1 00:00:44,244 --> 00:00:50,667 União Soviética - 1946 2 00:00:53,086 --> 00:00:55,713 Vá, corra. Mas, quando o pegarmos... 3 00:00:55,880 --> 00:00:58,258 vamos quebrar essas suas pernas finas! 4 00:00:58,424 --> 00:01:01,010 E pisar em sua cara feia! 5 00:01:02,011 --> 00:01:04,847 Deixe-o em paz! Ele não fez nada para você! 6 00:01:23,408 --> 00:01:26,119 Já disse. Deixe-o em paz. 7 00:01:27,161 --> 00:01:28,329 Vadia! 8 00:01:36,963 --> 00:01:39,299 E bato de novo, Dmitri Radmanovich. 9 00:01:40,884 --> 00:01:43,386 Se não fosse uma garota... 10 00:01:43,553 --> 00:01:44,429 Venham. 11 00:01:54,397 --> 00:01:55,315 Foram embora? 12 00:01:59,736 --> 00:02:01,988 Não posso sempre salvar você, solnyshka. 13 00:02:02,155 --> 00:02:05,074 Tem de parar de correr e ter coragem de enfrentá-los. 14 00:02:06,075 --> 00:02:08,827 É que... não é isso, Svetlana. 15 00:02:08,994 --> 00:02:11,247 Não corri por ter medo deles. 16 00:02:12,332 --> 00:02:15,084 Corri por ter medo de machucá-los. 17 00:02:19,297 --> 00:02:21,341 Já menti para você, Svetlana? 18 00:02:36,064 --> 00:02:38,566 Como é possível? 19 00:02:41,903 --> 00:02:43,238 Não sei. 20 00:02:43,404 --> 00:02:47,283 Há algo acontecendo dentro de mim há semanas já. 21 00:02:51,329 --> 00:02:53,039 Algo que é incrível. 22 00:03:14,102 --> 00:03:17,021 Poderes tão incríveis, solnyshka. 23 00:03:18,815 --> 00:03:20,900 Tem de dedicá-los ao estado. 24 00:03:21,734 --> 00:03:23,361 O povo precisa de você. 25 00:04:33,014 --> 00:04:36,059 Relatos extraordinários, vindos da União Soviética. 26 00:04:36,226 --> 00:04:38,811 Narrativas sobre um ser, supostamente de origem alienígena... 27 00:04:38,978 --> 00:04:42,565 com poderes e habilidades que muito excedem as dos mortais. 28 00:04:45,401 --> 00:04:50,406 Este vídeo divulgado pelos russos parece mostrar o Super-Homem soviético em ação. 29 00:04:53,076 --> 00:04:57,497 Caso verídico, pode ser o início de um novo tipo de corrida armamentista. 30 00:05:06,756 --> 00:05:12,887 Sem dúvida, trata-se de mera propaganda, para provocar ondas de medo no Ocidente. 31 00:05:13,054 --> 00:05:17,684 E, nestes tempos traiçoeiros, o medo é algo a que jamais devemos nos entregar. 32 00:05:19,018 --> 00:05:22,897 Aqui é George Taylor, desejando boa noite e que seu amanhã seja... 33 00:05:23,064 --> 00:05:25,483 ...a Inteligência diz que não é uma farsa. 34 00:05:25,650 --> 00:05:27,610 Como disse, Sr. Presidente, eu já previa. 35 00:05:27,777 --> 00:05:28,695 Metrópolis - 1955 36 00:05:28,861 --> 00:05:31,030 Claro, compreendo a preocupação, mas lhe garanto... 37 00:05:31,197 --> 00:05:33,658 que a Luthor Company tem tudo sob controle. 38 00:05:33,825 --> 00:05:35,618 Logo descobriremos se ele é real. 39 00:05:35,785 --> 00:05:38,204 Bastam apenas cem técnicos, 20 milhões de dólares... 40 00:05:38,371 --> 00:05:40,748 e licença para lançar um satélite em Metrópolis. 41 00:05:40,915 --> 00:05:42,667 Lançar um satélite em Metrópolis? 42 00:05:42,834 --> 00:05:44,836 -Arriscar oito milhões de vidas? -Eisenhower. 43 00:05:45,003 --> 00:05:48,214 Perdeu o juízo? Eu deveria trancafiá-lo por sugerir isso! 44 00:05:48,381 --> 00:05:49,382 Preciso desligar, senhor. 45 00:05:49,549 --> 00:05:52,886 -Surgiu algo mais urgente. -Não ouse desligar... 46 00:05:53,052 --> 00:05:55,388 Eu diria extremamente urgente. 47 00:05:59,434 --> 00:06:03,688 Estamos aqui reunidos hoje para comemorar uma gloriosa realização. 48 00:06:03,855 --> 00:06:07,859 A maior estação hidroelétrica do mundo. 49 00:06:08,026 --> 00:06:14,699 Dez mil de nossos homens mais bravos e fortes trabalharam em sua construção. 50 00:06:14,866 --> 00:06:17,535 Porém, mesmo com seu suor e empenho... 51 00:06:17,702 --> 00:06:21,623 esta represa jamais se concluiria em período tão curto... 52 00:06:21,789 --> 00:06:26,711 não fossem os esforços de um homem verdadeiramente extraordinário. 53 00:06:26,878 --> 00:06:33,801 Um jovem que passei a considerar um grande herói soviético e um filho. 54 00:06:33,968 --> 00:06:36,596 Camaradas, eu lhes apresento... 55 00:06:36,763 --> 00:06:38,181 Super-Homem. 56 00:06:43,645 --> 00:06:46,189 Posso só sorrir e acenar? 57 00:06:46,356 --> 00:06:50,068 Todos devemos fazer sacrifícios pelo bem maior, camarada. 58 00:06:50,235 --> 00:06:52,445 Mas esta exibição... 59 00:06:52,612 --> 00:06:55,740 Você é símbolo de tudo a que aspiramos ser. 60 00:06:55,907 --> 00:06:58,284 O povo precisa ouvir sua voz. 61 00:07:02,288 --> 00:07:06,084 Suas palavras são muito gentis, Premiê Stalin. 62 00:07:06,251 --> 00:07:07,710 Talvez gentis demais. 63 00:07:10,922 --> 00:07:12,549 Não sou um herói. 64 00:07:12,715 --> 00:07:16,844 Sou um mero serviçal do Estado que busca, como o senhor... 65 00:07:17,845 --> 00:07:20,181 melhorar a vida de nossos cidadãos. 66 00:07:20,348 --> 00:07:22,016 Sim, trabalho para protegê-los. 67 00:07:22,183 --> 00:07:25,270 Talvez os inspire de modo simples. 68 00:07:25,436 --> 00:07:30,567 Mas não se enganem, não construí esta represa. O povo soviético a construiu. 69 00:07:30,733 --> 00:07:35,363 E que dure para sempre como exemplo do que nós, como povo, podemos realizar aqui... 70 00:07:35,530 --> 00:07:36,698 e no mundo todo... 71 00:07:36,864 --> 00:07:40,827 desde que nos mantenhamos unidos por nossos ideais. 72 00:08:19,490 --> 00:08:20,617 Coronel Mazov! 73 00:08:21,451 --> 00:08:25,205 -O que é? -O satélite Zenit, senhor. Saiu de órbita. 74 00:08:25,371 --> 00:08:27,457 O quê? Mas é... 75 00:08:27,624 --> 00:08:29,417 Qual é a trajetória? 76 00:08:29,584 --> 00:08:34,047 América do Norte, senhor. A Costa Leste dos EUA. 77 00:08:48,853 --> 00:08:50,230 Vejam! No céu! 78 00:09:31,563 --> 00:09:36,859 Não culpo aqueles entre vocês que têm medo de mim, pois aprenderam a ter medo. 79 00:09:38,152 --> 00:09:41,322 Mas, ainda que não aprendam nada hoje, aprendam isto... 80 00:09:41,489 --> 00:09:46,077 nós, na União Soviética, não somos contra os cidadãos dos EUA. 81 00:09:46,244 --> 00:09:49,581 Apenas somos contra seu governo opressor. 82 00:09:49,747 --> 00:09:53,793 Nosso único desejo é paz e igualdade entre os homens. 83 00:09:53,960 --> 00:09:55,545 E quanto às mulheres? 84 00:09:55,712 --> 00:09:57,755 Lois Lane. Planeta Diário. 85 00:09:58,882 --> 00:10:01,342 Lois Lane Luthor. 86 00:10:01,509 --> 00:10:02,802 Eu conheço você... 87 00:10:02,969 --> 00:10:05,346 e seu marido capitalista. 88 00:10:06,514 --> 00:10:10,143 Se fala sério sobre querer que aprendamos sobre você... 89 00:10:10,310 --> 00:10:11,644 que tal uma entrevista? 90 00:10:12,729 --> 00:10:15,023 A imprensa é inimiga do povo. 91 00:10:15,189 --> 00:10:18,109 Por que a deixaria distorcer minhas palavras para usá-las contra mim? 92 00:10:19,402 --> 00:10:24,365 Então, o grande Super-Homem soviético tem medo da livre expressão de ideias? 93 00:10:24,532 --> 00:10:26,075 -Agora ela o pegou. -É. 94 00:10:26,242 --> 00:10:27,410 Faz sentido. 95 00:10:37,837 --> 00:10:40,840 PLANETA DIÁRIO 96 00:10:46,554 --> 00:10:48,973 Não deveria fumar, Sra. Luthor. 97 00:10:52,268 --> 00:10:54,646 É a mesma marca que meu médico fuma. 98 00:10:56,022 --> 00:10:58,900 Então, não tem medo da imprensa americana. 99 00:11:00,193 --> 00:11:01,986 Não tenho medo de nada. 100 00:11:03,905 --> 00:11:08,952 Já considerou que ausência de medo pode levar a arrogância, imprudência? 101 00:11:09,118 --> 00:11:11,955 Eisenhower diz que seu povo sabotou o próprio satélite. 102 00:11:12,121 --> 00:11:16,042 -Não fizemos isso. -Para você vir e nos salvar. 