1
00:00:44,160 --> 00:00:50,583
Unión Soviética - 1946
2
00:00:53,002 --> 00:00:54,504
Adelante, huye.
3
00:00:54,587 --> 00:00:58,216
Pero cuando te atrapemos,
¡te romperemos esas piernas flacas que tienes!
4
00:00:58,299 --> 00:01:00,927
¡Y pisotearemos tu horrible rostro!
5
00:01:01,928 --> 00:01:04,763
¡Déjenlo! ¡No les hizo nada!
6
00:01:23,324 --> 00:01:26,035
Dije que lo dejaran en paz.
7
00:01:27,078 --> 00:01:28,246
¡Maldita odiosa!
8
00:01:36,880 --> 00:01:39,215
Te volveré a golpear, Dmitri Radmanovich.
9
00:01:40,800 --> 00:01:43,344
Si no fueras una chica...
10
00:01:43,428 --> 00:01:44,345
Vámonos.
11
00:01:54,314 --> 00:01:55,231
¿Ya se fueron?
12
00:01:59,652 --> 00:02:01,946
No puedo continuar salvándote, solnyshka.
13
00:02:02,030 --> 00:02:04,991
Debes de dejar de huir
y tener el valor de enfrentarlos.
14
00:02:05,992 --> 00:02:08,786
Es que... no es eso, Svetlana.
15
00:02:08,869 --> 00:02:11,164
No corrí porque les tuviera miedo.
16
00:02:12,248 --> 00:02:15,001
Corrí porque temía hacerles daño.
17
00:02:19,214 --> 00:02:21,257
¿Alguna vez te he mentido, Svetlana?
18
00:02:35,980 --> 00:02:38,483
¿Cómo puede ser posible?
19
00:02:41,819 --> 00:02:43,196
No lo sé.
20
00:02:43,279 --> 00:02:47,200
Desde hace varias semanas,
algo ha estado sucediendo dentro de mí.
21
00:02:51,246 --> 00:02:52,956
Algo increíble.
22
00:03:14,018 --> 00:03:16,938
Qué poderes tan increíbles, solnyshka.
23
00:03:18,731 --> 00:03:20,817
Debes brindárselos al Estado.
24
00:03:21,651 --> 00:03:23,278
La gente te necesita.
25
00:04:32,931 --> 00:04:36,017
Nos llega un reporte extraordinario
desde la Unión Soviética.
26
00:04:36,100 --> 00:04:38,770
Relatos de un ser,
presuntamente de origen extraterrestre...
27
00:04:38,853 --> 00:04:42,482
...con poderes y capacidades
mucho mayores a las de los mortales.
28
00:04:45,318 --> 00:04:50,323
Estas imágenes compartidas por los rusos
parecen mostrar al Superman soviético en acción.
29
00:04:52,992 --> 00:04:57,413
De ser cierto, esto podría representar
el inicio de una nueva carrera armamentista.
30
00:05:06,673 --> 00:05:12,845
Sin duda, esto no es más que propaganda
creada para atemorizar a occidente.
31
00:05:12,929 --> 00:05:17,600
Y en estos tiempos de inestabilidad,
no podemos sucumbir ante el miedo.
32
00:05:18,935 --> 00:05:22,855
Soy George Taylor y les deseo una buena noche
y que mañana...
33
00:05:22,939 --> 00:05:25,441
...la gente en inteligencia
dice que no es una mentira.
34
00:05:25,525 --> 00:05:27,569
Como dije, señor presidente, lo veía venir.
35
00:05:27,652 --> 00:05:28,653
Metrópolis - 1955
36
00:05:28,736 --> 00:05:30,989
Entiendo su preocupación, pero le aseguro...
37
00:05:31,072 --> 00:05:33,616
...que la compañía Luthor tiene todo bajo control.
38
00:05:33,700 --> 00:05:35,577
Descubriremos si es real.
39
00:05:35,660 --> 00:05:38,162
Sólo necesito cien especialistas,
20 millones de dólares...
40
00:05:38,246 --> 00:05:40,707
...y un permiso para lanzar un satélite
en Metrópolis.
41
00:05:40,790 --> 00:05:42,625
¿Lanzar un satélite en Metrópolis?
42
00:05:42,709 --> 00:05:44,794
-¿Y poner en riesgo a ocho millones?
-Eisenhower.
43
00:05:44,878 --> 00:05:48,172
¿Te volviste completamente loco?
¡Debería arrestarte por siquiera sugerirlo!
44
00:05:48,256 --> 00:05:49,340
Debo colgar, señor.
45
00:05:49,424 --> 00:05:52,844
-Se presentó una emergencia.
-No te atrevas a colg...
46
00:05:52,927 --> 00:05:55,305
Una verdadera emergencia querrás decir.
47
00:05:59,350 --> 00:06:03,646
Estamos aquí reunidos para celebrar
un magnífico logro.
48
00:06:03,730 --> 00:06:07,817
La estación hidroeléctrica más grande del mundo.
49
00:06:07,901 --> 00:06:14,657
Diez mil hombres valientes y fuertes
trabajaron incansablemente para construirla.
50
00:06:14,741 --> 00:06:17,493
Pero, incluso con su sudor y trabajo duro...
51
00:06:17,577 --> 00:06:21,581
...no se hubiera terminado esta presa
en tan poco tiempo...
52
00:06:21,664 --> 00:06:26,669
...si no fuera por los esfuerzos de un joven
verdaderamente extraordinario.
53
00:06:26,753 --> 00:06:33,760
Un hombre que ahora veo
como un gran héroe soviético y como un hijo.
54
00:06:33,843 --> 00:06:36,554
Camaradas, les presento a...
55
00:06:36,638 --> 00:06:38,097
Superman.
56
00:06:43,561 --> 00:06:46,147
¿Y si sólo sonrío y saludo?
57
00:06:46,231 --> 00:06:50,026
Todos hacemos sacrificios
por el bien común, camarada.
58
00:06:50,109 --> 00:06:52,403
Pero esta presentación...
59
00:06:52,487 --> 00:06:55,698
Eres un símbolo de lo que aspiramos a ser.
60
00:06:55,782 --> 00:06:58,201
La gente necesita escuchar tu voz.
61
00:07:02,205 --> 00:07:06,042
Gracias por sus amables palabras,
primer ministro Stalin.
62
00:07:06,125 --> 00:07:07,627
Quizá demasiado amables.
63
00:07:10,838 --> 00:07:12,507
No soy un héroe.
64
00:07:12,590 --> 00:07:16,761
Soy una simple persona al servicio del Estado
que busca, igual que usted...
65
00:07:17,762 --> 00:07:20,139
...mejorar la vida de nuestros ciudadanos.
66
00:07:20,223 --> 00:07:21,975
Sí, protegerlos es mi trabajo.
67
00:07:22,058 --> 00:07:25,228
Tal vez inspirarlos de alguna manera.
68
00:07:25,311 --> 00:07:30,525
Pero no se confundan, yo no construí esta presa,
el soviet lo hizo.
69
00:07:30,608 --> 00:07:35,321
Que permanezca en pie por siempre
como un ejemplo de lo que podemos lograr...
70
00:07:35,405 --> 00:07:36,656
...aquí y en donde sea...
71
00:07:36,739 --> 00:07:40,743
...mientras nos mantengamos unidos
por nuestros ideales.
72
00:08:19,407 --> 00:08:20,533
¡Coronel Mazov!
73
00:08:21,367 --> 00:08:25,163
-¿Qué sucede?
-El satélite Zenit, señor. Salió de órbita.
74
00:08:25,246 --> 00:08:27,415
¿Qué? Eso es...
75
00:08:27,498 --> 00:08:29,375
¿Cuál es su trayectoria?
76
00:08:29,459 --> 00:08:33,963
Norteamérica, señor.
Lo costa este de los Estados Unidos.
77
00:08:48,770 --> 00:08:50,146
¡Miren! ¡Arriba en el cielo!
78
00:09:31,479 --> 00:09:36,776
No juzgo a aquellos de ustedes que me temen,
pues les han enseñado a vivir con miedo.
79
00:09:38,069 --> 00:09:41,281
Pero si pueden aprender algo hoy, que sea esto:
80
00:09:41,364 --> 00:09:46,035
nosotros en la Unión Soviética no estamos
en contra de los ciudadanos estadounidenses.
81
00:09:46,119 --> 00:09:49,539
Sólo nos oponemos al gobierno que los oprime.
82
00:09:49,622 --> 00:09:53,751
Lo único que buscamos es la paz
y la igualdad entre los hombres.
83
00:09:53,835 --> 00:09:55,503
¿Y qué hay de las mujeres?
84
00:09:55,587 --> 00:09:57,672
Lois Lane. Diario El Planeta.
85
00:09:58,798 --> 00:10:01,301
Lois Lane Luthor.
86
00:10:01,384 --> 00:10:02,760
La conozco...
87
00:10:02,844 --> 00:10:05,263
...y al capitalista de su esposo.
88
00:10:06,431 --> 00:10:10,059
Si realmente desea que aprendamos de usted...
89
00:10:10,143 --> 00:10:11,561
...¿qué le parece una entrevista?
90
00:10:12,645 --> 00:10:14,981
La prensa es el enemigo del pueblo.
91
00:10:15,064 --> 00:10:18,026
¿Por qué la dejaría tergiversar mis palabras
y usarlas en mi contra?
92
00:10:19,319 --> 00:10:24,324
¿Así que el grandioso Superman soviético
le teme a la libre expresión?
93
00:10:24,407 --> 00:10:26,034
-Tiene un punto.
-Sí.
94
00:10:26,117 --> 00:10:27,327
Tiene sentido.
95
00:10:37,754 --> 00:10:40,757
DIARIO
EL PLANETA
96
00:10:46,471 --> 00:10:48,890
No debería fumar, señora Luthor.
97
00:10:52,185 --> 00:10:54,562
Es la misma marca que fuma mi doctor.
98
00:10:55,939 --> 00:10:58,816
Así que no le teme a la prensa estadounidense.
99
00:11:00,109 --> 00:11:01,903
No le temo a nada.
100
00:11:03,821 --> 00:11:08,910
¿Ha pensado que la ausencia de miedo
podría derivar en arrogancia o imprudencia?
101
00:11:08,993 --> 00:11:11,913
Eisenhower dice que ustedes mismos
sabotearon su propio satélite.
102
00:11:11,996 --> 00:11:16,000
-No lo hicimos.
