1
00:00:14,032 --> 00:00:17,102
Postaviću ti niz pitanja.
2
00:00:17,137 --> 00:00:20,141
Nema tačnih i pogrešnih odgovora.
3
00:00:22,144 --> 00:00:26,713
Kako zamišljaš svoju budućnost?
4
00:00:27,847 --> 00:00:29,216
Kakve će prirode biti?
5
00:00:31,753 --> 00:00:33,354
Kako će se tvoj grad promeniti?
6
00:00:35,724 --> 00:00:37,259
Hoće li porodice ostati iste?
7
00:00:40,329 --> 00:00:43,433
Šta ćeš pamtiti,
a šta zaboraviti?
8
00:00:46,436 --> 00:00:49,340
Šta te plaši?
Šta te ljuti?
9
00:00:49,374 --> 00:00:50,773
Osećaš li se usamljeno?
10
00:00:51,442 --> 00:00:54,412
Šta te čini srećnim?
11
00:00:56,613 --> 00:01:00,613
Prevod i obrada:
Admir Destani (Dartanjan)
12
00:01:02,986 --> 00:01:07,993
Putujemo zemljom u različite
gradove i intervjuišemo klince
13
00:01:08,027 --> 00:01:11,163
mešovitog uzrasta šta
misle o svom životu,
14
00:01:11,197 --> 00:01:14,033
i šta misle o budućnosti.
15
00:01:14,066 --> 00:01:20,208
Ako ne želiš da odgovoriš
na neko pitanje, slobodno reci.
16
00:01:20,241 --> 00:01:23,477
Hoću da se prijatno osećaš,
budem li ti postavio pitanje
17
00:01:23,511 --> 00:01:26,382
na koje ne želiš da odgovoriš,
reci da ne želiš o tome da pričaš.
18
00:01:26,415 --> 00:01:31,885
Odrasli misle da su šefovi
i stalno nešto naređuju.
19
00:01:31,919 --> 00:01:35,156
I uvek misle da su u pravu.
20
00:01:35,189 --> 00:01:41,097
Kako zamišljaš svoju budućnost?
21
00:01:41,130 --> 00:01:44,168
Nadam se da će biti dobra.
22
00:01:46,035 --> 00:01:48,505
Zapitaš li se nekad
šta bi odrasli mogli da urade
23
00:01:48,539 --> 00:01:52,042
kako bi se uverili
da idemo pravim putem?
24
00:01:52,076 --> 00:01:56,080
Pre svega, da obrate pažnju
na ono što se događa oko njih.
25
00:01:56,113 --> 00:02:00,252
Mislim da je bukvalno
to najveći problem.
26
00:02:00,285 --> 00:02:02,221
To je ključna stvar.
27
00:02:04,022 --> 00:02:06,192
U fazonu su: "Ti si iz Detroita."
Ja kao: "Jesam."
28
00:02:06,225 --> 00:02:09,364
"Tamo je opasno.
Škole su grozne,
29
00:02:09,397 --> 00:02:13,067
tamo ništa ne valja."
Pitam ih: "Kako ti to znaš?"
30
00:02:13,101 --> 00:02:15,204
"Ne živiš tamo,
ne ideš tamo u školu.
31
00:02:15,237 --> 00:02:16,536
Nisi odrasla u Detroitu.
32
00:02:16,570 --> 00:02:19,541
Ja sam u Detroitu
čitav svoj život."
33
00:02:19,575 --> 00:02:23,412
Amerika je puna tragedija.
34
00:02:23,445 --> 00:02:25,381
Prema nekima se
ne postupa ravnopravno.
35
00:02:25,414 --> 00:02:28,184
Što zbog rase,
što zbog koga vole,
36
00:02:28,218 --> 00:02:31,920
što zbog koliko para imaju.
37
00:02:31,954 --> 00:02:35,291
Želela bih da postane
bolje mesto i da ljudi znaju
38
00:02:35,324 --> 00:02:39,828
da samo zato što se neko razlikuje,
to ne znači da nije u pravu.
39
00:02:39,862 --> 00:02:43,368
Došli smo do tačke
gde je promena neophodna,
40
00:02:43,402 --> 00:02:48,974
ali smo kao društvo moralno pali,
i ne očekujem nikakav pomak.
41
00:02:51,008 --> 00:02:53,346
Znači, nadaš se budućnosti?
42
00:02:53,379 --> 00:02:54,414
Kad pomisliš na budućnost,
43
00:02:54,447 --> 00:02:58,318
misliš da će biti bolje ili gore?
-Za mene lično,
44
00:02:58,351 --> 00:03:00,353
verujem da će biti bolje
45
00:03:00,386 --> 00:03:03,990
jer su mi se otvorile
brojne mogućnosti.
46
00:03:04,023 --> 00:03:06,626
Nadam se za sebe,
i za druge ljude.
47
00:03:06,659 --> 00:03:08,928
Ne znam da li će biti bolje,
48
00:03:08,961 --> 00:03:11,365
svašta može da se desi,
ali nadam se najboljem.
49
00:03:12,333 --> 00:03:15,904
Ali za čitav svet,
50
00:03:17,072 --> 00:03:21,545
ponavljam, nadam se da će biti bolje,
ali možda i ne bude, kao i sve.
51
00:03:21,578 --> 00:03:26,717
Ako bi supermoći postojale,
koja bi tvoja bila? -Teško pitanje.
52
00:03:26,750 --> 00:03:32,955
To je jedno od mojih omiljenih
pitanja koje postavljam ljudima.
53
00:03:34,192 --> 00:03:36,059
Detroit je bio budućnost.
54
00:03:42,367 --> 00:03:44,000
Došli smo...
55
00:03:44,034 --> 00:03:49,376
Došli smo u Detroit da
pričamo sa omladinom.
56
00:03:49,409 --> 00:03:53,546
Znaš, došli smo u Detroit da
pričamo sa omladinom,
57
00:03:54,382 --> 00:03:57,585
i da ih pitamo
58
00:03:57,618 --> 00:03:59,520
kakvi su mislili da
će im životi biti,
59
00:04:00,654 --> 00:04:03,391
kako su isti odvijali,
60
00:04:03,424 --> 00:04:06,228
šta ih inspiriše i uzbuđuje,
61
00:04:06,261 --> 00:04:08,163
i kakvi su im životi sada.
62
00:04:32,257 --> 00:04:34,192
Lepo je što si zvao.
63
00:04:35,527 --> 00:04:39,230
Nisam znao da li da
te zovem ili...
64
00:04:39,264 --> 00:04:40,965
Da niko ne bi...
65
00:04:44,068 --> 00:04:45,937
Dan kao stvoren za priču.
66
00:04:48,207 --> 00:04:50,041
Možda mama sluša.
67
00:04:50,074 --> 00:04:53,079
Da, možda.
68
00:04:55,183 --> 00:04:57,286
Nemam osećaj kao da je
prošlo godinu dana.
69
00:04:58,387 --> 00:04:59,621
A tebi?
70
00:05:00,787 --> 00:05:03,391
Ne, čudno je.
71
00:05:04,626 --> 00:05:08,297
Danas nisam znala
šta ću sa sobom.
72
00:05:09,498 --> 00:05:13,336
Znam kako je.
Ako radim,
73
00:05:13,369 --> 00:05:16,538
onda se osećam kao da
ne oplakujem kako treba.
74
00:05:18,040 --> 00:05:22,413
A ako sedim u
depresivnoj hotelskoj sobi,
75
00:05:22,446 --> 00:05:24,182
onda samo razmišljam o mami.
76
00:05:24,216 --> 00:05:26,618
Teško je,
kako god da okreneš.
77
00:05:27,552 --> 00:05:29,454
Pa sam te zvao.
78
00:05:33,391 --> 00:05:40,166
Gde si? -U Detroitu.
Intervjuišem klince.
79
00:05:41,334 --> 00:05:43,636
Bilo je zanimljivo.
80
00:05:43,669 --> 00:05:47,139
Džesi te je čuo na
radiju pre neki dan.
81
00:05:47,174 --> 00:05:48,610
Vozili smo se,
82
00:05:48,643 --> 00:05:51,512
u toku je bila tvoja emisija
83
00:05:51,545 --> 00:05:54,181
i morala sam da mu
kažem da si to ti.
84
00:05:55,148 --> 00:05:58,754
Stvarno? -Ima devet godina.
Nije ti prepoznao glas.
85
00:05:58,787 --> 00:06:01,558
Prošlo je godinu dana.
Za dete je to mnogo vremena.
86
00:06:09,765 --> 00:06:13,203
Kako je Džesi?
-Dobro je.
87
00:06:13,236 --> 00:06:17,441
Pametan je i jako čudan.
88
00:06:17,475 --> 00:06:21,344
Porastao je, smešan je,
ne znam...
89
00:06:21,378 --> 00:06:24,181
Prava jedna mala osoba.
90
00:06:25,148 --> 00:06:28,219
Pol se preselio u Oukland.
91
00:06:28,820 --> 00:06:31,591
Jeste? -Aha.
92
00:06:31,624 --> 00:06:33,158
Ček, stvarno?
93
00:06:34,160 --> 00:06:37,298
Da, u redu je.
Bar tako mislim.
94
00:06:37,331 --> 00:06:43,202
Džesi to za sada dobro podnosi,
ali Pol baš i ne.
95
00:06:43,236 --> 00:06:46,840
On je, ovaj...
Dobro je on.
96
00:06:46,874 --> 00:06:50,378
Moraću da odem da mu
pomognem dok se ne smesti.
97
00:06:50,911 --> 00:06:54,381
Je l'?
98
00:06:54,415 --> 00:06:57,351
Tako da uskoro idem
tamo, ali dobro smo.
99
00:06:59,187 --> 00:07:03,226
Vodiš Džesija?
100
00:07:03,260 --> 00:07:06,831
Ne, nije rekreativno putovanje.
101
00:07:09,366 --> 00:07:11,301
Ko će ga čuvati?
102
00:07:14,238 --> 00:07:16,374
Nisam još uvek
razmišljala o tome.
103
00:08:18,443 --> 00:08:21,647
Pozdravi ga.
"Zdravo, kako si?"
104
00:08:21,681 --> 00:08:24,350
Kako si?
-Dobro. Kako si ti?
105
00:08:25,318 --> 00:08:27,954
Dobro.
106
00:08:27,988 --> 00:08:30,390
Pitaj ujka Džonija da uđe.
107
00:08:30,424 --> 00:08:33,560
Trebalo bi da me pitaš želim li
da uđem. -Hoćeš da uđeš?
108
00:08:33,593 --> 00:08:34,594
Hvala.
109
00:08:35,796 --> 00:08:36,830
Dobiću zagrljaj?
110
00:08:53,450 --> 00:08:59,890
To su njene haljine,
moj domaći zadatak.
111
00:09:03,461 --> 00:09:05,496
Mama kaže da ćeš
večeras ovde spavati
112
00:09:05,529 --> 00:09:10,768
u njenom velikom, super udobnom
krevetu, najboljem u kući.
113
00:09:10,801 --> 00:09:19,747
Tu su te jako velike
gljivične cevi,
114
00:09:19,779 --> 00:09:22,548
ili cevi koje su gljive,
115
00:09:22,582 --> 00:09:24,952
i one povezuju sva drveća.
116
00:09:24,985 --> 00:09:28,756
Ovolike su.
117
00:09:28,789 --> 00:09:31,024
Nakupe se hranom i na neku foru
118
00:09:31,058 --> 00:09:34,529
prođu kroz te cevi
u drugo drvo.
119
00:09:35,463 --> 00:09:40,567
Uzeli bi svu hranu i samo prošli.
120
00:09:41,601 --> 00:09:44,072
Šta je sa Polom? Kako je on?
121
00:09:44,105 --> 00:09:47,778
Ne znam. Ponuđena mu
je fenomenalna pozicija
122
00:09:47,811 --> 00:09:50,680
u Simfoniji San Franciska,
koju potpuno zaslužuje,
123
00:09:50,714 --> 00:09:52,917
ali ga je ta promena uzdrmala.
124
00:09:52,950 --> 00:09:55,018
Kako to inače biva sa promenama.
125
00:09:55,051 --> 00:09:59,624
Još je kupio jebenog psa,
kojeg nije trebao da kupi.
126
00:09:59,657 --> 00:10:05,297
Ne. -Da.
Pravi metež.
127
00:10:05,931 --> 00:10:11,335
A ti ćeš ga raščistiti?
-Da, reč je o Polu.
128
00:10:12,437 --> 00:10:14,940
Šta je sa Džesijem?
Šta on zna?
129
00:10:14,973 --> 00:10:18,345
Ništa. Rekla sam da mu
pomažem oko organizovanja,
130
00:10:18,379 --> 00:10:20,014
pa ćemo posle zajedno otići.
131
00:10:21,549 --> 00:10:24,786
Neće mu smetati što
je sa mnom?
132
00:10:24,820 --> 00:10:28,656
Obožava kada mene nema.
Biće mu super.
133
00:10:32,093 --> 00:10:33,929
Baš mi je drago što te vidim.
134
00:10:38,466 --> 00:10:39,802
Ima li koga kod kuće?
135
00:10:43,638 --> 00:10:45,975
Jesi li spreman za ovo?
136
00:10:47,176 --> 00:10:50,915
Za šta?
-Pripremi se.
137
00:10:50,949 --> 00:10:53,918
Ima jedno malo
siroče koje me posećuje.
138
00:10:53,952 --> 00:10:56,921
U stvari, verovatno
će posetiti tebe.
139
00:10:56,955 --> 00:11:01,526
Voli da se pretvara
da imam mrtvu decu,
140
00:11:01,559 --> 00:11:04,663
zapitkuje me šta su radili,
141
00:11:04,697 --> 00:11:07,032
da bi i on to isto radio.
142
00:11:07,066 --> 00:11:09,134
To je uvrnuto.
-Jeste, vala.
143
00:11:11,136 --> 00:11:13,940
Potpuno je normalno.
144
00:11:13,975 --> 00:11:15,507
Sva deca to rade.
145
00:11:16,642 --> 00:11:19,746
Ima li koga?
-Stižem.
146
00:11:25,787 --> 00:11:28,958
Ćao. -Ćao.
-Je li to siroče?
147
00:11:29,992 --> 00:11:32,494
Mogu li da spavam noćas ovde?
148
00:11:32,527 --> 00:11:34,096
U sirotištu imaju samo
krevete na sprat,
149
00:11:34,129 --> 00:11:36,566
još tamo sva deca hrču.
150
00:11:36,599 --> 00:11:39,669
Naravno da možeš.
151
00:11:39,702 --> 00:11:42,973
Moj sin nije tu večeras, pa...
152
00:11:45,976 --> 00:11:49,513
Mogu ja da ga zamenim
ako želite.
153
00:11:50,113 --> 00:11:53,450
To ti je dobra ideja.
On obično zaspi u ovo vreme.
154
00:11:53,484 --> 00:11:58,225
Slučajno imam sobu
155
00:11:58,258 --> 00:12:01,961
sa krevetom tvoje veličine.
Hoćeš da ga vidiš?
156
00:12:04,630 --> 00:12:07,099
"Doroti je živela usred
velike prerije u Kanzasu
157
00:12:07,134 --> 00:12:10,037
sa čika Henrijem,
farmerom,
158
00:12:10,070 --> 00:12:12,539
i njegovom ženom,
tetka Emom."
159
00:12:14,609 --> 00:12:18,613
Zagrlila me je,
i osećala se drugačije,
160
00:12:18,646 --> 00:12:21,182
ili sam se ja osećao drugačije.
161
00:12:21,216 --> 00:12:24,852
Džesi me se možda
kroz maglu sećao.
162
00:12:26,020 --> 00:12:27,990
Možda. Možda nije.
163
00:12:32,529 --> 00:12:38,034
Pričao mi je o međusobnoj
komunikaciji drveća,
164
00:12:38,068 --> 00:12:44,108
i njihovoj povezanosti
preko podzemnih gljiva.
165
00:13:02,061 --> 00:13:06,301
Volim te, volim te.
166
00:13:09,737 --> 00:13:12,206
Udobno.
Ajde sad da lalaš.
167
00:13:28,824 --> 00:13:30,159
Dobro jutro.
168
00:13:31,694 --> 00:13:38,036
Glasno je! -Subotom smem
da odvrnem do daske.
169
00:13:43,173 --> 00:13:45,511
Mama je otišla?
170
00:13:47,079 --> 00:13:49,748
Rekla je da ćeš možda biti
malo čudan. -Šta?
171
00:13:49,782 --> 00:13:52,918
Rekla je da ćeš
možda biti malo čudan.
172
00:13:54,019 --> 00:13:56,022
Ali navići ćeš se.
