razmišljala o tome. 103 00:08:18,443 --> 00:08:21,647 Pozdravi ga. "Zdravo, kako si?" 104 00:08:21,681 --> 00:08:24,350 Kako si? -Dobro. Kako si ti? 105 00:08:25,318 --> 00:08:27,954 Dobro. 106 00:08:27,988 --> 00:08:30,390 Pitaj ujka Džonija da uđe. 107 00:08:30,424 --> 00:08:33,560 Trebalo bi da me pitaš želim li da uđem. -Hoćeš da uđeš? 108 00:08:33,593 --> 00:08:34,594 Hvala. 109 00:08:35,796 --> 00:08:36,830 Dobiću zagrljaj? 110 00:08:53,450 --> 00:08:59,890 To su njene haljine, moj domaći zadatak. 111 00:09:03,461 --> 00:09:05,496 Mama kaže da ćeš večeras ovde spavati 112 00:09:05,529 --> 00:09:10,768 u njenom velikom, super udobnom krevetu, najboljem u kući. 113 00:09:10,801 --> 00:09:19,747 Tu su te jako velike gljivične cevi, 114 00:09:19,779 --> 00:09:22,548 ili cevi koje su gljive, 115 00:09:22,582 --> 00:09:24,952 i one povezuju sva drveća. 116 00:09:24,985 --> 00:09:28,756 Ovolike su. 117 00:09:28,789 --> 00:09:31,024 Nakupe se hranom i na neku foru 118 00:09:31,058 --> 00:09:34,529 prođu kroz te cevi u drugo drvo. 119 00:09:35,463 --> 00:09:40,567 Uzeli bi svu hranu i samo prošli. 120 00:09:41,601 --> 00:09:44,072 Šta je sa Polom? Kako je on? 121 00:09:44,105 --> 00:09:47,778 Ne znam. Ponuđena mu je fenomenalna pozicija 122 00:09:47,811 --> 00:09:50,680 u Simfoniji San Franciska, koju potpuno zaslužuje, 123 00:09:50,714 --> 00:09:52,917 ali ga je ta promena uzdrmala. 124 00:09:52,950 --> 00:09:55,018 Kako to inače biva sa promenama. 125 00:09:55,051 --> 00:09:59,624 Još je kupio jebenog psa, kojeg nije trebao da kupi. 126 00:09:59,657 --> 00:10:05,297 Ne. -Da. Pravi metež. 127 00:10:05,931 --> 00:10:11,335 A ti ćeš ga raščistiti? -Da, reč je o Polu. 128 00:10:12,437 --> 00:10:14,940 Šta je sa Džesijem? Šta on zna? 129 00:10:14,973 --> 00:10:18,345 Ništa. Rekla sam da mu pomažem oko organizovanja, 130 00:10:18,379 --> 00:10:20,014 pa ćemo posle zajedno otići. 131 00:10:21,549 --> 00:10:24,786 Neće mu smetati što je sa mnom? 132 00:10:24,820 --> 00:10:28,656 Obožava kada mene nema. Biće mu super. 133 00:10:32,093 --> 00:10:33,929 Baš mi je drago što te vidim. 134 00:10:38,466 --> 00:10:39,802 Ima li koga kod kuće? 135 00:10:43,638 --> 00:10:45,975 Jesi li spreman za ovo? 136 00:10:47,176 --> 00:10:50,915 Za šta? -Pripremi se. 137 00:10:50,949 --> 00:10:53,918 Ima jedno malo siroče koje me posećuje. 138 00:10:53,952 --> 00:10:56,921 U stvari, verovatno će posetiti tebe. 139 00:10:56,955 --> 00:11:01,526 Voli da se pretvara da imam mrtvu decu, 140 00:11:01,559 --> 00:11:04,663 zapitkuje me šta su radili, 141 00:11:04,697 --> 00:11:07,032 da bi i on to isto radio. 142 00:11:07,066 --> 00:11:09,134 To je uvrnuto. -Jeste, vala. 143 00:11:11,136 --> 00:11:13,940 Potpuno je normalno. 144 00:11:13,975 --> 00:11:15,507 Sva deca to rade. 145 00:11:16,642 --> 00:11:19,746 Ima li koga? -Stižem. 146 00:11:25,787 --> 00:11:28,958 Ćao. -Ćao. -Je li to siroče? 147 00:11:29,992 --> 00:11:32,494 Mogu li da spavam noćas ovde? 148 00:11:32,527 --> 00:11:34,096 U sirotištu imaju samo krevete na sprat, 149 00:11:34,129 --> 00:11:36,566 još tamo sva deca hrču. 150 00:11:36,599 --> 00:11:39,669 Naravno da možeš. 151 00:11:39,702 --> 00:11:42,973 Moj sin nije tu večeras, pa... 152 00:11:45,976 --> 00:11:49,513 Mogu ja da ga zamenim ako želite. 153 00:11:50,113 --> 00:11:53,450 To ti je dobra ideja. On obično zaspi u ovo vreme. 154 00:11:53,484 --> 00:11:58,225 Slučajno imam sobu 155 00:11:58,258 --> 00:12:01,961 sa krevetom tvoje veličine. Hoćeš da ga vidiš? 156 00:12:04,630 --> 00:12:07,099 "Doroti je živela usred velike prerije u Kanzasu 157 00:12:07,134 --> 00:12:10,037 sa čika Henrijem, farmerom, 158 00:12:10,070 --> 00:12:12,539 i njegovom ženom, tetka Emom." 159 00:12:14,609 --> 00:12:18,613 Zagrlila me je, i osećala se drugačije, 160 00:12:18,646 --> 00:12:21,182 ili sam se ja osećao drugačije. 161 00:12:21,216 --> 00:12:24,852 Džesi me se možda kroz maglu sećao. 162 00:12:26,020 --> 00:12:27,990 Možda. Možda nije. 163 00:12:32,529 --> 00:12:38,034 Pričao mi je o međusobnoj komunikaciji drveća, 164 00:12:38,068 --> 00:12:44,108 i njihovoj povezanosti preko podzemnih gljiva. 165 00:13:02,061 --> 00:13:06,301 Volim te, volim te. 166 00:13:09,737 --> 00:13:12,206 Udobno. Ajde sad da lalaš. 167 00:13:28,824 --> 00:13:30,159 Dobro jutro. 168 00:13:31,694 --> 00:13:38,036 Glasno je! -Subotom smem da odvrnem do daske. 169 00:13:43,173 --> 00:13:45,511 Mama je otišla? 170 00:13:47,079 --> 00:13:49,748 Rekla je da ćeš možda biti malo čudan. -Šta? 171 00:13:49,782 --> 00:13:52,918 Rekla je da ćeš možda biti malo čudan. 172 00:13:54,019 --> 00:13:56,022 Ali navići ćeš se. 173 00:13:58,091 --> 00:13:59,658 Možeš li da je malo utišaš? 174 00:14:02,629 --> 00:14:06,635 Ostavila ti je poruke u kuhinji. 175 00:14:20,016 --> 00:14:22,952 Je li to mikrofon u slušalicama? 176 00:14:22,985 --> 00:14:26,257 Je li mikrofon u slušalicama ili... 177 00:14:26,291 --> 00:14:29,327 Je l' to mikrofon? -Ovo je mikrofon, 178 00:14:29,360 --> 00:14:32,729 samo još da podesim zvuk. 179 00:14:36,900 --> 00:14:42,074 Kako zamišljaš svoju budućnost? 180 00:14:43,410 --> 00:14:45,912 Ne želim. 181 00:14:47,281 --> 00:14:49,416 Ne želiš da zamišljaš svoju budućnost? 182 00:14:49,450 --> 00:14:51,684 Ne želim da odgovaram na pitanja. 183 00:14:53,320 --> 00:14:54,987 Šta je to? 184 00:14:55,021 --> 00:14:58,225 Ima šraf i gomilu dugmića. 185 00:14:58,259 --> 00:15:01,028 To je pojačivač. 186 00:15:01,062 --> 00:15:04,231 Tako znaš koliko... Stavi slušalice. 187 00:15:09,203 --> 00:15:11,975 Vidiš li ovo? 188 00:15:16,146 --> 00:15:19,950 Čuješ li to? -Da, čujem. 189 00:15:19,982 --> 00:15:23,420 Ovim podešavaš ulaznu jačinu zvuka. 190 00:15:23,454 --> 00:15:27,725 Sada je super tiho. -Onda ga odvrni. 191 00:15:50,218 --> 00:15:53,321 Zabavljaš se? -Ovde sve zvuči neverovatno. 192 00:15:55,122 --> 00:15:56,724 Tati bi se ovo svidelo. 193 00:16:00,128 --> 00:16:02,365 Džoni! -Treba ti nešto? 194 00:16:04,066 --> 00:16:06,869 Mama mi priča priče. 195 00:16:06,902 --> 00:16:09,037 Može da bude bajka, ali i ne mora. 196 00:16:10,806 --> 00:16:14,378 Gde me nađe, ne znam nijednu. 197 00:16:18,014 --> 00:16:21,052 Možemo samo da pričamo i bolje se upoznamo? 198 00:16:22,254 --> 00:16:24,156 Zašto je prestala da priča sa tobom? 199 00:16:26,558 --> 00:16:31,028 Pričamo mi. -Ne pričate. 200 00:16:36,869 --> 00:16:40,475 Mislim, ne znam. -Da li ste često pričali? 201 00:16:44,578 --> 00:16:46,112 Da. 202 00:16:52,388 --> 00:16:54,323 Gde si bio, Džoni? 203 00:16:55,492 --> 00:16:59,026 Pomozi mi. -Šta ti treba? 204 00:16:59,059 --> 00:17:00,363 Dolazi po mene. 205 00:17:02,131 --> 00:17:05,001 Ko dolazi? -Moram da se obučem. 206 00:17:07,337 --> 00:17:09,972 Tata me vodi u Odeljenje za motorna vozila. 207 00:17:10,841 --> 00:17:14,478 Džemper mi je tu negde. Pomozi mi da ustanem. 208 00:17:16,013 --> 00:17:19,883 Izvadiću vozačku. -Ne znam zašto podržavaš 209 00:17:19,916 --> 00:17:22,387 njeno bunilo? -Ti to ozbiljno? 210 00:17:22,422 --> 00:17:25,358 Da, ozbiljna sam. -Stvarno si to izgovorila? 211 00:17:28,962 --> 00:17:30,996 Požuri. 212 00:17:31,030 --> 00:17:33,132 Zašto ne bih to podržao? 213 00:17:33,165 --> 00:17:36,970 Priuštimo joj to. -Šta se dešava? 214 00:17:37,003 --> 00:17:40,574 Tata dolazi po mene. -Mama, zašto ne... 215 00:17:40,608 --> 00:17:44,245 Zašto ga ne bi sačekala dok ležiš? Samo joj popuštaš! 216 00:17:44,279 --> 00:17:46,448 Uvek joj popuštaš! U svemu! 217 00:17:46,481 --> 00:17:47,548 Sada joj to treba. 218 00:17:47,582 --> 00:17:50,951 Šta to pričaš? -Ne radi se o njoj... 219 00:17:50,985 --> 00:17:52,887 Koji je tvoj problem? -Želiš da znaš? 220 00:17:52,920 --> 00:17:58,629 Jedino sam im se ja čitav život suprotstavljala. -Čuj ti to? 221 00:17:58,662 --> 00:18:02,500 Da. Tebi je bilo lako. 222 00:18:02,534 --> 00:18:05,234 Iznova sam se osećala kao ludača zbog njih 223 00:18:05,269 --> 00:18:07,136 dok si se ti držao po strani. 224 00:18:07,171 --> 00:18:09,939 Ne olakšavaš baš ljudima da ti pomognu. 225 00:18:09,973 --> 00:18:14,412 Možda, ali mi je trebala tvoja pomoć. 226 00:18:14,446 --> 00:18:21,252 Vidi, gubiš mamu koja te je obožavala. 227 00:18:21,287 --> 00:18:24,957 A ja gubim nekog ko me nikad nije razumeo. 228 00:18:41,142 --> 00:18:43,244 Vrlo je lepo od tebe 229 00:18:43,278 --> 00:18:46,281 što nosiš takvu haljinu," reče Bok. "Plavo je boja Žvakača, 230 00:18:46,315 --> 00:18:48,351 a belo je boja veštica. 231 00:18:48,385 --> 00:18:51,020 Tako mi znamo da si prijateljska veštica. 232 00:18:51,054 --> 00:18:55,524 Doroti nije znala šta da kaže na to. 233 00:18:55,557 --> 00:18:57,595 jer tu su je svi ljudi smatrali vešticom, 234 00:18:57,627 --> 00:18:59,528 a ona je znala..." -Zašto nisi oženjen? 235 00:19:02,434 --> 00:19:04,969 Bio sam... 236 00:19:05,003 --> 00:19:07,672 Bio sam sa nekim dugo vremena, Luizom. 237 00:19:07,706 --> 00:19:11,309 "Ona je dobro znala da je tek obična devojčica 238 00:19:11,343 --> 00:19:13,613 koja je igrom slučaja, odnosno naletom uragana, 239 00:19:13,646 --> 00:19:16,047 dospela u nepoznatu zemlju." -Da li si je voleo? 240 00:19:17,249 --> 00:19:18,251 Još uvek je volim. 241 00:19:19,552 --> 00:19:21,288 Zašto ste onda raskinuli? 242 00:19:26,693 --> 00:19:28,027 Nemam pojma. 243 00:19:30,263 --> 00:19:35,003 "Kada se umorila od gledanja plesa, 244 00:19:35,036 --> 00:19:38,006 Bok ju je odveo u kuću, 245 00:19:38,039 --> 00:19:40,241 i dao joj sobu sa prekrasnim krevetom." 246 00:19:40,276 --> 00:19:42,242 To nije bio moj izbor. 247 00:19:42,277 --> 00:19:49,453 To bude ovako: volite se, 248 00:19:49,486 --> 00:19:53,089 pa nastavljate da se volite, 249 00:19:53,122 --> 00:19:58,060 ali teško vam je da iskažete tu ljubav jedno drugom. 250 00:19:58,093 --> 00:20:02,165 Onda se pogledate u oči i samo slegnete ramenima. 251 00:20:04,435 --> 00:20:06,071 Znate da je kraj. 252 00:20:07,774 --> 00:20:10,777 Nadam se da nećeš ovo doživeti, 253 00:20:10,810 --> 00:20:14,347 ali verovatno hoćeš. Nije to loše, zapravo. 254 00:20:19,720 --> 00:20:22,890 "Čaršavi su bili od plave tkanine, I Doroti je čvrsto spavala." 255 00:20:22,923 --> 00:20:25,727 Laku noć. -A šta se desilo sa... 256 00:20:28,229 --> 00:20:31,231 Čitao sam mu "Čarobnjak iz Oza", poljubio ga u glavu, 257 00:20:31,264 --> 00:20:33,668 poželeo mu laku noć, 258 00:20:33,702 --> 00:20:37,640 a on me je pitao zašto nisam oženjen. 259 00:20:40,544 --> 00:20:42,646 Nisam mu rekao da sam to želeo, 260 00:20:44,248 --> 00:20:45,716 da mi Luiza nedostaje. 261 00:20:47,851 --> 00:20:49,753 Napravio sam od toga čudnu foru. 262 00:20:53,223 --> 00:20:54,692 Zašto sam to uradio? 