-Para que pudiera venir volando a ser el héroe.
103
00:11:16,084 --> 00:11:20,129
Debe admitir que es
la oportunidad propagandística perfecta.
104
00:11:23,633 --> 00:11:29,013
¿Le parece que imaginar un mundo donde los
pobres y olvidados puedan salir de la miseria...
105
00:11:29,097 --> 00:11:32,850
...donde la clase trabajadora crezca junta
y redefina la humanidad...
106
00:11:32,934 --> 00:11:34,561
...por generaciones es propaganda?
107
00:11:34,644 --> 00:11:38,606
Es un súper extraterrestre.
¿Qué puede saber de la humanidad?
108
00:11:39,607 --> 00:11:42,193
Hasta que tuve 12 años, señora Luthor...
109
00:11:42,277 --> 00:11:44,779
Lane. No soy sólo la esposa de alguien.
110
00:11:45,989 --> 00:11:51,411
Hasta que tuve 12 años, señorita Lane,
fui tan humano como usted.
111
00:11:51,494 --> 00:11:54,330
Este planeta ha sido mi único hogar.
112
00:11:54,414 --> 00:11:57,834
Y sacrificaría lo que fuera para protegerlo.
113
00:11:59,043 --> 00:12:02,213
Los Estados Unidos ya son los protectores
del mundo libre...
114
00:12:02,297 --> 00:12:04,465
...el baluarte de la libertad y la igualdad.
115
00:12:04,549 --> 00:12:08,678
Su baluarte está construido sobre los hombros
de esclavos e inmigrantes.
116
00:12:08,761 --> 00:12:11,264
Y eso no ha cambiado mucho, ¿cierto?
117
00:12:11,347 --> 00:12:14,350
Mientras usted y los de su clase privilegiada
viven lujosamente...
118
00:12:14,434 --> 00:12:17,186
...a lo largo y ancho de su país
hay gente batallando...
119
00:12:17,270 --> 00:12:19,647
...sufriendo, muriendo.
120
00:12:21,107 --> 00:12:22,775
No puede negar que hay una brecha...
121
00:12:22,859 --> 00:12:25,194
...entre el sueño americano y la realidad.
122
00:12:26,404 --> 00:12:31,075
También hay enormes grietas en su utopía
que deberían de atender.
123
00:12:31,159 --> 00:12:32,160
¿Qué es esto?
124
00:12:33,036 --> 00:12:35,914
Evidencia de represión en la URSS.
125
00:12:35,997 --> 00:12:37,290
Los gulags.
126
00:12:37,373 --> 00:12:41,377
Ejecuciones masivas de aquellos con la mala
fortuna de ser considerados disidentes...
127
00:12:41,461 --> 00:12:43,922
...por su adorado Stalin.
128
00:12:45,006 --> 00:12:46,382
Mentira.
129
00:12:46,466 --> 00:12:48,927
Si esas cosas existieran, yo lo sabría.
130
00:12:49,844 --> 00:12:50,762
¿Usted cree?
131
00:13:58,746 --> 00:14:00,206
Bienvenido, Superman.
132
00:14:00,290 --> 00:14:02,417
No lo esperábamos.
133
00:14:02,500 --> 00:14:04,544
Apuesto que no.
134
00:14:20,560 --> 00:14:23,688
Recubierto con plomo
para que yo no pudiera descubrirlo.
135
00:16:00,702 --> 00:16:02,370
Eres Superman.
136
00:16:04,289 --> 00:16:07,792
Dicen que puedes escuchar una hoja caer
a kilómetros de distancia.
137
00:16:09,502 --> 00:16:11,504
¿Y nunca escuchaste nuestras súplicas?
138
00:16:27,020 --> 00:16:28,354
Eres tú.
139
00:16:31,900 --> 00:16:33,192
Por fin.
140
00:16:35,737 --> 00:16:37,155
¿Svetlana?
141
00:17:44,097 --> 00:17:46,558
Yo... pude haber muerto...
142
00:17:47,559 --> 00:17:50,645
Debí haber muerto hace mucho tiempo.
143
00:17:51,729 --> 00:17:54,440
Pero resistí por ti.
144
00:17:55,567 --> 00:18:00,947
Nunca dejé de creer que algún día
vendrías a liberarnos.
145
00:18:01,948 --> 00:18:05,702
Que nos veríamos por una última vez.
146
00:18:06,661 --> 00:18:09,497
¿Pero qué hiciste para que te castigarán
de esta manera?
147
00:18:12,458 --> 00:18:13,668
Te conocí...
148
00:18:14,669 --> 00:18:15,628
...antes.
149
00:18:17,672 --> 00:18:20,174
Lo siento tanto, Lana.
150
00:18:20,258 --> 00:18:22,010
No lo sabía.
151
00:18:22,093 --> 00:18:24,554
No es tu culpa.
152
00:18:24,637 --> 00:18:26,431
Tú eres...
153
00:18:26,514 --> 00:18:28,433
Tu siempre has sido...
154
00:18:29,559 --> 00:18:31,394
...mi esperanza.
155
00:18:31,477 --> 00:18:32,896
Mi salvador.
156
00:18:33,897 --> 00:18:35,398
Pero yo no...
157
00:18:35,481 --> 00:18:39,193
En este mundo, los fuertes tienen el control...
158
00:18:39,277 --> 00:18:42,447
...y tú eres el más fuerte entre todos nosotros.
159
00:18:50,872 --> 00:18:53,791
¿Recuerdas cuando éramos pequeños,
solnyshka?
160
00:18:54,792 --> 00:18:57,337
¿Cómo solía rescatarte de esos bravucones?
161
00:18:59,380 --> 00:19:02,008
Ahora es tu turno de salvarnos a todos.
162
00:19:03,343 --> 00:19:06,179
Usa tu poder para...
163
00:19:34,457 --> 00:19:36,042
Millones de personas muertas.
164
00:19:38,836 --> 00:19:40,922
Explíquemelo, ministro Stalin.
165
00:19:42,590 --> 00:19:44,467
Ayúdeme a entender cómo...
166
00:19:44,551 --> 00:19:47,136
...pudo hacer esto.
167
00:19:48,846 --> 00:19:51,516
Traté de protegerte, hijo.
168
00:19:51,599 --> 00:19:56,938
De mantenerte alejado
de la parte oscura de gobernar.
169
00:19:57,021 --> 00:20:00,024
Le pregunté por qué.
170
00:20:02,193 --> 00:20:05,405
Porque, por mucho que me duela...
171
00:20:07,448 --> 00:20:08,783
...es necesario.
172
00:20:09,909 --> 00:20:13,204
¿Cómo podría ser necesarias
semejantes atrocidades?
173
00:20:13,288 --> 00:20:15,498
Eso que llamas atrocidades...
174
00:20:16,541 --> 00:20:19,669
...yo las llamo infames necesidades.
175
00:20:19,752 --> 00:20:25,049
Para lograr nuestra visión de un mundo mejor,
necesitamos eliminar a los insurgentes.
176
00:20:25,133 --> 00:20:26,175
Los débiles.
177
00:20:26,259 --> 00:20:29,929
Aquellos cuyas mentes han sido envenenadas
en contra del Estado.
178
00:20:30,013 --> 00:20:31,931
Son seres humanos.
179
00:20:32,015 --> 00:20:34,809
Eres como un gatito ciego, camarada.
180
00:20:34,893 --> 00:20:39,272
Tan bueno, tan puro, pero ciego.
181
00:20:39,355 --> 00:20:41,900
Debes entender...
182
00:20:41,983 --> 00:20:45,486
Debes creer que todo lo que he hecho
183
00:20:45,570 --> 00:20:50,408
ha sido por el bien de los ciudadanos
y el bienestar del Estado soviético.
184
00:20:51,701 --> 00:20:55,413
¿El bien del Estado o de usted?
185
00:20:55,496 --> 00:20:57,749
Son uno y lo mismo.
186
00:21:00,293 --> 00:21:04,088
Necesitamos eliminar la brecha
entre nuestros más elevados ideales comunistas...
187
00:21:04,172 --> 00:21:06,799
...y la cruel realidad de la que fui testigo hoy.
188
00:21:07,884 --> 00:21:09,844
Te invito a intentarlo.
189
00:21:10,887 --> 00:21:14,599
Pero pronto te darás cuenta de que
la única forma de alcanzar una meta...
190
00:21:14,682 --> 00:21:16,517
...es seguir mi ejemplo.
191
00:21:17,560 --> 00:21:19,938
Lo verdad incómoda, hijo mío...
192
00:21:20,021 --> 00:21:25,360
...es que algunas personas deben morir
para que el sistema funcione.
193
00:21:27,987 --> 00:21:29,822
Palabras sabias.
194
00:21:56,599 --> 00:21:57,892
¿Ahora qué?
195
00:22:05,024 --> 00:22:05,942
¿Ahora?
196
00:22:07,235 --> 00:22:09,404
Ahora salvo al mundo.
197
00:22:17,579 --> 00:22:21,416
Quizás deberías dejar las cenas
de cuatro tiempos, Lex.
198
00:22:21,499 --> 00:22:24,335
Empieza a crecerte la barriga.
199
00:22:24,419 --> 00:22:26,963
La vanidad es más lo tuyo, querida.
200
00:22:27,046 --> 00:22:28,756
Desgraciadamente, cariño...
201
00:22:28,840 --> 00:22:33,177
...vivimos en un mundo donde la gente habla
de mi aspecto tanto como de mi trabajo.
202
00:22:33,261 --> 00:22:37,473
Un hombre puede ser gordo o delgado...
203
00:22:37,557 --> 00:22:39,809
...bajo o alto...
204
00:22:39,893 --> 00:22:41,853
...con vello o pelón...
205
00:22:41,936 --> 00:22:44,147
...y eso no importa en absoluto.
206
00:22:45,773 --> 00:22:48,943
¿Leíste la columna de Hedda Hopper hoy?
Dice que estás embarazada.
207
00:22:49,027 --> 00:22:50,653
¡ESCÁNDALO, INVESTIGACIÓN DE KEFAUVER!
208
00:22:50,737 --> 00:22:55,909
Como si yo fuera a terminar siendo una ama
de casa feliz con una prole de mocosos.
209
00:22:57,577 --> 00:22:58,661
Eso es mío.
210
00:23:00,997 --> 00:23:02,624
-Lois Lane.
-Lane, ¿dónde has estado?
211
00:23:02,707 --> 00:23:06,127
-¡Te necesito aquí de inmediato!