103 00:11:16,209 --> 00:11:20,213 Tem de admitir que é a oportunidade ideal para propaganda. 104 00:11:23,716 --> 00:11:26,010 É propaganda sonhar com um mundo... 105 00:11:26,177 --> 00:11:29,264 onde os pobres e os aflitos saiam da miséria... 106 00:11:29,430 --> 00:11:34,602 onde as classes operárias possam se erguer e moldar a humanidade por gerações? 107 00:11:34,769 --> 00:11:36,187 Você é um superalienígena. 108 00:11:36,354 --> 00:11:38,690 O que sabe sobre a humanidade? 109 00:11:39,691 --> 00:11:42,235 Até os 12 anos, Sra. Luthor... 110 00:11:42,402 --> 00:11:44,862 Lane. Não sou um apêndice. 111 00:11:46,072 --> 00:11:51,452 Até os 12 anos, Srta. Lance, eu era tão humano quanto a senhora. 112 00:11:51,619 --> 00:11:54,372 Este planeta é o único lar que conheço. 113 00:11:54,539 --> 00:11:57,917 E sacrificaria qualquer coisa para protegê-lo. 114 00:11:59,127 --> 00:12:02,255 Os Estados Unidos já é o protetor do mundo livre... 115 00:12:02,422 --> 00:12:04,507 o bastião da liberdade e igualdade. 116 00:12:04,674 --> 00:12:08,720 Seu bastião foi construído por escravos e imigrantes. 117 00:12:08,887 --> 00:12:11,306 E não mudou muito, mudou? 118 00:12:11,472 --> 00:12:14,392 Enquanto a senhora e sua classe privilegiada vivem no luxo... 119 00:12:14,559 --> 00:12:17,228 por todo seu país há pessoas lutando... 120 00:12:17,395 --> 00:12:19,731 sofrendo, morrendo. 121 00:12:21,190 --> 00:12:22,609 Não posso negar a distância... 122 00:12:22,775 --> 00:12:25,278 entre o sonho americano e a realidade americana. 123 00:12:26,487 --> 00:12:29,449 Mas há distâncias enormes em sua visão utópica... 124 00:12:29,616 --> 00:12:31,117 que também precisam ser discutidas. 125 00:12:31,284 --> 00:12:32,243 O que é isto? 126 00:12:33,119 --> 00:12:35,955 Prova da repressão na USSR. 127 00:12:36,122 --> 00:12:37,332 Os gulags. 128 00:12:37,498 --> 00:12:41,419 Execução em massa de desafortunados rotulados como dissidentes... 129 00:12:41,586 --> 00:12:44,005 por seu amado Premiê Stalin. 130 00:12:45,089 --> 00:12:46,424 Mentiras. 131 00:12:46,591 --> 00:12:49,010 Eu saberia se isso existisse. 132 00:12:49,928 --> 00:12:50,845 Saberia? 133 00:13:58,830 --> 00:14:00,248 Bem-vindo, Super-Homem. 134 00:14:00,415 --> 00:14:02,458 Não o esperávamos. 135 00:14:02,625 --> 00:14:04,627 Tenho certeza que não. 136 00:14:20,643 --> 00:14:23,771 Blindado com chumbo, para impedir que eu descubra. 137 00:16:00,785 --> 00:16:02,453 Você é o Super-Homem. 138 00:16:04,372 --> 00:16:07,876 Dizem que consegue ouvir uma folha caindo a mil quilômetros. 139 00:16:09,586 --> 00:16:11,588 E nunca ouviu nossos gritos? 140 00:16:27,103 --> 00:16:28,438 É você. 141 00:16:31,983 --> 00:16:33,276 Finalmente. 142 00:16:35,820 --> 00:16:37,238 Svetlana? 143 00:17:44,180 --> 00:17:46,641 Eu poderia ter morrido... 144 00:17:47,642 --> 00:17:50,728 deveria ter morrido há muito tempo. 145 00:17:51,813 --> 00:17:54,524 Mas aguentei por você. 146 00:17:55,650 --> 00:18:01,030 Nunca deixei de acreditar que um dia você viria e nos libertaria. 147 00:18:02,031 --> 00:18:05,785 Que nos veríamos pela última vez. 148 00:18:06,744 --> 00:18:09,581 Mas o que você fez para merecer tal castigo? 149 00:18:12,542 --> 00:18:13,751 Conheci você... 150 00:18:14,752 --> 00:18:15,712 antes. 151 00:18:17,755 --> 00:18:20,216 Sinto muito, Lana. 152 00:18:20,383 --> 00:18:22,051 Eu não sabia. 153 00:18:22,218 --> 00:18:24,596 Não se culpe. 154 00:18:24,762 --> 00:18:26,472 Você é... 155 00:18:26,639 --> 00:18:28,516 Você sempre foi... 156 00:18:29,642 --> 00:18:31,436 minha esperança. 157 00:18:31,603 --> 00:18:32,979 Meu salvador. 158 00:18:33,980 --> 00:18:35,440 Mas eu não... 159 00:18:35,607 --> 00:18:39,235 Este é um mundo onde o forte governa... 160 00:18:39,402 --> 00:18:42,530 e você é o mais forte de todos nós. 161 00:18:50,955 --> 00:18:53,875 Lembra quando éramos pequenos, solnyshka? 162 00:18:54,876 --> 00:18:57,420 Como eu o salvava dos valentões? 163 00:18:59,464 --> 00:19:02,091 Agora, você deve salvar todos nós. 164 00:19:03,426 --> 00:19:06,262 Use seu poder para... 165 00:19:34,541 --> 00:19:36,125 Milhões de pessoas mortas. 166 00:19:38,920 --> 00:19:41,005 Explique-me isso, Premiê Stalin. 167 00:19:42,674 --> 00:19:44,509 Ajude-me a entender como... 168 00:19:44,676 --> 00:19:47,220 e por que o senhor fez isso. 169 00:19:48,930 --> 00:19:51,558 Tentei protegê-lo, meu filho. 170 00:19:51,724 --> 00:19:56,980 Para mantê-lo isento das nefastas realidades do governo. 171 00:19:57,146 --> 00:20:00,108 Eu perguntei por quê. 172 00:20:02,277 --> 00:20:05,488 Porque, por mais que parta meu coração... 173 00:20:07,532 --> 00:20:08,866 é necessário. 174 00:20:09,993 --> 00:20:13,246 Como tais atrocidades podem ser necessárias? 175 00:20:13,413 --> 00:20:15,582 O que chama de atrocidades... 176 00:20:16,624 --> 00:20:19,711 eu chamo de horríveis necessidades. 177 00:20:19,878 --> 00:20:25,091 Para que nossa visão de um mundo melhor predomine, devemos eliminar os rebeldes. 178 00:20:25,258 --> 00:20:26,217 Os fracos. 179 00:20:26,384 --> 00:20:29,971 Aqueles cujas mentes foram envenenadas contra o Estado. 180 00:20:30,138 --> 00:20:31,973 São seres humanos. 181 00:20:32,140 --> 00:20:34,851 Age como um gatinho cego, camarada. 182 00:20:35,018 --> 00:20:39,314 Tão bom, tão puro, mas que não vê. 183 00:20:39,480 --> 00:20:41,941 Deve compreender... 184 00:20:42,108 --> 00:20:45,528 Deve acreditar que tudo que fiz... 185 00:20:45,695 --> 00:20:50,491 foi unicamente pelo bem do povo e do bem-estar do Estado Soviético. 186 00:20:51,784 --> 00:20:55,455 O bem-estar do Estado ou o seu? 187 00:20:55,622 --> 00:20:57,832 São a mesma coisa. 188 00:21:00,376 --> 00:21:04,130 Precisamos fechar o distanciamento entre nossos ideais elevados... 189 00:21:04,297 --> 00:21:06,883 e a realidade cruel que vi hoje. 190 00:21:07,967 --> 00:21:09,928 Então o encorajo a tentá-lo. 191 00:21:10,970 --> 00:21:14,641 Mas verá logo que o único modo de atingir esse objetivo... 192 00:21:14,807 --> 00:21:16,601 é seguindo meu exemplo. 193 00:21:17,644 --> 00:21:19,979 A desagradável verdade, meu filho... 194 00:21:20,146 --> 00:21:25,443 é que certas pessoas devem morrer para que o sistema funcione. 195 00:21:28,071 --> 00:21:29,906 Sábias palavras. 196 00:21:56,683 --> 00:21:57,976 E agora? 197 00:22:05,108 --> 00:22:06,025 Agora? 198 00:22:07,318 --> 00:22:09,487 Agora eu salvo o mundo. 199 00:22:17,662 --> 00:22:21,457 Deve considerar reduzir os jantares de quatro pratos, Lex. 200 00:22:21,624 --> 00:22:24,377 Está ficando largo no meio. 201 00:22:24,544 --> 00:22:27,005 A vaidade é mais seu estilo, querida. 202 00:22:27,171 --> 00:22:28,798 Infelizmente, querido... 203 00:22:28,965 --> 00:22:33,219 vivemos em um mundo onde falam da minha aparência e do meu trabalho. 204 00:22:33,386 --> 00:22:37,515 Embora um homem possa ser gordo ou magro... 205 00:22:37,682 --> 00:22:39,851 alto ou baixo... 206 00:22:40,018 --> 00:22:41,895 cabeludo ou careca... 207 00:22:42,061 --> 00:22:44,230 não importa nem um pouco. 208 00:22:45,857 --> 00:22:48,985 Leu a coluna de Hedda Hopper hoje? Diz que você está grávida. 209 00:22:49,152 --> 00:22:50,612 PLANETA DIÁRIO FALCATRUAS DE KEFAUVER 210 00:22:50,778 --> 00:22:53,823 Como se eu fosse acabar como uma dona de casa feliz... 211 00:22:53,990 --> 00:22:55,992 com uma prole de moleques chatos. 212 00:22:57,660 --> 00:22:58,745 É o meu. 213 00:23:01,080 --> 00:23:02,665 -Lois Lane. -Lane, onde está? 214 00:23:02,832 --> 00:23:06,211 -Preciso de você aqui agora! -O quê? Devagar, Perry. 