263 00:21:09,508 --> 00:21:14,382 Ne tako davno, u dalekom selu na Arktiku, 264 00:21:14,515 --> 00:21:17,150 živela je porodica polarnih medveda. 265 00:21:17,183 --> 00:21:20,821 Tu je bio tata polarni medved, mama polarni medved, 266 00:21:20,855 --> 00:21:22,657 i beba polarni medved. 267 00:21:22,690 --> 00:21:25,494 Svi su se puno voleli, 268 00:21:25,527 --> 00:21:27,663 ali nešto nije bilo kako treba. 269 00:21:28,731 --> 00:21:31,601 Beba medved je znala da nešto ne valja. 270 00:21:31,634 --> 00:21:35,737 Nije izustio ni reč, ali je sve vreme brinuo. 271 00:21:35,771 --> 00:21:37,639 Brinuo je za svog tatu. 272 00:21:39,274 --> 00:21:42,680 Znate, tata medved je teško kontrolisao svoja osećanja, 273 00:21:42,713 --> 00:21:45,750 i ponekad je radio stvari koje bi uznemirile, 274 00:21:45,784 --> 00:21:48,086 pa čak i uplašile mamu medveda i bebu medveda. 275 00:21:58,497 --> 00:22:01,867 Onda, treba da te zovem "ćale", "tata", ili samo "Džoni"? 276 00:22:03,537 --> 00:22:07,273 Zovi me kako god želiš. 277 00:22:07,307 --> 00:22:10,811 Ne znam, nisam navikao da biram. 278 00:22:12,411 --> 00:22:16,148 Možda bi najbolje bilo da ne forsiramo, 279 00:22:16,182 --> 00:22:21,155 i da vidimo kako će ići. 280 00:22:24,193 --> 00:22:29,733 Stvarno mi je žao što su ti deca umrla. 281 00:22:31,601 --> 00:22:34,638 Mislim da je taj deo previše za mene. 282 00:22:34,671 --> 00:22:40,579 Tako ja i mama radimo. -Razumem ja zašto tvoja mama to radi, 283 00:22:40,611 --> 00:22:42,912 ali pokušavam da ti objasnim da meni to ne prija. 284 00:22:42,946 --> 00:22:45,549 Zašto ti ne prija? -Smešno je. 285 00:22:45,583 --> 00:22:47,852 Tužno je. 286 00:22:49,655 --> 00:22:51,758 Pravo pitanje je zašto insistiraš na ovoj igri. 287 00:22:51,791 --> 00:22:56,463 Grozan si u ovome. -Trudim se, mali. 288 00:22:56,497 --> 00:22:59,231 Da te pitam nešto. 289 00:22:59,264 --> 00:23:06,675 Zašto sve što radiš mora da bude čudno? -Sviđa mi se. 290 00:23:06,708 --> 00:23:09,511 Da, ali zašto ne radiš nešto normalno? -Šta je normalno? 291 00:23:09,544 --> 00:23:12,580 Sve u tvom stvarnom životu... -Šta je normalno? 292 00:23:12,614 --> 00:23:14,481 Okej. Imaš pravo. 293 00:23:20,382 --> 00:23:22,683 Možeš da pričaš? 294 00:23:27,484 --> 00:23:29,883 Sam si? 295 00:23:38,676 --> 00:23:41,279 Apsolutno nasumično. Kao da ničeg nije bilo. 296 00:23:41,313 --> 00:23:43,749 Ovde imaš trougao, ovde kvadrat. 297 00:23:43,782 --> 00:23:46,417 Polovina bloka je trougao, a druga reč. 298 00:23:46,451 --> 00:23:48,120 I kao, "Odgonetni to." 299 00:23:48,153 --> 00:23:50,589 Ličilo je na ovaj pod. 300 00:23:50,622 --> 00:23:55,329 Ćao, šta ima? -Stvarno je loše. 301 00:23:55,362 --> 00:23:59,400 Potrebna mu je stručna pomoć, 302 00:23:59,433 --> 00:24:03,537 ali mi ne dozvoljava da ga odvedem. 303 00:24:03,571 --> 00:24:05,940 Spavam, radim... -Da li spavaš? 304 00:24:05,973 --> 00:24:08,843 Spavam, bre! -Koliko sati? 305 00:24:08,876 --> 00:24:12,748 Da li je bitno? Spavam! Spavam! 306 00:24:12,781 --> 00:24:14,917 Sav je paranoičan. 307 00:24:14,951 --> 00:24:16,319 Čim to pomenem... 308 00:24:16,352 --> 00:24:18,589 Probala sam da ga spakujem 309 00:24:18,622 --> 00:24:22,558 ali je poludeo. -Kao da idem na mesec dana. 310 00:24:22,592 --> 00:24:26,329 Ne moramo. -Moje stvari ostaju ovde. 311 00:24:26,362 --> 00:24:29,934 Znam da mogu da ga ubedim da se prijavi, 312 00:24:29,968 --> 00:24:32,070 ali ne smem da ga pritiskam. 313 00:24:32,103 --> 00:24:36,808 Možeš li da ostaneš sa Džesijem još par dana? 314 00:24:36,841 --> 00:24:39,577 Zvala sam Džesijevu školu i stavila te na listu. 315 00:24:39,611 --> 00:24:42,614 Možeš da ga dovodiš i odvodiš. 316 00:24:42,647 --> 00:24:45,951 Hoćeš li moći? -Da. 317 00:24:45,985 --> 00:24:48,321 Hvala. 318 00:24:48,355 --> 00:24:51,824 Samo da znaš, moram da napravim intervju 319 00:24:51,857 --> 00:24:55,694 u Nju Jorku, ali smisliću već nešto. 320 00:24:55,729 --> 00:24:57,665 Hoćeš? Moći ćeš? 321 00:24:57,698 --> 00:25:00,602 Da, smisliću nešto. 322 00:25:02,504 --> 00:25:05,741 Hvala ti. 323 00:25:05,774 --> 00:25:09,011 I, molim te, nemoj ništa da mu kažeš. 324 00:25:09,044 --> 00:25:10,512 Bez brige. 325 00:25:24,060 --> 00:25:29,667 Mislim da je prvi u devet u subotu. Stižeš? 326 00:25:29,700 --> 00:25:33,072 Obavezno. 327 00:25:33,105 --> 00:25:36,977 Samo mi reci, da li prethodno sastančimo 328 00:25:37,009 --> 00:25:42,615 ili da ti pošaljem beleške koje nam je Fernando dao da čitaš u avionu? 329 00:25:42,648 --> 00:25:45,586 Biću tamo. 330 00:25:45,619 --> 00:25:54,529 Pošalji da ja to pogledam, ali tamo sam u petak. 331 00:25:54,562 --> 00:25:58,765 Nisam još kupio kartu, ali... Videću nešto. 332 00:25:58,799 --> 00:26:01,502 Kako je Viv i ostalo? 333 00:26:02,938 --> 00:26:06,076 Dobro je. 334 00:26:06,109 --> 00:26:11,114 Znaš kako, rešavamo stvari u hodu, 335 00:26:11,147 --> 00:26:14,016 ali mali je fenomenalan. 336 00:26:14,049 --> 00:26:18,122 Stvarno? -Da, navukao je opremu i... 337 00:26:18,155 --> 00:26:22,026 Jesi li mu puštao snimke? 338 00:26:22,059 --> 00:26:23,595 Jesi li bio u Nju Jorku? 339 00:26:24,896 --> 00:26:30,601 Nikada nisi bio u Nju Jorku? -Nikada. 340 00:26:30,635 --> 00:26:38,946 Ne misliš li da sunce, pesak i tela pomalo smaraju? 341 00:26:41,815 --> 00:26:44,953 Jok. -Au, druže. 342 00:26:46,921 --> 00:26:48,590 Trebalo bi da dođeš sa mnom. 343 00:26:50,190 --> 00:26:53,128 Šta? -Dođi sa mnom u Nju Jork. 344 00:26:55,164 --> 00:26:57,565 Ono kao, odmah? 345 00:26:57,599 --> 00:27:00,236 Ne bukvalno odmah, ali moram tamo za vikend 346 00:27:00,269 --> 00:27:03,138 da uradim neke intervjue, a ti bi mogao da mi pomogneš. 347 00:27:06,142 --> 00:27:12,816 Snimiš zvuk, recimo, i ja to ubacim u emisiju. Biće ludo. 348 00:27:13,851 --> 00:27:15,053 Voleo bih. 349 00:27:46,154 --> 00:27:49,057 Zdravo! 350 00:27:51,626 --> 00:27:56,199 Pole? 351 00:27:57,867 --> 00:28:01,738 Pol je otišao. 352 00:28:01,771 --> 00:28:05,008 Ne javlja se na telefon, ne znam gde je otišao. 353 00:28:05,041 --> 00:28:07,911 Da li on uopšte želi tvoju pomoć? Imam utisak kao da... 354 00:28:07,945 --> 00:28:09,947 Samo želi da se opet brineš o njemu. 355 00:28:09,980 --> 00:28:12,149 Pobogu. Ne započinji. 356 00:28:12,182 --> 00:28:14,218 Nisam trenutno u elementu za to. 357 00:28:14,251 --> 00:28:16,288 Samo me saslušaj. Znam da si pod stresom, 358 00:28:16,322 --> 00:28:17,890 ali samo me saslušaj. 359 00:28:17,923 --> 00:28:21,261 Šta ako Džesi pođe sa mnom u Nju Jork? 360 00:28:21,294 --> 00:28:24,163 Rekao je da to želi i... 361 00:28:24,196 --> 00:28:26,932 To je rekao, da želi? Već si ga pitao? 362 00:28:28,067 --> 00:28:30,102 Nisam, nego smo... -O Bože, već si ga pitao. 363 00:28:30,136 --> 00:28:32,539 Rekao je da nikad nije bio. Smiri se. 364 00:28:32,572 --> 00:28:36,778 Ne pita se devetogodišnjak da li će u Nju Jork pre njegove majke! 365 00:28:36,811 --> 00:28:39,980 Hoću da pomognem. -Bože sačuvaj! -Slušaj. 366 00:28:40,013 --> 00:28:42,182 Jedino ovako mogu da ti pomognem. 367 00:28:42,215 --> 00:28:45,686 Jaka vajda od tvoje pomoći. 368 00:28:46,255 --> 00:28:49,691 Zvaću nekog drugog. Videću šta ću. 369 00:28:53,263 --> 00:28:56,900 Sedeo sam na zidiću čekajući ga da izađe iz škole. 370 00:28:56,933 --> 00:29:03,341 Začuo sam žamor klinaca koji izlaze, trče niz stepenice, 371 00:29:03,375 --> 00:29:05,209 a zatim je on izašao. 372 00:29:06,645 --> 00:29:12,386 A onda me je taj glupi glasić, slatkog lica i frizure, 373 00:29:12,419 --> 00:29:15,654 upitao: "Jesi li pričao sa mamom?" 374 00:29:15,687 --> 00:29:18,858 Odgovorih: "Da". -"I, šta je rekla?" 375 00:29:19,725 --> 00:29:21,227 "Puno te voli." 376 00:29:23,297 --> 00:29:24,798 Nisam imao herca da mu kažem. 377 00:29:34,676 --> 00:29:42,251 Možeš li naći nekog da ga čuva dok radiš? -Mogu. 378 00:29:42,284 --> 00:29:45,021 Mogu. -Ko bi to bio? 379 00:29:47,322 --> 00:29:50,126 Naći ću nekog. Obećavam. 380 00:29:52,463 --> 00:29:55,967 Zvala sam Džesijevog učitelja, 381 00:29:55,999 --> 00:29:57,735 rekla sam mu da imamo hitan slučaj u porodici, 382 00:29:57,768 --> 00:30:00,973 i da će biti odsutan oko nedelju dana. Poslaću ti njegove zadatke. 383 00:30:01,006 --> 00:30:02,273 Bez brige. 384 00:30:20,427 --> 00:30:23,062 "Majčinstvo je mesto u našoj kulturi 385 00:30:23,096 --> 00:30:25,698 gde smeštamo, ili tačnije, pokopavamo 386 00:30:25,732 --> 00:30:28,136 stvarnost naših ličnih sukoba 387 00:30:28,170 --> 00:30:30,439 o tome šta znači biti u potpunosti čovek. 388 00:30:31,907 --> 00:30:36,044 To mu dođe kao žrtveno jagnje za naše lične i političke neuspehe, 389 00:30:36,077 --> 00:30:38,713 za sve što je loše na ovom svetu. 390 00:30:38,747 --> 00:30:43,953 Da to majke poprave, naravno, nemoguće je. 391 00:30:45,288 --> 00:30:49,993 Zašto im namećemo teško breme 392 00:30:50,027 --> 00:30:53,762 društva i nas samih? 393 00:30:53,795 --> 00:30:56,467 Majke ostaju u dodiru 394 00:30:56,501 --> 00:31:00,139 sa najtežim aspektima svakog proživljenog života. 395 00:31:01,207 --> 00:31:03,042 Zašto bi one preuzele odgovornost 396 00:31:03,075 --> 00:31:06,844 da naše postojanje učine svetlim, nedužnim i bezbednim? 397 00:32:12,553 --> 00:32:14,254 Baš je dugačak. 398 00:32:18,527 --> 00:32:19,961 Sviđa ti se ovde? 399 00:32:22,096 --> 00:32:25,801 Molim? -Da li ti se sviđa Nju Jork? 400 00:32:26,636 --> 00:32:27,836 Da. 401 00:32:29,038 --> 00:32:32,207 Gde ti se više sviđa da snimaš, ovde ili na plaži? 402 00:32:32,941 --> 00:32:34,043 Ovde. 403 00:32:35,210 --> 00:32:42,287 Ali, sviđaju mi se i klizači. -Sviđaju ti se klizači? 404 00:32:42,321 --> 00:32:44,624 Znaš šta ja gotivim u vezi snimanja? 405 00:32:44,655 --> 00:32:46,591 Šta gotivim u vezi snimanja? 406 00:32:48,960 --> 00:32:52,030 Čuješ li me? -Aha. -Ma, pali. 407 00:32:55,000 --> 00:32:58,803 Ekstra je što zauvek sačuvaš zvuke. 408 00:32:58,837 --> 00:33:05,211 Nešto sasvim banalno učiniš besmrtnim, to je otkačeno. 409 00:33:10,112 --> 00:33:16,412 "Tvom malom se Nju Jork više sviđa od L.A. -Izdajica mala." 410 00:33:18,113 --> 00:33:20,613 "Volela bih da ga tamo vidim." 411 00:33:23,131 --> 00:33:24,568 Kako je, buraz? 412 00:33:24,601 --> 00:33:27,037 Zdravo. -Drago mi je. -Ovo je Džesi. 413 00:33:27,070 --> 00:33:30,107 Džesi, ovo je Fern. On ti je najbolji lik u gradu. 414 00:33:30,140 --> 00:33:32,577 Uskočiće da mi pomogne sa tobom dok ja radim. 415 00:33:34,679 --> 00:33:38,281 Jesi li primetila kako se Džoni raskravio? 416 00:33:38,315 --> 00:33:41,152 On je kao mali Džoni. 