173
00:13:58,091 --> 00:13:59,658
Možeš li da je malo utišaš?
174
00:14:02,629 --> 00:14:06,635
Ostavila ti je
poruke u kuhinji.
175
00:14:20,016 --> 00:14:22,952
Je li to mikrofon u slušalicama?
176
00:14:22,985 --> 00:14:26,257
Je li mikrofon u slušalicama ili...
177
00:14:26,291 --> 00:14:29,327
Je l' to mikrofon?
-Ovo je mikrofon,
178
00:14:29,360 --> 00:14:32,729
samo još da podesim zvuk.
179
00:14:36,900 --> 00:14:42,074
Kako zamišljaš svoju budućnost?
180
00:14:43,410 --> 00:14:45,912
Ne želim.
181
00:14:47,281 --> 00:14:49,416
Ne želiš da zamišljaš
svoju budućnost?
182
00:14:49,450 --> 00:14:51,684
Ne želim da
odgovaram na pitanja.
183
00:14:53,320 --> 00:14:54,987
Šta je to?
184
00:14:55,021 --> 00:14:58,225
Ima šraf i gomilu dugmića.
185
00:14:58,259 --> 00:15:01,028
To je pojačivač.
186
00:15:01,062 --> 00:15:04,231
Tako znaš koliko...
Stavi slušalice.
187
00:15:09,203 --> 00:15:11,975
Vidiš li ovo?
188
00:15:16,146 --> 00:15:19,950
Čuješ li to?
-Da, čujem.
189
00:15:19,982 --> 00:15:23,420
Ovim podešavaš
ulaznu jačinu zvuka.
190
00:15:23,454 --> 00:15:27,725
Sada je super tiho.
-Onda ga odvrni.
191
00:15:50,218 --> 00:15:53,321
Zabavljaš se?
-Ovde sve zvuči neverovatno.
192
00:15:55,122 --> 00:15:56,724
Tati bi se ovo svidelo.
193
00:16:00,128 --> 00:16:02,365
Džoni!
-Treba ti nešto?
194
00:16:04,066 --> 00:16:06,869
Mama mi priča priče.
195
00:16:06,902 --> 00:16:09,037
Može da bude bajka,
ali i ne mora.
196
00:16:10,806 --> 00:16:14,378
Gde me nađe,
ne znam nijednu.
197
00:16:18,014 --> 00:16:21,052
Možemo samo da pričamo
i bolje se upoznamo?
198
00:16:22,254 --> 00:16:24,156
Zašto je prestala da
priča sa tobom?
199
00:16:26,558 --> 00:16:31,028
Pričamo mi. -Ne pričate.
200
00:16:36,869 --> 00:16:40,475
Mislim, ne znam.
-Da li ste često pričali?
201
00:16:44,578 --> 00:16:46,112
Da.
202
00:16:52,388 --> 00:16:54,323
Gde si bio, Džoni?
203
00:16:55,492 --> 00:16:59,026
Pomozi mi.
-Šta ti treba?
204
00:16:59,059 --> 00:17:00,363
Dolazi po mene.
205
00:17:02,131 --> 00:17:05,001
Ko dolazi?
-Moram da se obučem.
206
00:17:07,337 --> 00:17:09,972
Tata me vodi u
Odeljenje za motorna vozila.
207
00:17:10,841 --> 00:17:14,478
Džemper mi je tu negde.
Pomozi mi da ustanem.
208
00:17:16,013 --> 00:17:19,883
Izvadiću vozačku.
-Ne znam zašto podržavaš
209
00:17:19,916 --> 00:17:22,387
njeno bunilo?
-Ti to ozbiljno?
210
00:17:22,422 --> 00:17:25,358
Da, ozbiljna sam.
-Stvarno si to izgovorila?
211
00:17:28,962 --> 00:17:30,996
Požuri.
212
00:17:31,030 --> 00:17:33,132
Zašto ne bih to podržao?
213
00:17:33,165 --> 00:17:36,970
Priuštimo joj to.
-Šta se dešava?
214
00:17:37,003 --> 00:17:40,574
Tata dolazi po mene.
-Mama, zašto ne...
215
00:17:40,608 --> 00:17:44,245
Zašto ga ne bi sačekala dok ležiš?
Samo joj popuštaš!
216
00:17:44,279 --> 00:17:46,448
Uvek joj popuštaš!
U svemu!
217
00:17:46,481 --> 00:17:47,548
Sada joj to treba.
218
00:17:47,582 --> 00:17:50,951
Šta to pričaš?
-Ne radi se o njoj...
219
00:17:50,985 --> 00:17:52,887
Koji je tvoj problem?
-Želiš da znaš?
220
00:17:52,920 --> 00:17:58,629
Jedino sam im se ja čitav život
suprotstavljala. -Čuj ti to?
221
00:17:58,662 --> 00:18:02,500
Da. Tebi je bilo lako.
222
00:18:02,534 --> 00:18:05,234
Iznova sam se osećala
kao ludača zbog njih
223
00:18:05,269 --> 00:18:07,136
dok si se ti držao po strani.
224
00:18:07,171 --> 00:18:09,939
Ne olakšavaš baš
ljudima da ti pomognu.
225
00:18:09,973 --> 00:18:14,412
Možda, ali mi je
trebala tvoja pomoć.
226
00:18:14,446 --> 00:18:21,252
Vidi, gubiš mamu
koja te je obožavala.
227
00:18:21,287 --> 00:18:24,957
A ja gubim nekog ko
me nikad nije razumeo.
228
00:18:41,142 --> 00:18:43,244
Vrlo je lepo od tebe
229
00:18:43,278 --> 00:18:46,281
što nosiš takvu haljinu," reče Bok.
"Plavo je boja Žvakača,
230
00:18:46,315 --> 00:18:48,351
a belo je boja veštica.
231
00:18:48,385 --> 00:18:51,020
Tako mi znamo da si
prijateljska veštica.
232
00:18:51,054 --> 00:18:55,524
Doroti nije znala šta
da kaže na to.
233
00:18:55,557 --> 00:18:57,595
jer tu su je svi
ljudi smatrali vešticom,
234
00:18:57,627 --> 00:18:59,528
a ona je znala..."
-Zašto nisi oženjen?
235
00:19:02,434 --> 00:19:04,969
Bio sam...
236
00:19:05,003 --> 00:19:07,672
Bio sam sa nekim dugo
vremena, Luizom.
237
00:19:07,706 --> 00:19:11,309
"Ona je dobro znala da je
tek obična devojčica
238
00:19:11,343 --> 00:19:13,613
koja je igrom slučaja,
odnosno naletom uragana,
239
00:19:13,646 --> 00:19:16,047
dospela u nepoznatu zemlju."
-Da li si je voleo?
240
00:19:17,249 --> 00:19:18,251
Još uvek je volim.
241
00:19:19,552 --> 00:19:21,288
Zašto ste onda raskinuli?
242
00:19:26,693 --> 00:19:28,027
Nemam pojma.
243
00:19:30,263 --> 00:19:35,003
"Kada se umorila od gledanja plesa,
244
00:19:35,036 --> 00:19:38,006
Bok ju je odveo u kuću,
245
00:19:38,039 --> 00:19:40,241
i dao joj sobu sa
prekrasnim krevetom."
246
00:19:40,276 --> 00:19:42,242
To nije bio moj izbor.
247
00:19:42,277 --> 00:19:49,453
To bude ovako:
volite se,
248
00:19:49,486 --> 00:19:53,089
pa nastavljate da se volite,
249
00:19:53,122 --> 00:19:58,060
ali teško vam je da iskažete
tu ljubav jedno drugom.
250
00:19:58,093 --> 00:20:02,165
Onda se pogledate u oči
i samo slegnete ramenima.
251
00:20:04,435 --> 00:20:06,071
Znate da je kraj.
252
00:20:07,774 --> 00:20:10,777
Nadam se da nećeš
ovo doživeti,
253
00:20:10,810 --> 00:20:14,347
ali verovatno hoćeš.
Nije to loše, zapravo.
254
00:20:19,720 --> 00:20:22,890
"Čaršavi su bili od plave tkanine,
I Doroti je čvrsto spavala."
255
00:20:22,923 --> 00:20:25,727
Laku noć.
-A šta se desilo sa...
256
00:20:28,229 --> 00:20:31,231
Čitao sam mu "Čarobnjak iz Oza",
poljubio ga u glavu,
257
00:20:31,264 --> 00:20:33,668
poželeo mu laku noć,
258
00:20:33,702 --> 00:20:37,640
a on me je pitao
zašto nisam oženjen.
259
00:20:40,544 --> 00:20:42,646
Nisam mu rekao da
sam to želeo,
260
00:20:44,248 --> 00:20:45,716
da mi Luiza nedostaje.
261
00:20:47,851 --> 00:20:49,753
Napravio sam od
toga čudnu foru.
262
00:20:53,223 --> 00:20:54,692
Zašto sam to uradio?
263
00:21:09,508 --> 00:21:14,382
Ne tako davno,
u dalekom selu na Arktiku,
264
00:21:14,515 --> 00:21:17,150
živela je porodica
polarnih medveda.
265
00:21:17,183 --> 00:21:20,821
Tu je bio tata polarni medved,
mama polarni medved,
266
00:21:20,855 --> 00:21:22,657
i beba polarni medved.
267
00:21:22,690 --> 00:21:25,494
Svi su se puno voleli,
268
00:21:25,527 --> 00:21:27,663
ali nešto nije bilo kako treba.
269
00:21:28,731 --> 00:21:31,601
Beba medved je znala
da nešto ne valja.
270
00:21:31,634 --> 00:21:35,737
Nije izustio ni reč,
ali je sve vreme brinuo.
271
00:21:35,771 --> 00:21:37,639
Brinuo je za svog tatu.
272
00:21:39,274 --> 00:21:42,680
Znate, tata medved je teško
kontrolisao svoja osećanja,
273
00:21:42,713 --> 00:21:45,750
i ponekad je radio stvari
koje bi uznemirile,
274
00:21:45,784 --> 00:21:48,086
pa čak i uplašile mamu
medveda i bebu medveda.
275
00:21:58,497 --> 00:22:01,867
Onda, treba da te zovem "ćale",
"tata", ili samo "Džoni"?
276
00:22:03,537 --> 00:22:07,273
Zovi me kako god želiš.
277
00:22:07,307 --> 00:22:10,811
Ne znam,
nisam navikao da biram.
278
00:22:12,411 --> 00:22:16,148
Možda bi najbolje bilo
da ne forsiramo,
279
00:22:16,182 --> 00:22:21,155
i da vidimo kako će ići.
280
00:22:24,193 --> 00:22:29,733
Stvarno mi je žao
što su ti deca umrla.
281
00:22:31,601 --> 00:22:34,638
Mislim da je taj deo
previše za mene.
282
00:22:34,671 --> 00:22:40,579
Tako ja i mama radimo.
-Razumem ja zašto tvoja mama to radi,
283
00:22:40,611 --> 00:22:42,912
ali pokušavam da ti
objasnim da meni to ne prija.
284
00:22:42,946 --> 00:22:45,549
Zašto ti ne prija?
-Smešno je.
285
00:22:45,583 --> 00:22:47,852
Tužno je.
286
00:22:49,655 --> 00:22:51,758
Pravo pitanje je zašto
insistiraš na ovoj igri.
287
00:22:51,791 --> 00:22:56,463
Grozan si u ovome.
-Trudim se, mali.
288
00:22:56,497 --> 00:22:59,231
Da te pitam nešto.
289
00:22:59,264 --> 00:23:06,675
Zašto sve što radiš mora da
bude čudno? -Sviđa mi se.
290
00:23:06,708 --> 00:23:09,511
Da, ali zašto ne radiš nešto
normalno? -Šta je normalno?
291
00:23:09,544 --> 00:23:12,580
Sve u tvom stvarnom životu...
-Šta je normalno?
292
00:23:12,614 --> 00:23:14,481
Okej. Imaš pravo.
293
00:23:20,382 --> 00:23:22,683
Možeš da pričaš?
294
00:23:27,484 --> 00:23:29,883
Sam si?
295
00:23:38,676 --> 00:23:41,279
Apsolutno nasumično.
Kao da ničeg nije bilo.
296
00:23:41,313 --> 00:23:43,749
Ovde imaš trougao, ovde kvadrat.
297
00:23:43,782 --> 00:23:46,417
Polovina bloka je trougao,
a druga reč.
298
00:23:46,451 --> 00:23:48,120
I kao, "Odgonetni to."
299
00:23:48,153 --> 00:23:50,589
Ličilo je na ovaj pod.
300
00:23:50,622 --> 00:23:55,329
Ćao, šta ima?
-Stvarno je loše.
301
00:23:55,362 --> 00:23:59,400
Potrebna mu je stručna pomoć,
302
00:23:59,433 --> 00:24:03,537
ali mi ne dozvoljava
da ga odvedem.
303
00:24:03,571 --> 00:24:05,940
Spavam, radim...
-Da li spavaš?
304
00:24:05,973 --> 00:24:08,843
Spavam, bre!
-Koliko sati?
305
00:24:08,876 --> 00:24:12,748
Da li je bitno?
Spavam! Spavam!
306
00:24:12,781 --> 00:24:14,917
Sav je paranoičan.
307
00:24:14,951 --> 00:24:16,319
Čim to pomenem...
308
00:24:16,352 --> 00:24:18,589
Probala sam da ga spakujem
309
00:24:18,622 --> 00:24:22,558
ali je poludeo.
-Kao da idem na mesec dana.
310
00:24:22,592 --> 00:24:26,329
Ne moramo.
-Moje stvari ostaju ovde.
311
00:24:26,362 --> 00:24:29,934
Znam da mogu da ga
ubedim da se prijavi,
312
00:24:29,968 --> 00:24:32,070
ali ne smem da ga pritiskam.
313
00:24:32,103 --> 00:24:36,808
Možeš li da ostaneš sa
Džesijem još par dana?
314
00:24:36,841 --> 00:24:39,577
Zvala sam Džesijevu školu
i stavila te na listu.
315
00:24:39,611 --> 00:24:42,614
Možeš da ga dovodiš i odvodiš.
316
00:24:42,647 --> 00:24:45,951
Hoćeš li moći? -Da.
317
00:24:45,985 --> 00:24:48,321
Hvala.
318
00:24:48,355 --> 00:24:51,824
Samo da znaš, moram da
napravim intervju
319
00:24:51,857 --> 00:24:55,694
u Nju Jorku,
ali smisliću već nešto.
320
00:24:55,729 --> 00:24:57,665
Hoćeš? Moći ćeš?
321
00:24:57,698 --> 00:25:00,602
Da, smisliću nešto.
322
00:25:02,504 --> 00:25:05,741
Hvala ti.
323
00:25:05,774 --> 00:25:09,011
I, molim te, nemoj
ništa da mu kažeš.
324
00:25:09,044 --> 00:25:10,512
Bez brige.
325
00:25:24,060 --> 00:25:29,667
Mislim da je prvi u devet
u subotu. Stižeš?
326
00:25:29,700 --> 00:25:33,072
Obavezno.
327
00:25:33,105 --> 00:25:36,977
Samo mi reci,
da li prethodno sastančimo
328
00:25:37,009 --> 00:25:42,615
ili da ti pošaljem beleške koje
nam je Fernando dao da čitaš u avionu?
329
00:25:42,648 --> 00:25:45,586
Biću tamo.
330
00:25:45,619 --> 00:25:54,529
Pošalji da ja to pogledam,
ali tamo sam u petak.
331
00:25:54,562 --> 00:25:58,765
Nisam još kupio kartu,
ali... Videću nešto.
332
00:25:58,799 --> 00:26:01,502
Kako je Viv i ostalo?
333
00:26:02,938 --> 00:26:06,076
Dobro je.
334
00:26:06,109 --> 00:26:11,114
Znaš kako,
rešavamo stvari u hodu,
335
00:26:11,147 --> 00:26:14,016
ali mali je fenomenalan.
336
00:26:14,049 --> 00:26:18,122
Stvarno?
-Da, navukao je opremu i...
337
00:26:18,155 --> 00:26:22,026
Jesi li mu puštao snimke?
338
00:26:22,059 --> 00:26:23,595
Jesi li bio u Nju Jorku?
339
00:26:24,896 --> 00:26:30,601
Nikada nisi bio u Nju Jorku?
-Nikada.
340
00:26:30,635 --> 00:26:38,946
Ne misliš li da sunce,
pesak i tela pomalo smaraju?
341
00:26:41,815 --> 00:26:44,953
Jok. -Au, druže.
342
00:26:46,921 --> 00:26:48,590
Trebalo bi da dođeš sa mnom.
343
00:26:50,190 --> 00:26:53,128
Šta?
-Dođi sa mnom u Nju Jork.