215 00:23:08,254 --> 00:23:10,089 Está bem. Entendi. 216 00:23:12,926 --> 00:23:14,344 Stalin morreu. 217 00:23:15,678 --> 00:23:18,932 Parece que há um pandemônio em Moscou. 218 00:23:19,098 --> 00:23:21,893 Como previ que haveria, quando lhe dei o arquivo. 219 00:23:22,936 --> 00:23:24,896 Espero que não seja um erro. 220 00:23:26,314 --> 00:23:28,107 Não cometo erros. 221 00:23:37,158 --> 00:23:38,660 Bom dia, Sr. Luthor. 222 00:23:38,826 --> 00:23:40,703 Agente Especial Olsen. 223 00:23:40,870 --> 00:23:43,790 Como está minha babá do FBI preferida hoje? 224 00:23:43,957 --> 00:23:45,208 Excelente. Sr. L. 225 00:23:45,375 --> 00:23:47,669 E como está minha missão mais exaustiva? 226 00:23:47,835 --> 00:23:48,711 Como sempre. 227 00:23:48,878 --> 00:23:50,838 Sobrecarregado com seu próprio brilhantismo? 228 00:23:51,005 --> 00:23:53,633 Frustrado pelas limitações de todos aqui? 229 00:23:54,717 --> 00:23:56,844 Você me conhece bem demais, James. 230 00:23:57,011 --> 00:24:00,557 Vou repetir, isto é extraordinário, até para você. 231 00:24:00,723 --> 00:24:01,558 É verdade. 232 00:24:01,724 --> 00:24:03,226 As curvas da tecnologia definiram... 233 00:24:03,393 --> 00:24:06,521 que nenhum desses equipamentos seria inventado em cinco décadas. 234 00:24:07,647 --> 00:24:10,400 Acho que o Homem de Aço faz sua mente trabalhar mais rápido. 235 00:24:22,203 --> 00:24:23,621 Cuidado aí! 236 00:24:23,788 --> 00:24:27,458 A informação genética do alienígena deixada no satélite é essencial. 237 00:24:27,625 --> 00:24:31,588 Ainda mais se Ike espera que lhe faça seu próprio super-homem. 238 00:24:33,256 --> 00:24:34,090 PYONGYANG COREIA 239 00:24:34,257 --> 00:24:37,218 Achamos que esse conflito sangrento tivesse acabado há quatro anos. 240 00:24:37,385 --> 00:24:41,764 Que enfim houvesse uma paz frágil na península coreana destruída pela guerra. 241 00:24:43,099 --> 00:24:46,352 Não percebemos o quanto era frágil. 242 00:24:50,106 --> 00:24:52,108 Começou há 24 horas... 243 00:24:52,275 --> 00:24:53,860 quando o premiê soviético anunciou... 244 00:24:54,027 --> 00:24:56,988 que libertaria o sul da opressão americana... 245 00:24:57,155 --> 00:25:00,450 e voltaria a unir o povo coreano sob seu governo. 246 00:25:01,534 --> 00:25:03,953 A última guerra durou três anos. 247 00:25:05,038 --> 00:25:07,999 Esta acabou em três horas. 248 00:25:10,376 --> 00:25:13,379 Lamentamos profundamente a perda de vidas hoje. 249 00:25:13,546 --> 00:25:16,424 Uma única morte é uma tragédia. 250 00:25:16,591 --> 00:25:18,176 Mas alguns milhares... 251 00:25:18,343 --> 00:25:23,264 comparados aos quase três milhões que caíram no conflito coreano anterior... 252 00:25:23,431 --> 00:25:27,936 acreditamos que seja um preço pequeno a pagar pela paz. 253 00:25:28,102 --> 00:25:32,774 E haverá paz e prosperidade para todos os cidadãos coreanos. 254 00:25:32,941 --> 00:25:37,028 Juro a vocês que não viemos para dominar ou subjugar seus direitos. 255 00:25:37,195 --> 00:25:39,739 Viemos para encorajá-los e libertá-los. 256 00:25:39,906 --> 00:25:42,033 Para lhes oferecer uma vida melhor. 257 00:25:42,200 --> 00:25:45,078 E o que oferecemos ao povo da Coreia... 258 00:25:45,245 --> 00:25:47,372 oferecemos a todo o mundo. 259 00:25:48,456 --> 00:25:50,500 FORÇA AÉREA DOS EUA BASE DE LOHMAN 260 00:25:50,667 --> 00:25:52,835 FORÇA AÉREA DOS EUA PESQUISA E TECNOLOGIA 261 00:25:54,837 --> 00:25:57,048 Soube que devo lhe dar os parabéns. 262 00:25:57,215 --> 00:25:58,675 Obrigado, Olsen. 263 00:25:58,841 --> 00:26:01,135 O motor a energia solar que projetei hoje no chuveiro... 264 00:26:01,302 --> 00:26:03,930 sem dúvida revolucionará a indústria automobilística. 265 00:26:04,097 --> 00:26:06,099 -Mas como... -Eu falava do senhor. 266 00:26:07,100 --> 00:26:08,601 Aposentadoria de Perry White? 267 00:26:08,768 --> 00:26:11,229 Sua esposa tornar-se editora-chefe do Planeta Diário? 268 00:26:11,396 --> 00:26:15,567 Se tivéssemos nos visto por mais do algumas horas esses meses... 269 00:26:15,733 --> 00:26:17,402 talvez não estivesse tão confuso. 270 00:26:17,569 --> 00:26:21,030 Desculpe, querida. Tenho estado distraído com esse projeto. 271 00:26:22,782 --> 00:26:24,409 Cristo! Não me diga... 272 00:26:24,576 --> 00:26:27,287 Sim. Esqueceu nosso aniversário. 273 00:26:27,453 --> 00:26:28,288 De novo. 274 00:26:36,379 --> 00:26:37,922 Gosto impecável. 275 00:26:38,089 --> 00:26:39,090 Como sempre. 276 00:26:41,801 --> 00:26:44,762 Mandarei a Srta. Teschmacher comprar algo para você. 277 00:26:44,929 --> 00:26:46,806 Será entregue mais tarde, hoje. 278 00:26:46,973 --> 00:26:48,933 Você é mesmo sentimental. 279 00:27:00,278 --> 00:27:03,239 É uma mulher de muita paciência, Srta. Lane. 280 00:27:03,406 --> 00:27:05,867 Em outras palavras, por que o suporto? 281 00:27:06,034 --> 00:27:07,160 Três motivos. 282 00:27:07,327 --> 00:27:09,204 Um. Ele apoia minha carreira. 283 00:27:09,370 --> 00:27:11,664 Dois. O sexo é fenomenal. 284 00:27:12,665 --> 00:27:13,499 E três? 285 00:27:15,543 --> 00:27:18,046 Esse homem vai mudar o mundo. 286 00:27:19,464 --> 00:27:24,093 Com o aparecimento do Super-Homem soviético, a Guerra Fria congelou-se. 287 00:27:24,260 --> 00:27:28,181 Nosso país reagiu à nova ameaça como pôde... 288 00:27:28,348 --> 00:27:31,768 fazendo tudo a nosso alcance para deter a onda comunista... 289 00:27:31,935 --> 00:27:35,146 com a força das armas e força de vontade. 290 00:27:35,313 --> 00:27:38,024 Mas, como mostraram recentes lições na Coreia... 291 00:27:38,191 --> 00:27:42,570 armas convencionais não bastam quando um homem, alienígena... 292 00:27:42,737 --> 00:27:46,282 tem o poder de pôr de joelhos nações inteiras. 293 00:27:46,449 --> 00:27:51,538 Assim, procuramos a única pessoa que influenciaria o equilíbrio de poder. 294 00:27:58,211 --> 00:27:59,671 Obrigado, Sr. Presidente... 295 00:27:59,837 --> 00:28:03,716 por seus serviços a nossa grande nação e sua confiança em mim. 296 00:28:03,883 --> 00:28:07,762 Uma confiança que creio que hoje foi recompensada. 297 00:28:07,929 --> 00:28:12,517 Muitos de nossos cidadãos vivem com medo do Super-Homem soviético. Agora, não. 298 00:28:12,684 --> 00:28:17,188 A partir de hoje, os EUA têm sua própria arma viva. 299 00:28:17,355 --> 00:28:20,733 Senhoras e senhores, apresento-lhes... 300 00:28:25,363 --> 00:28:27,031 o Homem Superior. 301 00:28:32,120 --> 00:28:35,832 Mais rápido, mais forte e bem mais letal do que o amigo russo. 302 00:28:35,999 --> 00:28:37,333 Uma vez liberada... 303 00:28:40,461 --> 00:28:46,342 minha criação vai resgatar a superioridade americana e dobrará a Ameaça Vermelha. 304 00:28:59,647 --> 00:29:01,649 Primeiro, a América! 305 00:29:04,903 --> 00:29:05,945 Perguntas? 306 00:29:06,112 --> 00:29:09,949 -Sr. Luthor! -Sr. Luthor, tenho uma pergunta! 307 00:29:10,116 --> 00:29:12,952 Um de cada vez, por favor. Sr. Troupe. 308 00:29:13,119 --> 00:29:14,621 Estou confuso, Sr. Luthor. 309 00:29:14,787 --> 00:29:18,291 Um projeto assim não seria melhor manter em segredo dos russos? 310 00:29:18,458 --> 00:29:21,461 Por que revelar a nova arma ao mundo publicamente? 311 00:29:21,628 --> 00:29:23,463 Por uma razão muito boa. 312 00:29:23,630 --> 00:29:26,507 Quero que nosso amigo em Moscou saiba o que virá. 313 00:29:27,508 --> 00:29:29,510 Quero que ele tenha medo. 314 00:29:36,893 --> 00:29:42,398 Dizer que é uma honra recebê-la, embaixadora, é minimizar muito. 315 00:29:42,565 --> 00:29:44,943 Chame-me de Diana, por favor. 