417 00:33:42,353 --> 00:33:45,625 Sa malom kapuljačom. 418 00:33:45,658 --> 00:33:51,964 I razbarušenom kosom. Šta je? -Samo blejimo. 419 00:33:52,998 --> 00:34:00,374 Sačekaćemo još malo sa tim. 420 00:34:01,410 --> 00:34:08,115 Klopaj ovo, topi se, i lepo žvaći, ne gutaj. 421 00:34:08,149 --> 00:34:09,283 Onda ide sladoled. 422 00:34:15,793 --> 00:34:18,995 Navali. Zaslužio si. -Prekini. 423 00:34:19,028 --> 00:34:22,099 Najluđa stvar koju si video na internetu. Pucaj. 424 00:34:22,132 --> 00:34:25,602 Obožavam teorije zavere. 425 00:34:25,637 --> 00:34:27,404 Pojedi još malo brokolija, 426 00:34:27,438 --> 00:34:29,272 i onda pričaj... 427 00:34:29,305 --> 00:34:32,644 Brokoli prvo, pa priča. 428 00:34:32,677 --> 00:34:35,514 Vlada je osnovala koloniju mrava. 429 00:34:35,548 --> 00:34:39,183 Mislim da se ovako to odigralo. Uzeli su kamen 430 00:34:39,216 --> 00:34:42,755 i stavili ga unutar mrtvaca. Uspeli su da ga ožive, 431 00:34:42,788 --> 00:34:46,090 i sada je u njemu planeta mrava. 432 00:34:47,327 --> 00:34:49,564 Ovo je jezivo. 433 00:34:49,597 --> 00:34:51,998 U, znam. Pokazaću ti SCP. 434 00:34:52,032 --> 00:34:55,234 Bez telefona. -Uđi na SCP 1. -Rekao sam bez telefona. 435 00:34:55,267 --> 00:34:59,139 Jedno od tih čudovišta su našli u šumi, 436 00:34:59,172 --> 00:35:05,279 zgulili su mu lice, i ubrizgali tonu injekcija 437 00:35:05,313 --> 00:35:07,281 da bi ga učinili moćnim. -Vao. 438 00:35:07,315 --> 00:35:11,687 Hteli su od njega da naprave vladino oružje. 439 00:35:11,720 --> 00:35:14,088 Da li se svi tvoji drugari ponašaju kao ti? 440 00:35:14,121 --> 00:35:17,025 Jedno veliko ne. 441 00:35:19,831 --> 00:35:22,500 Šta ima, "Sani Spa Ist Brodvej"? 442 00:35:23,735 --> 00:35:26,506 Ne znam ni šta to znači. 443 00:35:27,038 --> 00:35:29,173 Šta ti je, bre? 444 00:35:31,643 --> 00:35:32,777 Stigosmo. 445 00:35:34,279 --> 00:35:35,313 Umoran sam, 446 00:35:36,583 --> 00:35:37,584 kao pas, 447 00:35:38,652 --> 00:35:39,686 ali on nije. 448 00:35:41,220 --> 00:35:44,757 Nisam video da si poneo četkicu za zube. -Nisam. 449 00:35:44,790 --> 00:35:49,763 Daj, nisi poneo četkicu? -Nisam. 450 00:35:49,796 --> 00:35:52,298 Imaš li problema da izraziš emocije? 451 00:35:52,331 --> 00:35:56,204 Pa, sada sam besan. -To je dobro. 452 00:35:56,237 --> 00:35:59,375 Sedi i izduvaj se. 453 00:36:28,508 --> 00:36:29,810 Dobro si? 454 00:36:29,843 --> 00:36:32,580 Moji drugari ne pričaju kao ja, jer... 455 00:36:33,880 --> 00:36:36,215 nemam drugare. 456 00:36:36,249 --> 00:36:38,217 Uglavnom blejim sa odraslima. 457 00:36:39,118 --> 00:36:42,221 Ne, Džesi, vrati se u krevet. 458 00:36:44,390 --> 00:36:48,262 Položio sam ga na kauč, 459 00:36:48,295 --> 00:36:51,198 i sedeo pokraj njega sve dok nije zaspao. 460 00:36:52,567 --> 00:36:57,606 Ustao sam i laganim koracima odšetao do svoje sobe. 461 00:36:57,639 --> 00:37:00,711 Mogu li večeras da spavam sa tobom? 462 00:37:00,744 --> 00:37:04,815 Zašto si me natovio šećerom? 463 00:37:04,848 --> 00:37:10,922 Mama mi ne bi to dozvolila. -Lažove, rekao si da bi. 464 00:37:10,955 --> 00:37:17,127 Pričaj mi o mami kad je bila devojčica. 465 00:37:18,363 --> 00:37:19,765 Rekao sam, "Bila je slatka." 466 00:37:21,867 --> 00:37:25,637 A on će... -Čuo sam za njene momke. 467 00:37:25,671 --> 00:37:29,942 Bežala je i često upadala u nevolje. 468 00:37:29,975 --> 00:37:33,614 Čuo sam da je i abortirala. 469 00:37:37,618 --> 00:37:40,755 Šta reći na to, jebote? 470 00:37:43,391 --> 00:37:44,893 Nisam čak ni znao za to. 471 00:37:46,327 --> 00:37:54,903 Žensko telo ti je, ovaj, kao i svako drugo. 472 00:37:54,936 --> 00:37:58,841 Imaš pravo da radiš s njim šta hoćeš, 473 00:37:58,875 --> 00:38:02,578 a žene dele to pravo. 474 00:38:02,612 --> 00:38:04,715 To se zove "pravo na izbor". 475 00:38:05,683 --> 00:38:07,787 Zajebi to. 476 00:38:07,820 --> 00:38:11,355 Reći ću ti kako me mama uspavljuje. 477 00:38:11,990 --> 00:38:13,725 Ispruži se. 478 00:38:17,829 --> 00:38:21,534 Opusti stopala, opusti noge. 479 00:38:23,937 --> 00:38:27,873 Opusti šake, opusti ruke. 480 00:38:27,907 --> 00:38:29,543 Moja mama ne bi nikad radila ovo. 481 00:38:31,044 --> 00:38:33,212 Opusti oči. 482 00:38:34,014 --> 00:38:35,314 Opusti usta. 483 00:38:36,952 --> 00:38:38,587 Opusti vilicu. 484 00:38:40,589 --> 00:38:41,857 Opusti um. 485 00:38:43,025 --> 00:38:46,528 Nema misli za večeras. Nema briga. 486 00:38:48,064 --> 00:38:51,000 Samo zvezde na nebu. 487 00:39:09,087 --> 00:39:12,427 Ima frku sa snom? 488 00:39:12,559 --> 00:39:16,729 Ume on da bude hiperaktivan ako se naždrao slatkog. 489 00:39:16,762 --> 00:39:18,965 Ili ako si mu puštao gluposti na kompjuteru. 490 00:39:18,998 --> 00:39:22,436 Nisam. -Od toga povileni. 491 00:39:22,469 --> 00:39:25,873 Ti si navikla na ovo. 492 00:39:25,906 --> 00:39:29,343 Zašto ima toliko ogrebotina? -Ma, gde sam navikla. 493 00:39:29,376 --> 00:39:31,311 Ponekad mrzim to. 494 00:39:31,345 --> 00:39:35,650 Volim ga više od svega, 495 00:39:35,683 --> 00:39:39,088 tim gore po mene, 496 00:39:39,121 --> 00:39:42,658 kad ne mogu da podnesem da budemo u istoj sobi. 497 00:39:42,691 --> 00:39:46,997 Raspline se i samo melje li melje, 498 00:39:47,030 --> 00:39:48,733 sabotirajući sve moje misli... 499 00:39:48,766 --> 00:39:49,966 Znam sve. 500 00:39:50,000 --> 00:39:52,736 Između spremanja ručka i pranja sudova, 501 00:39:52,769 --> 00:39:54,770 između spremanja večere i pranja sudova, 502 00:39:54,803 --> 00:39:55,940 te kupovina namirnica, 503 00:39:55,973 --> 00:39:58,976 samo melje, ne staje. -Pčele! 504 00:39:59,010 --> 00:40:01,378 Jebeni košmar. 505 00:40:03,015 --> 00:40:06,350 Uspori! -Sigurno misliš da sam užasna. 506 00:40:06,384 --> 00:40:09,688 Ne, saosećam se sa tobom. 507 00:40:12,725 --> 00:40:14,895 Slušaj, hrani ga malo i proteinima. 508 00:40:14,929 --> 00:40:20,935 Obožava one odvratne rolnice sa salamom i sirom. 509 00:40:23,771 --> 00:40:26,675 Kuda idemo? -Moram da ti kupim 510 00:40:26,708 --> 00:40:28,877 one odvratne rolnice sa salamom i sirom. 511 00:40:32,881 --> 00:40:36,719 Istorijski, Nju Jork predstavlja budućnost 512 00:40:36,752 --> 00:40:39,922 i mogućnost za brojne migrante. 513 00:40:39,956 --> 00:40:41,757 Danas pitamo decu migranata 514 00:40:41,791 --> 00:40:45,094 šta misle o budućnosti i svetu u kojem žive. 515 00:40:45,127 --> 00:40:47,831 Nije mi ni na kraj pameti bilo da ću se ovoliko bojati 516 00:40:47,865 --> 00:40:51,036 zbog onoga što bi moglo da se desi. 517 00:40:51,070 --> 00:40:57,976 Krenem da razmišljam i ne mogu... 518 00:40:58,009 --> 00:41:01,513 Ne mogu da zamislim izumiranje životinja, 519 00:41:01,547 --> 00:41:04,985 zagađenje, u suštini, umiranje Zemlje. 520 00:41:06,152 --> 00:41:14,995 Moji najveći strahovi su usamljenost i nerazumevanje od ljudi, 521 00:41:15,027 --> 00:41:18,431 koji bi trebalo da te razumeju. 522 00:41:18,465 --> 00:41:21,770 Veoma je strašno, jer se oećaš kao da nemaš nikog. 523 00:41:21,803 --> 00:41:23,706 Mama mi uvek kaže: 524 00:41:23,739 --> 00:41:25,974 "Mrzim decu koja plaču." 525 00:41:26,008 --> 00:41:31,047 Jednom prilikom sam joj kazao da mogu da zaplačem, 526 00:41:31,080 --> 00:41:33,816 da je to sasvim normalno, a ona mi je odgovorila 527 00:41:33,850 --> 00:41:39,122 da moram da budem jak i te priče. 528 00:41:39,155 --> 00:41:43,526 To je ono što najviše mrzim. 529 00:41:43,559 --> 00:41:46,463 Kada ljudi odvale: "Reči ne bole." 530 00:41:46,497 --> 00:41:49,500 To me tako iznervira. 531 00:41:49,533 --> 00:41:51,704 Ljudi sude o tebi, a ni ne znaju te. 532 00:41:51,737 --> 00:41:53,472 Nisu oni krivi što te ne znaju. 533 00:41:53,506 --> 00:41:56,008 Jednostavno nisu vaspitani kao ja 534 00:41:56,042 --> 00:41:59,046 da znaju kako da se odnose prema ljudima. 535 00:41:59,079 --> 00:42:05,986 Ne volim kada su ljudi pod stresom, i zatvore se u sebe. 536 00:42:06,019 --> 00:42:10,723 Ne razgovaraju jedni sa drugima, kao da se kriju od života. 537 00:42:10,756 --> 00:42:14,062 Čini mi se da ljudi koji pokušavaju da izraze emocije 538 00:42:14,095 --> 00:42:16,163 nailaze na dosta mržnje. 539 00:42:16,196 --> 00:42:19,634 To je postalo izraženije u 20. veku. 540 00:42:19,667 --> 00:42:22,770 Umesto da ih puste da žive svoje živote, 541 00:42:22,804 --> 00:42:26,576 oni žele da im napakoste. 542 00:42:26,609 --> 00:42:30,113 Mislim da je danas lakše govoriti o svojim osećanjima, 543 00:42:30,146 --> 00:42:31,581 ali ne i lako. 544 00:42:47,533 --> 00:42:49,668 "Kako je moje siroče?" 545 00:42:52,872 --> 00:42:56,241 "Odlično. Upravo se sprda na moj račun." 546 00:42:57,042 --> 00:42:58,342 "Kako je Pol?" 547 00:42:58,979 --> 00:43:02,316 Šta to radiš? Koga imitiraš? 548 00:43:02,450 --> 00:43:04,052 "Popušta polako." 549 00:43:04,486 --> 00:43:09,223 Tebe. -Ja se stvarno dopisujem. -Ne laži. 550 00:43:09,623 --> 00:43:11,028 Lepota i zdravlje. 551 00:43:11,527 --> 00:43:14,428 "Satima sam pričala sa seronjama iz osiguranja." 552 00:43:15,765 --> 00:43:18,166 Odaberi jednu, odoh ja po pastu. 553 00:43:20,137 --> 00:43:22,905 Iz nekog razloga, nisu u istom redu. 554 00:43:25,941 --> 00:43:29,614 Ne tu. Mama će ti odlepiti. 555 00:43:29,647 --> 00:43:32,917 "Žao mi je, Viv." -Ne tu, alo. 556 00:43:32,950 --> 00:43:36,321 Nađi neku drugu. -Ona nije tu, pa... 557 00:43:36,355 --> 00:43:37,754 E, pa, u pravu je. 558 00:43:38,722 --> 00:43:41,192 Mogu li da je zadržim? 559 00:43:41,225 --> 00:43:42,895 Daj, mali. Ne treba ti muzika 560 00:43:42,928 --> 00:43:45,964 dok pereš zube. Još malo pa će ti trebati 561 00:43:45,998 --> 00:43:47,966 električni stimulans za sve što radiš. 562 00:43:49,902 --> 00:43:52,872 Važno je živeti, majku mu. 563 00:43:52,906 --> 00:43:54,941 Mirno i tiho. 564 00:43:54,974 --> 00:43:57,209 Tvoja generacija je potpuno izgubljena. 565 00:44:07,857 --> 00:44:08,858 Džesi? 566 00:44:14,729 --> 00:44:16,499 Jeste li videli klinca kako trčkara? 567 00:44:18,869 --> 00:44:20,336 Jeste li videli nekog klinca? 568 00:44:24,908 --> 00:44:27,344 Šta to radiš? -Trebalo je da vidiš svoju facu. 569 00:44:27,377 --> 00:44:30,180 Ne smeš to da radiš, da li ti je jasno? 570 00:44:30,214 --> 00:44:32,316 Odlepio si. -Prekini. -Prekini. 571 00:44:32,349 --> 00:44:34,820 Prekini! -Prekini! 572 00:44:34,854 --> 00:44:37,323 Dosta! -Dosta! -Smesta prekini! -Pusti me! 573 00:44:49,035 --> 00:44:50,137 Izvini, glupo je. 574 00:44:50,170 --> 00:44:54,709 Samo što sam mu rekao da ne uzima četkicu, i otišao na sekundu 575 00:44:54,742 --> 00:44:57,345 da uzmem pastu, on je ispario. 