344
00:26:55,164 --> 00:26:57,565
Ono kao, odmah?
345
00:26:57,599 --> 00:27:00,236
Ne bukvalno odmah,
ali moram tamo za vikend
346
00:27:00,269 --> 00:27:03,138
da uradim neke intervjue,
a ti bi mogao da mi pomogneš.
347
00:27:06,142 --> 00:27:12,816
Snimiš zvuk, recimo, i ja to
ubacim u emisiju. Biće ludo.
348
00:27:13,851 --> 00:27:15,053
Voleo bih.
349
00:27:46,154 --> 00:27:49,057
Zdravo!
350
00:27:51,626 --> 00:27:56,199
Pole?
351
00:27:57,867 --> 00:28:01,738
Pol je otišao.
352
00:28:01,771 --> 00:28:05,008
Ne javlja se na telefon,
ne znam gde je otišao.
353
00:28:05,041 --> 00:28:07,911
Da li on uopšte želi tvoju pomoć?
Imam utisak kao da...
354
00:28:07,945 --> 00:28:09,947
Samo želi da se
opet brineš o njemu.
355
00:28:09,980 --> 00:28:12,149
Pobogu. Ne započinji.
356
00:28:12,182 --> 00:28:14,218
Nisam trenutno
u elementu za to.
357
00:28:14,251 --> 00:28:16,288
Samo me saslušaj.
Znam da si pod stresom,
358
00:28:16,322 --> 00:28:17,890
ali samo me saslušaj.
359
00:28:17,923 --> 00:28:21,261
Šta ako Džesi pođe sa
mnom u Nju Jork?
360
00:28:21,294 --> 00:28:24,163
Rekao je da to želi i...
361
00:28:24,196 --> 00:28:26,932
To je rekao, da želi?
Već si ga pitao?
362
00:28:28,067 --> 00:28:30,102
Nisam, nego smo...
-O Bože, već si ga pitao.
363
00:28:30,136 --> 00:28:32,539
Rekao je da nikad nije
bio. Smiri se.
364
00:28:32,572 --> 00:28:36,778
Ne pita se devetogodišnjak da li
će u Nju Jork pre njegove majke!
365
00:28:36,811 --> 00:28:39,980
Hoću da pomognem.
-Bože sačuvaj! -Slušaj.
366
00:28:40,013 --> 00:28:42,182
Jedino ovako mogu
da ti pomognem.
367
00:28:42,215 --> 00:28:45,686
Jaka vajda od tvoje pomoći.
368
00:28:46,255 --> 00:28:49,691
Zvaću nekog drugog.
Videću šta ću.
369
00:28:53,263 --> 00:28:56,900
Sedeo sam na zidiću
čekajući ga da izađe iz škole.
370
00:28:56,933 --> 00:29:03,341
Začuo sam žamor klinaca
koji izlaze, trče niz stepenice,
371
00:29:03,375 --> 00:29:05,209
a zatim je on izašao.
372
00:29:06,645 --> 00:29:12,386
A onda me je taj glupi glasić,
slatkog lica i frizure,
373
00:29:12,419 --> 00:29:15,654
upitao:
"Jesi li pričao sa mamom?"
374
00:29:15,687 --> 00:29:18,858
Odgovorih: "Da".
-"I, šta je rekla?"
375
00:29:19,725 --> 00:29:21,227
"Puno te voli."
376
00:29:23,297 --> 00:29:24,798
Nisam imao herca da mu kažem.
377
00:29:34,676 --> 00:29:42,251
Možeš li naći nekog da ga
čuva dok radiš? -Mogu.
378
00:29:42,284 --> 00:29:45,021
Mogu.
-Ko bi to bio?
379
00:29:47,322 --> 00:29:50,126
Naći ću nekog.
Obećavam.
380
00:29:52,463 --> 00:29:55,967
Zvala sam Džesijevog učitelja,
381
00:29:55,999 --> 00:29:57,735
rekla sam mu da imamo
hitan slučaj u porodici,
382
00:29:57,768 --> 00:30:00,973
i da će biti odsutan oko nedelju
dana. Poslaću ti njegove zadatke.
383
00:30:01,006 --> 00:30:02,273
Bez brige.
384
00:30:20,427 --> 00:30:23,062
"Majčinstvo je mesto
u našoj kulturi
385
00:30:23,096 --> 00:30:25,698
gde smeštamo,
ili tačnije, pokopavamo
386
00:30:25,732 --> 00:30:28,136
stvarnost naših ličnih sukoba
387
00:30:28,170 --> 00:30:30,439
o tome šta znači
biti u potpunosti čovek.
388
00:30:31,907 --> 00:30:36,044
To mu dođe kao žrtveno jagnje
za naše lične i političke neuspehe,
389
00:30:36,077 --> 00:30:38,713
za sve što je loše
na ovom svetu.
390
00:30:38,747 --> 00:30:43,953
Da to majke poprave,
naravno, nemoguće je.
391
00:30:45,288 --> 00:30:49,993
Zašto im namećemo
teško breme
392
00:30:50,027 --> 00:30:53,762
društva i nas samih?
393
00:30:53,795 --> 00:30:56,467
Majke ostaju u dodiru
394
00:30:56,501 --> 00:31:00,139
sa najtežim aspektima
svakog proživljenog života.
395
00:31:01,207 --> 00:31:03,042
Zašto bi one preuzele odgovornost
396
00:31:03,075 --> 00:31:06,844
da naše postojanje učine
svetlim, nedužnim i bezbednim?
397
00:32:12,553 --> 00:32:14,254
Baš je dugačak.
398
00:32:18,527 --> 00:32:19,961
Sviđa ti se ovde?
399
00:32:22,096 --> 00:32:25,801
Molim?
-Da li ti se sviđa Nju Jork?
400
00:32:26,636 --> 00:32:27,836
Da.
401
00:32:29,038 --> 00:32:32,207
Gde ti se više sviđa da
snimaš, ovde ili na plaži?
402
00:32:32,941 --> 00:32:34,043
Ovde.
403
00:32:35,210 --> 00:32:42,287
Ali, sviđaju mi se i klizači.
-Sviđaju ti se klizači?
404
00:32:42,321 --> 00:32:44,624
Znaš šta ja gotivim
u vezi snimanja?
405
00:32:44,655 --> 00:32:46,591
Šta gotivim u vezi snimanja?
406
00:32:48,960 --> 00:32:52,030
Čuješ li me?
-Aha. -Ma, pali.
407
00:32:55,000 --> 00:32:58,803
Ekstra je što zauvek
sačuvaš zvuke.
408
00:32:58,837 --> 00:33:05,211
Nešto sasvim banalno učiniš
besmrtnim, to je otkačeno.
409
00:33:10,112 --> 00:33:16,412
"Tvom malom se Nju Jork više sviđa
od L.A. -Izdajica mala."
410
00:33:18,113 --> 00:33:20,613
"Volela bih da ga tamo vidim."
411
00:33:23,131 --> 00:33:24,568
Kako je, buraz?
412
00:33:24,601 --> 00:33:27,037
Zdravo. -Drago mi je.
-Ovo je Džesi.
413
00:33:27,070 --> 00:33:30,107
Džesi, ovo je Fern.
On ti je najbolji lik u gradu.
414
00:33:30,140 --> 00:33:32,577
Uskočiće da mi pomogne sa
tobom dok ja radim.
415
00:33:34,679 --> 00:33:38,281
Jesi li primetila kako se
Džoni raskravio?
416
00:33:38,315 --> 00:33:41,152
On je kao mali Džoni.
417
00:33:42,353 --> 00:33:45,625
Sa malom kapuljačom.
418
00:33:45,658 --> 00:33:51,964
I razbarušenom kosom.
Šta je? -Samo blejimo.
419
00:33:52,998 --> 00:34:00,374
Sačekaćemo još malo sa tim.
420
00:34:01,410 --> 00:34:08,115
Klopaj ovo, topi se,
i lepo žvaći, ne gutaj.
421
00:34:08,149 --> 00:34:09,283
Onda ide sladoled.
422
00:34:15,793 --> 00:34:18,995
Navali. Zaslužio si.
-Prekini.
423
00:34:19,028 --> 00:34:22,099
Najluđa stvar koju si
video na internetu. Pucaj.
424
00:34:22,132 --> 00:34:25,602
Obožavam teorije zavere.
425
00:34:25,637 --> 00:34:27,404
Pojedi još malo brokolija,
426
00:34:27,438 --> 00:34:29,272
i onda pričaj...
427
00:34:29,305 --> 00:34:32,644
Brokoli prvo, pa priča.
428
00:34:32,677 --> 00:34:35,514
Vlada je osnovala
koloniju mrava.
429
00:34:35,548 --> 00:34:39,183
Mislim da se ovako to odigralo.
Uzeli su kamen
430
00:34:39,216 --> 00:34:42,755
i stavili ga unutar mrtvaca.
Uspeli su da ga ožive,
431
00:34:42,788 --> 00:34:46,090
i sada je u njemu
planeta mrava.
432
00:34:47,327 --> 00:34:49,564
Ovo je jezivo.
433
00:34:49,597 --> 00:34:51,998
U, znam. Pokazaću ti SCP.
434
00:34:52,032 --> 00:34:55,234
Bez telefona. -Uđi na SCP 1.
-Rekao sam bez telefona.
435
00:34:55,267 --> 00:34:59,139
Jedno od tih čudovišta
su našli u šumi,
436
00:34:59,172 --> 00:35:05,279
zgulili su mu lice,
i ubrizgali tonu injekcija
437
00:35:05,313 --> 00:35:07,281
da bi ga učinili moćnim. -Vao.
438
00:35:07,315 --> 00:35:11,687
Hteli su od njega da
naprave vladino oružje.
439
00:35:11,720 --> 00:35:14,088
Da li se svi tvoji drugari
ponašaju kao ti?
440
00:35:14,121 --> 00:35:17,025
Jedno veliko ne.
441
00:35:19,831 --> 00:35:22,500
Šta ima,
"Sani Spa Ist Brodvej"?
442
00:35:23,735 --> 00:35:26,506
Ne znam ni šta to znači.
443
00:35:27,038 --> 00:35:29,173
Šta ti je, bre?
444
00:35:31,643 --> 00:35:32,777
Stigosmo.
445
00:35:34,279 --> 00:35:35,313
Umoran sam,
446
00:35:36,583 --> 00:35:37,584
kao pas,
447
00:35:38,652 --> 00:35:39,686
ali on nije.
448
00:35:41,220 --> 00:35:44,757
Nisam video da si poneo
četkicu za zube. -Nisam.
449
00:35:44,790 --> 00:35:49,763
Daj, nisi poneo četkicu?
-Nisam.
450
00:35:49,796 --> 00:35:52,298
Imaš li problema da
izraziš emocije?
451
00:35:52,331 --> 00:35:56,204
Pa, sada sam besan.
-To je dobro.
452
00:35:56,237 --> 00:35:59,375
Sedi i izduvaj se.
453
00:36:28,508 --> 00:36:29,810
Dobro si?
454
00:36:29,843 --> 00:36:32,580
Moji drugari ne pričaju
kao ja, jer...
455
00:36:33,880 --> 00:36:36,215
nemam drugare.
456
00:36:36,249 --> 00:36:38,217
Uglavnom blejim sa odraslima.
457
00:36:39,118 --> 00:36:42,221
Ne, Džesi,
vrati se u krevet.
458
00:36:44,390 --> 00:36:48,262
Položio sam ga na kauč,
459
00:36:48,295 --> 00:36:51,198
i sedeo pokraj njega
sve dok nije zaspao.
460
00:36:52,567 --> 00:36:57,606
Ustao sam i laganim koracima
odšetao do svoje sobe.
461
00:36:57,639 --> 00:37:00,711
Mogu li večeras da
spavam sa tobom?
462
00:37:00,744 --> 00:37:04,815
Zašto si me natovio šećerom?
463
00:37:04,848 --> 00:37:10,922
Mama mi ne bi to dozvolila.
-Lažove, rekao si da bi.
464
00:37:10,955 --> 00:37:17,127
Pričaj mi o mami kad je
bila devojčica.
465
00:37:18,363 --> 00:37:19,765
Rekao sam, "Bila je slatka."
466
00:37:21,867 --> 00:37:25,637
A on će...
-Čuo sam za njene momke.
467
00:37:25,671 --> 00:37:29,942
Bežala je i često
upadala u nevolje.
468
00:37:29,975 --> 00:37:33,614
Čuo sam da je i abortirala.
469
00:37:37,618 --> 00:37:40,755
Šta reći na to, jebote?
470
00:37:43,391 --> 00:37:44,893
Nisam čak ni znao za to.
471
00:37:46,327 --> 00:37:54,903
Žensko telo ti je, ovaj,
kao i svako drugo.
472
00:37:54,936 --> 00:37:58,841
Imaš pravo da radiš
s njim šta hoćeš,
473
00:37:58,875 --> 00:38:02,578
a žene dele to pravo.
474
00:38:02,612 --> 00:38:04,715
To se zove
"pravo na izbor".
475
00:38:05,683 --> 00:38:07,787
Zajebi to.
476
00:38:07,820 --> 00:38:11,355
Reći ću ti kako me
mama uspavljuje.
477
00:38:11,990 --> 00:38:13,725
Ispruži se.
478
00:38:17,829 --> 00:38:21,534
Opusti stopala,
opusti noge.
479
00:38:23,937 --> 00:38:27,873
Opusti šake,
opusti ruke.
480
00:38:27,907 --> 00:38:29,543
Moja mama ne bi
nikad radila ovo.
481
00:38:31,044 --> 00:38:33,212
Opusti oči.
482
00:38:34,014 --> 00:38:35,314
Opusti usta.
483
00:38:36,952 --> 00:38:38,587
Opusti vilicu.
484
00:38:40,589 --> 00:38:41,857
Opusti um.
485
00:38:43,025 --> 00:38:46,528
Nema misli za večeras.
Nema briga.
486
00:38:48,064 --> 00:38:51,000
Samo zvezde na nebu.
487
00:39:09,087 --> 00:39:12,427
Ima frku sa snom?
488
00:39:12,559 --> 00:39:16,729
Ume on da bude hiperaktivan
ako se naždrao slatkog.
489
00:39:16,762 --> 00:39:18,965
Ili ako si mu puštao
gluposti na kompjuteru.
490
00:39:18,998 --> 00:39:22,436
Nisam.
-Od toga povileni.
491
00:39:22,469 --> 00:39:25,873
Ti si navikla na ovo.
492
00:39:25,906 --> 00:39:29,343
Zašto ima toliko ogrebotina?
-Ma, gde sam navikla.
493
00:39:29,376 --> 00:39:31,311
Ponekad mrzim to.
494
00:39:31,345 --> 00:39:35,650
Volim ga više od svega,
495
00:39:35,683 --> 00:39:39,088
tim gore po mene,
496
00:39:39,121 --> 00:39:42,658
kad ne mogu da podnesem
da budemo u istoj sobi.
497
00:39:42,691 --> 00:39:46,997
Raspline se i samo melje li melje,
498
00:39:47,030 --> 00:39:48,733
sabotirajući sve moje misli...
499
00:39:48,766 --> 00:39:49,966
Znam sve.
500
00:39:50,000 --> 00:39:52,736
Između spremanja ručka
i pranja sudova,
501
00:39:52,769 --> 00:39:54,770
između spremanja večere
i pranja sudova,
502
00:39:54,803 --> 00:39:55,940
te kupovina namirnica,
503
00:39:55,973 --> 00:39:58,976
samo melje, ne staje.
-Pčele!
504
00:39:59,010 --> 00:40:01,378
Jebeni košmar.
505
00:40:03,015 --> 00:40:06,350
Uspori!
-Sigurno misliš da sam užasna.
506
00:40:06,384 --> 00:40:09,688
Ne, saosećam se sa tobom.
507
00:40:12,725 --> 00:40:14,895
Slušaj, hrani ga malo
i proteinima.
508
00:40:14,929 --> 00:40:20,935
Obožava one odvratne rolnice
sa salamom i sirom.
509
00:40:23,771 --> 00:40:26,675
Kuda idemo?
-Moram da ti kupim
510
00:40:26,708 --> 00:40:28,877
one odvratne rolnice
sa salamom i sirom.
511
00:40:32,881 --> 00:40:36,719
Istorijski,
Nju Jork predstavlja budućnost
512
00:40:36,752 --> 00:40:39,922
i mogućnost za brojne migrante.
513
00:40:39,956 --> 00:40:41,757
Danas pitamo decu migranata
514
00:40:41,791 --> 00:40:45,094
šta misle o budućnosti
i svetu u kojem žive.
