1
00:00:44,244 --> 00:00:50,667
DE SOVJET-UNIE - 1946
2
00:00:53,086 --> 00:00:54,546
Ja, ren maar.
3
00:00:54,712 --> 00:00:58,258
Als we je te pakken krijgen,
breken we je dunne beentjes.
4
00:00:58,424 --> 00:01:01,010
En we trappen je in je lelijke gezicht.
5
00:01:02,011 --> 00:01:04,847
Laat hem met rust. Hij heeft niets misdaan.
6
00:01:23,408 --> 00:01:26,119
Laat hem met rust, zei ik.
7
00:01:27,161 --> 00:01:28,329
Trut.
8
00:01:36,963 --> 00:01:39,299
Wil je er nog een, Dmitri Radmanovich?
9
00:01:40,884 --> 00:01:43,386
Als je geen meisje was...
10
00:01:43,553 --> 00:01:44,429
Kom mee.
11
00:01:54,397 --> 00:01:55,315
Zijn ze weg?
12
00:01:59,736 --> 00:02:01,988
Ik kan je niet altijd redden, solnyshka.
13
00:02:02,155 --> 00:02:05,074
Stop met vluchten. Je moet terugvechten.
14
00:02:06,075 --> 00:02:08,827
Zo zit het niet, Svetlana.
15
00:02:08,994 --> 00:02:11,247
Ik ben helemaal niet bang voor ze.
16
00:02:12,332 --> 00:02:15,084
Ik ben bang dat ik ze pijn doe.
17
00:02:19,297 --> 00:02:21,341
Heb ik ooit gelogen, Svetlana?
18
00:02:36,064 --> 00:02:38,566
Hoe kan dit?
19
00:02:41,903 --> 00:02:43,238
Geen idee.
20
00:02:43,404 --> 00:02:47,283
Er gebeurt al weken iets met me.
21
00:02:51,329 --> 00:02:53,039
Iets ongelofelijks.
22
00:03:14,102 --> 00:03:17,021
Wat een ongelofelijke krachten, solnyshka.
23
00:03:18,815 --> 00:03:20,900
Geef ze aan de staat.
24
00:03:21,734 --> 00:03:23,361
Het volk heeft je nodig.
25
00:04:33,014 --> 00:04:36,059
Bijzondere berichten uit de Sovjet-Unie.
26
00:04:36,226 --> 00:04:38,811
Er wordt gesproken
over een buitenaards wezen...
27
00:04:38,978 --> 00:04:42,565
met krachten die ongekend zijn
voor een normale sterveling.
28
00:04:45,401 --> 00:04:47,320
Op deze Russische beelden...
29
00:04:47,487 --> 00:04:49,822
zien we deze Superman in actie.
30
00:04:53,076 --> 00:04:57,497
Als dit waar is, is dit het begin
van een nieuwe wapenwedloop.
31
00:05:06,756 --> 00:05:12,887
Dit is ongetwijfeld niets dan propaganda
om het westen angst in te boezemen.
32
00:05:13,054 --> 00:05:17,934
In deze moeilijke tijden
mogen we niet toegeven aan de angst.
33
00:05:19,018 --> 00:05:22,897
Ik ben George Taylor.
Goedenavond. Moge uw ochtenden...
34
00:05:23,064 --> 00:05:25,483
...diensten beweren dat het echt is.
35
00:05:25,650 --> 00:05:28,695
President, ik voorzag dit al.
36
00:05:28,861 --> 00:05:33,658
Ik begrijp dat u bezorgd bent, maar
Luthor Company heeft dit onder controle.
37
00:05:33,825 --> 00:05:38,204
We weten snel of hij echt is.
Ik heb 100 technici en 20 miljoen nodig.
38
00:05:38,371 --> 00:05:42,667
Ik laat een satelliet op Metropolis vallen.
-Een satelliet op Metropolis?
39
00:05:42,834 --> 00:05:44,836
Acht miljoen levens riskeren?
-Eisenhower.