316 00:29:45,109 --> 00:29:48,696 Em Temiscira, temos pouca paciência com formalidades. 317 00:29:48,863 --> 00:29:50,406 E como devo tratá-lo? 318 00:29:51,574 --> 00:29:52,492 Super-Homem. 319 00:29:56,079 --> 00:29:58,039 Um dia, eu tive um nome, Diana. 320 00:29:58,206 --> 00:30:02,043 Antes de deixar de ser um homem e me tornar um símbolo. 321 00:30:02,210 --> 00:30:04,170 Pois que seja Super-Homem. 322 00:30:05,171 --> 00:30:07,048 Se minha mãe tivesse vindo. 323 00:30:07,215 --> 00:30:10,468 Se ela pudesse conhecê-lo, ver o que realizou aqui... 324 00:30:10,635 --> 00:30:12,053 Ela ainda é resistente? 325 00:30:13,054 --> 00:30:17,600 -A Rainha Hipólita não confia no mundo. -Mas você, sim? 326 00:30:17,767 --> 00:30:20,395 Acredito que a única chance de paz neste mundo... 327 00:30:20,562 --> 00:30:22,855 seja ajudando, fazendo alianças... 328 00:30:23,022 --> 00:30:24,983 procurando interesses comuns. 329 00:30:25,149 --> 00:30:28,778 As amazonas não podem manter a cabeça enterrada para sempre. 330 00:30:28,945 --> 00:30:30,738 Então tem esperança? 331 00:30:30,905 --> 00:30:33,408 Você me dá esperança, Super-Homem. 332 00:30:34,409 --> 00:30:35,952 Stalin era um selvagem. 333 00:30:36,119 --> 00:30:41,165 Mas acho que você encarna os ideais que professa. 334 00:31:07,984 --> 00:31:11,779 É a primeira que conheço com habilidades como as minhas. 335 00:31:12,780 --> 00:31:16,451 Cada um de nós, sozinho, tem o poder para mudar o mundo. 336 00:31:17,994 --> 00:31:19,078 Mas juntos? 337 00:31:23,541 --> 00:31:24,375 Perdoe-me. 338 00:31:25,376 --> 00:31:27,879 Venho de uma ilha só de mulheres. 339 00:31:28,838 --> 00:31:30,632 Resolva sozinho. 340 00:31:33,426 --> 00:31:35,386 Certo. Claro. 341 00:31:37,764 --> 00:31:39,557 Bem, é um alívio. 342 00:31:40,642 --> 00:31:41,476 É? 343 00:31:47,190 --> 00:31:49,776 Pensei que fosse sexo o que esperava de mim. 344 00:31:49,943 --> 00:31:56,032 Certamente é bastante agradável, mas é uma distração do trabalho crítico. 345 00:31:56,199 --> 00:31:59,244 Não tem nada errado com uma boa distração. 346 00:31:59,410 --> 00:32:01,371 Com o parceiro certo. 347 00:32:01,538 --> 00:32:04,666 Não preciso e nem quero uma parceira, Diana. 348 00:32:05,667 --> 00:32:07,544 Mas ajudaria contar com uma amiga. 349 00:32:07,710 --> 00:32:11,756 Ficaria orgulhosa de oferecer minha amizade e assistência. 350 00:32:12,966 --> 00:32:16,803 Talvez juntos possamos mudar o mundo para melhor. 351 00:32:25,270 --> 00:32:27,814 E o que acha dessa duplicata de Super-Homem... 352 00:32:27,981 --> 00:32:29,983 que os americanos criaram? 353 00:32:30,149 --> 00:32:32,652 Se pergunta se estou preocupado, não. 354 00:32:32,819 --> 00:32:37,740 Os relatórios da Inteligência indicam que o chamado Homem Superior tem falhas. 355 00:32:37,907 --> 00:32:39,367 Incompleto e inoperável. 356 00:32:39,534 --> 00:32:41,995 Um instrumento de propaganda para nos assustar. 357 00:32:42,871 --> 00:32:44,581 Não nos assustamos facilmente. 358 00:32:44,747 --> 00:32:50,169 Tanto medo, tanta desconfiança de ambos lados. 359 00:32:50,336 --> 00:32:54,007 Talvez eu possa ser uma ponte entre suas nações. 360 00:32:54,173 --> 00:32:58,011 Acho que superestima o desejo americano de paz. 361 00:33:24,370 --> 00:33:26,915 Super-Homem! 362 00:33:32,754 --> 00:33:34,672 Venha me enfrentar, russo... 363 00:33:34,839 --> 00:33:38,218 antes que eu jogue a cidade toda em sua cabeça! 364 00:33:39,427 --> 00:33:42,305 Anos atrás, quando Metrópolis foi ameaçada... 365 00:33:42,472 --> 00:33:47,310 deixei de lado as diferenças entre nós e protegi as vidas de inocentes. 366 00:33:47,477 --> 00:33:51,272 No entanto, ousa vir como invasor? 367 00:33:51,439 --> 00:33:53,691 Invasor, não. Libertador. 368 00:33:53,858 --> 00:33:54,984 Eu sou a verdade. 369 00:33:55,151 --> 00:33:56,361 Eu sou a justiça. 370 00:33:56,527 --> 00:33:58,780 Eu sou o modo americano! 371 00:34:45,702 --> 00:34:47,579 Essa violência é desnecessária. 372 00:34:47,745 --> 00:34:50,747 Você não é inimigo. É vítima da máquina capitalista. 373 00:34:50,915 --> 00:34:53,585 -Renda-se, e eu... -Sou americano... 374 00:34:53,751 --> 00:34:57,297 e jamais me renderei a um ditador comunista! 375 00:34:59,632 --> 00:35:01,050 Muito bem. 376 00:35:01,217 --> 00:35:03,011 Teve sua chance. 377 00:35:18,943 --> 00:35:21,654 A câmera subcutânea embutida nele funciona bem. 378 00:35:21,821 --> 00:35:23,448 Infelizmente, ele não. 379 00:35:23,615 --> 00:35:24,449 Mais potência. 380 00:35:24,616 --> 00:35:26,284 Está quase na sobrecarga, senhor. 381 00:35:26,451 --> 00:35:29,370 Claro que está. Dê-lhe mais energia! 382 00:36:25,093 --> 00:36:25,969 Mais energia. 383 00:36:29,347 --> 00:36:32,183 Homem Superior odeia você. 384 00:36:32,350 --> 00:36:35,603 Homem Superior mata você! 385 00:37:12,932 --> 00:37:15,143 -Lex, por Deus... -Mais! 386 00:37:22,400 --> 00:37:24,027 Mim sou verdade... 387 00:37:24,193 --> 00:37:26,946 Mim sou justiça... 388 00:37:27,113 --> 00:37:29,782 Mim sou América... 389 00:37:30,742 --> 00:37:32,785 Améric... 390 00:37:33,786 --> 00:37:35,288 Améri... 391 00:37:38,208 --> 00:37:41,169 Améri... Améri... 392 00:37:41,336 --> 00:37:43,546 Améri... 393 00:37:44,547 --> 00:37:46,174 O que está acontecendo? 394 00:37:46,341 --> 00:37:47,884 Agora, não. 395 00:37:48,051 --> 00:37:51,512 Mim sente estranho. 396 00:37:51,679 --> 00:37:52,722 Mim... 397 00:38:06,069 --> 00:38:07,237 Luthor. 398 00:38:17,372 --> 00:38:18,498 Infeliz. 399 00:38:18,665 --> 00:38:19,666 Mas esperado. 400 00:38:20,959 --> 00:38:23,920 Havia apenas 12% de chance de o Homem Superior matar o Super-Homem... 401 00:38:24,087 --> 00:38:26,756 antes de se desintegrar devido à tensão nos sistemas. 402 00:38:28,800 --> 00:38:29,634 O quê? 403 00:38:29,801 --> 00:38:32,762 Pôs essa criatura deliberadamente em sobrecarga. 404 00:38:32,929 --> 00:38:35,265 mandando-o à morte, conscientemente. Por quê? 405 00:38:35,431 --> 00:38:36,975 Criatura, não, querida. Projeto. 406 00:38:37,141 --> 00:38:39,769 Um construto não humano feito a partir do DNA alienígena. 407 00:38:39,936 --> 00:38:40,812 Por quê? 408 00:38:40,979 --> 00:38:44,607 Para testar os limites de Super-Homem. Irritá-lo, psicológica e emocionalmente. 409 00:38:45,608 --> 00:38:49,445 Por um instante, vi medo nos olhos dele. 410 00:38:49,612 --> 00:38:50,446 O que quer dizer... 411 00:38:50,613 --> 00:38:54,576 Fez essa criatura e, conscientemente, a matou. 412 00:38:54,742 --> 00:38:56,369 Estamos em guerra, Lois. 413 00:38:56,536 --> 00:38:59,789 Sua compaixão, embora admirável, é inapropriada. 414 00:38:59,956 --> 00:39:00,790 Não. 415 00:39:06,004 --> 00:39:06,963 Lamento. 416 00:39:13,595 --> 00:39:16,180 Fala Jack Ryder, no Checkpoint Charlie... 417 00:39:16,347 --> 00:39:19,350 onde é instalada a última seção reforçada do Muro de Berlim. 418 00:39:19,517 --> 00:39:20,351 Berlim - 1961 419 00:39:20,518 --> 00:39:24,898 Essa verdadeira Cortina de Ferro, empreendimento dos aliados democráticos... 420 00:39:25,064 --> 00:39:27,483 garante ao povo amante da liberdade no Ocidente... 421 00:39:27,650 --> 00:39:31,321 que, enfim, está a salvo da expansão cancerígena do comunismo... 422 00:39:32,030 --> 00:39:33,323 Com licença, pessoal... 423 00:39:33,489 --> 00:39:35,909 mas o ruído do que só se pode descrever como supersônico... 424 00:39:36,075 --> 00:39:38,036 abalou o solo aqui e... 425 00:39:43,833 --> 00:39:45,710 Trabalhadores do Ocidente... 