-¿Qué? Tranquilízate, Perry.
212
00:23:08,171 --> 00:23:10,006
Bien. Entiendo.
213
00:23:12,842 --> 00:23:14,260
Stalin ha muerto.
214
00:23:15,595 --> 00:23:18,890
Parece que Moscú es un caos total.
215
00:23:18,973 --> 00:23:21,809
Sabía que eso sucedería cuando te di ese archivo.
216
00:23:22,852 --> 00:23:24,812
Espero no sea un error.
217
00:23:26,231 --> 00:23:28,024
Yo no cometo errores.
218
00:23:37,075 --> 00:23:38,618
Buenos días, señor Luthor.
219
00:23:38,701 --> 00:23:40,662
Agente especial Olsen.
220
00:23:40,745 --> 00:23:43,748
¿Cómo está mi cuidador favorito hoy?
221
00:23:43,831 --> 00:23:45,166
Muy bien, señor L.
222
00:23:45,250 --> 00:23:47,627
¿Y cómo está mi misión más demandante?
223
00:23:47,710 --> 00:23:48,670
Lo de siempre.
224
00:23:48,753 --> 00:23:50,797
¿Le pesa lo brillante que es?
225
00:23:50,880 --> 00:23:53,550
¿Frustrado por lo limitados
que son todos a su alrededor?
226
00:23:54,634 --> 00:23:56,803
Me conoces demasiado, James.
227
00:23:56,886 --> 00:24:00,515
Lo repetiré, esto es extraordinario
incluso para ti.
228
00:24:00,598 --> 00:24:01,432
Es cierto.
229
00:24:01,516 --> 00:24:03,184
Las curvas tecnológicas estipulaban...
230
00:24:03,268 --> 00:24:06,437
...que no se inventarían estos equipos
en las próximas cinco décadas.
231
00:24:07,564 --> 00:24:10,316
El Hombre de acero
hace que su cerebro funcione más rápido, ¿no?
232
00:24:22,120 --> 00:24:23,580
¡Con cuidado!
233
00:24:23,663 --> 00:24:27,417
La información genética que dejó
el extraterrestre en el satélite es vital.
234
00:24:27,500 --> 00:24:31,504
Especialmente si Ike espera que yo
le haga su propio Superman.
235
00:24:33,172 --> 00:24:34,007
PYONGYANG
COREA
236
00:24:34,090 --> 00:24:37,176
Creímos que la sangrienta guerra
había terminado hace cuatro años.
237
00:24:37,260 --> 00:24:41,681
Que por fin había llegado una delicada paz
a la península coreana devastada por la guerra.
238
00:24:43,016 --> 00:24:46,269
Sólo que no notamos lo frágil que era.
239
00:24:50,023 --> 00:24:52,066
Comenzó hace 24 horas...
240
00:24:52,150 --> 00:24:56,946
...cuando el primer ministro soviético anunció
que liberaría al sur del yugo estadounidense...
241
00:24:57,030 --> 00:25:00,366
...y reuniría a los coreanos bajo su mando.
242
00:25:01,451 --> 00:25:03,870
La última guerra duró tres años.
243
00:25:04,954 --> 00:25:07,916
Ésta terminó en tres horas.
244
00:25:10,293 --> 00:25:13,338
Lamentamos profundamente las vidas perdidas
el día de hoy.
245
00:25:13,421 --> 00:25:16,382
Una muerte es ya una tragedia...
246
00:25:16,466 --> 00:25:18,134
...pero miles...
247
00:25:18,218 --> 00:25:23,223
...cuando las comparamos con los casi tres
millones que murieron en la guerra de Corea...
248
00:25:23,306 --> 00:25:27,894
...creemos que es un pequeño sacrificio
en favor de la paz.
249
00:25:27,977 --> 00:25:32,732
Y la paz y la prosperidad vendrán
para todos los ciudadanos coreanos.
250
00:25:32,815 --> 00:25:36,986
Les prometo que no estamos aquí
para someterlos o violar sus derechos.
251
00:25:37,070 --> 00:25:39,697
Estamos aquí para levantarlos y liberarlos.
252
00:25:39,781 --> 00:25:41,991
Para ofrecerles una vida mejor.
253
00:25:42,075 --> 00:25:45,036
Y esto que le ofrecemos a la gente de Corea...
254
00:25:45,119 --> 00:25:47,288
...se lo ofrecemos a todo el mundo.
255
00:25:48,373 --> 00:25:50,458
FUERZA AÉREA E.U.A.
BASE AÉREA LOHMAN
256
00:25:50,542 --> 00:25:52,752
BASE AÉREA E.U.A.
INVESTIGACIÓN Y TECNOLOGÍA
257
00:25:54,754 --> 00:25:57,006
Me he enterado de que hay que felicitarlo.
258
00:25:57,090 --> 00:25:58,550
Gracias, Olsen.
259
00:25:58,633 --> 00:26:01,094
El motor solar que se me ocurrió
hoy mientras me duchaba...
260
00:26:01,177 --> 00:26:03,888
...definitivamente revolucionará
la industria automotriz.
261
00:26:03,972 --> 00:26:06,015
-¿Pero cómo...?
-No me refería a usted, señor.
262
00:26:07,016 --> 00:26:08,518
¿El retiro de Perry White?
263
00:26:08,601 --> 00:26:11,271
Que su esposa sea la nueva directora
de redacción de El Planeta.
264
00:26:11,354 --> 00:26:15,525
Si nos hubiéramos visto más que unas
cuantas horas en los últimos cuatro meses...
265
00:26:15,608 --> 00:26:17,360
...tal vez no estarías tan confundido.
266
00:26:17,443 --> 00:26:20,947
Lo lamento, querida, naturalmente he estado
distraído con mi proyecto.
267
00:26:22,699 --> 00:26:24,367
Dios mío, no me digas que...
268
00:26:24,450 --> 00:26:27,245
Sí, olvidaste nuestro aniversario.
269
00:26:27,328 --> 00:26:28,204
De nuevo.
270
00:26:36,296 --> 00:26:37,881
Un gusto exquisito.
271
00:26:37,964 --> 00:26:39,007
Como siempre.
272
00:26:41,718 --> 00:26:44,721
Le pediré a la señorita
Teschmacher que te compre algo.
273
00:26:44,804 --> 00:26:46,764
Te lo entregarán más tarde.
274
00:26:46,848 --> 00:26:48,850
Eres tan sentimental.
275
00:27:00,194 --> 00:27:03,197
Tiene una paciencia enorme, señorita Lane.
276
00:27:03,281 --> 00:27:05,825
Dicho de otra forma, ¿cómo lo soporta?
277
00:27:05,909 --> 00:27:07,118
Por tres razones.
278
00:27:07,202 --> 00:27:09,162
Primera, apoya mi carrera.
279
00:27:09,245 --> 00:27:11,581
Segunda, el sexo es maravilloso.
280
00:27:12,582 --> 00:27:13,416
¿Y la tercera?
281
00:27:15,460 --> 00:27:17,962
Ese hombre cambiará al mundo.
282
00:27:19,380 --> 00:27:21,466
Con el surgimiento del Superman soviético...
283
00:27:21,549 --> 00:27:24,052
...la Guerra fría ha alcanzado
el punto de congelación.
284
00:27:24,135 --> 00:27:28,139
Nuestra nación reaccionó a esta nueva amenaza
como debía hacerlo...
285
00:27:28,223 --> 00:27:31,726
...al intentar hacer todo lo posible
para resistir el empuje comunista...
286
00:27:31,809 --> 00:27:35,104
...con el uso de la fuerza de las armas
y de la voluntad.
287
00:27:35,188 --> 00:27:37,982
Pero como hemos aprendido recientemente
en Corea...
288
00:27:38,066 --> 00:27:42,528
...las armas convencionales no son suficientes
cuando un hombre, un extraterrestre...
289
00:27:42,612 --> 00:27:46,241
...tiene el poder de hacer que naciones enteras
se arrodillen ante él.
290
00:27:46,324 --> 00:27:51,454
Por ello, recurrimos a la única persona
que podía inclinar la balanza del poder.
291
00:27:58,127 --> 00:27:59,629
Gracias, señor presidente...
292
00:27:59,712 --> 00:28:03,675
...por su servicio a nuestra gran nación
y por su confianza en mí.
293
00:28:03,758 --> 00:28:07,720
Considero que dicha confianza
se ha visto recompensada el día de hoy.
294
00:28:07,804 --> 00:28:11,140
Muchos de nuestros ciudadanos han vivido
temiendo al Superman soviético...
295
00:28:11,224 --> 00:28:12,475
...pero ya no será así.
296
00:28:12,559 --> 00:28:17,146
A partir de hoy, los Estados Unidos
cuentan con su propia arma viviente.
297
00:28:17,230 --> 00:28:20,650
Damas y caballeros, les presento a...
298
00:28:25,280 --> 00:28:26,948
...el Hombre superior.
299
00:28:32,036 --> 00:28:35,790
Más rápido, más fuerte y mucho más letal
que nuestro amigo ruso.
300
00:28:35,874 --> 00:28:37,250
Una vez que lo liberemos...
301
00:28:40,378 --> 00:28:46,259
...mi creación restaurará la superioridad
estadounidense y humillará a la amenaza roja.
302
00:28:59,564 --> 00:29:01,566
¡Estados Unidos primero!
303
00:29:04,819 --> 00:29:05,904
¿Alguna pregunta?
304
00:29:05,987 --> 00:29:09,908
-¡Señor Luthor! ¡Señor Luthor!
-Señor Luthor, ¡tengo una pregunta!
305
00:29:09,991 --> 00:29:12,911
Uno por uno, por favor. Señor Troupe.
306
00:29:12,994 --> 00:29:14,579
Estoy confundido, señor Luthor.
307
00:29:14,662 --> 00:29:18,249
¿No sería mejor ocultarles a los rusos
un proyecto de esta naturaleza?
308
00:29:18,333 --> 00:29:21,419
¿Por qué hacer pública esta nueva arma
de esta forma tan abierta?
309
00:29:21,502 --> 00:29:26,424
Por una muy buena razón, quiero que nuestro
amigo en Moscú sepa lo que se viene.
310
00:29:27,425 --> 00:29:29,427
Quiero que tenga miedo.
311
00:29:36,809 --> 00:29:42,357
No puedo expresar con palabras el honor
que es tenerla con nosotros, embajadora.
312
00:29:42,440 --> 00:29:44,901
Llámame Diana, por favor.