576 00:44:57,378 --> 00:45:01,215 I trčim ti ja za njim, tražim ga, kad eto njega, iskoči i uplaši me. 577 00:45:01,249 --> 00:45:07,690 Da, popizdeo sam i izdrao se na njega. Eto. 578 00:45:08,725 --> 00:45:14,398 Grozno je. I ja sam to radila. 579 00:45:14,430 --> 00:45:18,067 Najgore je kad te pogleda onim njegovim okicama. 580 00:45:19,435 --> 00:45:21,070 No, šta sad. 581 00:45:21,104 --> 00:45:25,277 Samo mu objasni da si se uplašio i zato drao na njega, 582 00:45:25,309 --> 00:45:27,012 pa mu se izvini. 583 00:45:27,045 --> 00:45:30,015 On je osoba, samo budi iskren s njim. 584 00:45:30,048 --> 00:45:31,349 To se zove "vršenje popravke". 585 00:45:31,383 --> 00:45:34,285 Imaš o tome na internetu. 586 00:45:34,318 --> 00:45:39,158 Dobro, zvuči lako. 587 00:45:41,496 --> 00:45:46,400 Nije, veruj mi. -Znam da nije. 588 00:45:46,433 --> 00:45:48,869 Daj ga na vezi, da se ja malo izderem na njega. 589 00:45:48,902 --> 00:45:52,940 Pomogla si mi da se presaberem. 590 00:45:54,075 --> 00:45:55,343 Džesi, mama je. 591 00:45:57,278 --> 00:45:59,214 Halo? -Ćao, zlato. 592 00:45:59,247 --> 00:46:02,586 Kako si? -Dobro. 593 00:46:02,619 --> 00:46:05,720 Samo sam se zezao, nije morao da te zove. 594 00:46:06,854 --> 00:46:12,495 Znam da jesi, ali si ga dobro isprepadao. 595 00:46:12,529 --> 00:46:14,498 To ne smeš. 596 00:46:14,533 --> 00:46:16,968 Mama, zašto si na njegovoj strani? 597 00:46:17,001 --> 00:46:19,036 Nisam, zlato. Nema strana, 598 00:46:19,070 --> 00:46:21,839 ali moraš da slušaš Džonija, u redu? 599 00:46:21,872 --> 00:46:24,242 Pod njegovim si krovom, on se brine o tebi. 600 00:46:25,343 --> 00:46:28,880 Zašto? Zašto se on brine o meni? 601 00:46:29,515 --> 00:46:32,752 Nemoj sad, zlato. Samo budi fin prema njemu. 602 00:46:36,289 --> 00:46:39,324 Četkica sam ja za zube 603 00:46:39,358 --> 00:46:42,295 Sa mnom zubi sjaj ne gube 604 00:46:52,074 --> 00:46:54,075 Ni ne poznajem te. 605 00:46:54,109 --> 00:46:56,077 Zašto me je mama pustila da idem? 606 00:46:57,979 --> 00:46:59,549 Nemoj tako. 607 00:47:00,517 --> 00:47:04,221 Hteo si da dođeš. 608 00:47:06,189 --> 00:47:08,859 Nisam imao izbora. 609 00:47:08,892 --> 00:47:11,828 Ona je grozna mama. 610 00:47:13,531 --> 00:47:15,399 Znam da ne misliš stvarno tako. 611 00:47:16,567 --> 00:47:19,805 Osećanja čuvam u sebi. 612 00:47:21,073 --> 00:47:22,274 Ne znaš kakva su. 613 00:47:23,644 --> 00:47:29,381 Mislim da si ljut na mene, jer sam te uplašio... 614 00:47:29,415 --> 00:47:33,086 Ona radi samo ono što ona hoće. -Znaš da to nije istina. 615 00:47:33,119 --> 00:47:35,188 Ne zna šta pričaš. Radi! 616 00:47:35,221 --> 00:47:41,496 Stvarno misliš da mama želi da bude razdvojena od tebe? 617 00:47:41,530 --> 00:47:43,029 Pokušava da pomogne tvom tati. 618 00:47:47,935 --> 00:47:49,403 Zašto mu treba pomoć? 619 00:47:59,916 --> 00:48:01,184 Šta mu je? 620 00:48:10,496 --> 00:48:12,063 Da je okrenemo? 621 00:48:17,068 --> 00:48:18,469 Hoću mamu. 622 00:48:26,213 --> 00:48:30,151 Izvini. 623 00:49:12,632 --> 00:49:14,332 Mislio sam da pomažem, 624 00:49:14,366 --> 00:49:17,937 ali omaklo mi se. Ne znam kako. 625 00:49:17,970 --> 00:49:21,140 Šta zna? Da li zna sve? 626 00:49:21,741 --> 00:49:24,611 Zna. 627 00:49:26,312 --> 00:49:28,481 Daj da pričam sa njim. 628 00:49:29,082 --> 00:49:32,086 'Ej, Džesi. -Reci joj da sam dobro. 629 00:49:32,120 --> 00:49:34,523 Ajde, pričaj s njom. Popela mi se na glavu. 630 00:49:34,557 --> 00:49:37,125 Ček, ček. 631 00:49:37,158 --> 00:49:38,661 Viv, na zvučniku si. 632 00:49:40,629 --> 00:49:43,733 Džesi, mili, slušaj me. Tata će biti dobro. 633 00:49:44,668 --> 00:49:47,505 U redu? -Je li kao pre? 634 00:49:51,374 --> 00:49:58,248 Da, kao pre je, ali biće mu bolje. 635 00:49:58,281 --> 00:50:01,017 Nisam htela da brineš, ali pogrešila sam. 636 00:50:01,051 --> 00:50:03,989 Trebalo je da ti kažem, izvini. -Reci joj da sam dobro. 637 00:50:08,393 --> 00:50:11,029 Žao mi je, Viv... 638 00:50:11,063 --> 00:50:12,465 Nema veze. 639 00:50:12,500 --> 00:50:15,067 Prenesi mu da ga volim i da mi nedostaje. 640 00:50:15,100 --> 00:50:18,005 Važi. Idem po njega. 641 00:51:08,294 --> 00:51:11,766 Da li se tvoje dete buni kad mu pereš kosu, 642 00:51:11,799 --> 00:51:14,801 zato što mogu i ja to. 643 00:51:17,839 --> 00:51:19,239 Ne želiš da pričaš? 644 00:51:20,307 --> 00:51:22,176 Vidiš da pričam. 645 00:51:23,244 --> 00:51:26,882 Hoćeš li se normalno ponašati? -Normalan sam. 646 00:51:29,919 --> 00:51:32,521 Sami peremo kosu u sirotištu. 647 00:51:35,323 --> 00:51:39,163 Surovo. -Jeste. -Žao mi je zbog toga. 648 00:51:39,598 --> 00:51:41,398 Jeste surovo. 649 00:51:41,432 --> 00:51:43,702 Ne čak po kazni, samo dreknu: 650 00:51:43,735 --> 00:51:46,236 "Operite kose, gluperde." 651 00:51:46,939 --> 00:51:49,808 Kako ogavno mesto. 652 00:51:58,584 --> 00:52:02,388 Hoćeš li da se buniš što ti perem kosu, 653 00:52:02,421 --> 00:52:05,659 a onda ću ti oprati kosu? 654 00:52:05,692 --> 00:52:08,795 Moramo da ti operemo kosu, dečko. 655 00:52:08,829 --> 00:52:11,430 Zašto ne opereš svoju, starče? 656 00:52:11,464 --> 00:52:15,269 Ti prvi. -Ne, ti prvi. 657 00:52:15,303 --> 00:52:18,407 Neka ti to bude jasno, opraćeš kosu. 658 00:52:18,440 --> 00:52:21,810 Neka tebi bude jasno da ćeš oprati kosu, starče. 659 00:52:21,844 --> 00:52:24,713 Lepo. Tako zvučim? -Da. 660 00:52:24,747 --> 00:52:28,450 Ti si kao matori Džoni. Ja sam Džoni. 661 00:52:28,484 --> 00:52:31,255 E, tako se pere kosa, starče. 662 00:52:31,288 --> 00:52:34,525 "Limeni Drvoseča uzdahne od zadovoljstva i spusti sekiru." 663 00:52:34,558 --> 00:52:36,559 "Ovo je veliko olakšanje", reče on. 664 00:52:36,593 --> 00:52:39,696 "Držao sam tu sekiru u vazduhu još od dana kada sam zahrđao 665 00:52:39,729 --> 00:52:42,265 i drago mi je da konačno mogu opet da je spustim." 666 00:52:42,298 --> 00:52:44,535 "Ako sada još nauljiš i moje nožne zglobove, 667 00:52:44,568 --> 00:52:46,304 ponovo ću biti dobro." 668 00:52:47,339 --> 00:52:50,376 "I tako mu njih dvoje naulje i noge, 669 00:52:50,409 --> 00:52:53,545 zatim im je iznova i iznova zahvaljivao što su ga oslobodili." 670 00:52:55,380 --> 00:52:58,316 Jeste li još tu? -Nastavi da čitaš, mama. 671 00:52:59,185 --> 00:53:02,422 "Mogao sam da stojim tu do večnosti 672 00:53:02,455 --> 00:53:05,826 da vi niste naišli", rekao je. "Kako to da ovuda prolazite?" 673 00:53:05,860 --> 00:53:07,730 "Mi smo na putu za Smaragdni Grad 674 00:53:07,763 --> 00:53:09,664 i idemo u posetu Velikom Ozu", reče mu. 675 00:53:15,864 --> 00:53:17,864 "Mali spava" 676 00:53:20,977 --> 00:53:24,816 I šta, samo ušeta u sobu i pretvara se da je siroče? 677 00:53:24,849 --> 00:53:27,617 Postoji više scenarija. Slušaj... 678 00:53:28,051 --> 00:53:31,755 Ne želiš da znaš, veruj mi. -Neka to ostane između vas dvojice. 679 00:53:31,788 --> 00:53:34,993 Smišljam kako da komuniciram s njim, te igram igru. 680 00:53:35,026 --> 00:53:38,630 Indirektno, pravo ludilo. Želi nešto da kaže, 681 00:53:38,664 --> 00:53:41,833 pa mu olakšam i pitam ga: 682 00:53:41,866 --> 00:53:48,942 "Hoćeš da popričamo o nečemu?" Da, i pogledam ga ovako, kao iskreno. 683 00:53:48,975 --> 00:53:55,683 Onda me on o'ladi na keca i osećam se kao kreten. 684 00:53:55,716 --> 00:54:01,421 Sada je smešno, ali kada se desi, samo prezupčiš. 685 00:54:01,454 --> 00:54:05,292 Izgleda kao da mu dobro ide. -Da, mada bi trebalo da podigne mikrofon 686 00:54:05,326 --> 00:54:08,598 ako hoće to da snimi. -Pronaći će svoj stil! 687 00:54:08,631 --> 00:54:10,566 Tako smo i svi mi. 688 00:54:16,338 --> 00:54:21,043 Pretpostavimo da neko tvojih godina dolazi u zemlju. 689 00:54:21,077 --> 00:54:23,948 Šta bi mu rekao o SAD? 690 00:54:23,981 --> 00:54:26,450 Dođi i videćeš dosta lošeg, 691 00:54:26,483 --> 00:54:29,520 ali je prelepo. 692 00:54:29,554 --> 00:54:32,056 Možda te snađe pokoji problem, 693 00:54:32,090 --> 00:54:35,093 ali sretaćeš dobre ljude širokog srca, 694 00:54:35,126 --> 00:54:38,329 a da te ni ne znaju. 695 00:54:39,565 --> 00:54:42,468 Ćale mi je problematičan. 696 00:54:42,500 --> 00:54:47,973 Sada je u zatvoru, a svet se okrenuo naopačke. 697 00:54:48,007 --> 00:54:52,045 Moja mlađa sestra nije videla šta se dešavalo. 698 00:54:52,078 --> 00:54:59,955 Ne želim da ona prođe kroz isto što i ja. 699 00:54:59,988 --> 00:55:02,423 U životu imaš mnogo odgovornosti, 700 00:55:02,457 --> 00:55:09,364 nekad te samo zadese, nije da imaš izbora. 701 00:55:09,398 --> 00:55:13,704 Spreman sam da preuzmem takvu odgovornost 702 00:55:13,737 --> 00:55:15,437 jer je puno volim. 703 00:55:15,470 --> 00:55:20,577 Nije važno da li me gleda kao oca ili brata. 704 00:55:22,011 --> 00:55:26,449 To je uglavnom to. -Dobra si osoba. 705 00:55:28,186 --> 00:55:31,390 Koliko često posećuješ tatu? 706 00:55:31,424 --> 00:55:32,692 Non stop. 707 00:55:32,725 --> 00:55:38,698 Razmišljanje o budućnosti me motiviše. Sve što može da se desi... 708 00:55:38,731 --> 00:55:42,769 "Tražim poverenje, saradnju i dozvolu 709 00:55:42,803 --> 00:55:46,006 ne znajući gde će me iskustvo odvesti. 710 00:55:46,039 --> 00:55:50,778 Mogu i hoću da napustim mesto, situaciju, problem, 711 00:55:50,812 --> 00:55:53,379 ali ne i ljude koje intervjuišem. 712 00:55:54,548 --> 00:56:00,489 Posao mi nudi pristup i pogled u svet koji nije moj. 713 00:56:00,522 --> 00:56:03,525 Potpuna distrakcija od mog života, 714 00:56:03,560 --> 00:56:07,164 Osećaj nepobedivosti, osećaj nevidljivosti. 715 00:56:08,165 --> 00:56:12,469 Naoružavam se nadom, ne znajući šta će budućnost doneti. 716 00:56:14,237 --> 00:56:16,774 Posao nudi ljudima priliku da govore 717 00:56:16,807 --> 00:56:19,111 o stvarima o kojima do tada nisu. 718 00:56:19,144 --> 00:56:23,849 Priliku da vide sebe kao osobu vrednu vremena i pažnje. 719 00:56:25,717 --> 00:56:30,622 Kroz intervju stvaraju sliku o sebi, 720 00:56:30,656 --> 00:56:33,760 čija se distribucija ne može kontrolisati 721 00:56:33,793 --> 00:56:37,031 na globalnom nivou. 722 00:56:50,545 --> 00:56:53,649 Dao si Džoniju da te intervjuiše? -Ne, zaboga. 723 00:56:53,683 --> 00:56:55,651 Pametan potez. 724 00:56:55,685 --> 00:56:59,020 Sa njim je uvek previše pitanja, a premalo odgovora. 725 00:57:00,122 --> 00:57:04,026 Puno mi nedostaješ, mili. -I ti meni, mama. 726 00:57:05,697 --> 00:57:06,864 Izvinite, molim vas. 727 00:57:07,899 --> 00:57:09,734 Hvala. 728 00:57:09,767 --> 00:57:12,237 Putujemo zemljom i pitamo decu 729 00:57:12,271 --> 00:57:16,174 kako zamišljaju budućnost. 730 00:57:16,775 --> 00:57:20,679 Ako ne želiš da odgovoriš na pitanje, 731 00:57:21,647 --> 00:57:27,554 možeš da kažeš "dalje" ili "ne", 732 00:57:27,587 --> 00:57:31,190 ili "ne želim da odgovorim na ovo pitanje." 