515
00:40:45,127 --> 00:40:47,831
Nije mi ni na kraj pameti
bilo da ću se ovoliko bojati
516
00:40:47,865 --> 00:40:51,036
zbog onoga što bi
moglo da se desi.
517
00:40:51,070 --> 00:40:57,976
Krenem da razmišljam i ne mogu...
518
00:40:58,009 --> 00:41:01,513
Ne mogu da zamislim
izumiranje životinja,
519
00:41:01,547 --> 00:41:04,985
zagađenje, u suštini,
umiranje Zemlje.
520
00:41:06,152 --> 00:41:14,995
Moji najveći strahovi su
usamljenost i nerazumevanje od ljudi,
521
00:41:15,027 --> 00:41:18,431
koji bi trebalo da te razumeju.
522
00:41:18,465 --> 00:41:21,770
Veoma je strašno,
jer se oećaš kao da nemaš nikog.
523
00:41:21,803 --> 00:41:23,706
Mama mi uvek kaže:
524
00:41:23,739 --> 00:41:25,974
"Mrzim decu koja plaču."
525
00:41:26,008 --> 00:41:31,047
Jednom prilikom sam joj
kazao da mogu da zaplačem,
526
00:41:31,080 --> 00:41:33,816
da je to sasvim normalno,
a ona mi je odgovorila
527
00:41:33,850 --> 00:41:39,122
da moram da budem
jak i te priče.
528
00:41:39,155 --> 00:41:43,526
To je ono što najviše mrzim.
529
00:41:43,559 --> 00:41:46,463
Kada ljudi odvale:
"Reči ne bole."
530
00:41:46,497 --> 00:41:49,500
To me tako iznervira.
531
00:41:49,533 --> 00:41:51,704
Ljudi sude o tebi,
a ni ne znaju te.
532
00:41:51,737 --> 00:41:53,472
Nisu oni krivi što te ne znaju.
533
00:41:53,506 --> 00:41:56,008
Jednostavno nisu
vaspitani kao ja
534
00:41:56,042 --> 00:41:59,046
da znaju kako da
se odnose prema ljudima.
535
00:41:59,079 --> 00:42:05,986
Ne volim kada su ljudi pod stresom,
i zatvore se u sebe.
536
00:42:06,019 --> 00:42:10,723
Ne razgovaraju jedni sa drugima,
kao da se kriju od života.
537
00:42:10,756 --> 00:42:14,062
Čini mi se da ljudi koji
pokušavaju da izraze emocije
538
00:42:14,095 --> 00:42:16,163
nailaze na dosta mržnje.
539
00:42:16,196 --> 00:42:19,634
To je postalo izraženije u 20. veku.
540
00:42:19,667 --> 00:42:22,770
Umesto da ih puste da
žive svoje živote,
541
00:42:22,804 --> 00:42:26,576
oni žele da im napakoste.
542
00:42:26,609 --> 00:42:30,113
Mislim da je danas lakše
govoriti o svojim osećanjima,
543
00:42:30,146 --> 00:42:31,581
ali ne i lako.
544
00:42:47,533 --> 00:42:49,668
"Kako je moje siroče?"
545
00:42:52,872 --> 00:42:56,241
"Odlično. Upravo se sprda
na moj račun."
546
00:42:57,042 --> 00:42:58,342
"Kako je Pol?"
547
00:42:58,979 --> 00:43:02,316
Šta to radiš?
Koga imitiraš?
548
00:43:02,450 --> 00:43:04,052
"Popušta polako."
549
00:43:04,486 --> 00:43:09,223
Tebe.
-Ja se stvarno dopisujem. -Ne laži.
550
00:43:09,623 --> 00:43:11,028
Lepota i zdravlje.
551
00:43:11,527 --> 00:43:14,428
"Satima sam pričala sa
seronjama iz osiguranja."
552
00:43:15,765 --> 00:43:18,166
Odaberi jednu,
odoh ja po pastu.
553
00:43:20,137 --> 00:43:22,905
Iz nekog razloga,
nisu u istom redu.
554
00:43:25,941 --> 00:43:29,614
Ne tu. Mama će ti odlepiti.
555
00:43:29,647 --> 00:43:32,917
"Žao mi je, Viv."
-Ne tu, alo.
556
00:43:32,950 --> 00:43:36,321
Nađi neku drugu.
-Ona nije tu, pa...
557
00:43:36,355 --> 00:43:37,754
E, pa, u pravu je.
558
00:43:38,722 --> 00:43:41,192
Mogu li da je zadržim?
559
00:43:41,225 --> 00:43:42,895
Daj, mali.
Ne treba ti muzika
560
00:43:42,928 --> 00:43:45,964
dok pereš zube.
Još malo pa će ti trebati
561
00:43:45,998 --> 00:43:47,966
električni stimulans
za sve što radiš.
562
00:43:49,902 --> 00:43:52,872
Važno je živeti, majku mu.
563
00:43:52,906 --> 00:43:54,941
Mirno i tiho.
564
00:43:54,974 --> 00:43:57,209
Tvoja generacija je
potpuno izgubljena.
565
00:44:07,857 --> 00:44:08,858
Džesi?
566
00:44:14,729 --> 00:44:16,499
Jeste li videli
klinca kako trčkara?
567
00:44:18,869 --> 00:44:20,336
Jeste li videli nekog klinca?
568
00:44:24,908 --> 00:44:27,344
Šta to radiš?
-Trebalo je da vidiš svoju facu.
569
00:44:27,377 --> 00:44:30,180
Ne smeš to da radiš,
da li ti je jasno?
570
00:44:30,214 --> 00:44:32,316
Odlepio si.
-Prekini. -Prekini.
571
00:44:32,349 --> 00:44:34,820
Prekini! -Prekini!
572
00:44:34,854 --> 00:44:37,323
Dosta! -Dosta!
-Smesta prekini! -Pusti me!
573
00:44:49,035 --> 00:44:50,137
Izvini, glupo je.
574
00:44:50,170 --> 00:44:54,709
Samo što sam mu rekao da
ne uzima četkicu, i otišao na sekundu
575
00:44:54,742 --> 00:44:57,345
da uzmem pastu,
on je ispario.
576
00:44:57,378 --> 00:45:01,215
I trčim ti ja za njim, tražim ga,
kad eto njega, iskoči i uplaši me.
577
00:45:01,249 --> 00:45:07,690
Da, popizdeo sam i
izdrao se na njega. Eto.
578
00:45:08,725 --> 00:45:14,398
Grozno je.
I ja sam to radila.
579
00:45:14,430 --> 00:45:18,067
Najgore je kad te pogleda
onim njegovim okicama.
580
00:45:19,435 --> 00:45:21,070
No, šta sad.
581
00:45:21,104 --> 00:45:25,277
Samo mu objasni da si se
uplašio i zato drao na njega,
582
00:45:25,309 --> 00:45:27,012
pa mu se izvini.
583
00:45:27,045 --> 00:45:30,015
On je osoba,
samo budi iskren s njim.
584
00:45:30,048 --> 00:45:31,349
To se zove "vršenje popravke".
585
00:45:31,383 --> 00:45:34,285
Imaš o tome na internetu.
586
00:45:34,318 --> 00:45:39,158
Dobro, zvuči lako.
587
00:45:41,496 --> 00:45:46,400
Nije, veruj mi.
-Znam da nije.
588
00:45:46,433 --> 00:45:48,869
Daj ga na vezi, da se ja malo
izderem na njega.
589
00:45:48,902 --> 00:45:52,940
Pomogla si mi da
se presaberem.
590
00:45:54,075 --> 00:45:55,343
Džesi, mama je.
591
00:45:57,278 --> 00:45:59,214
Halo? -Ćao, zlato.
592
00:45:59,247 --> 00:46:02,586
Kako si? -Dobro.
593
00:46:02,619 --> 00:46:05,720
Samo sam se zezao,
nije morao da te zove.
594
00:46:06,854 --> 00:46:12,495
Znam da jesi,
ali si ga dobro isprepadao.
595
00:46:12,529 --> 00:46:14,498
To ne smeš.
596
00:46:14,533 --> 00:46:16,968
Mama, zašto si na
njegovoj strani?
597
00:46:17,001 --> 00:46:19,036
Nisam, zlato. Nema strana,
598
00:46:19,070 --> 00:46:21,839
ali moraš da slušaš
Džonija, u redu?
599
00:46:21,872 --> 00:46:24,242
Pod njegovim si krovom,
on se brine o tebi.
600
00:46:25,343 --> 00:46:28,880
Zašto?
Zašto se on brine o meni?
601
00:46:29,515 --> 00:46:32,752
Nemoj sad, zlato.
Samo budi fin prema njemu.
602
00:46:36,289 --> 00:46:39,324
Četkica sam ja za zube
603
00:46:39,358 --> 00:46:42,295
Sa mnom zubi sjaj ne gube
604
00:46:52,074 --> 00:46:54,075
Ni ne poznajem te.
605
00:46:54,109 --> 00:46:56,077
Zašto me je mama
pustila da idem?
606
00:46:57,979 --> 00:46:59,549
Nemoj tako.
607
00:47:00,517 --> 00:47:04,221
Hteo si da dođeš.
608
00:47:06,189 --> 00:47:08,859
Nisam imao izbora.
609
00:47:08,892 --> 00:47:11,828
Ona je grozna mama.
610
00:47:13,531 --> 00:47:15,399
Znam da ne misliš
stvarno tako.
611
00:47:16,567 --> 00:47:19,805
Osećanja čuvam u sebi.
612
00:47:21,073 --> 00:47:22,274
Ne znaš kakva su.
613
00:47:23,644 --> 00:47:29,381
Mislim da si ljut na mene,
jer sam te uplašio...
614
00:47:29,415 --> 00:47:33,086
Ona radi samo ono što ona hoće.
-Znaš da to nije istina.
615
00:47:33,119 --> 00:47:35,188
Ne zna šta pričaš. Radi!
616
00:47:35,221 --> 00:47:41,496
Stvarno misliš da mama želi
da bude razdvojena od tebe?
617
00:47:41,530 --> 00:47:43,029
Pokušava da pomogne
tvom tati.
618
00:47:47,935 --> 00:47:49,403
Zašto mu treba pomoć?
619
00:47:59,916 --> 00:48:01,184
Šta mu je?
620
00:48:10,496 --> 00:48:12,063
Da je okrenemo?
621
00:48:17,068 --> 00:48:18,469
Hoću mamu.
622
00:48:26,213 --> 00:48:30,151
Izvini.
623
00:49:12,632 --> 00:49:14,332
Mislio sam da pomažem,
624
00:49:14,366 --> 00:49:17,937
ali omaklo mi se.
Ne znam kako.
625
00:49:17,970 --> 00:49:21,140
Šta zna? Da li zna sve?
626
00:49:21,741 --> 00:49:24,611
Zna.
627
00:49:26,312 --> 00:49:28,481
Daj da pričam sa njim.
628
00:49:29,082 --> 00:49:32,086
'Ej, Džesi.
-Reci joj da sam dobro.
629
00:49:32,120 --> 00:49:34,523
Ajde, pričaj s njom.
Popela mi se na glavu.
630
00:49:34,557 --> 00:49:37,125
Ček, ček.
631
00:49:37,158 --> 00:49:38,661
Viv, na zvučniku si.
632
00:49:40,629 --> 00:49:43,733
Džesi, mili, slušaj me.
Tata će biti dobro.
633
00:49:44,668 --> 00:49:47,505
U redu?
-Je li kao pre?
634
00:49:51,374 --> 00:49:58,248
Da, kao pre je,
ali biće mu bolje.
635
00:49:58,281 --> 00:50:01,017
Nisam htela da brineš,
ali pogrešila sam.
636
00:50:01,051 --> 00:50:03,989
Trebalo je da ti kažem, izvini.
-Reci joj da sam dobro.
637
00:50:08,393 --> 00:50:11,029
Žao mi je, Viv...
638
00:50:11,063 --> 00:50:12,465
Nema veze.
639
00:50:12,500 --> 00:50:15,067
Prenesi mu da ga
volim i da mi nedostaje.
640
00:50:15,100 --> 00:50:18,005
Važi. Idem po njega.
641
00:51:08,294 --> 00:51:11,766
Da li se tvoje dete
buni kad mu pereš kosu,
642
00:51:11,799 --> 00:51:14,801
zato što mogu i ja to.
643
00:51:17,839 --> 00:51:19,239
Ne želiš da pričaš?
644
00:51:20,307 --> 00:51:22,176
Vidiš da pričam.
645
00:51:23,244 --> 00:51:26,882
Hoćeš li se normalno ponašati?
-Normalan sam.
646
00:51:29,919 --> 00:51:32,521
Sami peremo kosu u sirotištu.
647
00:51:35,323 --> 00:51:39,163
Surovo. -Jeste.
-Žao mi je zbog toga.
648
00:51:39,598 --> 00:51:41,398
Jeste surovo.
649
00:51:41,432 --> 00:51:43,702
Ne čak po kazni,
samo dreknu:
650
00:51:43,735 --> 00:51:46,236
"Operite kose,
gluperde."
651
00:51:46,939 --> 00:51:49,808
Kako ogavno mesto.
652
00:51:58,584 --> 00:52:02,388
Hoćeš li da se buniš
što ti perem kosu,
653
00:52:02,421 --> 00:52:05,659
a onda ću ti oprati kosu?
654
00:52:05,692 --> 00:52:08,795
Moramo da ti
operemo kosu, dečko.
655
00:52:08,829 --> 00:52:11,430
Zašto ne opereš svoju, starče?
656
00:52:11,464 --> 00:52:15,269
Ti prvi. -Ne, ti prvi.
657
00:52:15,303 --> 00:52:18,407
Neka ti to bude jasno,
opraćeš kosu.
658
00:52:18,440 --> 00:52:21,810
Neka tebi bude jasno
da ćeš oprati kosu, starče.
659
00:52:21,844 --> 00:52:24,713
Lepo. Tako zvučim?
-Da.
660
00:52:24,747 --> 00:52:28,450
Ti si kao matori Džoni.
Ja sam Džoni.
661
00:52:28,484 --> 00:52:31,255
E, tako se pere kosa, starče.
662
00:52:31,288 --> 00:52:34,525
"Limeni Drvoseča uzdahne od
zadovoljstva i spusti sekiru."
663
00:52:34,558 --> 00:52:36,559
"Ovo je veliko olakšanje",
reče on.
664
00:52:36,593 --> 00:52:39,696
"Držao sam tu sekiru u vazduhu
još od dana kada sam zahrđao
665
00:52:39,729 --> 00:52:42,265
i drago mi je da konačno
mogu opet da je spustim."
666
00:52:42,298 --> 00:52:44,535
"Ako sada još nauljiš
i moje nožne zglobove,
667
00:52:44,568 --> 00:52:46,304
ponovo ću biti dobro."
668
00:52:47,339 --> 00:52:50,376
"I tako mu njih dvoje
naulje i noge,
669
00:52:50,409 --> 00:52:53,545
zatim im je iznova i iznova
zahvaljivao što su ga oslobodili."
670
00:52:55,380 --> 00:52:58,316
Jeste li još tu?
-Nastavi da čitaš, mama.
671
00:52:59,185 --> 00:53:02,422
"Mogao sam da stojim
tu do večnosti
672
00:53:02,455 --> 00:53:05,826
da vi niste naišli", rekao je.
"Kako to da ovuda prolazite?"
673
00:53:05,860 --> 00:53:07,730
"Mi smo na putu za
Smaragdni Grad
674
00:53:07,763 --> 00:53:09,664
i idemo u posetu
Velikom Ozu", reče mu.
675
00:53:15,864 --> 00:53:17,864
"Mali spava"
676
00:53:20,977 --> 00:53:24,816
I šta, samo ušeta u sobu
i pretvara se da je siroče?
677
00:53:24,849 --> 00:53:27,617
Postoji više scenarija.
Slušaj...
678
00:53:28,051 --> 00:53:31,755
Ne želiš da znaš, veruj mi.
-Neka to ostane između vas dvojice.
679
00:53:31,788 --> 00:53:34,993
Smišljam kako da komuniciram
s njim, te igram igru.
680
00:53:35,026 --> 00:53:38,630
Indirektno, pravo ludilo.
Želi nešto da kaže,
681
00:53:38,664 --> 00:53:41,833
pa mu olakšam
i pitam ga:
682
00:53:41,866 --> 00:53:48,942
"Hoćeš da popričamo o nečemu?"
Da, i pogledam ga ovako, kao iskreno.
683
00:53:48,975 --> 00:53:55,683
Onda me on o'ladi na keca
i osećam se kao kreten.
684
00:53:55,716 --> 00:54:01,421
Sada je smešno, ali kada
se desi, samo prezupčiš.
685
00:54:01,454 --> 00:54:05,292
Izgleda kao da mu dobro ide.