313
00:29:44,984 --> 00:29:48,655
En Temiscira,
nos cansamos pronto de las formalidades.
314
00:29:48,738 --> 00:29:50,323
¿Y cómo debería llamarte a ti?
315
00:29:51,491 --> 00:29:52,408
Superman.
316
00:29:55,995 --> 00:29:57,997
Hace tiempo tuve un nombre, Diana.
317
00:29:58,081 --> 00:30:02,001
Antes de que dejara de ser un hombre
para convertirme en un símbolo.
318
00:30:02,085 --> 00:30:04,087
De acuerdo, Superman.
319
00:30:05,088 --> 00:30:07,006
Ojalá mi madre hubiera venido.
320
00:30:07,090 --> 00:30:10,426
Si pudiera conocerte, ver lo que has logrado aquí...
321
00:30:10,510 --> 00:30:11,970
¿Sigue sin convencerse?
322
00:30:12,971 --> 00:30:16,266
La reina Hipólita no confía
en el mundo del hombre.
323
00:30:16,558 --> 00:30:17,559
¿Pero tú sí?
324
00:30:17,642 --> 00:30:20,353
Creo que la única forma en la que este mundo
podrá tener paz...
325
00:30:20,436 --> 00:30:22,814
...es pidiendo ayuda, forjando alianzas...
326
00:30:22,897 --> 00:30:24,941
...encontrando un punto neutral.
327
00:30:25,024 --> 00:30:28,736
Las amazonas no pueden esconder la cabeza
en la arena para siempre.
328
00:30:28,820 --> 00:30:30,697
¿Así que tienes esperanza?
329
00:30:30,780 --> 00:30:33,324
Tú me das esperanza, Superman.
330
00:30:34,325 --> 00:30:35,910
Stalin era un salvaje.
331
00:30:35,994 --> 00:30:41,082
Pero creo que tú realmente representas
los valores que él profesaba.
332
00:31:07,901 --> 00:31:11,696
Eres la primera persona que conozco
que tiene habilidades como los mías.
333
00:31:12,697 --> 00:31:16,367
Cada uno de nosotros
tenemos el poder de cambiar al mundo.
334
00:31:17,911 --> 00:31:18,995
¿Pero juntos?
335
00:31:23,458 --> 00:31:24,292
Disculpa.
336
00:31:25,293 --> 00:31:27,795
Vengo de una isla de puras mujeres.
337
00:31:28,755 --> 00:31:30,548
Puedes imaginarte.
338
00:31:33,343 --> 00:31:35,303
Claro. Por supuesto.
339
00:31:37,680 --> 00:31:39,474
Bueno, qué alivio.
340
00:31:40,558 --> 00:31:41,392
¿Sí?
341
00:31:47,106 --> 00:31:49,734
Pensé que lo que querías conmigo era sexo.
342
00:31:49,817 --> 00:31:55,990
Si bien es placentero, al final del día es una
distracción del arduo trabajo que nos espera.
343
00:31:56,074 --> 00:31:59,202
No hay nada de malo en una buena distracción.
344
00:31:59,285 --> 00:32:01,329
Con la pareja correcta.
345
00:32:01,412 --> 00:32:04,582
Yo no necesito, ni quiero, una pareja, Diana.
346
00:32:05,583 --> 00:32:07,502
Pero me vendría bien tener una amiga.
347
00:32:07,585 --> 00:32:11,673
Me encantaría ofrecerte mi amistad
y mi ayuda.
348
00:32:12,882 --> 00:32:16,719
Quizás, juntos, podamos hacer del mundo
un lugar mejor.
349
00:32:25,186 --> 00:32:27,772
¿Qué opinas del doble de Superman...
350
00:32:27,855 --> 00:32:29,941
...que crearon los estadounidenses?
351
00:32:30,024 --> 00:32:32,610
Si quieres saber si me preocupa, no.
352
00:32:32,694 --> 00:32:37,699
Nuestros reportes de inteligencia indican
que este tal Hombre superior tiene debilidades.
353
00:32:37,782 --> 00:32:39,325
Incompleto e inservible.
354
00:32:39,409 --> 00:32:41,911
Una herramienta propagandística
que busca atemorizarnos.
355
00:32:42,787 --> 00:32:44,539
No nos asustamos fácilmente.
356
00:32:44,622 --> 00:32:50,128
Hay tanto miedo y desconfianza en ambos bandos.
357
00:32:50,211 --> 00:32:53,965
Tal vez yo podría ser un puente
entre sus naciones.
358
00:32:54,048 --> 00:32:57,927
Creo que estás subestimando el deseo de paz
que tienen los estadounidenses.
359
00:33:24,287 --> 00:33:26,831
¡Superman!
360
00:33:32,670 --> 00:33:38,134
Ven acá, ruso, ¡antes de que destruya
esta ciudad con tu rostro!
361
00:33:39,344 --> 00:33:42,263
Hace años,
cuando Metrópolis estaba amenazada...
362
00:33:42,347 --> 00:33:47,268
...hacía de lado las diferencias entre
nuestras naciones y protegía vidas inocentes.
363
00:33:47,352 --> 00:33:51,231
¿Aun así te atreves a venir como invasor?
364
00:33:51,314 --> 00:33:53,650
No soy un invasor, soy un libertador.
365
00:33:53,733 --> 00:33:54,943
Soy la verdad.
366
00:33:55,026 --> 00:33:56,319
Soy la justicia.
367
00:33:56,402 --> 00:33:58,696
¡Soy la filosofía estadounidense!
368
00:34:45,618 --> 00:34:47,537
Esta violencia es innecesaria.
369
00:34:47,620 --> 00:34:50,707
No eres el enemigo, eres una víctima
de la maquinaria capitalista.
370
00:34:50,790 --> 00:34:53,542
-Ríndete ahora y yo...
-Soy estadounidense...
371
00:34:53,626 --> 00:34:57,213
...¡y nunca me rendiré
ante un dictador comunista!
372
00:34:59,549 --> 00:35:01,009
Muy bien.
373
00:35:01,092 --> 00:35:02,927
Tuviste tu oportunidad.
374
00:35:18,860 --> 00:35:21,613
La cámara subcutánea que le colocó
está trabajando bien.
375
00:35:21,696 --> 00:35:23,531
Desgraciadamente, él no.
376
00:35:23,615 --> 00:35:24,449
Más potencia.
377
00:35:24,532 --> 00:35:26,242
Ya casi excede el límite, señor.
378
00:35:26,326 --> 00:35:29,287
Sí, claro. Dale más combustible.
379
00:36:25,009 --> 00:36:25,885
Más combustible.
380
00:36:29,264 --> 00:36:32,141
Hombre superior te odia.
381
00:36:32,225 --> 00:36:35,520
¡Hombre superior te mata!
382
00:37:12,849 --> 00:37:15,059
-Lex, por el amor de Dios...
-¡Más!
383
00:37:22,317 --> 00:37:23,985
Yo ser verdad...
384
00:37:24,068 --> 00:37:26,905
Yo ser justicia...
385
00:37:26,988 --> 00:37:29,699
Yo ser Estados Unidos...
386
00:37:30,658 --> 00:37:32,702
Estados Uni...
387
00:37:33,703 --> 00:37:35,205
Estados Uni...
388
00:37:38,124 --> 00:37:41,127
Estados Uni... Estados Uni...
389
00:37:41,211 --> 00:37:43,463
Estados Uni...
390
00:37:44,464 --> 00:37:46,132
¿Qué te sucede?
391
00:37:46,216 --> 00:37:47,842
No saber.
392
00:37:47,926 --> 00:37:51,471
Yo sentirse extraño.
393
00:37:51,554 --> 00:37:52,639
Yo...
394
00:38:05,985 --> 00:38:07,153
Luthor.
395
00:38:17,288 --> 00:38:18,456
Desafortunado...
396
00:38:18,540 --> 00:38:19,582
...pero predecible.
397
00:38:20,875 --> 00:38:23,878
Sólo había un 12% de probabilidad
de que asesinara a Superman...
398
00:38:23,962 --> 00:38:26,673
...antes de desintegrarse debido
al esfuerzo de sus sistemas.
399
00:38:28,716 --> 00:38:29,551
¿Qué?
400
00:38:29,634 --> 00:38:32,720
Sobrecargaste a esa pobre criatura
intencionalmente...
401
00:38:32,804 --> 00:38:35,223
...sabiendo que eso sería su muerte.
¿Por qué?
402
00:38:35,306 --> 00:38:36,933
No era una criatura, era una cosa.
403
00:38:37,016 --> 00:38:39,727
Una fabricación inhumana creada
con el ADN del extraterrestre.
404
00:38:39,811 --> 00:38:40,770
¿Por qué?
405
00:38:40,853 --> 00:38:44,524
Para probar los límites de Superman.
Desconcertarlo mental y emocionalmente.
406
00:38:45,525 --> 00:38:49,445
Por un momento, vi miedo en sus ojos.
407
00:38:49,529 --> 00:38:50,405
Y eso significa...
408
00:38:50,488 --> 00:38:54,534
Creaste a esa criatura y conscientemente
lo asesinaste.
409
00:38:54,617 --> 00:38:56,327
Es una guerra, Lois.
410
00:38:56,411 --> 00:38:59,747
Tu compasión es admirable, pero inoportuna.
411
00:38:59,831 --> 00:39:00,665
No lo hagas.
412
00:39:05,920 --> 00:39:06,880
Lo lamento.
413
00:39:13,511 --> 00:39:16,139
Soy Jack Ryder
reportando desde Checkpoint Charlie...
414
00:39:16,222 --> 00:39:19,434
...donde se está instalando
la última sección reforzada del Muro de Berlín.
415
00:39:19,517 --> 00:39:20,351
Berlín - 1961
416
00:39:20,435 --> 00:39:24,814
Este auténtico telón de acero,
una empresa enorme de los aliados demócratas...
417
00:39:24,898 --> 00:39:27,525
...garantiza a todos los amantes
de la libertad en occidente...
418
00:39:27,609 --> 00:39:31,237
...que finalmente están a salvo
del contagio maligno del comunismo...
419
00:39:31,946 --> 00:39:35,867
Disculpen, damas y caballeros, pero el suelo
ha retumbado por lo que podemos describir...
420
00:39:35,950 --> 00:39:37,952
...como una explosión sónica y...
421
00:39:43,750 --> 00:39:45,668
Trabajadores de occidente...