40
00:05:45,003 --> 00:05:48,214
Ben je gek geworden?
Ik zou je moeten laten opsluiten.
41
00:05:48,381 --> 00:05:49,382
Ik moet gaan.
42
00:05:49,549 --> 00:05:52,886
Er komt iets dringends tussen.
-Waag het eens...
43
00:05:53,052 --> 00:05:55,388
Heel dringend.
44
00:05:59,434 --> 00:06:03,688
We staan vandaag stil
bij een prachtige prestatie.
45
00:06:03,855 --> 00:06:07,859
De grootste waterkrachtcentrale ter wereld.
46
00:06:08,026 --> 00:06:14,699
Tienduizend van onze sterkste mannen
hebben er hard aan gewerkt.
47
00:06:14,866 --> 00:06:17,535
Maar zelfs met al hun zweet en werk...
48
00:06:17,702 --> 00:06:21,623
was de bouw van de dam
nooit zo snel mogelijk geweest...
49
00:06:21,789 --> 00:06:26,711
zonder de inzet
van een buitengewone jongeman.
50
00:06:26,878 --> 00:06:33,801
Een jongeman die ik beschouw
als een Sovjetheld en zoon.
51
00:06:33,968 --> 00:06:36,596
Kameraden, ik stel u voor aan...
52
00:06:36,763 --> 00:06:38,181
Superman.
53
00:06:43,645 --> 00:06:46,189
Mag ik niet gewoon lachen en zwaaien?
54
00:06:46,356 --> 00:06:50,068
We brengen allemaal offers
voor het hogere doel, kameraad.
55
00:06:50,235 --> 00:06:52,445
Maar deze show...
56
00:06:52,612 --> 00:06:55,740
Je staat symbool
voor alles dat we willen zijn.
57
00:06:55,907 --> 00:06:58,284
Het volk wil je stem horen.
58
00:07:02,288 --> 00:07:06,084
Uw woorden zijn erg vriendelijk,
Premier Stalin.
59
00:07:06,251 --> 00:07:07,752
Misschien te vriendelijk.
60
00:07:10,922 --> 00:07:12,549
Ik ben geen held.
61
00:07:12,715 --> 00:07:16,844
Ik dien gewoon de staat.
Ik werk, net als u...
62
00:07:17,845 --> 00:07:20,181
voor betere levens voor onze burgers.
63
00:07:20,348 --> 00:07:22,016
Ja, ik bescherm ze.
64
00:07:22,183 --> 00:07:25,270
Misschien inspireer ik ze zelfs.
65
00:07:25,436 --> 00:07:28,815
Maar ik heb deze dam niet gebouwd.
66
00:07:28,982 --> 00:07:30,567
Dat heeft het volk gedaan.
67
00:07:30,733 --> 00:07:35,363
Laat het ons herinneren aan
wat wij, als volk, kunnen bereiken.
68
00:07:35,530 --> 00:07:40,827
De hele wereld ziet wat mogelijk is
als we verenigd achter onze idealen staan.
69
00:08:19,490 --> 00:08:20,617
Kolonel Mazov.
70
00:08:21,451 --> 00:08:22,660
Wat is er?
71
00:08:22,827 --> 00:08:25,205
De Zenit-satelliet stort neer, meneer.
72
00:08:25,371 --> 00:08:27,457
Wat? Maar dat is...
73
00:08:27,624 --> 00:08:29,417
Waar stort hij neer?
74
00:08:29,584 --> 00:08:34,047
In Noord-Amerika.
De oostkust van de Verenigde Staten.
75
00:08:48,853 --> 00:08:50,230
Kijk. In de lucht.
76
00:09:31,563 --> 00:09:36,859
Ik begrijp dat jullie bang zijn.
Jullie hebben geleerd bang te zijn.
77
00:09:38,152 --> 00:09:41,322
Maar probeer dit te onthouden:
78
00:09:41,489 --> 00:09:46,077
Wij in de Sovjet-Unie zijn niet
tegen de Amerikaanse burgers.