426 00:39:45,877 --> 00:39:49,255 são enganados pelas mentiras da América há tempo demais. 427 00:39:49,422 --> 00:39:54,052 Este muro lamentável foi criado para impedir que saibam a verdade... 428 00:39:54,219 --> 00:39:58,806 que vivem escravizados pela elite capitalista. 429 00:39:58,973 --> 00:40:00,558 Em nome da paz... 430 00:40:00,725 --> 00:40:04,437 em nome da igualdade para os Estados Unidos e a Europa ocidental... 431 00:40:04,604 --> 00:40:06,022 eu abro este portão. 432 00:40:06,189 --> 00:40:08,775 Derrubo este muro. 433 00:40:10,026 --> 00:40:11,152 Vão! 434 00:40:19,744 --> 00:40:22,789 Senhoras e senhores, pelo que acabam de ver aqui hoje... 435 00:40:22,956 --> 00:40:28,169 é questão de tempo, bem pouco tempo, até toda a Europa ser absorvida... 436 00:40:28,336 --> 00:40:30,630 dominada pelo Super-Homem soviético. 437 00:42:01,346 --> 00:42:04,724 O ataque a Stalingrado pela criatura alienígena chamada Brainiac... 438 00:42:04,891 --> 00:42:06,267 Museu do Povo, Moscou - 1966 439 00:42:06,434 --> 00:42:09,145 ...assombra os soviéticos há anos. 440 00:42:09,312 --> 00:42:12,148 Toda a cidade continua miniaturizada. 441 00:42:12,315 --> 00:42:14,067 Oculta no Kremlin... 442 00:42:14,234 --> 00:42:18,905 onde nosso premiê trabalha incansavelmente para restaurar a população da cidade. 443 00:42:19,072 --> 00:42:22,784 Com o tempo, o Super-Homem conseguiu reprogramar Brainiac... 444 00:42:22,951 --> 00:42:26,287 e o computador vivo agora serve ao Estado. 445 00:42:26,454 --> 00:42:32,168 Pobreza, doença e ignorância foram excluídas das nações do Pacto de Varsóvia... 446 00:42:32,335 --> 00:42:36,297 e desobediência ao partido hoje é algo do passado. 447 00:42:37,757 --> 00:42:41,427 O glorioso futuro previsto por Karl Marx está aqui. 448 00:42:41,594 --> 00:42:47,058 Sério? Quando somos animais de estimação? Em uma jaula cuidadosamente construída? 449 00:42:47,225 --> 00:42:49,602 Talvez ele alimente e abrigue todos. 450 00:42:49,769 --> 00:42:53,398 Mas nossa única liberdade é estar onde ele quer que estejamos. 451 00:42:53,565 --> 00:42:56,526 Fazer exatamente o que ele quer de nós. 452 00:42:56,693 --> 00:43:01,197 A única resposta a este mundo de perfeita ordem é caos. 453 00:43:01,364 --> 00:43:04,367 Temos de explodir todo o sistema... 454 00:43:04,534 --> 00:43:10,206 e é por isso que esse museu explodirá em dez minutos. 455 00:43:10,373 --> 00:43:13,835 Todos, encaminhem-se para as saídas tranquilamente. 456 00:43:14,002 --> 00:43:16,421 Há mais do que tempo suficiente para... 457 00:43:26,389 --> 00:43:30,268 Eu disse dez minutos? Eram dez segundos. 458 00:43:57,545 --> 00:43:59,756 -Aonde ele foi? -Achou você, Petrovich! 459 00:44:28,618 --> 00:44:30,203 -Lá! -Fogo! 460 00:45:15,081 --> 00:45:17,500 Você serve àquele canalha terrorista. 461 00:45:17,667 --> 00:45:19,252 Planta as bombas dele. 462 00:45:20,253 --> 00:45:22,547 Mata em nome de Batman. 463 00:45:23,798 --> 00:45:25,717 Você não merece viver. 464 00:45:32,599 --> 00:45:34,976 Mas não é sua culpa, é? 465 00:45:35,143 --> 00:45:38,688 Ele mentiu, fez lavagem cerebral em você. E você está domado. 466 00:45:39,647 --> 00:45:41,608 Posso consertá-lo. 467 00:46:08,968 --> 00:46:11,512 Que ser humano faria isso? 468 00:46:11,679 --> 00:46:16,351 Um lunático desalmado sem respeito pela vida humana. 469 00:46:16,517 --> 00:46:17,894 Homens. 470 00:46:18,061 --> 00:46:19,229 Nem todos. 471 00:46:20,355 --> 00:46:25,193 Sem poderes, porém Batman se esquiva da polícia, das forças armadas. 472 00:46:25,360 --> 00:46:26,277 De você. 473 00:46:26,444 --> 00:46:30,114 Juro, Diana, o dia dele chegará. 474 00:46:31,866 --> 00:46:33,826 ÁREA PROIBIDA NÃO INVADIR 475 00:46:33,993 --> 00:46:35,161 Condado de Lincoln, Nevada 1967 476 00:46:35,328 --> 00:46:36,871 O exército o recuperou há seis semanas. 477 00:46:37,038 --> 00:46:38,873 Assim que fui informado... 478 00:46:39,040 --> 00:46:42,001 trouxe o Sr. Luthor como consultor. 479 00:46:42,168 --> 00:46:45,964 Claro, para Lex, "consultoria" significa "domínio". 480 00:46:46,130 --> 00:46:48,925 Faço o possível por meu país, Sr. Presidente. 481 00:46:49,092 --> 00:46:49,926 Sabe disso. 482 00:46:50,093 --> 00:46:53,846 Serve à busca de conhecimento acima de tudo, Lex. 483 00:46:54,013 --> 00:46:55,181 Mas respeito isso. 484 00:46:56,432 --> 00:46:59,435 Se me permite, senhor, o que recuperaram exatamente? 485 00:47:00,645 --> 00:47:02,063 Veja você mesmo. 486 00:47:17,579 --> 00:47:19,831 Carambola! 487 00:47:19,998 --> 00:47:22,625 -Desculpe, senhor. -Tudo bem, capitão. 488 00:47:22,792 --> 00:47:25,879 Quase me borrei na primeira vez que vi. 489 00:47:28,006 --> 00:47:30,884 A nave é feita de uma liga fascinante. 490 00:47:31,050 --> 00:47:33,386 Ainda não conseguimos identificá-la. 491 00:47:33,553 --> 00:47:38,182 Embora tenhamos conseguido determinar a idade e uso provável do veículo. 492 00:47:38,349 --> 00:47:43,730 Mas isto, ainda que espetacular, perde o brilho perto do que achamos no interior. 493 00:48:01,873 --> 00:48:05,585 A princípio, achamos que fosse um simples ornamento, mas agora... 494 00:48:05,752 --> 00:48:07,837 Desconfiamos que seja a entrada... 495 00:48:08,004 --> 00:48:10,673 para uma fonte de energia tão antiga quanto o universo. 496 00:48:11,716 --> 00:48:15,053 -Por que não retirou o anel? -Pedimos permissão, Sr. Luthor. 497 00:48:15,220 --> 00:48:18,014 Mas a chefia preocupa-se que possa ser algum... 498 00:48:20,808 --> 00:48:21,851 Problema resolvido. 499 00:48:22,018 --> 00:48:25,647 Entenda. Poderíamos levar décadas na engenharia reversa da arma. 500 00:48:25,813 --> 00:48:29,692 Por que me diz isso, senhor? Por que me trouxe aqui? 501 00:48:29,859 --> 00:48:34,030 Porque, Capitão Jordan, temos uma nova divisão nas forças armadas. 502 00:48:35,031 --> 00:48:36,616 E eu o quero como líder. 503 00:48:46,417 --> 00:48:52,006 Finalmente concluído, Diana, e queria que fosse a primeira a ver. 504 00:48:52,173 --> 00:48:58,346 Daqui, posso ter certeza de que a USSR move-se precisa como um relógio suíço. 505 00:48:58,513 --> 00:48:59,556 Brainiac. 506 00:49:06,396 --> 00:49:11,192 -Resuma as estatísticas do dia, sim? -A produção aumentou oito por cento. 507 00:49:11,359 --> 00:49:14,112 Expectativa de vida aumentou para 97 anos terrestres... 508 00:49:14,279 --> 00:49:17,323 com grandes aumentos previstos para a próxima década. 509 00:49:17,490 --> 00:49:21,911 Os suicídios caíram, desde que adicionei cloridrato de fluoxetina à água. 510 00:49:22,078 --> 00:49:25,456 -Taxa de nascimento subindo e... -Obrigado, Brainiac. 511 00:49:35,008 --> 00:49:36,009 O que é? 512 00:49:37,010 --> 00:49:38,678 Minha mãe. 513 00:49:38,845 --> 00:49:41,556 Ela quer fechar a embaixada de Temiscira. 514 00:49:41,723 --> 00:49:44,434 O quê? Depois de tudo que realizei? 515 00:49:44,601 --> 00:49:47,061 Mas como você realizou? 516 00:49:51,232 --> 00:49:53,484 Melhor dos que os gulags, não? 517 00:49:53,651 --> 00:49:55,612 Melhor do que extermínio. 518 00:49:55,778 --> 00:49:59,657 Chegará o dia quando não será necessário, Diana. Mas, até lá... 519 00:49:59,824 --> 00:50:02,035 E se esse dia não chegar? 520 00:50:02,202 --> 00:50:06,748 Uma única alma sofrendo assim vale o preço de seu mundo perfeito? 521 00:50:06,915 --> 00:50:10,001 -Na Ilha Paraíso... -A Ilha Paraíso é singular. 522 00:50:10,168 --> 00:50:12,670 A natureza humana é sombria, brutal. 523 00:50:12,837 --> 00:50:15,173 Requer métodos diferentes. 524 00:50:15,340 --> 00:50:18,718 A natureza humana ou a natureza do homem? 