422
00:39:45,752 --> 00:39:49,214
...llevan mucho tiempo engañados por las mentiras
de los Estados Unidos.
423
00:39:49,297 --> 00:39:54,010
Construyeron esta miserable pared
para impedir que conozcan la verdad...
424
00:39:54,093 --> 00:39:58,765
...que viven sus vidas como esclavos
de la élite capitalista.
425
00:39:58,848 --> 00:40:00,516
En nombre de la paz...
426
00:40:00,600 --> 00:40:04,395
...en nombre de la igualdad
para los Estados Unidos y Europa occidental...
427
00:40:04,479 --> 00:40:05,980
Abran esta compuerta.
428
00:40:06,064 --> 00:40:08,691
Derriben esta pared.
429
00:40:09,943 --> 00:40:11,069
¡Corran, corran, corran!
430
00:40:19,661 --> 00:40:22,747
Damas y caballeros, por lo que hemos
visto aquí el día de hoy...
431
00:40:22,830 --> 00:40:28,127
...es cuestión de tiempo, de muy poco tiempo,
para que toda Europa occidental...
432
00:40:28,211 --> 00:40:30,547
...sea tomada por el Superman soviético.
433
00:42:01,262 --> 00:42:04,682
El ataque a Stalingrado por un extraterrestre
llamado Brainiac...
434
00:42:04,766 --> 00:42:06,226
Museo del Pueblo, Moscú - 1966
435
00:42:06,309 --> 00:42:09,103
...ha afligido a los soviéticos durante años.
436
00:42:09,187 --> 00:42:12,106
Toda la ciudad continúa reducida.
437
00:42:12,190 --> 00:42:14,025
Atesorada en el Kremlin...
438
00:42:14,108 --> 00:42:16,527
...donde nuestro primer ministro
trabaja sin descanso...
439
00:42:16,611 --> 00:42:18,863
...para restablecer la población
de Stalingrado.
440
00:42:18,947 --> 00:42:22,742
Con el tiempo, Superman pudo
reprogramar a Brainiac...
441
00:42:22,825 --> 00:42:26,246
...y ahora este ordenador viviente
sirve al Estado.
442
00:42:26,329 --> 00:42:29,791
Prácticamente la pobreza,
la enfermedad y la ignorancia...
443
00:42:29,874 --> 00:42:32,126
...ya no existen en los países miembros...
444
00:42:32,210 --> 00:42:36,214
...del tratado de Varsovia y la desobediencia
contra el partido es cosa del pasado.
445
00:42:37,674 --> 00:42:41,386
El glorioso futuro que Karl Marx concibió
ya es una realidad.
446
00:42:41,469 --> 00:42:47,016
¿De verdad? ¿Cuando no somos más que
sus mascotas? ¿Animales enjaulados?
447
00:42:47,100 --> 00:42:49,477
Quizás les dé alimento y techo a todos...
448
00:42:49,561 --> 00:42:53,356
...pero la única libertad que tenemos es la de ser
exactamente lo que él quiere que seamos.
449
00:42:53,439 --> 00:42:56,484
Hacer justo lo que él quiere que hagamos.
450
00:42:56,568 --> 00:43:01,155
El caos es la única respuesta
a este mundo perfectamente organizado.
451
00:43:01,239 --> 00:43:04,325
Tenemos que derribar totalmente al sistema...
452
00:43:04,409 --> 00:43:10,164
...motivo por el que este museo explotará
en 10 minutos.
453
00:43:10,248 --> 00:43:13,793
Por favor, diríjanse a las salidas
de forma ordenada.
454
00:43:13,877 --> 00:43:16,337
Contamos con suficiente tiempo para que...
455
00:43:26,306 --> 00:43:30,184
¿Dije diez minutos?
Quizás me refería a 10 segundos.
456
00:43:57,462 --> 00:43:59,672
-¿A dónde se fue?
-¡Sobre ti, Petrovich!
457
00:44:28,535 --> 00:44:30,119
-¡Ahí!
-¡Disparen!
458
00:45:14,998 --> 00:45:17,458
Trabajas para ese maldito terrorista.
459
00:45:17,542 --> 00:45:19,168
Plantas sus bombas.
460
00:45:20,169 --> 00:45:22,463
Matas en nombre de Batman.
461
00:45:23,715 --> 00:45:25,633
No mereces vivir.
462
00:45:32,515 --> 00:45:34,934
Pero no es tu culpa, ¿cierto?
463
00:45:35,018 --> 00:45:38,605
Te ha alimentado con mentiras, lavándote
el cerebro. Tu alma está quebrantada.
464
00:45:39,564 --> 00:45:41,524
Yo puedo ayudarte a repararla.
465
00:46:08,885 --> 00:46:11,471
¿Qué clase de ser humano haría esto?
466
00:46:11,554 --> 00:46:16,309
Un loco sin escrúpulos que no tiene ningún respeto
por la vida humana.
467
00:46:16,392 --> 00:46:17,852
Hombres.
468
00:46:17,936 --> 00:46:19,145
No todos los hombres.
469
00:46:20,271 --> 00:46:25,151
No tiene poderes, pero este Batman evade
a la policía, al ejército.
470
00:46:25,235 --> 00:46:26,236
Tú.
471
00:46:26,319 --> 00:46:30,031
Te lo prometo, Diana, le llegará el día.
472
00:46:31,658 --> 00:46:33,535
AREA RESTRINGIDA
PROHIBIDO EL PASO
473
00:46:33,618 --> 00:46:35,036
Condado de Lincoln, Nevada - 1967
474
00:46:35,119 --> 00:46:36,913
El ejército lo recuperó hace seis semanas.
475
00:46:36,996 --> 00:46:41,960
En cuanto me informaron, llame al señor Luthor
para pedir su asesoría en el proyecto.
476
00:46:42,043 --> 00:46:45,922
Claro, para Lex "asesorar" significa "controlar".
477
00:46:46,005 --> 00:46:49,008
Hago mi mayor esfuerzo para servir a mi nación,
señor presidente.
478
00:46:49,092 --> 00:46:49,926
Lo sabe.
479
00:46:50,009 --> 00:46:53,805
Tu sirves a la búsqueda de conocimiento
sobre todas las cosas, Lex.
480
00:46:53,888 --> 00:46:55,098
Lo respeto.
481
00:46:56,349 --> 00:46:59,352
Si me permite preguntar, señor,
¿qué es lo que recuperaron?
482
00:47:00,562 --> 00:47:01,980
Velo por ti mismo.
483
00:47:17,495 --> 00:47:19,789
Mierda.
484
00:47:19,873 --> 00:47:22,584
-Perdone, señor.
-Tranquilo, capitán.
485
00:47:22,667 --> 00:47:25,795
Yo también me cagué
cuando lo vi por primera vez.
486
00:47:27,922 --> 00:47:30,842
La nave está fabricada con una aleación increíble.
487
00:47:30,925 --> 00:47:33,344
No hemos podido identificarla.
488
00:47:33,428 --> 00:47:38,141
Aunque hemos podido determinar la edad
y el posible uso del vehículo.
489
00:47:38,224 --> 00:47:43,646
Pero, si bien es espectacular, se ve opacada
por lo que encontramos dentro.
490
00:48:01,789 --> 00:48:05,543
Al principio, pensamos que era un simple adorno,
pero ahora...
491
00:48:05,627 --> 00:48:10,590
Tenemos la sospecha que es el acceso a una
fuente de energía tan antigua como el universo.
492
00:48:11,633 --> 00:48:15,011
-¿Por qué no han retirado el anillo?
-Ya hemos pedido el permiso, señor Luthor.
493
00:48:15,094 --> 00:48:17,931
Pero a los altos mandos les preocupa
que sea un tipo de...
494
00:48:20,725 --> 00:48:21,809
Problema resuelto.
495
00:48:21,893 --> 00:48:25,605
Comprenda, podría tomar décadas
para rediseñar esta arma.
496
00:48:25,688 --> 00:48:29,651
¿Por qué comparte esto conmigo, señor?
¿Por qué me trajo?
497
00:48:29,734 --> 00:48:33,947
Porque estamos estableciendo una nueva división
de la milicia, capitán Jordan.
498
00:48:34,948 --> 00:48:36,532
Y deseamos que usted la dirija.
499
00:48:46,334 --> 00:48:51,965
Por fin está terminado, Diana. Quería
que fueras la primera en verlo.
500
00:48:52,048 --> 00:48:58,304
Desde aquí, puedo asegurarme de que la URSS
funcione con la precisión de un reloj suizo.
501
00:48:58,388 --> 00:48:59,472
Brainiac.
502
00:49:06,312 --> 00:49:11,150
-Resúmeme las estadísticas del día.
-La producción aumentó un 8%.
503
00:49:11,234 --> 00:49:14,070
La esperanza de vida
ha aumentado a 97 años terrícolas...
504
00:49:14,153 --> 00:49:17,282
...y se esperan aumentos aún mayores
durante la próxima década.
505
00:49:17,365 --> 00:49:21,870
Los suicidios han descendido dado que
agregué clorhidrato de fluoxetina al agua.
506
00:49:21,953 --> 00:49:25,373
-Los nacimientos han aumentado y...
-Gracias, Brainiac.
507
00:49:34,924 --> 00:49:35,925
¿Qué sucede?
508
00:49:36,926 --> 00:49:38,636
Mi madre.
509
00:49:38,720 --> 00:49:41,514
Quiere cerrar la embajada de Temiscira.
510
00:49:41,598 --> 00:49:44,392
¿Qué? ¿Después de todo lo que hemos logrado?
511
00:49:44,475 --> 00:49:46,978
¿Pero de qué forma lo lograron?
512
00:49:51,149 --> 00:49:53,443
Es mejor que los gulags,
¿no es cierto?
513
00:49:53,526 --> 00:49:55,570
Mejor que la exterminación.
514
00:49:55,653 --> 00:49:59,616
Llegará el día en que ya no será necesario,
Diana, pero hasta entonces...
515
00:49:59,699 --> 00:50:01,993
¿Qué tal si ese día nunca llega?
516
00:50:02,076 --> 00:50:06,706
¿Vale la pena el sufrimiento incluso de una sola
alma para pagar el precio de tu mundo perfecto?
517
00:50:06,789 --> 00:50:09,959
-En Isla Paraíso...
-Isla Paraíso es un caso único.
518
00:50:10,043 --> 00:50:12,629
La naturaleza humana es oscura, cruel.
519
00:50:12,712 --> 00:50:15,131
Exige métodos diferentes.