79
00:09:46,244 --> 00:09:49,581
Wij zijn tegen de regering
die u onderdrukt.
80
00:09:49,747 --> 00:09:53,793
Wij willen vrede en gelijkheid
onder alle mannen.
81
00:09:53,960 --> 00:09:55,545
En de vrouwen?
82
00:09:55,712 --> 00:09:57,755
Lois Lane. Van de Daily Planet.
83
00:09:58,882 --> 00:10:01,342
Lois Lane Luthor.
84
00:10:01,509 --> 00:10:05,346
Ik heb van je gehoord.
En van je kapitalistische man.
85
00:10:06,514 --> 00:10:10,143
Wil je echt dat we meer over jullie leren?
86
00:10:10,310 --> 00:10:11,644
Doe een interview.
87
00:10:12,729 --> 00:10:15,023
De pers is de vijand van het volk.
88
00:10:15,189 --> 00:10:18,109
Jullie verdraaien m'n woorden
en gebruiken ze tegen me.
89
00:10:19,402 --> 00:10:24,365
Is de geweldige Sovjet-Superman
bang van vrije meningsuiting?
90
00:10:24,532 --> 00:10:27,410
Daar heeft ze een punt.
-Klopt.
91
00:10:46,554 --> 00:10:48,973
Roken is niet goed voor u, Mrs Luthor.
92
00:10:52,268 --> 00:10:54,646
M'n arts rookt dit merk ook.
93
00:10:56,022 --> 00:10:58,900
Dus je bent niet bang
van de Amerikaanse pers.
94
00:11:00,193 --> 00:11:01,986
Ik ben nergens bang van.
95
00:11:03,905 --> 00:11:08,952
Weet je dat een gebrek aan angst
tot arrogantie en roekeloosheid leidt?
96
00:11:09,118 --> 00:11:11,955
Eisenhower zegt
dat jullie achter de satelliet zaten.
97
00:11:12,121 --> 00:11:16,042
Niet waar.
-Zodat jij ons kon komen redden.
98
00:11:16,209 --> 00:11:20,213
Geef toe.
Het is een perfecte kans voor propaganda.
99
00:11:23,716 --> 00:11:29,264
Is het propaganda om een wereld te willen
waarin de armen uit de ellende komen?
100
00:11:29,430 --> 00:11:34,602
Waarin de arbeidersklasse de mensheid
generaties lang kan vormgeven?
101
00:11:34,769 --> 00:11:39,566
Je bent buitenaards.
Wat weet jij nu van de mensheid?
102
00:11:39,732 --> 00:11:42,235
Tot m'n 12e, Mrs Luthor...
103
00:11:42,402 --> 00:11:44,862
Lane. Ik ben geen achtervoegsel.
104
00:11:46,072 --> 00:11:51,452
Tot m'n 12e, Miss Lane,
was ik net zo menselijk als u.
105
00:11:51,619 --> 00:11:54,372
Deze planeet is m'n enige thuis.
106
00:11:54,539 --> 00:11:57,917
En ik doe alles om 'm te beschermen.
107
00:11:59,127 --> 00:12:04,507
De VS beschermt de vrije wereld al.
Een bastion van vrijheid en gelijkheid.
108
00:12:04,674 --> 00:12:08,720
Een bastion gebouwd
met het bloed van slaven en immigranten.
109
00:12:08,887 --> 00:12:11,306
En zoveel is er niet veranderd.
110
00:12:11,472 --> 00:12:14,392
U en andere bevoorrechten leven in luxe.
111
00:12:14,559 --> 00:12:19,731
Maar in uw hele land
lijden en sterven er mensen.
112
00:12:21,190 --> 00:12:25,278
Er bestaat een gat
tussen de droom en de werkelijkheid.
113
00:12:26,487 --> 00:12:31,117
Maar jullie utopische visie
zorgt ook voor een enorme kloof.
114
00:12:31,284 --> 00:12:32,243
Wat is dit?
115
00:12:33,119 --> 00:12:35,955
Bewijs van onderdrukking
in de Sovjet-Unie.