-Da, mada bi trebalo da podigne mikrofon
686
00:54:05,326 --> 00:54:08,598
ako hoće to da snimi.
-Pronaći će svoj stil!
687
00:54:08,631 --> 00:54:10,566
Tako smo i svi mi.
688
00:54:16,338 --> 00:54:21,043
Pretpostavimo da neko
tvojih godina dolazi u zemlju.
689
00:54:21,077 --> 00:54:23,948
Šta bi mu rekao o SAD?
690
00:54:23,981 --> 00:54:26,450
Dođi i videćeš dosta lošeg,
691
00:54:26,483 --> 00:54:29,520
ali je prelepo.
692
00:54:29,554 --> 00:54:32,056
Možda te snađe pokoji problem,
693
00:54:32,090 --> 00:54:35,093
ali sretaćeš dobre ljude
širokog srca,
694
00:54:35,126 --> 00:54:38,329
a da te ni ne znaju.
695
00:54:39,565 --> 00:54:42,468
Ćale mi je problematičan.
696
00:54:42,500 --> 00:54:47,973
Sada je u zatvoru,
a svet se okrenuo naopačke.
697
00:54:48,007 --> 00:54:52,045
Moja mlađa sestra nije
videla šta se dešavalo.
698
00:54:52,078 --> 00:54:59,955
Ne želim da ona prođe
kroz isto što i ja.
699
00:54:59,988 --> 00:55:02,423
U životu imaš
mnogo odgovornosti,
700
00:55:02,457 --> 00:55:09,364
nekad te samo zadese,
nije da imaš izbora.
701
00:55:09,398 --> 00:55:13,704
Spreman sam da preuzmem
takvu odgovornost
702
00:55:13,737 --> 00:55:15,437
jer je puno volim.
703
00:55:15,470 --> 00:55:20,577
Nije važno da li me
gleda kao oca ili brata.
704
00:55:22,011 --> 00:55:26,449
To je uglavnom to.
-Dobra si osoba.
705
00:55:28,186 --> 00:55:31,390
Koliko često posećuješ tatu?
706
00:55:31,424 --> 00:55:32,692
Non stop.
707
00:55:32,725 --> 00:55:38,698
Razmišljanje o budućnosti me
motiviše. Sve što može da se desi...
708
00:55:38,731 --> 00:55:42,769
"Tražim poverenje,
saradnju i dozvolu
709
00:55:42,803 --> 00:55:46,006
ne znajući gde će
me iskustvo odvesti.
710
00:55:46,039 --> 00:55:50,778
Mogu i hoću da napustim
mesto, situaciju, problem,
711
00:55:50,812 --> 00:55:53,379
ali ne i ljude koje intervjuišem.
712
00:55:54,548 --> 00:56:00,489
Posao mi nudi pristup i pogled
u svet koji nije moj.
713
00:56:00,522 --> 00:56:03,525
Potpuna distrakcija
od mog života,
714
00:56:03,560 --> 00:56:07,164
Osećaj nepobedivosti,
osećaj nevidljivosti.
715
00:56:08,165 --> 00:56:12,469
Naoružavam se nadom,
ne znajući šta će budućnost doneti.
716
00:56:14,237 --> 00:56:16,774
Posao nudi ljudima
priliku da govore
717
00:56:16,807 --> 00:56:19,111
o stvarima o kojima
do tada nisu.
718
00:56:19,144 --> 00:56:23,849
Priliku da vide sebe kao
osobu vrednu vremena i pažnje.
719
00:56:25,717 --> 00:56:30,622
Kroz intervju stvaraju sliku o sebi,
720
00:56:30,656 --> 00:56:33,760
čija se distribucija
ne može kontrolisati
721
00:56:33,793 --> 00:56:37,031
na globalnom nivou.
722
00:56:50,545 --> 00:56:53,649
Dao si Džoniju da te intervjuiše?
-Ne, zaboga.
723
00:56:53,683 --> 00:56:55,651
Pametan potez.
724
00:56:55,685 --> 00:56:59,020
Sa njim je uvek previše pitanja,
a premalo odgovora.
725
00:57:00,122 --> 00:57:04,026
Puno mi nedostaješ, mili.
-I ti meni, mama.
726
00:57:05,697 --> 00:57:06,864
Izvinite, molim vas.
727
00:57:07,899 --> 00:57:09,734
Hvala.
728
00:57:09,767 --> 00:57:12,237
Putujemo zemljom
i pitamo decu
729
00:57:12,271 --> 00:57:16,174
kako zamišljaju budućnost.
730
00:57:16,775 --> 00:57:20,679
Ako ne želiš da
odgovoriš na pitanje,
731
00:57:21,647 --> 00:57:27,554
možeš da kažeš
"dalje" ili "ne",
732
00:57:27,587 --> 00:57:31,190
ili "ne želim da
odgovorim na ovo pitanje."
733
00:57:36,696 --> 00:57:39,867
Zašto se ti i moja mama
ne ponašate kao brat i sestra?
734
00:57:41,103 --> 00:57:42,871
Ovo je prvo? -Aha.
735
00:57:49,311 --> 00:57:51,146
Zašto si sam?
736
00:57:56,352 --> 00:57:58,654
Ovaj, koga zabole.
737
00:58:04,728 --> 00:58:06,697
Upravo, koga zabole.
738
00:58:09,867 --> 00:58:12,872
Jesi li rekao mami da napusti
tatu kad se prvi put razboleo?
739
00:58:18,277 --> 00:58:19,278
Jesi li?
740
00:58:23,716 --> 00:58:25,252
Rekao sam joj da
brine o sebi.
741
00:58:28,088 --> 00:58:31,759
Nije "bla, bla".
742
00:58:31,793 --> 00:58:33,628
Jeste. -Nije.
743
00:58:34,796 --> 00:58:37,198
Jeste. -Dobro.
744
00:58:37,231 --> 00:58:38,266
Znači da jesi.
745
00:58:38,299 --> 00:58:41,269
Mnogo toga je
urađeno i rečeno,
746
00:58:41,302 --> 00:58:45,207
bilo je razloga za brigu.
Ponekad ni sami ne znamo
747
00:58:45,240 --> 00:58:47,610
zašto radimo to što radimo.
748
00:58:47,644 --> 00:58:51,248
Nikada nisam imao za cilj da
povredim tvoju mamu,
749
00:58:51,282 --> 00:58:53,850
ili tvog tatu ili tebe.
750
00:58:53,883 --> 00:58:56,821
Želeo sam samo da
bude sve u redu.
751
00:59:08,900 --> 00:59:12,904
Možda i jeste.
752
00:59:14,938 --> 00:59:16,376
Tačno tako.
753
00:59:37,967 --> 00:59:42,338
Dolazi sa nepoznatog mesta,
754
00:59:42,371 --> 00:59:46,775
visine je čovečuljka,
755
00:59:47,911 --> 00:59:51,349
Džesi Faca!
756
00:59:51,382 --> 00:59:54,919
Pazi. Stani, stani.
Moraš i mene da predstaviš.
757
00:59:54,952 --> 00:59:56,688
Ne možeš samo da
pređeš na stvar.
758
00:59:57,388 --> 01:00:00,358
Vrati se.
-Sam uradi najavu.
759
01:00:16,075 --> 01:00:17,810
Uništiću te!
760
01:00:19,412 --> 01:00:21,483
Tako se to radi.
761
01:00:21,516 --> 01:00:24,252
Potom je rekao:
"Spakuj mi stvari,
762
01:00:24,286 --> 01:00:28,090
vodi me u bolnicu.
Ako ne, opet ću pobeći."
763
01:00:28,124 --> 01:00:29,192
Što je istina.
764
01:00:30,492 --> 01:00:35,430
Pa sam ga odvela u Urgentni,
to je tek bio užas.
765
01:00:36,432 --> 01:00:38,834
Miligrami moraju da
budu tačno određeni...
766
01:00:38,868 --> 01:00:40,836
Pazićemo da budu.
-Dr Marklin je to rekao,
767
01:00:40,870 --> 01:00:43,440
radio je na tome
tri meseca.
768
01:00:44,073 --> 01:00:47,042
Ne možeš da veruješ
koliko je to ponižavajuće.
769
01:00:47,075 --> 01:00:51,515
Postavljali su mu jedna
te ista pitanja.
770
01:00:51,548 --> 01:00:55,019
Jedem i spavam u istoj
meri kao pre.
771
01:00:55,054 --> 01:00:57,723
Pitate me nešto, ja vam
odgovorim, a onda pitate nju.
772
01:00:57,756 --> 01:01:00,159
Eto vam onda ona.
773
01:01:00,192 --> 01:01:02,195
Pa smo ga konačno
odveli u pravi centar.
774
01:01:02,229 --> 01:01:05,264
Nije mi ovo prvi put, znam
proceduru. Bez pertli.
775
01:01:05,298 --> 01:01:07,434
Bio je prestravljen.
-Moraćete da potpišete
776
01:01:07,467 --> 01:01:11,004
da nosite te stvari kući.
777
01:01:11,037 --> 01:01:13,841
Kada sam odlazila,
na najslađi mogući način
778
01:01:16,110 --> 01:01:20,281
me je pitao da li mogu da
ostanem dok mu ne bude malo bolje.
779
01:01:20,314 --> 01:01:22,450
Ovim rečima:
"Makar malo bolje."
780
01:01:25,854 --> 01:01:27,522
Teška priča.
781
01:01:27,556 --> 01:01:30,126
Hoću da Džesi ima tatu, znaš?
782
01:01:30,159 --> 01:01:33,830
Koji kurac ja mogu?
Moram...
783
01:01:34,498 --> 01:01:37,233
Moraš da budeš uz njega.
784
01:01:40,938 --> 01:01:43,007
Nama je ovde dobro, Viv.
Stvarno.
785
01:01:43,040 --> 01:01:45,109
Ti se pobrini za
ono što moraš.
786
01:01:47,312 --> 01:01:49,347
Džesi će ostati
ovde sa mnom.
787
01:01:51,583 --> 01:01:53,018
Lepo se provodimo.
788
01:01:57,455 --> 01:02:01,828
Našla sam nekog u Nju Orleansu
ko će nam obezbediti intervjue.
789
01:02:01,862 --> 01:02:06,434
Džesi je tu, ne znam
da l' ću moći na put.
790
01:02:06,466 --> 01:02:09,870
Ne bih sama da idem.
791
01:02:09,903 --> 01:02:16,444
Nije samo to, zavetovali smo svima,
publici, sponzorima, da ćemo otići
792
01:02:16,477 --> 01:02:17,746
u više gradova.
793
01:02:17,780 --> 01:02:18,814
Ajmo u park.
794
01:02:18,847 --> 01:02:21,417
Prekini, molim te.
-Nažalost...
795
01:02:21,450 --> 01:02:23,452
Ostavi telefon.
-Šta reče?
796
01:02:23,485 --> 01:02:27,255
Sa Džesijem si? Kako ide?
-Super.
797
01:02:27,288 --> 01:02:29,525
Dakle, na čemu smo?
798
01:02:29,558 --> 01:02:32,163
Mislim da je Nju Orleans
dobra ideja.
799
01:02:32,196 --> 01:02:36,067
Znam nekog tamo.
Naći će nam klince.
800
01:02:36,100 --> 01:02:37,936
Samo trebamo da im
kažemo da pristajemo,
801
01:02:37,969 --> 01:02:42,006
i onda prepustimo Fernu
da rezerviše sve što treba.
802
01:02:43,007 --> 01:02:44,141
Znam, ali...
803
01:02:45,577 --> 01:02:48,013
Džesi?
-Je l' me čuješ?
804
01:02:48,046 --> 01:02:51,617
Sačekaj samo tren.
805
01:02:53,119 --> 01:02:55,955
Pre svega dva dana si
bio uzbuđen idejom.
806
01:02:55,988 --> 01:02:59,525
Bio si spreman da
pošto-poto odeš.
807
01:02:59,559 --> 01:03:01,327
Ovo nije pravo vreme.
808
01:03:04,999 --> 01:03:07,401
Slušaj...
809
01:03:07,434 --> 01:03:10,473
Zvaću te kasnije.
Važi?
810
01:03:22,385 --> 01:03:24,421
Au, jebote.
811
01:03:28,726 --> 01:03:30,060
Džesi?
812
01:03:34,498 --> 01:03:36,534
Stani! Džesi!
813
01:03:37,200 --> 01:03:40,071
Gde si bio?
-Tu, odmah! -Nisi!
814
01:03:40,104 --> 01:03:42,742
Pričao sam telefonom,
okrenuo sam se i nije te bilo!
815
01:03:42,775 --> 01:03:45,644
Vidi, ne smeš to da radiš.
-Izgubio si me!
816
01:03:45,677 --> 01:03:49,214
Nisam te izgubio. -Jesi.
-Neka bude da jesam.
817
01:03:49,248 --> 01:03:52,620
Najgori sam ujak na svetu!
Šta to radiš?
818
01:03:52,653 --> 01:03:54,421
Vraćaj se!
819
01:04:01,631 --> 01:04:05,065
Šta radimo ovde?
-Nemam pojma.
820
01:04:06,434 --> 01:04:09,237
Moglo je loše da ispadne.
821
01:04:10,339 --> 01:04:11,574
Ne trebaš mi.
822
01:04:18,246 --> 01:04:19,482
Itekako ti trebam.
823
01:04:26,457 --> 01:04:31,630
Svestan je da je đavo odneo šalu.
824
01:04:31,664 --> 01:04:35,366
Na njemu svojstven način kaže:
825
01:04:35,400 --> 01:04:38,736
"Oteo sam se kontroli.
826
01:04:38,770 --> 01:04:40,204
Možeš li da se nosiš s tim?
827
01:04:40,238 --> 01:04:43,375
Možeš li voditi računa
o benavom klincu?
828
01:04:43,409 --> 01:04:46,747
Ako pobegnem od tebe,
ako se sakrijem od tebe,
829
01:04:46,781 --> 01:04:50,050
ili uskočim u autobus,
hoću li biti dobro?"
830
01:04:50,084 --> 01:04:58,689
A ja još živim u zabludi
da sve držim pod kontrolom.
831
01:04:58,823 --> 01:05:04,333
Kupiću grickalice, spakovaću ti torbu
832
01:05:04,366 --> 01:05:07,602
i odlazimo.
Blage veze nemam šta radim!
833
01:05:07,937 --> 01:05:10,640
Dobrodošao u moj život.
834
01:05:10,673 --> 01:05:12,274
Niko ne zna šta radi.
835
01:05:13,743 --> 01:05:16,781
Niko ne zna šta
radi sa decom.
836
01:05:16,815 --> 01:05:18,617
Samo moraš da
nastaviš to da radiš.
837
01:05:22,654 --> 01:05:25,322
Jurio sam ulicom dozivajući ga.
838
01:05:27,258 --> 01:05:31,761
Ugledao sam ga sa druge strane ulice
dok je autobus prolazio.
839
01:05:31,961 --> 01:05:35,234
Potrčao sam ka njemu,
vičući "Džesi.".
840
01:05:37,203 --> 01:05:40,071
Bio je ljut na mene,
bio je uplašen.
841
01:05:40,105 --> 01:05:46,079
Okrenuo se, otišao
i ušao u autobus.
842
01:05:48,416 --> 01:05:54,523
Krivo mi je što tako mislim,
ali mali je razmažen.
843
01:05:56,625 --> 01:05:57,826
Ili sam ja.
844
01:06:06,168 --> 01:06:08,137
Ne mogu da verujem
da ovo radiš.
845
01:06:15,145 --> 01:06:18,583
Znam, ali ne mogu trenutno da
ti se posvetim. -Možeš.
846
01:06:18,616 --> 01:06:21,721
Čim završim sa poslom,
doći ću u L.A. i...
847
01:06:21,754 --> 01:06:25,258
Radićemo šta nam se ćefne.
Šta kažeš na to?
848
01:06:46,815 --> 01:06:48,481
Boli me stomak.
849
01:06:51,185 --> 01:06:54,557
Žao mi je.
-Moram da kakim.
850
01:06:57,728 --> 01:07:01,529
Odmah. -Stvarno?
-Moram da kakim.
851
01:07:01,563 --> 01:07:03,132
Ne možeš da zadržiš?
852
01:07:04,367 --> 01:07:05,769
Ne mogu da zadržim.
853
01:07:07,672 --> 01:07:10,207
Dobro. Izvinite, možete li
da se zaustavite
854
01:07:10,240 --> 01:07:12,177
na nekoj pumpi ili kafiću?
-U redu.
855
01:07:14,345 --> 01:07:16,147
Strpi se malo.
856
01:07:31,398 --> 01:07:32,600
Brzo ćemo.