520
00:50:15,215 --> 00:50:18,635
¿La naturaleza humana o la del hombre?
521
00:50:19,677 --> 00:50:23,640
¿Preferirías estar en Estados Unidos?
Brainiac.
522
00:50:23,723 --> 00:50:26,684
Una nación en declive, princesa.
Depresión económica.
523
00:50:26,768 --> 00:50:32,440
Descontento social al borde de convertirse en una
guerra civil. Millones muriendo de hambre.
524
00:50:32,523 --> 00:50:35,735
Esperaba mucho de Kennedy
cuando ganó la elección...
525
00:50:35,818 --> 00:50:38,947
...pero resultó ser igual que los demás.
526
00:50:39,030 --> 00:50:42,617
Se queja de la "amenaza roja", se niega a aceptar
cualquier ofrecimiento de ayuda.
527
00:50:42,700 --> 00:50:46,120
Señor, tal vez sería más eficaz invadir sus costas...
528
00:50:46,204 --> 00:50:49,290
...y obligarlos a alinearse con el resto del mundo.
529
00:50:49,374 --> 00:50:50,875
Esa no es una opción.
530
00:50:50,959 --> 00:50:55,630
En esta revolución global, con contadas
excepciones, no se ha derramado sangre.
531
00:50:55,713 --> 00:50:59,676
Estados Unidos caerá eventualmente
y estaremos ahí para recoger los restos.
532
00:51:00,969 --> 00:51:04,138
¿Tú madre es incapaz de reconocer
que estamos construyendo un mundo mujer?
533
00:51:04,222 --> 00:51:08,017
La reina Hipólita cree que la libertad
viene de adentro...
534
00:51:08,101 --> 00:51:11,688
...que no se puede imponer desde fuera,
sin importar lo nobles que sean los motivos.
535
00:51:11,771 --> 00:51:13,106
Pero...
536
00:51:14,607 --> 00:51:17,777
Le dije que esperará, que te diera más tiempo.
537
00:51:18,778 --> 00:51:20,780
Aún no pierdo la fe en ti.
538
00:51:53,313 --> 00:51:56,316
-La cena estuvo deliciosa, primer ministro.
-¿Perdón?
539
00:51:56,399 --> 00:51:59,110
Sí. Me alegro de que haya sido de su agrado,
señor embajador.
540
00:51:59,193 --> 00:52:02,322
Desde hace mucho tiempo no compartíamos
una velada.
541
00:52:02,405 --> 00:52:07,160
Hemos echado de menos su gran hospitalidad
y su cálida amistad.
542
00:52:07,243 --> 00:52:10,872
Como representante de la República popular de
China, no tengo más que el mayor...
543
00:52:10,955 --> 00:52:14,876
Nos conocemos desde hace varios años,
¿no es verdad, embajador Lee?
544
00:52:15,877 --> 00:52:16,836
Así es.
545
00:52:16,920 --> 00:52:21,299
¿Entonces por qué sigue actuando tan cauto,
tan tenso, conmigo?
546
00:52:23,259 --> 00:52:24,260
¿Tenso?
547
00:52:25,386 --> 00:52:26,930
Usted es nuestro salvador.
548
00:52:27,013 --> 00:52:30,808
El hombre que está trayendo paz y prosperidad
a un mundo en conflicto.
549
00:52:30,892 --> 00:52:34,520
-Cuya bandera ondea sobre mi...
-Sea honesto, embajador.
550
00:52:38,274 --> 00:52:39,901
Usted me aterra.
551
00:52:57,502 --> 00:52:59,128
¡Superman!
552
00:52:59,212 --> 00:53:00,255
¿Diana?
553
00:53:01,673 --> 00:53:03,091
Diez segundos.
554
00:53:03,174 --> 00:53:07,095
Batman dijo que sólo tienes 10 segundos
para encontrarme antes de que...
555
00:53:09,180 --> 00:53:11,849
¿Ocho segundos para rastrear su voz?
556
00:53:13,059 --> 00:53:14,769
Te espero en seis.
557
00:53:17,146 --> 00:53:20,400
¿Qué has hecho?
558
00:53:20,483 --> 00:53:22,277
Mi lazo de la verdad...
559
00:53:22,360 --> 00:53:26,573
...su energía es parte de mí, de mi ser.
560
00:53:26,656 --> 00:53:31,452
Batman lo usó para atarme y obligarme.
561
00:53:31,536 --> 00:53:34,372
-Y ni siquiera tú tienes el poder de...
-Cállate.
562
00:53:36,124 --> 00:53:37,709
¿Ves?
563
00:53:37,792 --> 00:53:42,422
Me obedece tanto como esos disidentes
de mentes débiles te obedecen a ti.
564
00:53:42,505 --> 00:53:48,219
Y tiene la orden de suicidarse
si me haces daño de cualquier forma.
565
00:53:48,303 --> 00:53:49,929
¿Qué es lo que quieres?
566
00:53:50,013 --> 00:53:54,434
Lo que he querido
desde que era niño, destruirte.
567
00:53:54,517 --> 00:53:58,771
Destruir y humillar por completo al gran Superman.
568
00:53:58,855 --> 00:54:04,777
Para todos los poderes que tienes, siempre has
subestimado el arma más poderosa de todas...
569
00:54:04,861 --> 00:54:06,613
...la mente humana.
570
00:54:08,197 --> 00:54:13,036
Puedo ver tu cerebro desde aquí, Batman,
no hay mucho que presumir.
571
00:54:13,119 --> 00:54:14,829
¿Y qué puedes ver?
572
00:54:18,833 --> 00:54:22,086
-¿Crees que con eso me detendrás?
-No.
573
00:54:22,170 --> 00:54:23,421
Con esto.
574
00:54:33,264 --> 00:54:35,266
¿Lámparas solares? Maravilloso.
575
00:54:35,350 --> 00:54:37,936
Déjalas encendidas por unos cientos de años
y quizás yo...
576
00:54:42,482 --> 00:54:43,775
No puede ser.
577
00:54:43,858 --> 00:54:48,363
Estas lámparas fueron un regalo de un amigo
en común en Estados Unidos...
578
00:54:48,446 --> 00:54:50,782
...que se especializa en lograr lo imposible.
579
00:54:57,205 --> 00:55:02,585
Imitan las condiciones de un sol rojo.
Las condiciones del mundo del que vienes.
580
00:55:36,244 --> 00:55:39,205
Al parecer el dolor es algo nuevo para ti.
581
00:55:40,915 --> 00:55:42,417
Acostúmbrate.
582
00:55:57,348 --> 00:55:58,766
Los salvé a todos ustedes.
583
00:56:00,226 --> 00:56:02,270
Destruí los gulags.
584
00:56:02,353 --> 00:56:05,023
Les di el paraíso.
585
00:56:05,106 --> 00:56:06,190
¿Eso crees?
586
00:56:07,191 --> 00:56:10,111
Tú y el camarada Stalin
podrían tener métodos diferentes...
587
00:56:10,194 --> 00:56:13,031
...pero sólo son una variación
del mismo esquema tedioso.
588
00:56:13,114 --> 00:56:16,034
Narcisistas, ególatras sedientos de poder...
589
00:56:16,117 --> 00:56:19,829
...empeñados en reconfigurar el mundo
a su grotesca imagen y semejanza.
590
00:56:28,588 --> 00:56:32,175
Pero, al final del día,
todos los hombres como tú caen.
591
00:56:34,844 --> 00:56:38,431
Hay te quedarás por el resto
de tu miserable vida...
592
00:56:38,514 --> 00:56:44,562
...mientras mis seguidores se levantan
y recuperan nuestra nación.
593
00:57:00,703 --> 00:57:02,747
Di todo lo que quieras.
594
00:57:02,830 --> 00:57:05,166
Eres un monstruo.
595
00:57:05,250 --> 00:57:07,001
¿Y él no?
596
00:57:07,085 --> 00:57:08,336
Hombres...
597
00:57:12,131 --> 00:57:14,509
Al final, todos son iguales.
598
00:57:17,387 --> 00:57:21,516
¡Mi madre tenía razón!
599
00:57:44,330 --> 00:57:45,373
No.
600
00:58:08,521 --> 00:58:10,565
Se acabó el juego, Batman.
601
00:58:11,900 --> 00:58:15,236
No estás entendiendo nada, ¿verdad?
602
00:58:15,320 --> 00:58:18,573
Tal vez para ti esto sea un juego,
pero no lo es para mí.
603
00:58:18,656 --> 00:58:19,824
Nunca lo fue.
604
00:58:20,825 --> 00:58:25,455
No te preocupes, no te haré daño. Te ayudaré.
605
00:58:25,538 --> 00:58:28,333
Después de unas cuantas horas
de cirugía cerebral...
606
00:58:28,416 --> 00:58:32,128
...y luego, para ti,
una visita a una lavandería de Moscú.
607
00:58:45,225 --> 00:58:48,019
Diana, permíteme ayudarte.
608
00:58:48,102 --> 00:58:51,189
¿Como ibas a ayudar a Batman?
609
00:58:51,272 --> 00:58:52,398
¿Qué?
610
00:58:52,482 --> 00:58:54,150
No, por supuesto que no.
611
00:58:54,234 --> 00:58:58,029
-Yo sólo...
-No podía dejarte morir, Superman.
612
00:59:00,448 --> 00:59:04,994
Pero ya no puedo considerarme tu amiga.
613
00:59:09,290 --> 00:59:13,753
Esto es lo que todos los hombres se buscan.
614
00:59:14,879 --> 00:59:21,636
Y esto es lo que sucede a las mujeres
que inocentemente confían en ellos.
615
00:59:23,221 --> 00:59:29,978
Como sucedió con el lazo de la verdad,
sucedió con nosotros.
616
00:59:30,061 --> 00:59:33,565
El lazo se ha roto.
617
00:59:49,080 --> 00:59:53,960
Después de años de descontento,
insurrección y asesinatos políticos...
618
00:59:54,043 --> 00:59:57,171
...parece ser un hecho que ha llegado el fin
de la era estadounidense.
619
00:59:57,255 --> 01:00:03,553
La elección de Alexander J. Luthor
ha resultado ser un punto de inflexión milagroso.
620
01:00:03,636 --> 01:00:05,054
Presidente Luthor...
621
01:00:05,138 --> 01:00:10,685
...con la eficaz ayuda del vicepresidente Olsen
y la secretaria de prensa Lois Lane-Luthor...