525 00:50:19,761 --> 00:50:23,681 Preferiria que fôssemos como a América? Brainiac. 526 00:50:23,848 --> 00:50:26,726 Uma nação em declínio, princesa. Depressão econômica. 527 00:50:26,893 --> 00:50:32,482 Agitação social nos limites de guerra civil. Milhões à beira da inanição. 528 00:50:32,649 --> 00:50:35,777 Eu tinha muita esperança logo que Kennedy foi eleito. 529 00:50:35,944 --> 00:50:38,988 Mas ele mostrou ser como os demais. 530 00:50:39,155 --> 00:50:42,659 Vociferando contra a Ameaça Vermelha, recusando toda oferta de ajuda. 531 00:50:42,825 --> 00:50:46,162 Talvez fosse mais eficiente, senhor, invadir suas costas... 532 00:50:46,329 --> 00:50:49,332 e obrigá-los a se alinharem ao resto do mundo. 533 00:50:49,499 --> 00:50:50,917 Fora de questão. 534 00:50:51,084 --> 00:50:55,672 Esta revolução global tem sido, com raras exceções, sem sangue. 535 00:50:55,838 --> 00:50:59,759 A América acabará caindo, e estaremos lá para pegar os pedaços. 536 00:51:01,052 --> 00:51:04,180 Sua mãe não vê que estamos construindo um mundo melhor? 537 00:51:04,347 --> 00:51:08,059 A Rainha Hipólita acredita que a liberdade deva vir de dentro... 538 00:51:08,226 --> 00:51:11,729 não ser imposta, não importa se bem-intencionados os motivos. 539 00:51:11,896 --> 00:51:13,189 Mas... 540 00:51:14,691 --> 00:51:17,860 Pedi a ela que espere, que lhe dê mais tempo. 541 00:51:18,861 --> 00:51:20,863 Ainda não desisti de você. 542 00:51:53,396 --> 00:51:56,357 -O jantar estava maravilhoso, premiê. -O quê? 543 00:51:56,524 --> 00:51:59,152 Sim. Que bom que apreciou, Sr. Embaixador. 544 00:51:59,319 --> 00:52:02,363 Faz muito tempo que não passamos uma noite juntos. 545 00:52:02,530 --> 00:52:07,202 Sentimos falta de sua extraordinária hospitalidade e calorosa amizade. 546 00:52:07,368 --> 00:52:10,914 Como representante da República Popular, não tenho senão o maior... 547 00:52:11,080 --> 00:52:14,959 Nós nos conhecemos há anos, Embaixador Lee, não é? 548 00:52:15,960 --> 00:52:16,878 Sim. 549 00:52:17,045 --> 00:52:21,382 Então, por que ainda é tão cauteloso, tão tenso perto de mim? 550 00:52:23,343 --> 00:52:24,344 Tenso? 551 00:52:25,470 --> 00:52:26,971 É nosso salvador. 552 00:52:27,138 --> 00:52:30,850 O homem que está levando paz e prosperidade a um mundo conturbado. 553 00:52:31,017 --> 00:52:34,604 -Cuja bandeira tremula... -A verdade, embaixador. 554 00:52:38,358 --> 00:52:39,984 O senhor me apavora. 555 00:52:57,585 --> 00:52:59,170 Super-Homem! 556 00:52:59,337 --> 00:53:00,338 Diana? 557 00:53:01,756 --> 00:53:03,132 Dez segundos. 558 00:53:03,299 --> 00:53:07,178 Batman disse que tem apenas dez segundos para me achar... 559 00:53:09,264 --> 00:53:11,933 Oito segundos para localizar a voz dela? 560 00:53:13,142 --> 00:53:14,852 Eu o esperava em seis. 561 00:53:17,230 --> 00:53:20,441 O que fez? 562 00:53:20,608 --> 00:53:22,318 Meu Laço da Verdade... 563 00:53:22,485 --> 00:53:26,614 sua energia faz parte de mim, da minha alma. 564 00:53:26,781 --> 00:53:31,494 Batman usou-o para me amarrar, psíquica e fisicamente. 565 00:53:31,661 --> 00:53:34,455 -Nem você tem poder parar... -Cale-se. 566 00:53:36,207 --> 00:53:37,750 Está vendo? 567 00:53:37,917 --> 00:53:42,463 Agora ela me obedece como os pobres dissidentes de mentes roubadas a você. 568 00:53:42,630 --> 00:53:48,261 E tem ordens para se matar, caso você me faça algo. 569 00:53:48,428 --> 00:53:49,971 O que quer? 570 00:53:50,138 --> 00:53:54,475 O que quis desde criança. Destruir você. 571 00:53:54,642 --> 00:53:58,813 Domar e humilhar completamente o grande Super-Homem. 572 00:53:58,980 --> 00:54:04,819 Com todos seus poderes, sempre subestimou a maior de todas as armas. 573 00:54:04,986 --> 00:54:06,696 A mente humana. 574 00:54:08,281 --> 00:54:13,077 Vejo seu cérebro daqui, Batman. E não é algo de que se orgulhar. 575 00:54:13,244 --> 00:54:14,913 E pode ver... 576 00:54:18,917 --> 00:54:22,128 -Acha que vai me impedir com isso? -Não. 577 00:54:22,295 --> 00:54:23,504 Com isto. 578 00:54:33,348 --> 00:54:35,308 Luzes solares. Maravilha. 579 00:54:35,475 --> 00:54:38,019 Que queimem por alguns milhares de anos e eu... 580 00:54:42,565 --> 00:54:43,816 Impossível. 581 00:54:43,983 --> 00:54:48,404 Essas luzes foram fornecidas por um amigo comum, da América... 582 00:54:48,571 --> 00:54:50,865 especialista no impossível. 583 00:54:57,288 --> 00:55:02,669 Simulam as condições de um sol vermelho. As condições de sua terra natal. 584 00:55:36,327 --> 00:55:39,289 A dor é uma sensação nova, certo? 585 00:55:40,999 --> 00:55:42,500 Acostume-se. 586 00:55:57,432 --> 00:55:58,850 Salvei todos vocês. 587 00:56:00,310 --> 00:56:02,312 Destruí os gulags. 588 00:56:02,478 --> 00:56:05,064 Dei-lhes o paraíso. 589 00:56:05,231 --> 00:56:06,274 Foi mesmo? 590 00:56:07,275 --> 00:56:10,153 Você e o Camarada Stalin podem ter métodos diferentes... 591 00:56:10,320 --> 00:56:13,072 mas são variações do mesmo tema cansativo. 592 00:56:13,239 --> 00:56:16,075 Egomaníacos narcisistas, sedentos de poder... 593 00:56:16,242 --> 00:56:19,913 inclinados a moldar o mundo segundo sua imagem grotesca. 594 00:56:28,671 --> 00:56:32,258 No fim, porém, todos os homens como você caem, inevitavelmente. 595 00:56:34,928 --> 00:56:38,473 E aí ficará pelo resto de sua vida miserável... 596 00:56:38,640 --> 00:56:44,646 enquanto meus seguidores se erguerão e enfim retomarão nosso país. 597 00:57:00,787 --> 00:57:02,789 Pode falar à vontade. 598 00:57:02,956 --> 00:57:05,208 É um monstro. 599 00:57:05,375 --> 00:57:07,043 E ele, não? 600 00:57:07,210 --> 00:57:08,419 Homens. 601 00:57:12,215 --> 00:57:14,592 No fim, todos vocês são iguais. 602 00:57:17,470 --> 00:57:21,599 Minha mãe tinha razão! 603 00:57:44,414 --> 00:57:45,456 Não. 604 00:58:08,605 --> 00:58:10,648 O jogo acabou, Batman. 605 00:58:11,983 --> 00:58:15,278 Não entende nada, entende? 606 00:58:15,445 --> 00:58:18,615 Pode ser um jogo para você, mas não é para mim. 607 00:58:18,781 --> 00:58:19,908 Nunca para mim. 608 00:58:20,909 --> 00:58:25,496 Não se preocupe. Não vou ferir você. Vou ajudá-lo. 609 00:58:25,663 --> 00:58:28,374 Só algumas horas de cirurgia cerebral... 610 00:58:28,541 --> 00:58:32,212 depois, um bom emprego em uma lavanderia de Moscou para você. 611 00:58:45,308 --> 00:58:48,061 Diana, deixe-me ajudá-la. 612 00:58:48,228 --> 00:58:51,231 Como ia ajudar Batman? 613 00:58:51,397 --> 00:58:52,440 O quê? 614 00:58:52,607 --> 00:58:54,192 Não, claro que não. 615 00:58:54,359 --> 00:58:58,112 -Eu só... -Não o deixaria morrer, Super-Homem. 616 00:59:00,531 --> 00:59:05,078 Mas não posso mais ser sua amiga. 617 00:59:09,374 --> 00:59:13,836 No fim, é isso que todos os homens atraem para si. 618 00:59:14,963 --> 00:59:21,719 E é isso que acontece às mulheres tolas o bastante para confiar neles. 619 00:59:23,304 --> 00:59:30,019 Como foi com o Laço da Verdade, agora é conosco. 620 00:59:30,186 --> 00:59:33,648 O vínculo se rompeu. 621 00:59:49,163 --> 00:59:54,002 Após anos de agitação, insurreição e assassinatos políticos... 622 00:59:54,168 --> 00:59:57,213 o fim da era americana parecia garantido. 623 00:59:57,380 --> 01:00:02,135 Mas a eleição de Alexander J. Luthor provou ser ponto decisivo e milagroso... 624 01:00:02,302 --> 01:00:03,595 para os Estados Unidos. 625 01:00:03,761 --> 01:00:05,096 O Presidente Luthor... 626 01:00:05,263 --> 01:00:10,727 assistido pelo Vice-Presidente Olsen e a Secretária de Imprensa Lois Lane-Luthor... 