733 00:57:36,696 --> 00:57:39,867 Zašto se ti i moja mama ne ponašate kao brat i sestra? 734 00:57:41,103 --> 00:57:42,871 Ovo je prvo? -Aha. 735 00:57:49,311 --> 00:57:51,146 Zašto si sam? 736 00:57:56,352 --> 00:57:58,654 Ovaj, koga zabole. 737 00:58:04,728 --> 00:58:06,697 Upravo, koga zabole. 738 00:58:09,867 --> 00:58:12,872 Jesi li rekao mami da napusti tatu kad se prvi put razboleo? 739 00:58:18,277 --> 00:58:19,278 Jesi li? 740 00:58:23,716 --> 00:58:25,252 Rekao sam joj da brine o sebi. 741 00:58:28,088 --> 00:58:31,759 Nije "bla, bla". 742 00:58:31,793 --> 00:58:33,628 Jeste. -Nije. 743 00:58:34,796 --> 00:58:37,198 Jeste. -Dobro. 744 00:58:37,231 --> 00:58:38,266 Znači da jesi. 745 00:58:38,299 --> 00:58:41,269 Mnogo toga je urađeno i rečeno, 746 00:58:41,302 --> 00:58:45,207 bilo je razloga za brigu. Ponekad ni sami ne znamo 747 00:58:45,240 --> 00:58:47,610 zašto radimo to što radimo. 748 00:58:47,644 --> 00:58:51,248 Nikada nisam imao za cilj da povredim tvoju mamu, 749 00:58:51,282 --> 00:58:53,850 ili tvog tatu ili tebe. 750 00:58:53,883 --> 00:58:56,821 Želeo sam samo da bude sve u redu. 751 00:59:08,900 --> 00:59:12,904 Možda i jeste. 752 00:59:14,938 --> 00:59:16,376 Tačno tako. 753 00:59:37,967 --> 00:59:42,338 Dolazi sa nepoznatog mesta, 754 00:59:42,371 --> 00:59:46,775 visine je čovečuljka, 755 00:59:47,911 --> 00:59:51,349 Džesi Faca! 756 00:59:51,382 --> 00:59:54,919 Pazi. Stani, stani. Moraš i mene da predstaviš. 757 00:59:54,952 --> 00:59:56,688 Ne možeš samo da pređeš na stvar. 758 00:59:57,388 --> 01:00:00,358 Vrati se. -Sam uradi najavu. 759 01:00:16,075 --> 01:00:17,810 Uništiću te! 760 01:00:19,412 --> 01:00:21,483 Tako se to radi. 761 01:00:21,516 --> 01:00:24,252 Potom je rekao: "Spakuj mi stvari, 762 01:00:24,286 --> 01:00:28,090 vodi me u bolnicu. Ako ne, opet ću pobeći." 763 01:00:28,124 --> 01:00:29,192 Što je istina. 764 01:00:30,492 --> 01:00:35,430 Pa sam ga odvela u Urgentni, to je tek bio užas. 765 01:00:36,432 --> 01:00:38,834 Miligrami moraju da budu tačno određeni... 766 01:00:38,868 --> 01:00:40,836 Pazićemo da budu. -Dr Marklin je to rekao, 767 01:00:40,870 --> 01:00:43,440 radio je na tome tri meseca. 768 01:00:44,073 --> 01:00:47,042 Ne možeš da veruješ koliko je to ponižavajuće. 769 01:00:47,075 --> 01:00:51,515 Postavljali su mu jedna te ista pitanja. 770 01:00:51,548 --> 01:00:55,019 Jedem i spavam u istoj meri kao pre. 771 01:00:55,054 --> 01:00:57,723 Pitate me nešto, ja vam odgovorim, a onda pitate nju. 772 01:00:57,756 --> 01:01:00,159 Eto vam onda ona. 773 01:01:00,192 --> 01:01:02,195 Pa smo ga konačno odveli u pravi centar. 774 01:01:02,229 --> 01:01:05,264 Nije mi ovo prvi put, znam proceduru. Bez pertli. 775 01:01:05,298 --> 01:01:07,434 Bio je prestravljen. -Moraćete da potpišete 776 01:01:07,467 --> 01:01:11,004 da nosite te stvari kući. 777 01:01:11,037 --> 01:01:13,841 Kada sam odlazila, na najslađi mogući način 778 01:01:16,110 --> 01:01:20,281 me je pitao da li mogu da ostanem dok mu ne bude malo bolje. 779 01:01:20,314 --> 01:01:22,450 Ovim rečima: "Makar malo bolje." 780 01:01:25,854 --> 01:01:27,522 Teška priča. 781 01:01:27,556 --> 01:01:30,126 Hoću da Džesi ima tatu, znaš? 782 01:01:30,159 --> 01:01:33,830 Koji kurac ja mogu? Moram... 783 01:01:34,498 --> 01:01:37,233 Moraš da budeš uz njega. 784 01:01:40,938 --> 01:01:43,007 Nama je ovde dobro, Viv. Stvarno. 785 01:01:43,040 --> 01:01:45,109 Ti se pobrini za ono što moraš. 786 01:01:47,312 --> 01:01:49,347 Džesi će ostati ovde sa mnom. 787 01:01:51,583 --> 01:01:53,018 Lepo se provodimo. 788 01:01:57,455 --> 01:02:01,828 Našla sam nekog u Nju Orleansu ko će nam obezbediti intervjue. 789 01:02:01,862 --> 01:02:06,434 Džesi je tu, ne znam da l' ću moći na put. 790 01:02:06,466 --> 01:02:09,870 Ne bih sama da idem. 791 01:02:09,903 --> 01:02:16,444 Nije samo to, zavetovali smo svima, publici, sponzorima, da ćemo otići 792 01:02:16,477 --> 01:02:17,746 u više gradova. 793 01:02:17,780 --> 01:02:18,814 Ajmo u park. 794 01:02:18,847 --> 01:02:21,417 Prekini, molim te. -Nažalost... 795 01:02:21,450 --> 01:02:23,452 Ostavi telefon. -Šta reče? 796 01:02:23,485 --> 01:02:27,255 Sa Džesijem si? Kako ide? -Super. 797 01:02:27,288 --> 01:02:29,525 Dakle, na čemu smo? 798 01:02:29,558 --> 01:02:32,163 Mislim da je Nju Orleans dobra ideja. 799 01:02:32,196 --> 01:02:36,067 Znam nekog tamo. Naći će nam klince. 800 01:02:36,100 --> 01:02:37,936 Samo trebamo da im kažemo da pristajemo, 801 01:02:37,969 --> 01:02:42,006 i onda prepustimo Fernu da rezerviše sve što treba. 802 01:02:43,007 --> 01:02:44,141 Znam, ali... 803 01:02:45,577 --> 01:02:48,013 Džesi? -Je l' me čuješ? 804 01:02:48,046 --> 01:02:51,617 Sačekaj samo tren. 805 01:02:53,119 --> 01:02:55,955 Pre svega dva dana si bio uzbuđen idejom. 806 01:02:55,988 --> 01:02:59,525 Bio si spreman da pošto-poto odeš. 807 01:02:59,559 --> 01:03:01,327 Ovo nije pravo vreme. 808 01:03:04,999 --> 01:03:07,401 Slušaj... 809 01:03:07,434 --> 01:03:10,473 Zvaću te kasnije. Važi? 810 01:03:22,385 --> 01:03:24,421 Au, jebote. 811 01:03:28,726 --> 01:03:30,060 Džesi? 812 01:03:34,498 --> 01:03:36,534 Stani! Džesi! 813 01:03:37,200 --> 01:03:40,071 Gde si bio? -Tu, odmah! -Nisi! 814 01:03:40,104 --> 01:03:42,742 Pričao sam telefonom, okrenuo sam se i nije te bilo! 815 01:03:42,775 --> 01:03:45,644 Vidi, ne smeš to da radiš. -Izgubio si me! 816 01:03:45,677 --> 01:03:49,214 Nisam te izgubio. -Jesi. -Neka bude da jesam. 817 01:03:49,248 --> 01:03:52,620 Najgori sam ujak na svetu! Šta to radiš? 818 01:03:52,653 --> 01:03:54,421 Vraćaj se! 819 01:04:01,631 --> 01:04:05,065 Šta radimo ovde? -Nemam pojma. 820 01:04:06,434 --> 01:04:09,237 Moglo je loše da ispadne. 821 01:04:10,339 --> 01:04:11,574 Ne trebaš mi. 822 01:04:18,246 --> 01:04:19,482 Itekako ti trebam. 823 01:04:26,457 --> 01:04:31,630 Svestan je da je đavo odneo šalu. 824 01:04:31,664 --> 01:04:35,366 Na njemu svojstven način kaže: 825 01:04:35,400 --> 01:04:38,736 "Oteo sam se kontroli. 826 01:04:38,770 --> 01:04:40,204 Možeš li da se nosiš s tim? 827 01:04:40,238 --> 01:04:43,375 Možeš li voditi računa o benavom klincu? 828 01:04:43,409 --> 01:04:46,747 Ako pobegnem od tebe, ako se sakrijem od tebe, 829 01:04:46,781 --> 01:04:50,050 ili uskočim u autobus, hoću li biti dobro?" 830 01:04:50,084 --> 01:04:58,689 A ja još živim u zabludi da sve držim pod kontrolom. 831 01:04:58,823 --> 01:05:04,333 Kupiću grickalice, spakovaću ti torbu 832 01:05:04,366 --> 01:05:07,602 i odlazimo. Blage veze nemam šta radim! 833 01:05:07,937 --> 01:05:10,640 Dobrodošao u moj život. 834 01:05:10,673 --> 01:05:12,274 Niko ne zna šta radi. 835 01:05:13,743 --> 01:05:16,781 Niko ne zna šta radi sa decom. 836 01:05:16,815 --> 01:05:18,617 Samo moraš da nastaviš to da radiš. 837 01:05:22,654 --> 01:05:25,322 Jurio sam ulicom dozivajući ga. 838 01:05:27,258 --> 01:05:31,761 Ugledao sam ga sa druge strane ulice dok je autobus prolazio. 839 01:05:31,961 --> 01:05:35,234 Potrčao sam ka njemu, vičući "Džesi.". 840 01:05:37,203 --> 01:05:40,071 Bio je ljut na mene, bio je uplašen. 841 01:05:40,105 --> 01:05:46,079 Okrenuo se, otišao i ušao u autobus. 842 01:05:48,416 --> 01:05:54,523 Krivo mi je što tako mislim, ali mali je razmažen. 843 01:05:56,625 --> 01:05:57,826 Ili sam ja. 844 01:06:06,168 --> 01:06:08,137 Ne mogu da verujem da ovo radiš. 845 01:06:15,145 --> 01:06:18,583 Znam, ali ne mogu trenutno da ti se posvetim. -Možeš. 846 01:06:18,616 --> 01:06:21,721 Čim završim sa poslom, doći ću u L.A. i... 847 01:06:21,754 --> 01:06:25,258 Radićemo šta nam se ćefne. Šta kažeš na to? 848 01:06:46,815 --> 01:06:48,481 Boli me stomak. 849 01:06:51,185 --> 01:06:54,557 Žao mi je. -Moram da kakim. 850 01:06:57,728 --> 01:07:01,529 Odmah. -Stvarno? -Moram da kakim. 851 01:07:01,563 --> 01:07:03,132 Ne možeš da zadržiš? 852 01:07:04,367 --> 01:07:05,769 Ne mogu da zadržim. 853 01:07:07,672 --> 01:07:10,207 Dobro. Izvinite, možete li da se zaustavite 854 01:07:10,240 --> 01:07:12,177 na nekoj pumpi ili kafiću? -U redu. 855 01:07:14,345 --> 01:07:16,147 Strpi se malo. 856 01:07:31,398 --> 01:07:32,600 Brzo ćemo. 857 01:07:42,343 --> 01:07:44,881 Možemo li da upotrebimo vaš toalet? -Samo pravo. 858 01:07:50,752 --> 01:07:52,754 Strpi se, polako. 859 01:08:12,778 --> 01:08:15,314 Dobro si? -Ne. 860 01:08:17,016 --> 01:08:19,785 Požuri samo, moramo na aerodrom. 861 01:08:20,687 --> 01:08:22,521 Ne. -Molim? 862 01:08:24,456 --> 01:08:27,226 Hoćeš da kakiš? -Ne. 863 01:08:29,396 --> 01:08:30,897 Da li si uopšte imao nuždu? 864 01:08:40,676 --> 01:08:42,911 Prešao si me. 865 01:08:42,945 --> 01:08:44,980 Prešao si me. Sranje. 866 01:08:48,818 --> 01:08:52,521 Dobro, dosta je bilo igre. Idemo. 867 01:08:52,554 --> 01:08:57,494 Izađi. -Ne! -Džesi, smesta izađi. 868 01:08:57,527 --> 01:08:59,897 Ne! -Smesta izađi! 869 01:09:00,630 --> 01:09:04,401 Izvini što sam se sakrio, izvini što sam ušao u autobus. 870 01:09:04,435 --> 01:09:06,706 Izvini, Džoni. Iskreno mi je žao! 871 01:09:08,340 --> 01:09:11,344 Čuo sam kad si na telefonu rekao da ne možeš da me čuvaš. 872 01:09:13,012 --> 01:09:14,781 Ne ide mi se kući. 873 01:09:17,449 --> 01:09:20,988 Mama će biti depresivna zbog tate, a tata nije čak ni tu. 874 01:09:39,009 --> 01:09:41,510 Dobro... 875 01:09:41,544 --> 01:09:44,881 Odmah se vraćam, ostani tu. 876 01:10:25,694 --> 01:10:28,495 Nju Orleans je dosta drugačiji. 877 01:10:28,529 --> 01:10:32,200 Nesvakidašnji je, i ponekad razumem 878 01:10:32,234 --> 01:10:33,802 zašto ljudi žele da dođu ovde. 879 01:10:33,835 --> 01:10:37,572 Jako je lepo i drugačije, 880 01:10:37,606 --> 01:10:40,575 a nekad nam promena dobro dođe. 881 01:10:40,609 --> 01:10:42,747 Nažalost, ljudi umeju da budu sebični. 882 01:10:42,780 --> 01:10:46,751 Dođu ovde i odmah bi nešto da menjaju, 883 01:10:46,784 --> 01:10:50,587 ne uzimajući pritom u obzir našu baštinu. 884 01:10:50,621 --> 01:10:58,530 Ako ovako nastave sa gradnjom, Nju Orleans će izgubiti dušu. 885 01:10:58,564 --> 01:11:02,067 Ali takođe smatram da smo mi, stanovnici Nju Orleansa, 886 01:11:02,101 --> 01:11:04,671 stub grada. 887 01:11:09,109 --> 01:11:12,012 Ćao, kako si? -Dobro. -Ovo je Džesi. 888 01:11:12,045 --> 01:11:14,548 Drago mi je, Džesi. Ja sam Sani. 889 01:11:14,582 --> 01:11:17,551 Hvala na gostoprimstvu. -Taman posla. Uđite. 890 01:11:17,585 --> 01:11:20,889 Zdravo, ja sam Fern. -Drago mi je. Kako si? 891 01:11:20,924 --> 01:11:27,897 Prođete kroz kuhinju, tamo su dve sobe. 892 01:11:27,931 --> 01:11:32,236 Džoni i Džesi, vas dvojica možete ovde. 893 01:11:32,269 --> 01:11:33,535 Kupatilo je ovde... 894 01:11:36,807 --> 01:11:43,513 Spomenula je da ljudi nisu po prirodi nasilni. Zanimljivo. 