622
01:00:10,768 --> 01:00:14,856
...poco a poco rescataron a la nación
de décadas de caos.
623
01:00:14,939 --> 01:00:19,027
Bajo su liderazgo,
se ha restaurado una democracia próspera...
624
01:00:19,110 --> 01:00:21,154
...y los Estados Unidos están de vuelta.
625
01:00:21,237 --> 01:00:22,071
Moscú - 1983
626
01:00:22,155 --> 01:00:27,160
Pero la recuperación de E.U.A. ha encendido las
alarmas en el imperio soviético...
627
01:00:27,243 --> 01:00:33,833
...ya que la gente al rededor del mundo está
dándose cuenta de que no es necesario...
628
01:00:33,917 --> 01:00:37,212
...darle todo el poder a un hombre para que
el mundo sea un mejor lugar.
629
01:00:37,295 --> 01:00:38,379
Apágalo.
630
01:00:42,175 --> 01:00:46,596
Luthor es excelente en una cosa,
en hacer propaganda.
631
01:00:46,679 --> 01:00:50,516
Sólo hay unas cuantas manifestaciones
y ya dicen que es un levantamiento.
632
01:00:50,600 --> 01:00:54,020
El resurgimiento de los Estados Unidos
está teniendo consecuencias, señor...
633
01:00:54,103 --> 01:00:55,980
...y no una que nos favorezca.
634
01:00:56,064 --> 01:01:00,235
Estimo que, en los próximos tres años, el
descontento por el Pacto de Varsovia alcanzará...
635
01:01:00,318 --> 01:01:02,654
No me importan tus estimaciones.
636
01:01:04,197 --> 01:01:05,823
Lo lamento, Brainiac.
637
01:01:05,907 --> 01:01:11,246
Como suelo recordárselo, soy una forma de vida
artificial carente de emociones.
638
01:01:11,329 --> 01:01:13,790
No es necesario disculparse.
639
01:01:16,584 --> 01:01:18,211
¿Puedo ser honesto, señor?
640
01:01:18,294 --> 01:01:19,337
Por supuesto.
641
01:01:19,420 --> 01:01:24,884
Luthor siempre ha sido una amenaza, pero por
años usted ha evitado una intervención directa...
642
01:01:24,968 --> 01:01:29,013
...pues estaba seguro de que Estados Unidos
se consumiría a sí mismo.
643
01:01:29,097 --> 01:01:31,349
Ser el causante de su propia destrucción.
644
01:01:31,432 --> 01:01:34,435
Y casi lo fue. Lo será.
645
01:01:34,519 --> 01:01:39,691
Considero que nuestra única alternativa
es invadir a los Estados Unidos.
646
01:01:39,774 --> 01:01:42,694
Conquistar a los estadounidenses.
Capturar a Luthor.
647
01:01:42,777 --> 01:01:44,571
Regenerarlo.
648
01:01:47,240 --> 01:01:51,578
No. Si así lo quisiera, hubiera atacado y doblegado
a los Estados Unidos hace años.
649
01:01:51,661 --> 01:01:54,706
Pero quiero alcanzar mis metas
ganando la discusión...
650
01:01:54,789 --> 01:01:57,041
...no por haber sometido a mis oponentes
a golpes.
651
01:01:57,125 --> 01:02:01,796
Actualmente, señor, el que va ganando
es el presidente Luthor.
652
01:02:01,880 --> 01:02:05,925
E.U.A. son como una célula cancerígena
y debe ser removida.
653
01:02:06,009 --> 01:02:09,721
Si atacamos ahora, calculo un total de seis
millones y medio de muertos únicamente.
654
01:02:09,804 --> 01:02:10,889
¡No!
655
01:02:13,975 --> 01:02:16,811
Nunca haré eso.
656
01:02:21,149 --> 01:02:23,985
Quizás alguien ya tomó la decisión
por usted, señor.
657
01:02:26,529 --> 01:02:27,906
¿Misiles?
658
01:02:27,989 --> 01:02:30,533
Esos no son misiles.
659
01:02:45,173 --> 01:02:49,677
Cuartel general, habla el coronel Jordan.
Llegada estimada al búnker en 20 minutos.
660
01:02:49,761 --> 01:02:50,637
Copiado, Jordan.
661
01:02:50,720 --> 01:02:53,890
Sólo tendremos un intento,
así que haz tu mejor tiro.
662
01:02:53,973 --> 01:02:55,141
Entendido, cuartel general.
663
01:02:56,392 --> 01:02:58,853
Se acerca un objeto volador
no identificado, coronel.
664
01:02:58,937 --> 01:03:02,357
Velocidad aproximada:
extremadamente rápida.
665
01:03:02,440 --> 01:03:04,817
-¿Está nervioso, capitán?
-No, señor.
666
01:03:04,901 --> 01:03:07,946
En este momento, no podemos darnos el lujo
de tener miedo.
667
01:03:08,029 --> 01:03:09,322
Así es, maldita sea.
668
01:03:09,405 --> 01:03:12,325
Avívense, linternas.
Tenemos una vía de entrada.
669
01:03:43,856 --> 01:03:45,942
¡Concéntrense, linternas!
¡Piensen!
670
01:03:46,025 --> 01:03:47,652
¡Pensamientos verdes!
671
01:04:07,171 --> 01:04:08,923
¿Es todo lo que tienen?
672
01:04:13,136 --> 01:04:18,725
-Oh, por Dios. ¡Ese monstruo es imparable!
-¡Resiste, Gardner! ¡Enfoca tu voluntad!
673
01:04:55,011 --> 01:04:56,554
Lo tenemos, coronel.
674
01:04:56,638 --> 01:04:58,056
Estamos completamente segu...
675
01:05:13,154 --> 01:05:14,197
Diana.
676
01:05:16,241 --> 01:05:18,910
Cómo no se me ocurrió que volverías
para ayudarme.
677
01:05:18,993 --> 01:05:20,703
¿Ayudarte?
678
01:05:20,787 --> 01:05:25,917
Por la amistad que alguna vez tuvimos,
por el planeta que ambos amamos...
679
01:05:26,000 --> 01:05:31,422
...he venido a pedirte, a pedirles a todos,
que acaben con esto ahora...
680
01:05:31,506 --> 01:05:36,135
...antes de que su estúpida guerra
acabe con la Tierra.
681
01:05:36,219 --> 01:05:37,470
¿Detenernos?
682
01:05:37,554 --> 01:05:40,223
-Pero Luthor...
-La paz es la respuesta, Superman.
683
01:05:40,306 --> 01:05:41,849
Permíteme intervenir.
684
01:05:41,933 --> 01:05:45,311
-Déjame hablar con el presidente Luthor y...
-Ese monstruo podría manipularte...
685
01:05:45,395 --> 01:05:47,814
...convencerte de darme la espalda
en cuestión de minutos.
686
01:05:47,897 --> 01:05:50,275
¿Esa es la idea que tienes de mí?
687
01:05:50,358 --> 01:05:53,444
No me refería a eso, Diana,
pero no puedo detenerme ahora.
688
01:05:53,528 --> 01:05:56,281
¿No entiendes? No me ha dejado otra opción.
689
01:05:56,364 --> 01:06:00,743
Entiendo que un hombre que el hombre
que admiré en el pasado ya no existe...
690
01:06:00,827 --> 01:06:02,328
...si es que alguna vez lo hizo.
691
01:06:03,413 --> 01:06:05,164
En ese caso, lo lamento profundamente.
692
01:06:13,089 --> 01:06:15,967
Sólo eres otro hombre patético, ¿no es verdad?
693
01:06:16,968 --> 01:06:17,802
Diana.
694
01:06:17,886 --> 01:06:22,181
A partir de este momento, la nación amazona
se deslinda de ti.
695
01:06:23,683 --> 01:06:27,645
Temiscira permanecerá oculta a los ojos
de los hombres para siempre.
696
01:06:31,190 --> 01:06:32,775
Hasta nunca, Superman.
697
01:06:34,235 --> 01:06:36,487
No volveremos a vernos.
698
01:06:46,831 --> 01:06:48,291
Mujeres.
699
01:06:55,173 --> 01:06:56,466
¡Enciéndanlo!
700
01:07:16,402 --> 01:07:18,154
Tenías razón, Brainiac.
701
01:07:19,155 --> 01:07:22,075
Es hora de buscar a Luthor directamente.
702
01:08:21,217 --> 01:08:23,928
Esto es inesperado, señor. No hay soldados.
703
01:08:24,012 --> 01:08:25,929
Ni el Servicio secreto.
704
01:08:27,181 --> 01:08:28,641
Ningún tipo de defensa.
705
01:08:31,311 --> 01:08:32,604
Está tramando algo.
706
01:08:39,110 --> 01:08:41,070
A lo que sea que estés jugando, Luthor...
707
01:08:41,153 --> 01:08:43,907
...cualquier arma que estés planeando usar...
708
01:08:44,824 --> 01:08:46,284
...es demasiado tarde.
709
01:08:56,251 --> 01:08:57,711
Nunca es demasiado tarde.
710
01:09:16,188 --> 01:09:18,316
¿Cómo obtuvo eso?
711
01:09:18,398 --> 01:09:20,526
Mi esposo siempre va diez pasos
adelante de usted.
712
01:09:23,403 --> 01:09:24,238
Mírelos.
713
01:09:25,406 --> 01:09:27,992
Como muestras de laboratorio.
714
01:09:28,076 --> 01:09:29,536
Como moscas en ámbar.
715
01:09:31,829 --> 01:09:33,498
Tal y como usted lo quería.
716
01:09:35,708 --> 01:09:37,085
¿A qué se refiere?
717
01:09:37,168 --> 01:09:39,670
He pasado décadas intentando restaurarlos.
718
01:09:39,754 --> 01:09:43,383
¿Quiere decir que Brainiac no podría
haberlo hecho en cualquier momento?
719
01:09:43,465 --> 01:09:48,263
No. Brainiac estaba dañado cuando lo encontré.
Intentamos varias veces deshacer esto, pero...
720
01:09:48,345 --> 01:09:52,642
De hecho, señor, la tecnología para
restaurarlo siempre estuvo disponible.
721
01:09:52,724 --> 01:09:55,144
Pero usted no quería que yo la usara.
722
01:09:56,271 --> 01:09:57,480
Nunca dije eso.
723
01:09:57,564 --> 01:09:59,941
No era necesario que lo hiciera.
724
01:10:00,024 --> 01:10:04,571
Stalingrado es la representación
de todo por lo que usted ha trabajado.