627 01:00:10,894 --> 01:00:14,898 lentamente recuperou o país após décadas de caos. 628 01:00:15,064 --> 01:00:19,068 Sob sua liderança, uma democracia pujante foi resgatada... 629 01:00:19,235 --> 01:00:21,195 e a América está se recuperando. 630 01:00:21,362 --> 01:00:22,196 Moscou - 1983 631 01:00:22,363 --> 01:00:27,202 Mas a recuperação dos EUA provocou ondas de agitação por todo o império soviético... 632 01:00:27,368 --> 01:00:30,455 enquanto em todo o mundo já se começa a perceber... 633 01:00:30,622 --> 01:00:33,875 que não é preciso dar todo poder a um único homem... 634 01:00:34,042 --> 01:00:37,253 para que o mundo seja um lugar melhor. 635 01:00:37,420 --> 01:00:38,463 Desligue. 636 01:00:42,258 --> 01:00:46,638 Uma coisa reconheço em Luthor, ele é um mestre da propaganda. 637 01:00:46,804 --> 01:00:50,558 Um punhado de demonstrações incontroladas, e já chamam de revolta. 638 01:00:50,725 --> 01:00:54,062 O renascimento americano está causando impacto, senhor... 639 01:00:54,229 --> 01:00:56,022 e não é do tipo vantajoso. 640 01:00:56,189 --> 01:01:00,276 Estimo que, em três anos, nações descontentes do Pacto de Varsóvia vão... 641 01:01:00,443 --> 01:01:02,737 Não me importam suas estimativas. 642 01:01:04,280 --> 01:01:05,865 Desculpe, Brainiac. 643 01:01:06,032 --> 01:01:11,287 Sou, como sempre lhe recordo, uma forma artificial despida de emoção. 644 01:01:11,454 --> 01:01:13,873 Nunca é necessário se desculpar. 645 01:01:16,668 --> 01:01:18,253 Posso falar livremente, senhor? 646 01:01:18,419 --> 01:01:19,379 Claro. 647 01:01:19,546 --> 01:01:24,926 Luthor sempre foi um perigo. Porém, há anos, o senhor resiste à ação direta... 648 01:01:25,093 --> 01:01:29,055 mantendo-se firme na crença de que a América se autoconsumirá. 649 01:01:29,222 --> 01:01:31,391 Será o motor da própria destruição. 650 01:01:31,558 --> 01:01:34,477 E quase foi. Será. 651 01:01:34,644 --> 01:01:39,732 Minha avaliação é que uma invasão nos Estados Unidos é o único recurso. 652 01:01:39,899 --> 01:01:42,735 Conquiste os americanos. Capture Luthor. 653 01:01:42,902 --> 01:01:44,654 Recondicione-o. 654 01:01:47,323 --> 01:01:51,619 Não. Se eu quisesse, poderia ter atacado e posto a América de joelhos há anos. 655 01:01:51,786 --> 01:01:54,747 Mas quero alcançar meus objetivos vencendo a discussão... 656 01:01:54,914 --> 01:01:57,083 não surrando os adversários para que se submetam. 657 01:01:57,250 --> 01:02:01,838 No momento, senhor, é o Presidente Luthor quem está ganhando. 658 01:02:02,005 --> 01:02:05,967 A América é uma célula cancerígena e deve ser removida. 659 01:02:06,134 --> 01:02:09,762 Se atacarmos agora, estimo um total de apenas seis milhões e meio de mortos. 660 01:02:09,929 --> 01:02:10,972 Não! 661 01:02:14,058 --> 01:02:16,895 É uma escolha que jamais farei. 662 01:02:21,232 --> 01:02:24,068 A escolha pode ter sido feita pelo senhor. 663 01:02:26,613 --> 01:02:27,947 Mísseis? 664 01:02:28,114 --> 01:02:30,617 Não são mísseis. 665 01:02:45,256 --> 01:02:49,677 Base, fala o Coronel Jordan. Tempo estimado até o bunker, 20 minutos. 666 01:02:49,844 --> 01:02:50,678 Entendido, Jordan. 667 01:02:50,845 --> 01:02:54,182 Só teremos uma chance, então elimine o objetivo. 668 01:02:54,349 --> 01:02:55,183 Afirmativo, base. 669 01:02:56,476 --> 01:02:58,895 Objeto voador não identificado aproximando-se, Cel. Jordan. 670 01:02:59,062 --> 01:03:02,398 A velocidade de aproximação é realmente rápida, caramba! 671 01:03:02,565 --> 01:03:04,859 -Nervoso, capitão? -Não, senhor. 672 01:03:05,026 --> 01:03:07,987 Nesta situação, medo é um luxo que não podemos ter. 673 01:03:08,154 --> 01:03:09,364 Acertou em cheio. 674 01:03:09,530 --> 01:03:12,408 Alerta, Lanternas. Inimigo aproximando-se. 675 01:03:43,940 --> 01:03:45,984 Foco, Lanternas! Pensem! 676 01:03:46,150 --> 01:03:47,735 Pensamentos verdes! 677 01:04:07,255 --> 01:04:09,007 É o melhor que tem? 678 01:04:13,219 --> 01:04:18,808 -Meu Deus, esse maluco não para! -Controle-se, Gardner! Concentre-se! 679 01:04:55,094 --> 01:04:56,596 Nós o pegamos, coronel. 680 01:04:56,763 --> 01:04:58,139 Com certeza... 681 01:05:13,238 --> 01:05:14,280 Diana. 682 01:05:16,324 --> 01:05:18,952 Eu deveria saber que viria me ajudar. 683 01:05:19,118 --> 01:05:20,745 Ajudar? 684 01:05:20,912 --> 01:05:25,959 Em nome da amizade que tivemos, em nome deste planeta que amamos... 685 01:05:26,125 --> 01:05:31,464 vim implorar a todos vocês que parem isso agora... 686 01:05:31,631 --> 01:05:36,177 antes que a Terra toda seja consumida em sua guerra insana. 687 01:05:36,344 --> 01:05:37,512 Parar? 688 01:05:37,679 --> 01:05:40,265 -Mas Luthor... -A paz é o caminho, Super-Homem. 689 01:05:40,431 --> 01:05:41,975 Deixe-me interceder. 690 01:05:42,141 --> 01:05:45,353 -Deixe-me falar com o Pres. Luthor e... -O monstro pode manipular você... 691 01:05:45,520 --> 01:05:47,730 colocá-la contra mim em minutos. 692 01:05:47,897 --> 01:05:50,316 Pensa tão pouco de mim? 693 01:05:50,483 --> 01:05:53,486 Não foi o que quis dizer, Diana, mas não posso parar. 694 01:05:53,653 --> 01:05:56,322 Não vê? Ele não me deu opção. 695 01:05:56,489 --> 01:06:00,785 O que vejo é o homem que eu admirava e que desapareceu... 696 01:06:00,952 --> 01:06:02,412 se é que existiu um dia. 697 01:06:03,496 --> 01:06:05,248 Então, sinto muito. 698 01:06:13,172 --> 01:06:16,050 É só mais um homem patético, não é? 699 01:06:17,010 --> 01:06:17,844 Diana. 700 01:06:18,011 --> 01:06:22,265 A partir deste instante, a Nação Amazona lava as mãos. 701 01:06:23,766 --> 01:06:27,729 Temiscira permanecerá oculta aos olhos dos homens para sempre. 702 01:06:31,274 --> 01:06:32,859 Adeus, Super-Homem. 703 01:06:34,319 --> 01:06:36,571 Nunca mais nos veremos. 704 01:06:46,915 --> 01:06:48,374 Mulheres, certo? 705 01:06:55,256 --> 01:06:56,549 Fogo nele! 706 01:07:16,486 --> 01:07:18,238 Estava certo, Brainiac. 707 01:07:19,239 --> 01:07:22,158 É hora de levar isto direto contra Luthor. 708 01:08:21,300 --> 01:08:23,970 Inesperado, senhor. Nenhum soldado. 709 01:08:24,137 --> 01:08:26,014 Nem Serviço Secreto. 710 01:08:27,264 --> 01:08:28,724 Nenhuma defesa. 711 01:08:31,394 --> 01:08:32,687 Ele vai aprontar. 712 01:08:39,193 --> 01:08:41,112 Seja qual for o jogo, Luthor... 713 01:08:41,278 --> 01:08:43,990 seja qual for a arma que planeja usar... 714 01:08:44,907 --> 01:08:46,367 é tarde demais. 715 01:08:56,336 --> 01:08:57,795 Nunca é tarde demais. 716 01:09:16,272 --> 01:09:18,358 Como conseguiu isso? 717 01:09:18,523 --> 01:09:20,610 Meu marido está sempre dez passos à sua frente. 718 01:09:23,487 --> 01:09:24,322 Olhe para eles. 719 01:09:25,490 --> 01:09:28,034 Espécimes em um laboratório. 720 01:09:28,201 --> 01:09:29,619 Moscas no âmbar. 721 01:09:31,912 --> 01:09:33,581 Do jeito que você queria. 722 01:09:35,791 --> 01:09:37,126 O que está dizendo? 723 01:09:37,293 --> 01:09:39,711 Passei décadas tentando recuperá-los. 724 01:09:39,879 --> 01:09:43,424 Está me dizendo que Brainiac não teria conseguido? 725 01:09:43,590 --> 01:09:48,304 Não. Brainiac estava danificado quando o achei. Tentamos muito desfazer... 726 01:09:48,470 --> 01:09:52,684 Na verdade, senhor, a tecnologia de restauração sempre esteve disponível. 727 01:09:52,849 --> 01:09:55,228 Mas o senhor não quis que eu a usasse. 728 01:09:56,354 --> 01:09:57,522 Eu nunca disse isso. 729 01:09:57,689 --> 01:09:59,983 Palavras não eram necessárias. 730 01:10:00,149 --> 01:10:04,612 Stalingrado é uma representação de tudo por que se empenhou. 731 01:10:04,779 --> 01:10:06,573 Tudo que deseja. 