895 01:11:43,546 --> 01:11:47,484 Nasilje se, po njoj, ukorenilo od davnina, 896 01:11:47,716 --> 01:11:49,621 i prenosilo sa kolena na kolena. 897 01:11:49,654 --> 01:11:53,225 Govorila je o tome. -Nadovezala se da je 898 01:11:53,259 --> 01:11:59,131 u ljudskim genima, ali da imamo moć da ga iskorenimo. 899 01:11:59,166 --> 01:12:01,534 To mi je raznelo um. 900 01:12:02,468 --> 01:12:05,571 Mislim se: "Koje si to knjige u PDF-u čitala?" 901 01:12:07,775 --> 01:12:14,248 Moji najveći strahovi su usamljenost i nerazumevanje od ljudi 902 01:12:14,282 --> 01:12:17,752 koji bi trebalo da te razumeju. 903 01:12:17,785 --> 01:12:20,555 Veoma je strašno, jer se osećaš kao da nemaš nikog. 904 01:12:22,792 --> 01:12:24,694 A, sad, vreme je za čas. 905 01:12:25,962 --> 01:12:29,699 "Prvo, kao odrasla osoba, 906 01:12:32,335 --> 01:12:36,273 izdvojite vreme da se suočite 907 01:12:36,307 --> 01:12:39,877 sa osećajima besa, tuge i straha. 908 01:12:39,910 --> 01:12:43,016 Kako će se ovo odvijati zavisi od vaše ličnosti. 909 01:12:44,150 --> 01:12:46,952 Smireno pozovite vaše dete da vas sasluša. 910 01:12:46,985 --> 01:12:52,658 Probajte sa: "Hej, pogrešio sam, 911 01:12:52,693 --> 01:12:55,896 hteo bih da popričamo o tome. Mogu da uđem?" 912 01:12:57,297 --> 01:12:58,564 Možeš. 913 01:13:01,201 --> 01:13:05,939 "Probajte sledeće: 914 01:13:07,776 --> 01:13:11,578 "Da li te je povredilo to što sam hteo da te pošaljem kući?" 915 01:13:13,349 --> 01:13:14,616 Jeste. 916 01:13:20,956 --> 01:13:23,193 Onda kažite... 917 01:13:26,998 --> 01:13:29,267 "Žao mi je što sam se onako poneo prema tebi. 918 01:13:30,803 --> 01:13:32,036 Da li si ljut na mene? 919 01:13:32,838 --> 01:13:34,872 Nema veze ako jesi, 920 01:13:34,906 --> 01:13:37,875 voleo bih da čujem šta misliš i osećaš." 921 01:13:40,379 --> 01:13:43,917 Mislio sam da si pravi gnjavator. 922 01:13:46,753 --> 01:13:47,887 Da. 923 01:13:51,790 --> 01:13:55,361 "Osećam se mnogo..." Upotrebite reč koja iskazuje osećanja. 924 01:13:58,265 --> 01:14:01,970 Usrano, glupo, odstranjeno, 925 01:14:02,838 --> 01:14:08,243 i takođe, tužno. 926 01:14:12,115 --> 01:14:15,952 "Zatim, iz dubine duše 927 01:14:17,221 --> 01:14:20,090 pogledajte dete u oči i recite mu da vam je žao." 928 01:14:28,265 --> 01:14:31,102 Ma, važi. -Reci. 929 01:14:34,040 --> 01:14:35,274 Žao mi je. 930 01:14:38,744 --> 01:14:39,745 Meni je isto žao. 931 01:14:41,780 --> 01:14:46,820 Da li tvoja mama ovo radi? -Da, samo što ne čita sa glupog telefona. 932 01:14:46,853 --> 01:14:51,792 Nema više telefona. Dosta si buljio u ekran. 933 01:15:02,070 --> 01:15:05,909 Mogu da spavam sa tobom? -Šta? -Mogu da spavam sa tobom? 934 01:15:06,342 --> 01:15:08,311 Može. 935 01:15:26,765 --> 01:15:30,235 Mogu da budem siroče? 936 01:15:30,268 --> 01:15:33,438 Jesi li dobro? -Hoću da budem siroče. 937 01:15:37,978 --> 01:15:40,781 Imaš neko pitanje o mojoj prošlosti? 938 01:15:44,284 --> 01:15:47,421 Kakva ti je bila mama? -Bila je fina. 939 01:15:51,259 --> 01:15:52,361 Da li je se sećaš? 940 01:15:53,928 --> 01:15:54,996 Da. 941 01:15:55,564 --> 01:15:58,234 Često se kupala, 942 01:15:58,267 --> 01:16:00,201 nije da je to volela, 943 01:16:00,235 --> 01:16:02,871 ali često je to radila. 944 01:16:02,905 --> 01:16:05,474 Nakon posla, pospremala je kuhinju, 945 01:16:05,507 --> 01:16:07,142 uz dosta buke. 946 01:16:07,176 --> 01:16:10,815 Pitao bih je: "Zašto si tako bučna? Da se ne ljutiš na mene?" 947 01:16:10,848 --> 01:16:12,985 Odgovorila bi: "Nisam bučna." 948 01:16:16,486 --> 01:16:23,428 Pisala je razne knjige. Pevušila stare pesme, 949 01:16:23,462 --> 01:16:25,932 još od malih nogu. 950 01:16:34,239 --> 01:16:37,143 Razmišljala je o čudnim stvarima, kao duhovi, 951 01:16:37,176 --> 01:16:41,482 i inkarnacija, sve to. 952 01:16:41,515 --> 01:16:42,984 Ovde bi se preporodila. 953 01:16:44,386 --> 01:16:48,223 Držala je časove. Kada je bila pod stresom, 954 01:16:48,256 --> 01:16:52,094 spremila bi sebi veliki odrezak. 955 01:16:53,495 --> 01:16:55,530 Volela je da visi sa njenim društvom. 956 01:16:59,636 --> 01:17:02,439 Kaže da uprkos tome što se volimo, 957 01:17:02,472 --> 01:17:05,042 neće nikada znati sve o meni, 958 01:17:05,075 --> 01:17:08,111 a neću ni ja o njoj. 959 01:17:08,145 --> 01:17:09,513 Tako je, kako je. 960 01:17:18,557 --> 01:17:22,328 Dosta! Ti si lud. 961 01:17:22,361 --> 01:17:25,431 Neka mu telefon do mile volje. 962 01:17:25,464 --> 01:17:27,433 Može da gleda šta god hoće i koliko hoće. 963 01:17:27,466 --> 01:17:29,235 Šta god mu padne na pamet. 964 01:17:29,268 --> 01:17:35,242 Drži telefončić. Kapci ne smeju da se sklope. 965 01:17:35,276 --> 01:17:39,212 Otmi mu telefon ako zacmizdri. 966 01:17:39,245 --> 01:17:42,249 Dočekao si svojih pet minuta. 967 01:17:42,283 --> 01:17:44,518 Izbeči oči. -Jok, ti ćeš. 968 01:17:44,552 --> 01:17:50,493 Misliš li da odrasli razumeju kroz šta deca prolaze? 969 01:17:50,526 --> 01:17:55,531 Mislim da mame razumeju, 970 01:17:55,565 --> 01:17:59,636 jer... prosto razumeju. 971 01:17:59,670 --> 01:18:01,371 Zanima me, rekao si da je ovo jedna 972 01:18:01,405 --> 01:18:03,273 od oblasti najteže pogođenih uraganom. 973 01:18:03,307 --> 01:18:05,609 Kakve si sve priče čuo? 974 01:18:05,642 --> 01:18:09,247 Čovek je umro u ovoj kući, 975 01:18:09,280 --> 01:18:12,317 ali hoću da verujem da su duhovi dobri 976 01:18:12,350 --> 01:18:15,186 i da ne plaše ljude, 977 01:18:16,154 --> 01:18:19,392 osim ako im to nije namera. -Pričaj mi o tetovaži 978 01:18:19,425 --> 01:18:22,530 na tvojoj ruci. -Nije to ništa. 979 01:18:22,563 --> 01:18:25,700 Ovoliko znam o Devanteu za sada. 980 01:18:25,734 --> 01:18:29,002 Od onih je što misle "moj život, moja stvar." 981 01:18:29,036 --> 01:18:30,037 "Nije mi do priče". 982 01:18:30,071 --> 01:18:32,606 "Kakva je to tetovaža? -Ma, pusti tetovažu." 983 01:18:32,639 --> 01:18:36,377 U tom je fazonu. Znaš šta cenim kod tebe? 984 01:18:36,411 --> 01:18:43,052 To što čuvaš ono što je sveto. 985 01:18:43,086 --> 01:18:46,155 Šta misliš da se dešava nakon smrti? 986 01:18:46,188 --> 01:18:48,157 Pa, ja i moja mama smo baptisti. 987 01:18:48,190 --> 01:18:50,560 Rekao bih raj. 988 01:18:50,593 --> 01:18:52,095 Ne znam kako će to izgledati. 989 01:18:52,128 --> 01:18:59,070 Ono što ja zamišljam je livada sa ogromnim drvetom, 990 01:18:59,104 --> 01:19:05,075 puna cveća, a ti ležiš i gledaš u nebo, 991 01:19:05,109 --> 01:19:07,379 dok pirka povetarac, naravno. 992 01:19:07,412 --> 01:19:09,348 Da ne bude previše vruće. 993 01:19:09,381 --> 01:19:12,518 Eto to zamišljam. 994 01:19:12,552 --> 01:19:15,154 To je stvarno lepo. 995 01:19:15,188 --> 01:19:18,624 Misliš li da je svet pravedan? 996 01:19:18,658 --> 01:19:22,329 Ne, ništa nije pravedno. 997 01:19:22,362 --> 01:19:25,567 Uvek će biti ratova i razloga za iste, 998 01:19:25,600 --> 01:19:32,775 ako nastavimo da živimo u prošlosti. 999 01:19:32,808 --> 01:19:35,778 Šta izaziva bujicu u tebi, 1000 01:19:35,811 --> 01:19:39,381 bilo to u tvom umu, srcu, ili duhu? 1001 01:19:39,415 --> 01:19:42,753 Šta izaziva bujicu u tebi? 1002 01:19:44,688 --> 01:19:53,531 Mislim da bi to bio osećaj da nikom nije stalo do tebe. 1003 01:19:54,564 --> 01:19:57,435 Katkad se osećam usamljeno. 1004 01:19:57,468 --> 01:19:59,238 Znam mnogo dece koja drobe da 1005 01:19:59,271 --> 01:20:03,242 će doći smak sveta. Svet neće nestati. 1006 01:20:03,276 --> 01:20:07,713 Samo mislim da neće biti tako čist. 1007 01:20:07,747 --> 01:20:11,150 Recimo da su tvoji roditelji tvoja deca... 1008 01:20:13,453 --> 01:20:16,189 Šta bi želeo da nauče? 1009 01:20:16,222 --> 01:20:19,058 Čemu bi ih naučio? 1010 01:20:19,092 --> 01:20:22,830 Da ne budu sebični, da ne budu loši... 1011 01:20:22,864 --> 01:20:26,233 Da imaju poštovanja... 1012 01:20:27,268 --> 01:20:37,214 I da vole svoje roditelje i drugare, i da ne... 1013 01:20:37,247 --> 01:20:40,116 Da sam ja vođa. 1014 01:20:43,520 --> 01:20:46,590 Kad bi mogla da promeniš jednu stvar kod sebe, 1015 01:20:46,623 --> 01:20:48,092 šta bi to bilo? 1016 01:20:49,761 --> 01:20:53,666 Moj stav. -Šta fali tvom stavu? 1017 01:20:53,699 --> 01:20:56,534 Odličan je. Zašto bi ga menjala? 1018 01:20:57,334 --> 01:20:59,170 Moj bes. 1019 01:21:12,719 --> 01:21:19,226 Šta ima? -Kako je? -"Osećanja i zvuci... 1020 01:21:19,260 --> 01:21:21,262 ...će te preplaviti." -Hvala. 1021 01:21:21,295 --> 01:21:25,133 Nema na čemu. -Sve u redu? -Izvini. 1022 01:21:25,167 --> 01:21:27,436 Šta se desilo? -U redu je. 1023 01:21:27,469 --> 01:21:30,539 Prolio je koju suzu, nestalo je grickalica, 1024 01:21:30,572 --> 01:21:33,508 tablet je crkao, poterao nas je maler. Ostalo je samo grožđe. 1025 01:21:33,542 --> 01:21:36,580 A grožđe ne volimo. -Loše sam se organizovao. 1026 01:21:36,614 --> 01:21:38,917 Ne vadi se. -Izvinite. 1027 01:21:38,950 --> 01:21:41,786 U redu je. -Dobro si? -Idem da nađem Moris. 1028 01:21:41,820 --> 01:21:44,221 Pa se vraćam. -Hvala, Fern. 1029 01:21:46,190 --> 01:21:48,928 Dobro si? 1030 01:21:48,961 --> 01:21:52,465 Sramota me je. -Sramota? -Što sam plakao. 1031 01:21:52,498 --> 01:21:54,170 Nemoj da te je sramota zbog toga. 1032 01:21:54,903 --> 01:22:01,373 Obično ne plačem toliko. -Nije strašno. 1033 01:22:04,910 --> 01:22:07,649 Ljut si na mene? 1034 01:22:10,384 --> 01:22:13,188 Možeš li da dovršiš knjigu? 1035 01:22:25,567 --> 01:22:29,406 "Da bi posetio Zemlju, moraćeš da se rodiš kao ljudsko dete. 1036 01:22:30,941 --> 01:22:34,511 U početku, moraćeš da naučiš da koristiš svoje novo telo. 1037 01:22:34,544 --> 01:22:38,682 Da pomeraš ruke i noge, da ustaneš." 1038 01:22:39,083 --> 01:22:40,883 "Zvezdano dete" od Kler A. Nivole. 1039 01:22:41,854 --> 01:22:45,992 "Naučiš da hodaš i trčiš, koristiš ruke. 1040 01:22:46,025 --> 01:22:49,494 Da proizvodiš zvuke i formiraš reči. 1041 01:22:49,528 --> 01:22:52,432 Polako, naučićeš da se brineš o sebi. 1042 01:22:53,533 --> 01:22:55,936 Ovde je mir i tišina, 1043 01:22:55,969 --> 01:23:01,542 ali tamo, boje, osećaji i zvuci će te stalno preplavljivati. 1044 01:23:02,877 --> 01:23:05,611 Videćeš razne žive stvari, 1045 01:23:05,645 --> 01:23:08,315 biljke i životinje, izvan tvoje mašte. 1046 01:23:09,349 --> 01:23:11,485 Ovde je uvek sve isto, 1047 01:23:11,518 --> 01:23:13,857 ali tamo, sve je u pokretu, 1048 01:23:13,890 --> 01:23:16,860 sve se uvek menja. 1049 01:23:18,428 --> 01:23:21,464 Uronićeš u reku vremena Zemlje. 1050 01:23:22,867 --> 01:23:24,735 Imaćeš mnogo toga da naučiš, 1051 01:23:26,603 --> 01:23:28,940 i mnogo toga da osetiš. 