857
01:07:42,343 --> 01:07:44,881
Možemo li da upotrebimo vaš
toalet? -Samo pravo.
858
01:07:50,752 --> 01:07:52,754
Strpi se, polako.
859
01:08:12,778 --> 01:08:15,314
Dobro si? -Ne.
860
01:08:17,016 --> 01:08:19,785
Požuri samo,
moramo na aerodrom.
861
01:08:20,687 --> 01:08:22,521
Ne. -Molim?
862
01:08:24,456 --> 01:08:27,226
Hoćeš da kakiš? -Ne.
863
01:08:29,396 --> 01:08:30,897
Da li si uopšte
imao nuždu?
864
01:08:40,676 --> 01:08:42,911
Prešao si me.
865
01:08:42,945 --> 01:08:44,980
Prešao si me.
Sranje.
866
01:08:48,818 --> 01:08:52,521
Dobro, dosta je bilo
igre. Idemo.
867
01:08:52,554 --> 01:08:57,494
Izađi. -Ne!
-Džesi, smesta izađi.
868
01:08:57,527 --> 01:08:59,897
Ne! -Smesta izađi!
869
01:09:00,630 --> 01:09:04,401
Izvini što sam se sakrio,
izvini što sam ušao u autobus.
870
01:09:04,435 --> 01:09:06,706
Izvini, Džoni.
Iskreno mi je žao!
871
01:09:08,340 --> 01:09:11,344
Čuo sam kad si na telefonu
rekao da ne možeš da me čuvaš.
872
01:09:13,012 --> 01:09:14,781
Ne ide mi se kući.
873
01:09:17,449 --> 01:09:20,988
Mama će biti depresivna zbog
tate, a tata nije čak ni tu.
874
01:09:39,009 --> 01:09:41,510
Dobro...
875
01:09:41,544 --> 01:09:44,881
Odmah se vraćam,
ostani tu.
876
01:10:25,694 --> 01:10:28,495
Nju Orleans je
dosta drugačiji.
877
01:10:28,529 --> 01:10:32,200
Nesvakidašnji je,
i ponekad razumem
878
01:10:32,234 --> 01:10:33,802
zašto ljudi žele
da dođu ovde.
879
01:10:33,835 --> 01:10:37,572
Jako je lepo i drugačije,
880
01:10:37,606 --> 01:10:40,575
a nekad nam promena dobro dođe.
881
01:10:40,609 --> 01:10:42,747
Nažalost, ljudi umeju
da budu sebični.
882
01:10:42,780 --> 01:10:46,751
Dođu ovde i odmah bi
nešto da menjaju,
883
01:10:46,784 --> 01:10:50,587
ne uzimajući pritom
u obzir našu baštinu.
884
01:10:50,621 --> 01:10:58,530
Ako ovako nastave sa gradnjom,
Nju Orleans će izgubiti dušu.
885
01:10:58,564 --> 01:11:02,067
Ali takođe smatram da smo mi,
stanovnici Nju Orleansa,
886
01:11:02,101 --> 01:11:04,671
stub grada.
887
01:11:09,109 --> 01:11:12,012
Ćao, kako si?
-Dobro. -Ovo je Džesi.
888
01:11:12,045 --> 01:11:14,548
Drago mi je, Džesi.
Ja sam Sani.
889
01:11:14,582 --> 01:11:17,551
Hvala na gostoprimstvu.
-Taman posla. Uđite.
890
01:11:17,585 --> 01:11:20,889
Zdravo, ja sam Fern.
-Drago mi je. Kako si?
891
01:11:20,924 --> 01:11:27,897
Prođete kroz kuhinju,
tamo su dve sobe.
892
01:11:27,931 --> 01:11:32,236
Džoni i Džesi,
vas dvojica možete ovde.
893
01:11:32,269 --> 01:11:33,535
Kupatilo je ovde...
894
01:11:36,807 --> 01:11:43,513
Spomenula je da ljudi nisu po
prirodi nasilni. Zanimljivo.
895
01:11:43,546 --> 01:11:47,484
Nasilje se, po njoj,
ukorenilo od davnina,
896
01:11:47,716 --> 01:11:49,621
i prenosilo sa kolena na kolena.
897
01:11:49,654 --> 01:11:53,225
Govorila je o tome.
-Nadovezala se da je
898
01:11:53,259 --> 01:11:59,131
u ljudskim genima, ali da
imamo moć da ga iskorenimo.
899
01:11:59,166 --> 01:12:01,534
To mi je raznelo um.
900
01:12:02,468 --> 01:12:05,571
Mislim se: "Koje si to knjige
u PDF-u čitala?"
901
01:12:07,775 --> 01:12:14,248
Moji najveći strahovi su
usamljenost i nerazumevanje od ljudi
902
01:12:14,282 --> 01:12:17,752
koji bi trebalo da te razumeju.
903
01:12:17,785 --> 01:12:20,555
Veoma je strašno,
jer se osećaš kao da nemaš nikog.
904
01:12:22,792 --> 01:12:24,694
A, sad, vreme je za čas.
905
01:12:25,962 --> 01:12:29,699
"Prvo, kao odrasla osoba,
906
01:12:32,335 --> 01:12:36,273
izdvojite vreme da se suočite
907
01:12:36,307 --> 01:12:39,877
sa osećajima besa, tuge i straha.
908
01:12:39,910 --> 01:12:43,016
Kako će se ovo odvijati
zavisi od vaše ličnosti.
909
01:12:44,150 --> 01:12:46,952
Smireno pozovite vaše
dete da vas sasluša.
910
01:12:46,985 --> 01:12:52,658
Probajte sa:
"Hej, pogrešio sam,
911
01:12:52,693 --> 01:12:55,896
hteo bih da popričamo o
tome. Mogu da uđem?"
912
01:12:57,297 --> 01:12:58,564
Možeš.
913
01:13:01,201 --> 01:13:05,939
"Probajte sledeće:
914
01:13:07,776 --> 01:13:11,578
"Da li te je povredilo to što
sam hteo da te pošaljem kući?"
915
01:13:13,349 --> 01:13:14,616
Jeste.
916
01:13:20,956 --> 01:13:23,193
Onda kažite...
917
01:13:26,998 --> 01:13:29,267
"Žao mi je što sam se onako
poneo prema tebi.
918
01:13:30,803 --> 01:13:32,036
Da li si ljut na mene?
919
01:13:32,838 --> 01:13:34,872
Nema veze ako jesi,
920
01:13:34,906 --> 01:13:37,875
voleo bih da čujem
šta misliš i osećaš."
921
01:13:40,379 --> 01:13:43,917
Mislio sam da si pravi gnjavator.
922
01:13:46,753 --> 01:13:47,887
Da.
923
01:13:51,790 --> 01:13:55,361
"Osećam se mnogo..."
Upotrebite reč koja iskazuje osećanja.
924
01:13:58,265 --> 01:14:01,970
Usrano, glupo,
odstranjeno,
925
01:14:02,838 --> 01:14:08,243
i takođe, tužno.
926
01:14:12,115 --> 01:14:15,952
"Zatim, iz dubine duše
927
01:14:17,221 --> 01:14:20,090
pogledajte dete u oči
i recite mu da vam je žao."
928
01:14:28,265 --> 01:14:31,102
Ma, važi. -Reci.
929
01:14:34,040 --> 01:14:35,274
Žao mi je.
930
01:14:38,744 --> 01:14:39,745
Meni je isto žao.
931
01:14:41,780 --> 01:14:46,820
Da li tvoja mama ovo radi?
-Da, samo što ne čita sa glupog telefona.
932
01:14:46,853 --> 01:14:51,792
Nema više telefona.
Dosta si buljio u ekran.
933
01:15:02,070 --> 01:15:05,909
Mogu da spavam sa tobom?
-Šta? -Mogu da spavam sa tobom?
934
01:15:06,342 --> 01:15:08,311
Može.
935
01:15:26,765 --> 01:15:30,235
Mogu da budem siroče?
936
01:15:30,268 --> 01:15:33,438
Jesi li dobro?
-Hoću da budem siroče.
937
01:15:37,978 --> 01:15:40,781
Imaš neko pitanje o
mojoj prošlosti?
938
01:15:44,284 --> 01:15:47,421
Kakva ti je bila mama?
-Bila je fina.
939
01:15:51,259 --> 01:15:52,361
Da li je se sećaš?
940
01:15:53,928 --> 01:15:54,996
Da.
941
01:15:55,564 --> 01:15:58,234
Često se kupala,
942
01:15:58,267 --> 01:16:00,201
nije da je to volela,
943
01:16:00,235 --> 01:16:02,871
ali često je to radila.
944
01:16:02,905 --> 01:16:05,474
Nakon posla,
pospremala je kuhinju,
945
01:16:05,507 --> 01:16:07,142
uz dosta buke.
946
01:16:07,176 --> 01:16:10,815
Pitao bih je: "Zašto si tako bučna?
Da se ne ljutiš na mene?"
947
01:16:10,848 --> 01:16:12,985
Odgovorila bi:
"Nisam bučna."
948
01:16:16,486 --> 01:16:23,428
Pisala je razne knjige.
Pevušila stare pesme,
949
01:16:23,462 --> 01:16:25,932
još od malih nogu.
950
01:16:34,239 --> 01:16:37,143
Razmišljala je o čudnim
stvarima, kao duhovi,
951
01:16:37,176 --> 01:16:41,482
i inkarnacija, sve to.
952
01:16:41,515 --> 01:16:42,984
Ovde bi se preporodila.
953
01:16:44,386 --> 01:16:48,223
Držala je časove.
Kada je bila pod stresom,
954
01:16:48,256 --> 01:16:52,094
spremila bi sebi veliki odrezak.
955
01:16:53,495 --> 01:16:55,530
Volela je da visi
sa njenim društvom.
956
01:16:59,636 --> 01:17:02,439
Kaže da uprkos tome
što se volimo,
957
01:17:02,472 --> 01:17:05,042
neće nikada znati
sve o meni,
958
01:17:05,075 --> 01:17:08,111
a neću ni ja o njoj.
959
01:17:08,145 --> 01:17:09,513
Tako je, kako je.
960
01:17:18,557 --> 01:17:22,328
Dosta! Ti si lud.
961
01:17:22,361 --> 01:17:25,431
Neka mu telefon
do mile volje.
962
01:17:25,464 --> 01:17:27,433
Može da gleda šta god
hoće i koliko hoće.
963
01:17:27,466 --> 01:17:29,235
Šta god mu padne na pamet.
964
01:17:29,268 --> 01:17:35,242
Drži telefončić.
Kapci ne smeju da se sklope.
965
01:17:35,276 --> 01:17:39,212
Otmi mu telefon ako zacmizdri.
966
01:17:39,245 --> 01:17:42,249
Dočekao si svojih pet minuta.
967
01:17:42,283 --> 01:17:44,518
Izbeči oči. -Jok, ti ćeš.
968
01:17:44,552 --> 01:17:50,493
Misliš li da odrasli razumeju
kroz šta deca prolaze?
969
01:17:50,526 --> 01:17:55,531
Mislim da mame razumeju,
970
01:17:55,565 --> 01:17:59,636
jer... prosto razumeju.
971
01:17:59,670 --> 01:18:01,371
Zanima me,
rekao si da je ovo jedna
972
01:18:01,405 --> 01:18:03,273
od oblasti najteže
pogođenih uraganom.
973
01:18:03,307 --> 01:18:05,609
Kakve si sve priče čuo?
974
01:18:05,642 --> 01:18:09,247
Čovek je umro u ovoj kući,
975
01:18:09,280 --> 01:18:12,317
ali hoću da verujem
da su duhovi dobri
976
01:18:12,350 --> 01:18:15,186
i da ne plaše ljude,
977
01:18:16,154 --> 01:18:19,392
osim ako im to nije namera.
-Pričaj mi o tetovaži
978
01:18:19,425 --> 01:18:22,530
na tvojoj ruci. -Nije to ništa.
979
01:18:22,563 --> 01:18:25,700
Ovoliko znam o Devanteu
za sada.
980
01:18:25,734 --> 01:18:29,002
Od onih je što misle
"moj život, moja stvar."
981
01:18:29,036 --> 01:18:30,037
"Nije mi do priče".
982
01:18:30,071 --> 01:18:32,606
"Kakva je to tetovaža?
-Ma, pusti tetovažu."
983
01:18:32,639 --> 01:18:36,377
U tom je fazonu.
Znaš šta cenim kod tebe?
984
01:18:36,411 --> 01:18:43,052
To što čuvaš ono što je sveto.
985
01:18:43,086 --> 01:18:46,155
Šta misliš da se
dešava nakon smrti?
986
01:18:46,188 --> 01:18:48,157
Pa, ja i moja mama smo baptisti.
987
01:18:48,190 --> 01:18:50,560
Rekao bih raj.
988
01:18:50,593 --> 01:18:52,095
Ne znam kako će to izgledati.
989
01:18:52,128 --> 01:18:59,070
Ono što ja zamišljam je livada
sa ogromnim drvetom,
990
01:18:59,104 --> 01:19:05,075
puna cveća,
a ti ležiš i gledaš u nebo,
991
01:19:05,109 --> 01:19:07,379
dok pirka povetarac, naravno.
992
01:19:07,412 --> 01:19:09,348
Da ne bude previše vruće.
993
01:19:09,381 --> 01:19:12,518
Eto to zamišljam.
994
01:19:12,552 --> 01:19:15,154
To je stvarno lepo.
995
01:19:15,188 --> 01:19:18,624
Misliš li da je svet pravedan?
996
01:19:18,658 --> 01:19:22,329
Ne, ništa nije pravedno.
997
01:19:22,362 --> 01:19:25,567
Uvek će biti ratova i
razloga za iste,
998
01:19:25,600 --> 01:19:32,775
ako nastavimo da
živimo u prošlosti.
999
01:19:32,808 --> 01:19:35,778
Šta izaziva bujicu u tebi,
1000
01:19:35,811 --> 01:19:39,381
bilo to u tvom umu,
srcu, ili duhu?
1001
01:19:39,415 --> 01:19:42,753
Šta izaziva bujicu u tebi?
1002
01:19:44,688 --> 01:19:53,531
Mislim da bi to bio osećaj
da nikom nije stalo do tebe.
1003
01:19:54,564 --> 01:19:57,435
Katkad se osećam usamljeno.
1004
01:19:57,468 --> 01:19:59,238
Znam mnogo dece
koja drobe da
1005
01:19:59,271 --> 01:20:03,242
će doći smak sveta.
Svet neće nestati.
1006
01:20:03,276 --> 01:20:07,713
Samo mislim da neće biti tako čist.
1007
01:20:07,747 --> 01:20:11,150
Recimo da su tvoji
roditelji tvoja deca...
1008
01:20:13,453 --> 01:20:16,189
Šta bi želeo da nauče?
1009
01:20:16,222 --> 01:20:19,058
Čemu bi ih naučio?
1010
01:20:19,092 --> 01:20:22,830
Da ne budu sebični,
da ne budu loši...
1011
01:20:22,864 --> 01:20:26,233
Da imaju poštovanja...
1012
01:20:27,268 --> 01:20:37,214
I da vole svoje roditelje
i drugare, i da ne...
1013
01:20:37,247 --> 01:20:40,116
Da sam ja vođa.
1014
01:20:43,520 --> 01:20:46,590
Kad bi mogla da promeniš
jednu stvar kod sebe,
1015
01:20:46,623 --> 01:20:48,092
šta bi to bilo?
1016
01:20:49,761 --> 01:20:53,666
Moj stav.
-Šta fali tvom stavu?
1017
01:20:53,699 --> 01:20:56,534
Odličan je.
Zašto bi ga menjala?
1018
01:20:57,334 --> 01:20:59,170
Moj bes.
1019
01:21:12,719 --> 01:21:19,226
Šta ima? -Kako je?
-"Osećanja i zvuci...
1020
01:21:19,260 --> 01:21:21,262
...će te preplaviti."
-Hvala.
1021
01:21:21,295 --> 01:21:25,133
Nema na čemu.
-Sve u redu? -Izvini.
1022
01:21:25,167 --> 01:21:27,436
Šta se desilo?
-U redu je.
1023
01:21:27,469 --> 01:21:30,539
Prolio je koju suzu,
nestalo je grickalica,
1024
01:21:30,572 --> 01:21:33,508
tablet je crkao, poterao nas je maler.
Ostalo je samo grožđe.
1025
01:21:33,542 --> 01:21:36,580
A grožđe ne volimo.
-Loše sam se organizovao.
1026
01:21:36,614 --> 01:21:38,917
Ne vadi se.
-Izvinite.
1027
01:21:38,950 --> 01:21:41,786
U redu je. -Dobro si?
-Idem da nađem Moris.