725
01:10:04,654 --> 01:10:06,489
Todo lo que usted anhela.
726
01:10:08,533 --> 01:10:10,493
El emblema perfecto para un dictador...
727
01:10:10,577 --> 01:10:14,372
...que ha pasado toda su vida intentando
embotellar al mundo.
728
01:10:21,087 --> 01:10:22,463
Deben creerme...
729
01:10:24,132 --> 01:10:28,553
lo único que deseaba era acabar
con el sufrimiento humano.
730
01:10:51,034 --> 01:10:55,413
Apaga tus sistemas de armas, Brainiac.
Vamos a casa.
731
01:10:55,496 --> 01:10:57,081
No lo recomiendo, señor.
732
01:10:57,165 --> 01:11:01,961
Nuestro retiro les dará la ventaja a los
estadounidenses, la URSS entrará en un caos.
733
01:11:02,045 --> 01:11:03,254
No me importa.
734
01:11:04,255 --> 01:11:06,841
Stalin me llamó un gatito ciego.
735
01:11:06,925 --> 01:11:12,513
Con principios puros, tan cegado por mis
ideales que no era capaz de ver la realidad.
736
01:11:14,265 --> 01:11:15,975
Quizá tenía razón.
737
01:11:18,645 --> 01:11:23,358
Pero por fin entiendo que éste es el mundo
de la humanidad.
738
01:11:23,441 --> 01:11:26,444
Y que deben ser libres de cometer errores...
739
01:11:26,527 --> 01:11:28,112
...y trazar su propio camino.
740
01:11:28,196 --> 01:11:31,532
¿Qué hay de su mundo perfecto,
su utopía, señor?
741
01:11:33,701 --> 01:11:35,578
Está en sus manos.
742
01:11:37,121 --> 01:11:39,916
Esa no es una respuesta aceptable.
743
01:11:46,881 --> 01:11:49,384
Le pido que lo reconsidere.
744
01:11:52,303 --> 01:11:53,596
Lois, ¡regrese adentro!
745
01:11:57,767 --> 01:12:01,938
Nunca te reprogramaron, ¿verdad?
Querías que te llevara a Moscú.
746
01:12:02,021 --> 01:12:04,816
Excelente estrategia, ¿no es cierto?
747
01:12:04,899 --> 01:12:07,860
Expandir y consumir, nación por nación.
748
01:12:07,944 --> 01:12:12,615
¿Por qué conformarse con una ciudad embotellada
si se puede ser dueño de todo el mundo?
749
01:12:33,678 --> 01:12:34,554
¿Lex?
750
01:12:41,978 --> 01:12:43,396
¿Qué es esto?
751
01:12:43,479 --> 01:12:45,690
Sabes que siempre estoy preparado, cariño.
752
01:12:50,528 --> 01:12:54,490
-Ve al búnker y déjame manejar esto.
-Podrías morir aquí afuera.
753
01:12:54,574 --> 01:12:58,411
De verdad, Lois, tantos años juntos,
¿y me tienes tan poca fe?
754
01:12:59,454 --> 01:13:01,206
Nunca perdí la fe.
755
01:13:19,140 --> 01:13:21,184
Debemos atravesar su campo de fuerza.
756
01:13:24,979 --> 01:13:28,775
Mis campos de fuerza han sido mejorados
exponencialmente desde Stalingrado.
757
01:13:28,858 --> 01:13:30,818
Apenas pudo atravesarlos entonces.
758
01:13:32,904 --> 01:13:35,448
Y sólo porque yo lo permití.
759
01:14:38,428 --> 01:14:42,015
Me usaste, me manipulaste
como si fuera un títere sin cerebro.
760
01:14:44,225 --> 01:14:47,854
Mis métodos eran iguales a los suyos,
sólo más eficientes.
761
01:14:47,937 --> 01:14:49,272
Hasta ahora.
762
01:15:11,294 --> 01:15:13,755
Esto no tiene sentido.
763
01:15:13,838 --> 01:15:17,717
Usted es sólo un pedazo de carne, pero yo...
764
01:15:17,800 --> 01:15:19,802
Una máquina inútil.
765
01:15:31,522 --> 01:15:32,982
Bien hecho, Superman.
766
01:15:34,400 --> 01:15:38,488
Ahora que te has dado cuenta del desastre
social que has estado causando...
767
01:15:38,571 --> 01:15:40,615
...¿serías tan amable de dejar la Tierra?
768
01:15:40,698 --> 01:15:44,786
En este momento, mi único plan es enterrar
esta nave el Océano de la tranquilidad.
769
01:15:45,787 --> 01:15:49,624
Después, decidiré si es seguro que
permanezca o no en la Tierra...
770
01:15:51,251 --> 01:15:52,377
¿Qué demonios?
771
01:15:54,879 --> 01:15:58,091
Debió de tener un mecanismo de autodestrucción
encriptado en el disco duro...
772
01:15:58,174 --> 01:15:59,759
...en caso de que lo derrotaran.
773
01:16:01,261 --> 01:16:04,847
Los seis puntos negros que alimentan sus motores
estaban programados para explotar...
774
01:16:04,931 --> 01:16:06,766
...y no puedo detenerlos.
775
01:16:06,849 --> 01:16:08,101
Entonces depende de mí.
776
01:16:08,184 --> 01:16:11,437
Cuando explote, acabará con todo lo que
esté dentro de 15 millones de millas.
777
01:16:11,521 --> 01:16:15,441
-Ni siquiera tú eres tan veloz.
-No estés tan seguro.
778
01:16:15,525 --> 01:16:17,277
Sal de aquí, Lex.
779
01:16:17,360 --> 01:16:19,487
-Pero...
-Vete. Ahora.
780
01:16:52,395 --> 01:16:53,563
¿Qué está haciendo?
781
01:16:54,772 --> 01:16:56,107
Salvando al mundo.
782
01:17:19,797 --> 01:17:22,884
¿Recuerdas cuando éramos pequeños,
solnyshka?
783
01:17:23,885 --> 01:17:26,387
¿Cómo te salvaba de esos bravucones?
784
01:17:28,389 --> 01:17:31,100
Ahora te toca salvarnos a todos nosotros.
785
01:17:33,311 --> 01:17:35,939
Usa tu poder para...
786
01:17:57,210 --> 01:17:59,337
Superman se ha ido.
787
01:17:59,420 --> 01:18:00,880
Brainiac también.
788
01:18:04,842 --> 01:18:06,302
Discúlpenme por pensar...
789
01:18:06,386 --> 01:18:09,973
...que todo esto se planeó a detalle
hace 25 años.
790
01:18:26,656 --> 01:18:27,949
Jaque mate, Superman.
791
01:18:38,209 --> 01:18:42,422
Con un gran pesar y un enorme orgullo...
792
01:18:42,505 --> 01:18:48,845
...estoy aquí frente a ustedes hoy para despedirme
de esta sagrada oficina y su sagrada confianza.
793
01:18:48,928 --> 01:18:53,474
Con la muerte de Superman, la caída
de la Unión Soviética es inminente.
794
01:18:53,558 --> 01:18:55,310
Ya lo vemos en estos momentos.
795
01:18:55,393 --> 01:18:58,980
Pero no es nuestro estilo dejar al enemigo
jadeando en el suelo.
796
01:18:59,063 --> 01:19:04,444
Nos acercaremos a ellos. Brindaremos ayuda
y consuelo a la población rusa.
797
01:19:04,527 --> 01:19:08,615
Y con la determinación y compasión
que caracteriza a esta nación...
798
01:19:08,698 --> 01:19:11,326
...reactivaremos la economía soviética.
799
01:19:11,409 --> 01:19:14,204
Un pueblo que ha vivido demasiado
bajo la sombra de la opresión...
800
01:19:14,287 --> 01:19:19,167
...despertará ante el poder verdadero,
la brillante gloria, de la democracia.
801
01:19:20,084 --> 01:19:25,173
Seguro que, con el tiempo, todas las naciones
soviéticas se unirán voluntaria y gozosamente...
802
01:19:25,256 --> 01:19:28,551
...a la creación de unos Estados Unidos
verdaderamente globales.
803
01:19:30,511 --> 01:19:32,847
El mundo que juntos construiremos
no será perfecto...
804
01:19:32,931 --> 01:19:36,267
...pero será uno del que estaremos orgullosos...
805
01:19:36,351 --> 01:19:40,021
...porque será un reflejo
de lo mejor de la humanidad.
806
01:19:49,405 --> 01:19:51,366
Sé que mi renuncia ha sorprendido a muchos...
807
01:19:51,449 --> 01:19:55,453
...pero un hombre debe de reconocer el momento
en que debe hacerse a un lado.
808
01:19:55,537 --> 01:19:58,164
Lo dejo en las capaces manos
de un gran hombre...
809
01:19:58,248 --> 01:20:01,918
...que ha trabajado a mi lado por más años
de los que puedo contar.
810
01:20:02,001 --> 01:20:04,295
El presidente James B. Olsen.
811
01:20:05,421 --> 01:20:06,589
¡Jimmy!
812
01:20:08,550 --> 01:20:10,218
¡Jimmy! ¡Sí!
813
01:20:10,301 --> 01:20:14,973
Les confío, al presidente Olsen
y a todos ustedes, estos ideales.
814
01:20:15,974 --> 01:20:20,061
Con esto, me despido de ustedes
con profundo agradecimiento.
815
01:20:34,784 --> 01:20:36,953
Hora de hacerse a un lado, ¿no?
816
01:20:37,036 --> 01:20:39,831
Bueno, es hora de hacerlo.
817
01:20:40,832 --> 01:20:42,500
¿Qué harás ahora?
818
01:20:43,501 --> 01:20:45,128
Bueno, no lo sé.
819
01:20:45,211 --> 01:20:49,382
¿Tal vez escribir la gran novela estadounidense?
¿Encontrar la cura para el resfriado?
820
01:20:50,383 --> 01:20:53,469
O quizás irme a una isla desierta
junto con la mujer más lista, fuerte...
821
01:20:53,553 --> 01:20:58,349
...provocadora y hermosa mujer que he conocido.
822
01:21:03,521 --> 01:21:05,440
Me gusta esa última opción.
823
01:21:09,027 --> 01:21:11,529
SELLO DEL PRESIDENTE
DE LOS ESTADOS UNIDOS.
824
01:24:11,209 --> 01:24:13,211
Traducción:
Ángela Bastidas