1052 01:23:28,973 --> 01:23:34,747 Zadovoljstvo i strah, radost i razočaranje, 1053 01:23:34,780 --> 01:23:37,247 tugu i čuđenje. 1054 01:23:40,585 --> 01:23:44,722 U svojoj zbunjenosti i oduševljenju, zaboravićeš odakle si došao. 1055 01:23:45,992 --> 01:23:49,395 Odrašćeš, putovati i raditi. 1056 01:23:51,431 --> 01:23:54,667 Možda ćeš imati decu, čak i unučiće. 1057 01:23:55,970 --> 01:23:58,439 Vremenom ćeš pokušati da daš smisao 1058 01:23:58,472 --> 01:24:02,911 tom srećnom, tužnom, ispunjenom, praznom, 1059 01:24:02,944 --> 01:24:04,745 stalno menjajućem životu. 1060 01:24:06,048 --> 01:24:08,584 A kada dođe čas da se vratiš svojoj zvezdi, 1061 01:24:09,951 --> 01:24:11,788 možda će ti biti teško da se oprostiš 1062 01:24:11,821 --> 01:24:14,523 od tog neobično lepog sveta. 1063 01:24:16,759 --> 01:24:18,897 Jebem ti knjigu. 1064 01:24:18,930 --> 01:24:21,966 Plačeš. -Ne plačem. -Plačeš. 1065 01:24:23,501 --> 01:24:26,336 Sto posto plačeš. Eto vidiš, plačeš! 1066 01:24:27,604 --> 01:24:29,040 Istina je. 1067 01:24:30,474 --> 01:24:31,810 Sve zaboravljamo. 1068 01:24:32,811 --> 01:24:35,380 Ja ne, ti da. Glup si. 1069 01:24:36,783 --> 01:24:44,389 Imaćeš mutna sećanja na celo ovo putovanje. 1070 01:24:44,422 --> 01:24:48,995 Ne lupaj, molim te. Ti si najgluplji glupi čovek. 1071 01:24:50,096 --> 01:24:53,869 Ikada. Imaš manji moždani kapactitet 1072 01:24:53,902 --> 01:24:56,405 nego pokojnik. 1073 01:25:02,010 --> 01:25:09,350 Sram te bilo, tamaniš odreske a mami si kenjala zbog toga. 1074 01:25:09,683 --> 01:25:10,686 Jesam. 1075 01:25:10,719 --> 01:25:14,024 Ne mogu da verujem. -Bože, to malo govno 1076 01:25:14,058 --> 01:25:17,895 mora da nauči da čuva tajne. 1077 01:25:17,928 --> 01:25:20,431 Zašto si još budan? 1078 01:25:20,463 --> 01:25:25,904 Dobro pitanje. Toliko sam iscrpljen da ne mogu da zaspim. 1079 01:25:25,937 --> 01:25:31,044 Reći ću ti nešto što kao majka nećeš razumeti, 1080 01:25:31,078 --> 01:25:32,711 ali moraćeš da mi veruješ. 1081 01:25:32,744 --> 01:25:40,053 Posvetiti mu se i raditi u isto vreme je propast. 1082 01:25:41,956 --> 01:25:46,560 Pa ga sutra na vodim na paradu o kojoj mi je Sani pričala. 1083 01:25:46,593 --> 01:25:49,096 Dobro ti ide. 1084 01:25:50,564 --> 01:25:54,568 Bio je miran k'o bubica, zaslužio je razonodu. 1085 01:26:00,543 --> 01:26:03,747 Iako me stalno zapitkuje zašto ne razgovaramo. 1086 01:26:07,218 --> 01:26:09,551 Strava. Sviđa mi se mali. 1087 01:26:10,254 --> 01:26:11,789 Šta si mu rekao? 1088 01:26:13,624 --> 01:26:16,627 Očigledno neku glupost. 1089 01:26:16,661 --> 01:26:18,929 Nije ti dopustio da se provučeš sa tim, zar ne? 1090 01:26:19,664 --> 01:26:23,467 Nije. Ne znam više šta da radim. 1091 01:26:23,501 --> 01:26:26,004 Ponestaće mi gluposti. 1092 01:26:27,538 --> 01:26:31,979 Pa, mogao bi da mu kažeš istinu. 1093 01:26:32,980 --> 01:26:35,648 To zvuči zabavno. Reći devetogodišnjaku istinu. 1094 01:26:36,816 --> 01:26:39,720 Koji deo? 1095 01:26:42,723 --> 01:26:44,625 Onaj kad sam zabrljao sa tobom i Polom, 1096 01:26:44,658 --> 01:26:47,862 i upleo se u nešto što ne razumem? 1097 01:26:50,299 --> 01:26:54,202 Da, to je dobar početak. 1098 01:26:57,974 --> 01:27:01,711 Ili deo kada je mama umrla, 1099 01:27:01,744 --> 01:27:05,716 a razna čudna sranja su se izdešavala među nama? 1100 01:27:08,821 --> 01:27:14,592 Ta čudna sranja nas prate čitav naš život. 1101 01:27:14,625 --> 01:27:17,162 Čitav život, bogami. 1102 01:27:19,966 --> 01:27:22,068 Ili je bilo kada me je Luiza ostavila, 1103 01:27:22,102 --> 01:27:27,106 i sve se raspršilo? 1104 01:27:29,742 --> 01:27:31,577 Ovo je prvi put da to kažeš. 1105 01:27:32,745 --> 01:27:34,082 Koji deo? 1106 01:27:35,649 --> 01:27:36,717 Celokupno. 1107 01:28:01,643 --> 01:28:03,213 Džoni! 1108 01:28:04,314 --> 01:28:07,619 Dobro sam. 1109 01:28:07,652 --> 01:28:10,622 Jesi li dobro? -Dobro sam. 1110 01:28:10,655 --> 01:28:13,093 Dobro sam. -Stani, Džoni! 1111 01:28:14,126 --> 01:28:15,361 Samo polako. 1112 01:28:27,041 --> 01:28:30,378 Nisam te ispustio? -Dočekao sam se. 1113 01:28:30,411 --> 01:28:33,915 Bravo. Ne znam šta mi bi. 1114 01:28:35,083 --> 01:28:38,153 Zamantalo ti se. -Molim? 1115 01:28:50,166 --> 01:28:51,733 U redu, zamantalo mi se. 1116 01:28:57,174 --> 01:29:00,145 Možda ne bi trebalo više da pričamo o tome, 1117 01:29:00,178 --> 01:29:03,048 jer sam se obrukao. 1118 01:29:03,081 --> 01:29:04,882 Nisi se obrukao! 1119 01:29:08,453 --> 01:29:10,322 Mora da si se presekao od straha. 1120 01:29:12,793 --> 01:29:14,061 Jok. 1121 01:29:15,295 --> 01:29:16,397 Stvarno? 1122 01:29:17,398 --> 01:29:18,765 Bio sam dobro. 1123 01:29:22,069 --> 01:29:25,840 Mislim da nisam bio dobro, a nisi ni ti. 1124 01:29:36,086 --> 01:29:37,819 Posedujemo zonu otpornosti. 1125 01:29:39,121 --> 01:29:42,291 Kada izađemo iz te zone, možemo da meditiramo. 1126 01:29:42,324 --> 01:29:44,160 Misli na nešto što ti donosi radost. 1127 01:29:45,429 --> 01:29:48,199 Kada si istresiran, služi se ovim tehnikama. 1128 01:29:49,500 --> 01:29:52,404 Lupkanje po ramenu, bacanje kamenčića. 1129 01:29:55,273 --> 01:29:56,741 Dodirivanje prstiju. 1130 01:30:00,512 --> 01:30:02,915 Ili svesno disanje. 1131 01:30:12,224 --> 01:30:17,730 Ili ga otresi. 1132 01:30:24,372 --> 01:30:27,242 Neverovatno je. Hvala. 1133 01:30:35,251 --> 01:30:36,719 Misliš da smo slični? 1134 01:30:40,057 --> 01:30:41,259 Nema šanse. 1135 01:30:43,926 --> 01:30:45,128 Jesmo. 1136 01:30:47,197 --> 01:30:50,201 Jesmo, jesmo. -Nismo. 1137 01:30:50,235 --> 01:30:52,071 Da, da, jesmo. -Nismo. 1138 01:30:53,806 --> 01:30:55,040 Nismo, bre! 1139 01:30:56,509 --> 01:31:00,346 E, pa, hoću da budemo. -Ja ne padam u nesvest kao ti. 1140 01:31:04,450 --> 01:31:06,454 Znam da mnoga deca drobe 1141 01:31:06,487 --> 01:31:10,391 da dolazi smak sveta. Svet neće nestati. 1142 01:31:10,424 --> 01:31:13,394 Samo mislim da neće biti tako čist. 1143 01:31:13,427 --> 01:31:19,267 Otežano ćemo se kretati, disati, i tako to. 1144 01:31:19,300 --> 01:31:23,439 Puno ti hvala. Bilo je zabavno. 1145 01:31:34,451 --> 01:31:36,487 Jesi li nekad razmišljao o budućnosti? 1146 01:31:39,323 --> 01:31:41,226 Jesi li nekad razmišljao o budućnosti? 1147 01:31:41,625 --> 01:31:45,430 Da. Ono što planiraš da se desi, 1148 01:31:45,463 --> 01:31:47,532 to se ne desi. 1149 01:31:47,565 --> 01:31:50,302 Stvari koje ni u ludilu ne veruješ da će se desiti. 1150 01:31:51,603 --> 01:31:54,975 Ti samo moraš da... 1151 01:31:55,008 --> 01:32:00,347 Ajde, ajde, ajde, 1152 01:32:00,380 --> 01:32:05,352 ajde, ajde, ajde. 1153 01:32:07,088 --> 01:32:09,891 Zaspao je. 1154 01:32:09,924 --> 01:32:13,428 Pune dve noći je spavao, kao reakcija na lekove. 1155 01:32:13,461 --> 01:32:16,297 Doktori kažu da će biti pušten na kućno lečenje. 1156 01:32:16,331 --> 01:32:19,402 Malopre mi je rekao da ide kući. - Jeste, a? 1157 01:32:23,472 --> 01:32:25,607 Kako ti guraš? 1158 01:32:27,509 --> 01:32:29,613 Ne znam. Dobro, valjda. 1159 01:32:33,150 --> 01:32:35,087 Hoćeš li sada da javiš Džesiju? 1160 01:32:37,488 --> 01:32:40,424 Da. Džoni, hvala ti do neba. 1161 01:32:41,292 --> 01:32:44,529 Okej. Džesi, traži te mama. 1162 01:32:48,568 --> 01:32:52,204 Ćao, zlato, kako si mi? 1163 01:32:52,237 --> 01:32:54,207 Dobro sam. 1164 01:32:54,240 --> 01:32:57,977 Slušaj, tati je bolje. 1165 01:32:58,010 --> 01:32:59,446 Doktori će nastaviti da mu pomažu, 1166 01:32:59,480 --> 01:33:02,384 ali mu je dovoljno bolje da može kući. 1167 01:33:02,417 --> 01:33:04,219 Tako da ću doći po tebe, u redu? 1168 01:33:05,087 --> 01:33:06,454 Odvešću Mouzesa kući 1169 01:33:06,488 --> 01:33:09,924 i ukrcavam se sutra na prvi let. 1170 01:33:09,958 --> 01:33:13,662 Pucam od uzbuđenja da te vidim. 1171 01:33:15,197 --> 01:33:17,968 Džesi? -Uzmi telefon! 1172 01:33:18,001 --> 01:33:20,303 Dušice, jesi li tu? 1173 01:33:55,241 --> 01:33:57,279 Ne moraš da me pratiš u stopu. 1174 01:33:59,046 --> 01:34:00,414 Ajde, bre. 1175 01:34:04,318 --> 01:34:06,321 Dobro sam. 1176 01:34:07,355 --> 01:34:08,357 Ma, nemoj? 1177 01:34:09,659 --> 01:34:11,093 Ne možeš da budeš dobro. 1178 01:34:13,363 --> 01:34:15,131 Ali dobro sam. 1179 01:34:15,164 --> 01:34:18,167 Pazi, kad izađeš iz zone, 1180 01:34:18,201 --> 01:34:20,137 te zone otpornosti... 1181 01:34:22,406 --> 01:34:25,410 U redu je ne biti dobro. 1182 01:34:25,443 --> 01:34:27,645 Recimo, možeš da budeš 1183 01:34:29,113 --> 01:34:32,083 besan i tužan, 1184 01:34:32,116 --> 01:34:34,652 izgubljen i zbunjen, 1185 01:34:35,387 --> 01:34:36,588 i to je sasvim u redu. 1186 01:34:37,523 --> 01:34:39,493 Ali, dobro sam! 1187 01:34:39,526 --> 01:34:41,595 Sve i da nisi dobro, 1188 01:34:41,628 --> 01:34:44,564 možeš da divljaš, da praviš scene, 1189 01:34:44,598 --> 01:34:48,436 možeš da urličeš i sve bi bilo u redu. -Dobro sam! 1190 01:34:48,469 --> 01:34:51,472 To bi bio razuman odgovor! 1191 01:34:51,506 --> 01:34:53,708 Nisi dobro. -Dobro sam! 1192 01:34:55,543 --> 01:34:58,848 Ja nisam dobro! -Ja jesam! 1193 01:34:58,882 --> 01:35:03,385 Ja nisam dobro i to je potpuno razumno! 1194 01:35:06,255 --> 01:35:07,289 Ajde, bre. 1195 01:35:11,561 --> 01:35:13,563 Nisam dobro! -To ti pričam. 1196 01:35:13,596 --> 01:35:16,300 I to je potpuno razuman odgovor! 1197 01:35:16,333 --> 01:35:19,470 Ovo je zeznuto i nema smisla! 1198 01:35:19,503 --> 01:35:22,640 Ovo je zeznuto i ima smisla! 1199 01:35:22,673 --> 01:35:25,810 Kako nešto ovako zeznuto može da ima smisla? 1200 01:35:25,845 --> 01:35:27,479 Usrano je! 1201 01:35:55,678 --> 01:35:57,746 Da li se smeješ ili plačeš? Nisam siguran. 1202 01:35:57,780 --> 01:35:59,481 Želim da imam prikladnu reakciju. 1203 01:36:02,485 --> 01:36:03,819 Dođi. 1204 01:36:06,156 --> 01:36:08,792 Daj da te vidim. Smeješ se? 1205 01:36:08,825 --> 01:36:12,328 Je li to osmeh? Je li to tvoj glupi široki osmeh? 1206 01:36:21,607 --> 01:36:24,442 Jesi li dobro? -Jesam. 1207 01:36:25,611 --> 01:36:26,812 Hoće li ti se zamantati? 1208 01:36:27,613 --> 01:36:28,881 Ne. 1209 01:36:31,852 --> 01:36:35,421 Lupkam se po ramenu, dodirujem prste, 1210 01:36:35,455 --> 01:36:38,392 bacam kamenčić. Zašto bacaš kamenčić, kad smo kod toga? 1211 01:36:40,227 --> 01:36:42,829 Misliš da ću biti kao tata kad porastem? 1212 01:36:44,331 --> 01:36:47,768 Bićeš bolji. -Zašto? 1213 01:36:49,772 --> 01:36:53,510 Zato što si... Ne znam. Bolje poznaješ sebe. 1214 01:36:53,543 --> 01:36:59,448 Mama te je naučila da izraziš osećanja. 1215 01:36:59,482 --> 01:37:03,754 U velikoj si prednosti, veruj mi. 1216 01:37:04,721 --> 01:37:06,256 U prevodu, bolje izgledaš. 