1028
01:21:41,820 --> 01:21:44,221
Pa se vraćam.
-Hvala, Fern.
1029
01:21:46,190 --> 01:21:48,928
Dobro si?
1030
01:21:48,961 --> 01:21:52,465
Sramota me je.
-Sramota? -Što sam plakao.
1031
01:21:52,498 --> 01:21:54,170
Nemoj da te je sramota
zbog toga.
1032
01:21:54,903 --> 01:22:01,373
Obično ne plačem toliko.
-Nije strašno.
1033
01:22:04,910 --> 01:22:07,649
Ljut si na mene?
1034
01:22:10,384 --> 01:22:13,188
Možeš li da dovršiš knjigu?
1035
01:22:25,567 --> 01:22:29,406
"Da bi posetio Zemlju,
moraćeš da se rodiš kao ljudsko dete.
1036
01:22:30,941 --> 01:22:34,511
U početku, moraćeš da
naučiš da koristiš svoje novo telo.
1037
01:22:34,544 --> 01:22:38,682
Da pomeraš ruke i noge,
da ustaneš."
1038
01:22:39,083 --> 01:22:40,883
"Zvezdano dete" od Kler A. Nivole.
1039
01:22:41,854 --> 01:22:45,992
"Naučiš da hodaš
i trčiš, koristiš ruke.
1040
01:22:46,025 --> 01:22:49,494
Da proizvodiš zvuke
i formiraš reči.
1041
01:22:49,528 --> 01:22:52,432
Polako, naučićeš da se
brineš o sebi.
1042
01:22:53,533 --> 01:22:55,936
Ovde je mir i tišina,
1043
01:22:55,969 --> 01:23:01,542
ali tamo, boje, osećaji
i zvuci će te stalno preplavljivati.
1044
01:23:02,877 --> 01:23:05,611
Videćeš razne žive stvari,
1045
01:23:05,645 --> 01:23:08,315
biljke i životinje,
izvan tvoje mašte.
1046
01:23:09,349 --> 01:23:11,485
Ovde je uvek sve isto,
1047
01:23:11,518 --> 01:23:13,857
ali tamo, sve je u pokretu,
1048
01:23:13,890 --> 01:23:16,860
sve se uvek menja.
1049
01:23:18,428 --> 01:23:21,464
Uronićeš u reku vremena Zemlje.
1050
01:23:22,867 --> 01:23:24,735
Imaćeš mnogo toga da naučiš,
1051
01:23:26,603 --> 01:23:28,940
i mnogo toga da osetiš.
1052
01:23:28,973 --> 01:23:34,747
Zadovoljstvo i strah,
radost i razočaranje,
1053
01:23:34,780 --> 01:23:37,247
tugu i čuđenje.
1054
01:23:40,585 --> 01:23:44,722
U svojoj zbunjenosti i oduševljenju,
zaboravićeš odakle si došao.
1055
01:23:45,992 --> 01:23:49,395
Odrašćeš,
putovati i raditi.
1056
01:23:51,431 --> 01:23:54,667
Možda ćeš imati decu,
čak i unučiće.
1057
01:23:55,970 --> 01:23:58,439
Vremenom ćeš
pokušati da daš smisao
1058
01:23:58,472 --> 01:24:02,911
tom srećnom, tužnom,
ispunjenom, praznom,
1059
01:24:02,944 --> 01:24:04,745
stalno menjajućem životu.
1060
01:24:06,048 --> 01:24:08,584
A kada dođe čas da
se vratiš svojoj zvezdi,
1061
01:24:09,951 --> 01:24:11,788
možda će ti biti teško
da se oprostiš
1062
01:24:11,821 --> 01:24:14,523
od tog neobično lepog sveta.
1063
01:24:16,759 --> 01:24:18,897
Jebem ti knjigu.
1064
01:24:18,930 --> 01:24:21,966
Plačeš.
-Ne plačem. -Plačeš.
1065
01:24:23,501 --> 01:24:26,336
Sto posto plačeš.
Eto vidiš, plačeš!
1066
01:24:27,604 --> 01:24:29,040
Istina je.
1067
01:24:30,474 --> 01:24:31,810
Sve zaboravljamo.
1068
01:24:32,811 --> 01:24:35,380
Ja ne, ti da.
Glup si.
1069
01:24:36,783 --> 01:24:44,389
Imaćeš mutna sećanja na
celo ovo putovanje.
1070
01:24:44,422 --> 01:24:48,995
Ne lupaj, molim te.
Ti si najgluplji glupi čovek.
1071
01:24:50,096 --> 01:24:53,869
Ikada. Imaš manji
moždani kapactitet
1072
01:24:53,902 --> 01:24:56,405
nego pokojnik.
1073
01:25:02,010 --> 01:25:09,350
Sram te bilo, tamaniš odreske
a mami si kenjala zbog toga.
1074
01:25:09,683 --> 01:25:10,686
Jesam.
1075
01:25:10,719 --> 01:25:14,024
Ne mogu da verujem.
-Bože, to malo govno
1076
01:25:14,058 --> 01:25:17,895
mora da nauči da
čuva tajne.
1077
01:25:17,928 --> 01:25:20,431
Zašto si još budan?
1078
01:25:20,463 --> 01:25:25,904
Dobro pitanje. Toliko sam
iscrpljen da ne mogu da zaspim.
1079
01:25:25,937 --> 01:25:31,044
Reći ću ti nešto što
kao majka nećeš razumeti,
1080
01:25:31,078 --> 01:25:32,711
ali moraćeš da mi veruješ.
1081
01:25:32,744 --> 01:25:40,053
Posvetiti mu se
i raditi u isto vreme je propast.
1082
01:25:41,956 --> 01:25:46,560
Pa ga sutra na vodim na
paradu o kojoj mi je Sani pričala.
1083
01:25:46,593 --> 01:25:49,096
Dobro ti ide.
1084
01:25:50,564 --> 01:25:54,568
Bio je miran k'o bubica,
zaslužio je razonodu.
1085
01:26:00,543 --> 01:26:03,747
Iako me stalno zapitkuje
zašto ne razgovaramo.
1086
01:26:07,218 --> 01:26:09,551
Strava. Sviđa mi se mali.
1087
01:26:10,254 --> 01:26:11,789
Šta si mu rekao?
1088
01:26:13,624 --> 01:26:16,627
Očigledno neku glupost.
1089
01:26:16,661 --> 01:26:18,929
Nije ti dopustio da se
provučeš sa tim, zar ne?
1090
01:26:19,664 --> 01:26:23,467
Nije.
Ne znam više šta da radim.
1091
01:26:23,501 --> 01:26:26,004
Ponestaće mi gluposti.
1092
01:26:27,538 --> 01:26:31,979
Pa, mogao bi da mu
kažeš istinu.
1093
01:26:32,980 --> 01:26:35,648
To zvuči zabavno.
Reći devetogodišnjaku istinu.
1094
01:26:36,816 --> 01:26:39,720
Koji deo?
1095
01:26:42,723 --> 01:26:44,625
Onaj kad sam zabrljao sa
tobom i Polom,
1096
01:26:44,658 --> 01:26:47,862
i upleo se u nešto
što ne razumem?
1097
01:26:50,299 --> 01:26:54,202
Da, to je dobar početak.
1098
01:26:57,974 --> 01:27:01,711
Ili deo kada je mama umrla,
1099
01:27:01,744 --> 01:27:05,716
a razna čudna sranja su
se izdešavala među nama?
1100
01:27:08,821 --> 01:27:14,592
Ta čudna sranja
nas prate čitav naš život.
1101
01:27:14,625 --> 01:27:17,162
Čitav život, bogami.
1102
01:27:19,966 --> 01:27:22,068
Ili je bilo kada
me je Luiza ostavila,
1103
01:27:22,102 --> 01:27:27,106
i sve se raspršilo?
1104
01:27:29,742 --> 01:27:31,577
Ovo je prvi put da to kažeš.
1105
01:27:32,745 --> 01:27:34,082
Koji deo?
1106
01:27:35,649 --> 01:27:36,717
Celokupno.
1107
01:28:01,643 --> 01:28:03,213
Džoni!
1108
01:28:04,314 --> 01:28:07,619
Dobro sam.
1109
01:28:07,652 --> 01:28:10,622
Jesi li dobro?
-Dobro sam.
1110
01:28:10,655 --> 01:28:13,093
Dobro sam.
-Stani, Džoni!
1111
01:28:14,126 --> 01:28:15,361
Samo polako.
1112
01:28:27,041 --> 01:28:30,378
Nisam te ispustio?
-Dočekao sam se.
1113
01:28:30,411 --> 01:28:33,915
Bravo.
Ne znam šta mi bi.
1114
01:28:35,083 --> 01:28:38,153
Zamantalo ti se.
-Molim?
1115
01:28:50,166 --> 01:28:51,733
U redu,
zamantalo mi se.
1116
01:28:57,174 --> 01:29:00,145
Možda ne bi trebalo
više da pričamo o tome,
1117
01:29:00,178 --> 01:29:03,048
jer sam se obrukao.
1118
01:29:03,081 --> 01:29:04,882
Nisi se obrukao!
1119
01:29:08,453 --> 01:29:10,322
Mora da si se
presekao od straha.
1120
01:29:12,793 --> 01:29:14,061
Jok.
1121
01:29:15,295 --> 01:29:16,397
Stvarno?
1122
01:29:17,398 --> 01:29:18,765
Bio sam dobro.
1123
01:29:22,069 --> 01:29:25,840
Mislim da nisam bio dobro,
a nisi ni ti.
1124
01:29:36,086 --> 01:29:37,819
Posedujemo zonu otpornosti.
1125
01:29:39,121 --> 01:29:42,291
Kada izađemo iz te zone,
možemo da meditiramo.
1126
01:29:42,324 --> 01:29:44,160
Misli na nešto što
ti donosi radost.
1127
01:29:45,429 --> 01:29:48,199
Kada si istresiran,
služi se ovim tehnikama.
1128
01:29:49,500 --> 01:29:52,404
Lupkanje po ramenu,
bacanje kamenčića.
1129
01:29:55,273 --> 01:29:56,741
Dodirivanje prstiju.
1130
01:30:00,512 --> 01:30:02,915
Ili svesno disanje.
1131
01:30:12,224 --> 01:30:17,730
Ili ga otresi.
1132
01:30:24,372 --> 01:30:27,242
Neverovatno je.
Hvala.
1133
01:30:35,251 --> 01:30:36,719
Misliš da smo slični?
1134
01:30:40,057 --> 01:30:41,259
Nema šanse.
1135
01:30:43,926 --> 01:30:45,128
Jesmo.
1136
01:30:47,197 --> 01:30:50,201
Jesmo, jesmo.
-Nismo.
1137
01:30:50,235 --> 01:30:52,071
Da, da, jesmo.
-Nismo.
1138
01:30:53,806 --> 01:30:55,040
Nismo, bre!
1139
01:30:56,509 --> 01:31:00,346
E, pa, hoću da budemo.
-Ja ne padam u nesvest kao ti.
1140
01:31:04,450 --> 01:31:06,454
Znam da mnoga deca drobe
1141
01:31:06,487 --> 01:31:10,391
da dolazi smak sveta.
Svet neće nestati.
1142
01:31:10,424 --> 01:31:13,394
Samo mislim da neće
biti tako čist.
1143
01:31:13,427 --> 01:31:19,267
Otežano ćemo se kretati,
disati, i tako to.
1144
01:31:19,300 --> 01:31:23,439
Puno ti hvala.
Bilo je zabavno.
1145
01:31:34,451 --> 01:31:36,487
Jesi li nekad
razmišljao o budućnosti?
1146
01:31:39,323 --> 01:31:41,226
Jesi li nekad
razmišljao o budućnosti?
1147
01:31:41,625 --> 01:31:45,430
Da.
Ono što planiraš da se desi,
1148
01:31:45,463 --> 01:31:47,532
to se ne desi.
1149
01:31:47,565 --> 01:31:50,302
Stvari koje ni u ludilu
ne veruješ da će se desiti.
1150
01:31:51,603 --> 01:31:54,975
Ti samo moraš da...
1151
01:31:55,008 --> 01:32:00,347
Ajde, ajde, ajde,
1152
01:32:00,380 --> 01:32:05,352
ajde, ajde, ajde.
1153
01:32:07,088 --> 01:32:09,891
Zaspao je.
1154
01:32:09,924 --> 01:32:13,428
Pune dve noći je spavao,
kao reakcija na lekove.
1155
01:32:13,461 --> 01:32:16,297
Doktori kažu da će biti
pušten na kućno lečenje.
1156
01:32:16,331 --> 01:32:19,402
Malopre mi je rekao da ide kući.
- Jeste, a?
1157
01:32:23,472 --> 01:32:25,607
Kako ti guraš?
1158
01:32:27,509 --> 01:32:29,613
Ne znam. Dobro, valjda.
1159
01:32:33,150 --> 01:32:35,087
Hoćeš li sada da javiš Džesiju?
1160
01:32:37,488 --> 01:32:40,424
Da. Džoni, hvala ti do neba.
1161
01:32:41,292 --> 01:32:44,529
Okej.
Džesi, traži te mama.
1162
01:32:48,568 --> 01:32:52,204
Ćao, zlato, kako si mi?
1163
01:32:52,237 --> 01:32:54,207
Dobro sam.
1164
01:32:54,240 --> 01:32:57,977
Slušaj, tati je bolje.
1165
01:32:58,010 --> 01:32:59,446
Doktori će nastaviti
da mu pomažu,
1166
01:32:59,480 --> 01:33:02,384
ali mu je dovoljno bolje
da može kući.
1167
01:33:02,417 --> 01:33:04,219
Tako da ću doći
po tebe, u redu?
1168
01:33:05,087 --> 01:33:06,454
Odvešću Mouzesa kući
1169
01:33:06,488 --> 01:33:09,924
i ukrcavam se sutra na prvi let.
1170
01:33:09,958 --> 01:33:13,662
Pucam od uzbuđenja da te vidim.
1171
01:33:15,197 --> 01:33:17,968
Džesi?
-Uzmi telefon!
1172
01:33:18,001 --> 01:33:20,303
Dušice, jesi li tu?
1173
01:33:55,241 --> 01:33:57,279
Ne moraš da me
pratiš u stopu.
1174
01:33:59,046 --> 01:34:00,414
Ajde, bre.
1175
01:34:04,318 --> 01:34:06,321
Dobro sam.
1176
01:34:07,355 --> 01:34:08,357
Ma, nemoj?
1177
01:34:09,659 --> 01:34:11,093
Ne možeš da budeš dobro.
1178
01:34:13,363 --> 01:34:15,131
Ali dobro sam.
1179
01:34:15,164 --> 01:34:18,167
Pazi, kad izađeš iz zone,
1180
01:34:18,201 --> 01:34:20,137
te zone otpornosti...
1181
01:34:22,406 --> 01:34:25,410
U redu je ne biti dobro.
1182
01:34:25,443 --> 01:34:27,645
Recimo, možeš da budeš
1183
01:34:29,113 --> 01:34:32,083
besan i tužan,
1184
01:34:32,116 --> 01:34:34,652
izgubljen i zbunjen,
1185
01:34:35,387 --> 01:34:36,588
i to je sasvim u redu.
1186
01:34:37,523 --> 01:34:39,493
Ali, dobro sam!
1187
01:34:39,526 --> 01:34:41,595
Sve i da nisi dobro,
1188
01:34:41,628 --> 01:34:44,564
možeš da divljaš,
da praviš scene,
1189
01:34:44,598 --> 01:34:48,436
možeš da urličeš i sve bi
bilo u redu. -Dobro sam!
1190
01:34:48,469 --> 01:34:51,472
To bi bio razuman odgovor!
1191
01:34:51,506 --> 01:34:53,708
Nisi dobro.
-Dobro sam!
1192
01:34:55,543 --> 01:34:58,848
Ja nisam dobro!
-Ja jesam!
1193
01:34:58,882 --> 01:35:03,385
Ja nisam dobro
i to je potpuno razumno!
1194
01:35:06,255 --> 01:35:07,289
Ajde, bre.
1195
01:35:11,561 --> 01:35:13,563
Nisam dobro!
-To ti pričam.
1196
01:35:13,596 --> 01:35:16,300
I to je potpuno razuman odgovor!
1197
01:35:16,333 --> 01:35:19,470
Ovo je zeznuto i nema smisla!
1198
01:35:19,503 --> 01:35:22,640
Ovo je zeznuto i ima smisla!
1199
01:35:22,673 --> 01:35:25,810
Kako nešto ovako
zeznuto može da ima smisla?
1200
01:35:25,845 --> 01:35:27,479
Usrano je!
1201
01:35:55,678 --> 01:35:57,746
Da li se smeješ ili plačeš?