732 01:10:08,616 --> 01:10:10,535 O símbolo perfeito de um ditador... 733 01:10:10,702 --> 01:10:14,455 que passou a vida tentando pôr o mundo inteiro em uma garrafa. 734 01:10:21,170 --> 01:10:22,547 Tem de acreditar. 735 01:10:24,215 --> 01:10:28,636 Tudo que eu queria era pôr fim ao sofrimento humano. 736 01:10:51,117 --> 01:10:55,455 Desligue seu sistema de artilharia, Brainiac. Vamos para casa. 737 01:10:55,622 --> 01:10:57,123 Não é recomendável, senhor. 738 01:10:57,290 --> 01:11:02,003 Recuar agora dará vantagem à América, lançará a URSS no caos. 739 01:11:02,170 --> 01:11:03,338 Não me importa. 740 01:11:04,339 --> 01:11:06,883 Stalin me chamou de gatinho cego. 741 01:11:07,050 --> 01:11:10,220 Tão puro nas crenças, tão encerrado em meus ideais... 742 01:11:10,386 --> 01:11:12,597 que era incapaz de ver a realidade. 743 01:11:14,349 --> 01:11:16,059 Talvez ele estivesse certo. 744 01:11:18,728 --> 01:11:23,399 Mas finalmente vejo que isto é o mundo da humanidade. 745 01:11:23,566 --> 01:11:26,486 E ela deve ser livre para cometer seus erros... 746 01:11:26,653 --> 01:11:28,154 traçar seu curso. 747 01:11:28,321 --> 01:11:31,616 E seu mundo perfeito, sua Utopia, senhor? 748 01:11:33,785 --> 01:11:35,662 Está nas mãos deles. 749 01:11:37,205 --> 01:11:39,999 Essa resposta é inaceitável. 750 01:11:46,965 --> 01:11:49,467 Gostaria que a reconsiderasse. 751 01:11:52,387 --> 01:11:53,680 Lois, entre! 752 01:11:57,850 --> 01:12:01,980 Você nunca foi reprogramado, não é? Queria que eu o levasse a Moscou. 753 01:12:02,146 --> 01:12:04,857 Uma estratégia soberba, não? 754 01:12:05,024 --> 01:12:07,902 Expandindo e consumindo, uma nação após outra. 755 01:12:08,069 --> 01:12:12,699 Por que aceitar uma cidade em uma garrafa, se pode ter o mundo inteiro? 756 01:12:33,761 --> 01:12:34,637 Lex? 757 01:12:42,061 --> 01:12:43,438 O que é isso? 758 01:12:43,605 --> 01:12:45,773 Sabe que estou sempre preparado, amor. 759 01:12:50,612 --> 01:12:54,532 -Desça para o bunker. Eu cuidarei disso. -Pode morrer aqui. 760 01:12:54,699 --> 01:12:58,494 Sinceramente, Lois, tantos anos juntos e tem tão pouca fé em mim? 761 01:12:59,537 --> 01:13:01,289 Nunca perdi a fé. 762 01:13:19,224 --> 01:13:21,267 Temos de romper o campo de força! 763 01:13:25,063 --> 01:13:28,816 Meus campos de força foram bastante melhorados desde Stalingrado. 764 01:13:28,983 --> 01:13:30,902 Vocês mal o tocaram, então. 765 01:13:32,987 --> 01:13:35,531 E só porque eu permiti. 766 01:14:38,511 --> 01:14:42,098 Você me usou, manipulou-me como um fantoche desmiolado. 767 01:14:44,309 --> 01:14:47,896 Meus métodos não diferiam dos seus, só eram mais eficientes. 768 01:14:48,062 --> 01:14:49,355 Até agora. 769 01:15:11,377 --> 01:15:13,796 Isto é ilógico. 770 01:15:13,963 --> 01:15:17,759 Você é apenas um ente de carne, enquanto eu sou... 771 01:15:17,926 --> 01:15:19,886 Uma máquina inútil. 772 01:15:31,606 --> 01:15:33,066 Parabéns, Super-Homem. 773 01:15:34,484 --> 01:15:38,529 Agora que percebeu o desastre sociológico que tem causado... 774 01:15:38,696 --> 01:15:40,657 terá a decência de deixar a Terra? 775 01:15:40,823 --> 01:15:44,869 Meu único plano agora é enterrar esta nave no Mar da Tranquilidade. 776 01:15:45,870 --> 01:15:49,707 Depois decidirei se posso ficar, ou não, com segurança... 777 01:15:51,334 --> 01:15:52,460 Que diabos? 778 01:15:55,088 --> 01:15:58,132 Ele devia ter um mecanismo de autodestruição no hard drive... 779 01:15:58,299 --> 01:15:59,842 caso fosse derrotado. 780 01:16:01,344 --> 01:16:03,555 Os seis miniburacos negros dos motores... 781 01:16:03,721 --> 01:16:04,889 estão prontos para disparar... 782 01:16:05,056 --> 01:16:06,808 e não consigo fazer parar. 783 01:16:06,975 --> 01:16:08,142 Então, deixe comigo. 784 01:16:08,309 --> 01:16:11,479 Ao explodir, varrerá tudo que estiver em um raio de 24 milhões de quilômetros. 785 01:16:11,646 --> 01:16:15,483 -Nem você é tão rápido para escapar. -Não conte com isso. 786 01:16:15,650 --> 01:16:17,318 Saia daqui, Lex. 787 01:16:17,485 --> 01:16:19,571 -Mas... -Vá. Agora. 788 01:16:52,478 --> 01:16:53,646 O que ele vai fazer? 789 01:16:54,856 --> 01:16:56,190 Salvar o mundo. 790 01:17:19,881 --> 01:17:22,967 Lembra quando éramos pequenos, solnyshka? 791 01:17:23,968 --> 01:17:26,471 Como eu salvava você dos valentões? 792 01:17:28,473 --> 01:17:31,184 Agora, você deve salvar todos nós. 793 01:17:33,394 --> 01:17:36,022 Use seu poder para... 794 01:17:57,293 --> 01:17:59,379 O Super-Homem se foi. 795 01:17:59,546 --> 01:18:00,964 Brainiac se foi. 796 01:18:04,926 --> 01:18:06,344 Pode-se ser perdoado por pensar... 797 01:18:06,511 --> 01:18:10,056 que tudo foi resolvido até dez pontos decimais há 25 anos. 798 01:18:26,739 --> 01:18:28,032 Xeque-mate, Super-Homem. 799 01:18:38,293 --> 01:18:42,463 Não é com pouca dor mas com enorme orgulho... 800 01:18:42,630 --> 01:18:48,887 que estou a sua frente para me despedir deste sagrado cargo e seu sagrado encargo. 801 01:18:49,053 --> 01:18:53,516 Com a morte de Super-Homem, o colapso do império soviético é inevitável. 802 01:18:53,683 --> 01:18:55,351 Nós o vemos se desenrolando. 803 01:18:55,518 --> 01:18:59,022 Mas não é americano deixar um inimigo arquejando no pó. 804 01:18:59,188 --> 01:19:04,485 Nós ajudaremos. Daremos auxílio e conforto ao povo russo. 805 01:19:04,652 --> 01:19:08,656 E, com a determinação e compaixão tão singular ao espírito desta nação... 806 01:19:08,823 --> 01:19:11,367 revigoraremos a economia soviética. 807 01:19:11,534 --> 01:19:14,162 Um povo que viveu longo tempo à sombra da opressão... 808 01:19:14,329 --> 01:19:19,250 acordará para o verdadeiro poder, a brilhante glória da democracia. 809 01:19:20,168 --> 01:19:25,215 Estejam seguros que, com o tempo, todas as nações soviéticas virão conosco... 810 01:19:25,381 --> 01:19:28,635 para formar um verdadeiro Estados Unidos global. 811 01:19:30,595 --> 01:19:32,889 O mundo que construiremos juntos não será perfeito... 812 01:19:33,056 --> 01:19:36,309 mas será um de que nos orgulharemos... 813 01:19:36,476 --> 01:19:40,104 porque será um reflexo do melhor da humanidade. 814 01:19:49,489 --> 01:19:51,407 Minha renúncia chocou muitos de vocês... 815 01:19:51,574 --> 01:19:55,495 mas um homem deve saber quando é hora de deixar o palco. 816 01:19:55,662 --> 01:19:58,206 E o deixo nas mãos capazes de um homem realmente grande... 817 01:19:58,373 --> 01:20:01,960 que trabalhou a meu lado por mais anos do que ouso contar. 818 01:20:02,126 --> 01:20:04,379 Presidente James B. Olsen. 819 01:20:05,505 --> 01:20:06,673 Jimmy! 820 01:20:08,633 --> 01:20:10,260 Jimmy! É! 821 01:20:10,426 --> 01:20:15,056 Confio essa visão não só ao Presidente Olsen, mas a todos vocês. 822 01:20:16,057 --> 01:20:20,144 E, com isso, despeço-me sinceramente de todos vocês. 823 01:20:34,868 --> 01:20:36,995 Hora de deixar o palco? 824 01:20:37,161 --> 01:20:39,914 Bem, hora de deixar este palco. 825 01:20:40,915 --> 01:20:42,584 O que vai fazer agora? 826 01:20:43,585 --> 01:20:45,169 Ah, não sei. 827 01:20:45,336 --> 01:20:49,465 Escrever o grande romance americano? Achar uma cura para o resfriado? 828 01:20:50,466 --> 01:20:53,428 Ou, talvez, só me aposentar em uma ilha deserta... 829 01:20:53,595 --> 01:20:58,433 com a mulher mais inteligente, mais forte, mais linda que conheço. 830 01:21:03,605 --> 01:21:05,523 Gosto dessa última opção. 831 01:21:09,110 --> 01:21:11,613 SELO DO PRESIDENTE DOS ESTADOS UNIDOS 832 01:24:11,209 --> 01:24:13,211 Tradução: Marcia Torres