1217 01:37:13,530 --> 01:37:16,733 Samo nešto blebećeš. -Samo blebećem. 1218 01:37:17,802 --> 01:37:21,876 Budi smešan, zarez, kad možeš, tačka. 1219 01:37:22,542 --> 01:37:25,478 Šta je to? -Tata mi je to govorio. 1220 01:37:25,512 --> 01:37:28,815 Stvarno? To je smešno. 1221 01:37:30,885 --> 01:37:34,555 Mama! 1222 01:38:23,809 --> 01:38:25,644 Ćao, narode. 1223 01:38:25,678 --> 01:38:28,482 Treba da unosi proteine u svakom obroku, 1224 01:38:28,515 --> 01:38:30,986 i bez buljenja u telefon radnim danima. 1225 01:38:31,019 --> 01:38:34,956 Samo vikendima, i to na po sat vremena. Važi? 1226 01:38:40,763 --> 01:38:41,764 Volim te. 1227 01:38:42,932 --> 01:38:44,033 Volim te. 1228 01:39:10,829 --> 01:39:15,936 Jesi li ikad razmišljao o budućnosti? 1229 01:39:16,736 --> 01:39:22,543 Ono što planiraš da se desi, to se ne desi. 1230 01:39:22,576 --> 01:39:25,880 Desi se ono što najmanje očekuješ. 1231 01:39:25,914 --> 01:39:29,083 Moraš samo da... 1232 01:39:29,117 --> 01:39:36,492 ajde, ajde, ajde... 1233 01:39:38,595 --> 01:39:41,730 Džoni, Džoni, Džoni... 1234 01:39:43,732 --> 01:39:45,535 Džoni je malo čudan. 1235 01:39:47,939 --> 01:39:50,340 Stvarno je zabavan. 1236 01:39:52,878 --> 01:39:54,344 Zasmejava me. 1237 01:39:55,948 --> 01:39:58,116 Smešan je dok se rve. 1238 01:40:00,418 --> 01:40:02,020 On je možda moj najbolji drug, 1239 01:40:03,654 --> 01:40:05,725 jer on ima samo dva... 1240 01:40:05,758 --> 01:40:09,729 On ima samo dva druga, ali je možda moj najbolji drug. 1241 01:40:10,663 --> 01:40:11,798 Ne znam. 1242 01:40:33,855 --> 01:40:34,891 Spreman? 1243 01:40:36,025 --> 01:40:40,932 Ćao, Džesi, ovde Mocart, 1244 01:40:40,965 --> 01:40:44,735 tvoj napeti i preterano emotivni ujak. 1245 01:40:46,535 --> 01:40:50,975 Kada sam ustao, slušao si ludu opersku muziku. 1246 01:40:52,744 --> 01:40:56,514 Iznenadio sam se kada ti je mama otišla, 1247 01:40:57,615 --> 01:40:59,718 ali tebi to nije smetalo. 1248 01:41:01,221 --> 01:41:03,022 Naprosto si me... 1249 01:41:05,491 --> 01:41:06,759 ...prihvatio. 1250 01:41:07,593 --> 01:41:11,765 Pokazao sam ti svoj diktafon, ali nisi hteo da te intervjuišem. 1251 01:41:11,799 --> 01:41:15,237 Snimao si plažu i zvuke okeana. 1252 01:41:15,270 --> 01:41:19,107 Morao sam da se vratim za Nju Jork, i pitao sam te da pođeš sa mnom, 1253 01:41:19,141 --> 01:41:21,642 rekao si da bi to voleo. 1254 01:41:21,676 --> 01:41:25,882 I nisi mogao da zaspiš, pričao si kao navijen, 1255 01:41:25,915 --> 01:41:30,753 imao si puno toga da kažeš o svemu i svačemu. 1256 01:41:30,787 --> 01:41:33,157 Nikad nisam mogao da te stvarno sprečim, 1257 01:41:33,190 --> 01:41:37,061 pokušavao sam, a voleo bih da nisam. 1258 01:41:37,094 --> 01:41:40,164 Sada vapim da čujem tvoje otkačene misli 1259 01:41:40,197 --> 01:41:41,865 i kul ideje. 1260 01:41:43,201 --> 01:41:47,039 A onda kad smo ležali na krevetu pitao si... 1261 01:41:47,073 --> 01:41:48,941 Hoćeš li se sećati nečeg od ovoga? 1262 01:41:52,979 --> 01:41:54,046 Možda. 1263 01:41:57,316 --> 01:42:00,087 To su naše anegdote sa spavanja. 1264 01:42:02,190 --> 01:42:04,292 Rekao si da ih se nećeš sećati. 1265 01:42:04,325 --> 01:42:07,895 Ne, rekao sam da ih se ti nećeš sećati. 1266 01:42:07,929 --> 01:42:09,163 Ja hoću. 1267 01:42:11,798 --> 01:42:13,001 Ja se neću sećati? 1268 01:42:16,939 --> 01:42:19,842 Rekao sam: "Nadam se da hoćeš." 1269 01:42:22,746 --> 01:42:24,512 Joj, kako si samo iznervirao. 1270 01:42:26,149 --> 01:42:27,650 Dodao sam: 1271 01:42:30,620 --> 01:42:33,523 "Podsetiću te svega." 1272 01:42:47,723 --> 01:42:50,723 (IMA JOŠ) 1273 01:43:06,027 --> 01:43:08,129 Misliš li da je lako razumeti svoja osećanja? 1274 01:43:08,163 --> 01:43:11,333 Imaš li pristup njima? 1275 01:43:11,367 --> 01:43:18,007 Sve što imam je što znam da sam bezbedna. 1276 01:43:18,040 --> 01:43:20,710 Šta te čini bezbednom? 1277 01:43:20,744 --> 01:43:22,345 Potičem iz porodice kojoj je stalo do mene. 1278 01:43:22,380 --> 01:43:25,184 Imam i društvo kojem je stalo do mene 1279 01:43:25,217 --> 01:43:27,684 i sve to. 1280 01:43:28,884 --> 01:43:31,389 Pri odgoju svoje buduće dece uzela bih u obzir 1281 01:43:31,422 --> 01:43:36,095 kako su moji mene vaspitavali. 1282 01:43:36,128 --> 01:43:39,064 Razgovarala bih sa njima o njihovim potrebama, 1283 01:43:39,098 --> 01:43:41,866 i šta misle da bi bilo najbolje za njih. 1284 01:43:41,900 --> 01:43:45,804 Stavila bih im do znanja da mogu otvoreno da razgovaraju sa mnom. 1285 01:43:45,838 --> 01:43:47,606 Ne bih im to rekla onako u prolazu, 1286 01:43:47,640 --> 01:43:50,642 kao što to roditelji nekad znaju. 1287 01:43:50,676 --> 01:43:53,113 Hoće to da ide na živce i onda... 1288 01:43:53,146 --> 01:43:56,384 Ponekad je zastrašujuće pričati sa ljudima. 1289 01:43:56,418 --> 01:44:02,756 Jer nikad ne znate šta će reći. 1290 01:44:03,790 --> 01:44:09,831 Ako bi supermoći postojale, koja bi tvoja bila? 1291 01:44:09,865 --> 01:44:13,436 Ne znam, mislim da ne bih nikad upotrebila supermoć. 1292 01:44:13,469 --> 01:44:16,240 Bila bih ja, to bi bila moja supermoć. 1293 01:44:16,273 --> 01:44:20,109 Iskoristila bih je da pomažem na načine 1294 01:44:20,143 --> 01:44:27,219 na koje nikada ranije nije učinjeno. 1295 01:44:27,253 --> 01:44:30,356 Šta je sa tobom, London, šta je najgore što ti se desilo? 1296 01:44:30,389 --> 01:44:35,693 Verovatno činjenica što se zbog mog gadnog karaktera 1297 01:44:35,727 --> 01:44:38,397 svađam sa bližnjima ili činjenica da 1298 01:44:38,430 --> 01:44:43,370 ću možda morati da operišem zub kad porastem... 1299 01:44:43,403 --> 01:44:46,239 Možda se čovečanstvo okonča, 1300 01:44:46,273 --> 01:44:48,342 ljudi prestanu da postoje. 1301 01:44:48,376 --> 01:44:54,382 Ovaj, ne znam da li je to dobro ili loše. 1302 01:44:54,415 --> 01:44:59,188 Želim da svi budu ljubazni jedni prema drugima, 1303 01:44:59,221 --> 01:45:05,996 Zašto bi nanosili zlo drugom? 1304 01:45:06,430 --> 01:45:12,268 Ne bi li radije bili srećni, nego besni? 1305 01:45:12,302 --> 01:45:16,073 Zašto ne bi bili složni? 1306 01:45:16,106 --> 01:45:18,943 Opiši mi odrasle. 1307 01:45:18,977 --> 01:45:21,913 Šta je po tebi odrasla osoba? 1308 01:45:26,217 --> 01:45:30,323 Odrasli moraju da zarade pare i otplate studentske kredite. 1309 01:45:33,427 --> 01:45:35,762 Uzbuđuje me što znam 1310 01:45:35,796 --> 01:45:40,200 da mogu da napravim svet boljim mestom. 1311 01:45:40,234 --> 01:45:44,837 Tužno je što ja sa svojih 14 godina razmišljam o tome... 1312 01:45:45,471 --> 01:45:50,411 Razmišljaš li o tome šta se dešava nakon smrti? 1313 01:45:50,445 --> 01:45:53,448 Prema naučnicima 1314 01:45:53,482 --> 01:45:57,253 prestajemo da razmišljamo, tela nam se raspadnu, 1315 01:45:57,286 --> 01:46:00,322 te život teče dalje bez nas. 1316 01:46:01,423 --> 01:46:06,297 Ali zašto bi bili stvoreni samo da umremo? 1317 01:46:06,330 --> 01:46:12,236 Verovatno ne postoji razlog, ali ko zna, možda i postoji. 1318 01:46:12,270 --> 01:46:14,904 Nekako, ne znam. Nisam sigurna. 1319 01:46:14,940 --> 01:46:17,575 Deca su slobodoumna. 1320 01:46:17,608 --> 01:46:20,979 Odrasli ograničeno razmišljaju. 1321 01:46:21,013 --> 01:46:23,416 Razumete šta hoću da... -Uf, teško je. 1322 01:46:23,849 --> 01:46:28,188 Verovatno mešavina čitanja misli i letenja. 1323 01:46:28,222 --> 01:46:30,822 Čitanje misli, jer ako je neko tužan, 1324 01:46:30,856 --> 01:46:33,326 neće vam reći razlog. 1325 01:46:33,359 --> 01:46:35,861 A ja sam ti malo... 1326 01:46:35,894 --> 01:46:38,232 ta vrsta osobe koja malo... 1327 01:46:38,266 --> 01:46:40,068 Navodno, naučna istraživanja, 1328 01:46:40,101 --> 01:46:42,204 ne kažem da je ovo sto posto tačno, 1329 01:46:42,238 --> 01:46:45,540 ali sam tako čula, da mozak 1330 01:46:45,573 --> 01:46:49,444 izbacuje stara sećanja zbog novih. 1331 01:46:49,478 --> 01:46:52,615 Osećam da postoje dve vrste Amerikanaca, 1332 01:46:52,648 --> 01:46:54,984 ljudi koji uvek dobijaju ono što hoće, 1333 01:46:55,017 --> 01:46:57,020 i imaju ono što im treba, a tu su i oni drugi 1334 01:46:57,053 --> 01:46:59,389 koji moraju da se bore 1335 01:46:59,423 --> 01:47:02,993 i naporno rade za stvari koje im trebaju. 1336 01:47:03,026 --> 01:47:04,528 Fizički izgled nije bitan, 1337 01:47:04,561 --> 01:47:08,632 već ono što je iznutra. 1338 01:47:08,665 --> 01:47:11,437 Kao što ne treba suditi o knjizi po koricama. 1339 01:47:12,404 --> 01:47:14,306 Tako je i sa ljudima. 1340 01:47:14,340 --> 01:47:18,277 Volim da sagledavam stvari sa pozitivne strane. 1341 01:47:18,309 --> 01:47:25,985 Volim da razmišljam o novim izumima koji će možda spasiti svet. 1342 01:47:26,019 --> 01:47:30,256 Maštam o odlasku u svemir i otkrivanju nove planete. 1343 01:47:30,290 --> 01:47:34,027 Možda i osnovati život na njoj. Šta bi mi falilo? 1344 01:47:34,060 --> 01:47:37,965 Po čemu se nadaš da češ pamtiti svoje roditelje? 1345 01:47:37,998 --> 01:47:40,568 Po tome da su uvek bili tu za mene, 1346 01:47:40,601 --> 01:47:43,372 da su me uvek voleli... 1347 01:47:43,405 --> 01:47:47,944 Svako veče joj poželim laku noć, 1348 01:47:47,977 --> 01:47:50,613 stalno joj govorim da je volim, 1349 01:47:50,646 --> 01:47:53,050 onako, iznenadno, i ona to isto radi. 1350 01:47:53,083 --> 01:47:57,020 Jako smo povezane. 1351 01:47:57,054 --> 01:48:00,358 Ako bi supermoći postojale, 1352 01:48:00,991 --> 01:48:04,596 koja bi tvoja bila? -Sposobnost da zakrivim prostor-vreme. 1353 01:48:07,098 --> 01:48:10,368 Da si ono što veruješ da je dobra osoba, 1354 01:48:10,402 --> 01:48:14,374 i pitaš nekog u koga veruješ: "Mogu li da se reinkarniram 1355 01:48:14,408 --> 01:48:16,175 u, ne znam, tigra?" 1356 01:48:16,209 --> 01:48:18,079 Ako si dobra osoba, oni će reći: 1357 01:48:18,112 --> 01:48:19,479 "Da, budi tigar, slobodno." 1358 01:48:22,749 --> 01:48:28,288 Mislim da kad umremo ne osećamo ništa. 1359 01:48:28,322 --> 01:48:30,291 Sva sećanja se gube. 1360 01:48:30,324 --> 01:48:36,598 A onda samo... vidiš belo i postaneš beba. 1361 01:48:36,632 --> 01:48:40,201 Rodiš se i ponovo započinješ život. 1362 01:48:40,234 --> 01:48:42,471 Ne znam ni sama, nikada nisam bila mrtva. 1363 01:48:44,039 --> 01:48:47,978 Sedi, zatvori oči, 1364 01:48:48,012 --> 01:48:50,715 i probaj da nađeš sebe. 1365 01:48:50,749 --> 01:48:54,019 To je ono što moraš da uradiš, 1366 01:48:55,285 --> 01:48:57,054 da bi znao šta želiš. 1367 01:48:57,087 --> 01:49:01,993 Pronađi način da se osećaš ugodno u pronalaženju sebe. 1368 01:49:03,295 --> 01:49:05,230 Moraš da pronađeš pronalaženje. 1369 01:49:06,430 --> 01:49:10,430 Prevod i obrada: Admir Destani (Datrtanjan)