Nisam siguran.
1202
01:35:57,780 --> 01:35:59,481
Želim da imam prikladnu reakciju.
1203
01:36:02,485 --> 01:36:03,819
Dođi.
1204
01:36:06,156 --> 01:36:08,792
Daj da te vidim.
Smeješ se?
1205
01:36:08,825 --> 01:36:12,328
Je li to osmeh?
Je li to tvoj glupi široki osmeh?
1206
01:36:21,607 --> 01:36:24,442
Jesi li dobro?
-Jesam.
1207
01:36:25,611 --> 01:36:26,812
Hoće li ti se zamantati?
1208
01:36:27,613 --> 01:36:28,881
Ne.
1209
01:36:31,852 --> 01:36:35,421
Lupkam se po ramenu,
dodirujem prste,
1210
01:36:35,455 --> 01:36:38,392
bacam kamenčić. Zašto bacaš
kamenčić, kad smo kod toga?
1211
01:36:40,227 --> 01:36:42,829
Misliš da ću biti kao
tata kad porastem?
1212
01:36:44,331 --> 01:36:47,768
Bićeš bolji. -Zašto?
1213
01:36:49,772 --> 01:36:53,510
Zato što si... Ne znam.
Bolje poznaješ sebe.
1214
01:36:53,543 --> 01:36:59,448
Mama te je naučila
da izraziš osećanja.
1215
01:36:59,482 --> 01:37:03,754
U velikoj si prednosti,
veruj mi.
1216
01:37:04,721 --> 01:37:06,256
U prevodu, bolje izgledaš.
1217
01:37:13,530 --> 01:37:16,733
Samo nešto blebećeš.
-Samo blebećem.
1218
01:37:17,802 --> 01:37:21,876
Budi smešan, zarez,
kad možeš, tačka.
1219
01:37:22,542 --> 01:37:25,478
Šta je to?
-Tata mi je to govorio.
1220
01:37:25,512 --> 01:37:28,815
Stvarno? To je smešno.
1221
01:37:30,885 --> 01:37:34,555
Mama!
1222
01:38:23,809 --> 01:38:25,644
Ćao, narode.
1223
01:38:25,678 --> 01:38:28,482
Treba da unosi proteine
u svakom obroku,
1224
01:38:28,515 --> 01:38:30,986
i bez buljenja u telefon
radnim danima.
1225
01:38:31,019 --> 01:38:34,956
Samo vikendima, i to na
po sat vremena. Važi?
1226
01:38:40,763 --> 01:38:41,764
Volim te.
1227
01:38:42,932 --> 01:38:44,033
Volim te.
1228
01:39:10,829 --> 01:39:15,936
Jesi li ikad razmišljao
o budućnosti?
1229
01:39:16,736 --> 01:39:22,543
Ono što planiraš da se
desi, to se ne desi.
1230
01:39:22,576 --> 01:39:25,880
Desi se ono što
najmanje očekuješ.
1231
01:39:25,914 --> 01:39:29,083
Moraš samo da...
1232
01:39:29,117 --> 01:39:36,492
ajde, ajde, ajde...
1233
01:39:38,595 --> 01:39:41,730
Džoni, Džoni, Džoni...
1234
01:39:43,732 --> 01:39:45,535
Džoni je malo čudan.
1235
01:39:47,939 --> 01:39:50,340
Stvarno je zabavan.
1236
01:39:52,878 --> 01:39:54,344
Zasmejava me.
1237
01:39:55,948 --> 01:39:58,116
Smešan je dok
se rve.
1238
01:40:00,418 --> 01:40:02,020
On je možda moj najbolji drug,
1239
01:40:03,654 --> 01:40:05,725
jer on ima samo dva...
1240
01:40:05,758 --> 01:40:09,729
On ima samo dva druga,
ali je možda moj najbolji drug.
1241
01:40:10,663 --> 01:40:11,798
Ne znam.
1242
01:40:33,855 --> 01:40:34,891
Spreman?
1243
01:40:36,025 --> 01:40:40,932
Ćao, Džesi, ovde Mocart,
1244
01:40:40,965 --> 01:40:44,735
tvoj napeti i preterano
emotivni ujak.
1245
01:40:46,535 --> 01:40:50,975
Kada sam ustao, slušao si
ludu opersku muziku.
1246
01:40:52,744 --> 01:40:56,514
Iznenadio sam se
kada ti je mama otišla,
1247
01:40:57,615 --> 01:40:59,718
ali tebi to nije smetalo.
1248
01:41:01,221 --> 01:41:03,022
Naprosto si me...
1249
01:41:05,491 --> 01:41:06,759
...prihvatio.
1250
01:41:07,593 --> 01:41:11,765
Pokazao sam ti svoj diktafon,
ali nisi hteo da te intervjuišem.
1251
01:41:11,799 --> 01:41:15,237
Snimao si plažu
i zvuke okeana.
1252
01:41:15,270 --> 01:41:19,107
Morao sam da se vratim za Nju Jork,
i pitao sam te da pođeš sa mnom,
1253
01:41:19,141 --> 01:41:21,642
rekao si da bi to voleo.
1254
01:41:21,676 --> 01:41:25,882
I nisi mogao da zaspiš,
pričao si kao navijen,
1255
01:41:25,915 --> 01:41:30,753
imao si puno toga da
kažeš o svemu i svačemu.
1256
01:41:30,787 --> 01:41:33,157
Nikad nisam mogao
da te stvarno sprečim,
1257
01:41:33,190 --> 01:41:37,061
pokušavao sam,
a voleo bih da nisam.
1258
01:41:37,094 --> 01:41:40,164
Sada vapim da čujem
tvoje otkačene misli
1259
01:41:40,197 --> 01:41:41,865
i kul ideje.
1260
01:41:43,201 --> 01:41:47,039
A onda kad smo ležali
na krevetu pitao si...
1261
01:41:47,073 --> 01:41:48,941
Hoćeš li se sećati
nečeg od ovoga?
1262
01:41:52,979 --> 01:41:54,046
Možda.
1263
01:41:57,316 --> 01:42:00,087
To su naše anegdote
sa spavanja.
1264
01:42:02,190 --> 01:42:04,292
Rekao si da ih se
nećeš sećati.
1265
01:42:04,325 --> 01:42:07,895
Ne, rekao sam da ih
se ti nećeš sećati.
1266
01:42:07,929 --> 01:42:09,163
Ja hoću.
1267
01:42:11,798 --> 01:42:13,001
Ja se neću sećati?
1268
01:42:16,939 --> 01:42:19,842
Rekao sam:
"Nadam se da hoćeš."
1269
01:42:22,746 --> 01:42:24,512
Joj, kako si samo iznervirao.
1270
01:42:26,149 --> 01:42:27,650
Dodao sam:
1271
01:42:30,620 --> 01:42:33,523
"Podsetiću te svega."
1272
01:42:47,723 --> 01:42:50,723
(IMA JOŠ)
1273
01:43:06,027 --> 01:43:08,129
Misliš li da je lako
razumeti svoja osećanja?
1274
01:43:08,163 --> 01:43:11,333
Imaš li pristup njima?
1275
01:43:11,367 --> 01:43:18,007
Sve što imam je što
znam da sam bezbedna.
1276
01:43:18,040 --> 01:43:20,710
Šta te čini bezbednom?
1277
01:43:20,744 --> 01:43:22,345
Potičem iz porodice
kojoj je stalo do mene.
1278
01:43:22,380 --> 01:43:25,184
Imam i društvo kojem
je stalo do mene
1279
01:43:25,217 --> 01:43:27,684
i sve to.
1280
01:43:28,884 --> 01:43:31,389
Pri odgoju svoje buduće
dece uzela bih u obzir
1281
01:43:31,422 --> 01:43:36,095
kako su moji mene vaspitavali.
1282
01:43:36,128 --> 01:43:39,064
Razgovarala bih sa
njima o njihovim potrebama,
1283
01:43:39,098 --> 01:43:41,866
i šta misle da bi bilo
najbolje za njih.
1284
01:43:41,900 --> 01:43:45,804
Stavila bih im do znanja da mogu
otvoreno da razgovaraju sa mnom.
1285
01:43:45,838 --> 01:43:47,606
Ne bih im to rekla
onako u prolazu,
1286
01:43:47,640 --> 01:43:50,642
kao što to roditelji nekad znaju.
1287
01:43:50,676 --> 01:43:53,113
Hoće to da ide na
živce i onda...
1288
01:43:53,146 --> 01:43:56,384
Ponekad je zastrašujuće
pričati sa ljudima.
1289
01:43:56,418 --> 01:44:02,756
Jer nikad ne znate šta će reći.
1290
01:44:03,790 --> 01:44:09,831
Ako bi supermoći postojale,
koja bi tvoja bila?
1291
01:44:09,865 --> 01:44:13,436
Ne znam, mislim da ne bih
nikad upotrebila supermoć.
1292
01:44:13,469 --> 01:44:16,240
Bila bih ja,
to bi bila moja supermoć.
1293
01:44:16,273 --> 01:44:20,109
Iskoristila bih je da
pomažem na načine
1294
01:44:20,143 --> 01:44:27,219
na koje nikada
ranije nije učinjeno.
1295
01:44:27,253 --> 01:44:30,356
Šta je sa tobom, London,
šta je najgore što ti se desilo?
1296
01:44:30,389 --> 01:44:35,693
Verovatno činjenica što
se zbog mog gadnog karaktera
1297
01:44:35,727 --> 01:44:38,397
svađam sa bližnjima
ili činjenica da
1298
01:44:38,430 --> 01:44:43,370
ću možda morati da
operišem zub kad porastem...
1299
01:44:43,403 --> 01:44:46,239
Možda se čovečanstvo okonča,
1300
01:44:46,273 --> 01:44:48,342
ljudi prestanu da postoje.
1301
01:44:48,376 --> 01:44:54,382
Ovaj, ne znam da li je
to dobro ili loše.
1302
01:44:54,415 --> 01:44:59,188
Želim da svi budu ljubazni
jedni prema drugima,
1303
01:44:59,221 --> 01:45:05,996
Zašto bi nanosili zlo drugom?
1304
01:45:06,430 --> 01:45:12,268
Ne bi li radije bili srećni,
nego besni?
1305
01:45:12,302 --> 01:45:16,073
Zašto ne bi bili složni?
1306
01:45:16,106 --> 01:45:18,943
Opiši mi odrasle.
1307
01:45:18,977 --> 01:45:21,913
Šta je po tebi odrasla osoba?
1308
01:45:26,217 --> 01:45:30,323
Odrasli moraju da zarade
pare i otplate studentske kredite.
1309
01:45:33,427 --> 01:45:35,762
Uzbuđuje me što znam
1310
01:45:35,796 --> 01:45:40,200
da mogu da napravim
svet boljim mestom.
1311
01:45:40,234 --> 01:45:44,837
Tužno je što ja sa svojih
14 godina razmišljam o tome...
1312
01:45:45,471 --> 01:45:50,411
Razmišljaš li o tome šta
se dešava nakon smrti?
1313
01:45:50,445 --> 01:45:53,448
Prema naučnicima
1314
01:45:53,482 --> 01:45:57,253
prestajemo da razmišljamo,
tela nam se raspadnu,
1315
01:45:57,286 --> 01:46:00,322
te život teče dalje bez nas.
1316
01:46:01,423 --> 01:46:06,297
Ali zašto bi bili stvoreni
samo da umremo?
1317
01:46:06,330 --> 01:46:12,236
Verovatno ne postoji razlog,
ali ko zna, možda i postoji.
1318
01:46:12,270 --> 01:46:14,904
Nekako, ne znam.
Nisam sigurna.
1319
01:46:14,940 --> 01:46:17,575
Deca su slobodoumna.
1320
01:46:17,608 --> 01:46:20,979
Odrasli ograničeno razmišljaju.
1321
01:46:21,013 --> 01:46:23,416
Razumete šta hoću da...
-Uf, teško je.
1322
01:46:23,849 --> 01:46:28,188
Verovatno mešavina
čitanja misli i letenja.
1323
01:46:28,222 --> 01:46:30,822
Čitanje misli,
jer ako je neko tužan,
1324
01:46:30,856 --> 01:46:33,326
neće vam reći razlog.
1325
01:46:33,359 --> 01:46:35,861
A ja sam ti malo...
1326
01:46:35,894 --> 01:46:38,232
ta vrsta osobe koja malo...
1327
01:46:38,266 --> 01:46:40,068
Navodno,
naučna istraživanja,
1328
01:46:40,101 --> 01:46:42,204
ne kažem da je
ovo sto posto tačno,
1329
01:46:42,238 --> 01:46:45,540
ali sam tako čula,
da mozak
1330
01:46:45,573 --> 01:46:49,444
izbacuje stara
sećanja zbog novih.
1331
01:46:49,478 --> 01:46:52,615
Osećam da postoje
dve vrste Amerikanaca,
1332
01:46:52,648 --> 01:46:54,984
ljudi koji uvek
dobijaju ono što hoće,
1333
01:46:55,017 --> 01:46:57,020
i imaju ono što im treba,
a tu su i oni drugi
1334
01:46:57,053 --> 01:46:59,389
koji moraju da se bore
1335
01:46:59,423 --> 01:47:02,993
i naporno rade za
stvari koje im trebaju.
1336
01:47:03,026 --> 01:47:04,528
Fizički izgled nije bitan,
1337
01:47:04,561 --> 01:47:08,632
već ono što je iznutra.
1338
01:47:08,665 --> 01:47:11,437
Kao što ne treba
suditi o knjizi po koricama.
1339
01:47:12,404 --> 01:47:14,306
Tako je i sa ljudima.
1340
01:47:14,340 --> 01:47:18,277
Volim da sagledavam
stvari sa pozitivne strane.
1341
01:47:18,309 --> 01:47:25,985
Volim da razmišljam o novim
izumima koji će možda spasiti svet.
1342
01:47:26,019 --> 01:47:30,256
Maštam o odlasku u svemir
i otkrivanju nove planete.
1343
01:47:30,290 --> 01:47:34,027
Možda i osnovati život
na njoj. Šta bi mi falilo?
1344
01:47:34,060 --> 01:47:37,965
Po čemu se nadaš da češ
pamtiti svoje roditelje?
1345
01:47:37,998 --> 01:47:40,568
Po tome da su uvek
bili tu za mene,
1346
01:47:40,601 --> 01:47:43,372
da su me uvek voleli...
1347
01:47:43,405 --> 01:47:47,944
Svako veče joj
poželim laku noć,
1348
01:47:47,977 --> 01:47:50,613
stalno joj govorim
da je volim,
1349
01:47:50,646 --> 01:47:53,050
onako, iznenadno,
i ona to isto radi.
1350
01:47:53,083 --> 01:47:57,020
Jako smo povezane.
1351
01:47:57,054 --> 01:48:00,358
Ako bi supermoći postojale,
1352
01:48:00,991 --> 01:48:04,596
koja bi tvoja bila? -Sposobnost
da zakrivim prostor-vreme.
1353
01:48:07,098 --> 01:48:10,368
Da si ono što veruješ da
je dobra osoba,
1354
01:48:10,402 --> 01:48:14,374
i pitaš nekog u koga veruješ:
"Mogu li da se reinkarniram
1355
01:48:14,408 --> 01:48:16,175
u, ne znam, tigra?"
1356
01:48:16,209 --> 01:48:18,079
Ako si dobra osoba,
oni će reći:
1357
01:48:18,112 --> 01:48:19,479
"Da, budi tigar, slobodno."
1358
01:48:22,749 --> 01:48:28,288
Mislim da kad umremo
ne osećamo ništa.
1359
01:48:28,322 --> 01:48:30,291
Sva sećanja se gube.
1360
01:48:30,324 --> 01:48:36,598
A onda samo...
vidiš belo i postaneš beba.
1361
01:48:36,632 --> 01:48:40,201
Rodiš se i ponovo
započinješ život.
1362
01:48:40,234 --> 01:48:42,471
Ne znam ni sama, nikada
nisam bila mrtva.
1363
01:48:44,039 --> 01:48:47,978
Sedi, zatvori oči,
1364
01:48:48,012 --> 01:48:50,715
i probaj da nađeš sebe.
1365
01:48:50,749 --> 01:48:54,019
To je ono što moraš da uradiš,
1366
01:48:55,285 --> 01:48:57,054
da bi znao šta želiš.
1367
01:48:57,087 --> 01:49:01,993
Pronađi način da se osećaš
ugodno u pronalaženju sebe.
1368
01:49:03,295 --> 01:49:05,230
Moraš da pronađeš pronalaženje.
1369
01:49:06,430 --> 01:49:10,430
Prevod i obrada:
Admir Destani (Datrtanjan)