116
00:12:36,122 --> 00:12:37,332
De Goelags.
117
00:12:37,498 --> 00:12:44,005
Massale executies van mensen
die je Premier Stalin als dissidenten ziet.
118
00:12:45,089 --> 00:12:46,424
Leugens.
119
00:12:46,591 --> 00:12:49,010
Als dit bestond, zou ik ervan weten.
120
00:12:49,928 --> 00:12:50,845
Is dat zo?
121
00:13:58,830 --> 00:14:00,248
Welkom, Superman.
122
00:14:00,415 --> 00:14:02,458
We verwachtten je niet.
123
00:14:02,625 --> 00:14:04,627
Vast niet.
124
00:14:20,643 --> 00:14:23,771
Lood. Zodat ik het niet zou ontdekken.
125
00:16:00,785 --> 00:16:02,453
Jij bent de Superman.
126
00:16:04,372 --> 00:16:07,876
Je hoort op 1000 kilometer afstand
een blad vallen.
127
00:16:09,586 --> 00:16:11,588
Maar ons heb je nooit gehoord.
128
00:16:27,103 --> 00:16:28,438
Jij bent het echt.
129
00:16:31,983 --> 00:16:33,276
Eindelijk.
130
00:16:35,820 --> 00:16:37,238
Svetlana?
131
00:17:44,180 --> 00:17:46,641
Ik had kunnen sterven...
132
00:17:47,642 --> 00:17:50,728
Ik had al dood moeten zijn.
133
00:17:51,813 --> 00:17:54,524
Maar ik hield vol. Voor jou.
134
00:17:55,650 --> 00:18:01,030
Ik geloofde dat je ons
op een dag zou bevrijden.
135
00:18:02,031 --> 00:18:05,785
Dat we elkaar nog één keer zouden zien.
136
00:18:06,744 --> 00:18:09,581
Wat heb je gedaan
om zo gestraft te worden?
137
00:18:12,542 --> 00:18:13,751
Ik kende je...
138
00:18:14,752 --> 00:18:15,712
hiervoor.
139
00:18:17,755 --> 00:18:20,216
Het spijt me zo, Lana.
140
00:18:20,383 --> 00:18:22,051
Ik wist het niet.
141
00:18:22,218 --> 00:18:24,596
Geef jezelf niet de schuld.
142
00:18:24,762 --> 00:18:26,472
Je bent...
143
00:18:26,639 --> 00:18:28,516
Je bent altijd...
144
00:18:29,642 --> 00:18:31,436
m'n hoop geweest.
145
00:18:31,603 --> 00:18:32,979
M'n redder.
146
00:18:33,980 --> 00:18:35,440
Maar ik ben geen...
147
00:18:35,607 --> 00:18:39,235
In deze wereld regeren de sterksten.
148
00:18:39,402 --> 00:18:42,530
En jij bent de sterkste van ons allemaal.
149
00:18:50,955 --> 00:18:53,917
Herinner je je nog
dat we klein waren, solnyshka?
150
00:18:54,876 --> 00:18:57,420
Ik redde je van die pestkoppen.
151
00:18:59,464 --> 00:19:02,091
Nu moet jij ons allemaal redden.
152
00:19:03,426 --> 00:19:06,262
Gebruik je kracht om...
153
00:19:34,541 --> 00:19:36,125
Miljoenen doden.
154
00:19:38,920 --> 00:19:41,005
Leg dat eens uit, Premier Stalin.
155
00:19:42,674 --> 00:19:44,509
Help me begrijpen...
156
00:19:44,676 --> 00:19:47,220
waarom u zoiets doet.
157
00:19:48,930 --> 00:19:51,558
Ik wilde je beschermen, jongen.
158
00:19:51,724 --> 00:19:56,980
Ik wilde je niet belasten met
de harde waarheid van het leiderschap.
159
00:19:57,146 --> 00:20:00,108
Ik vroeg waarom.
160
00:20:02,277 --> 00:20:05,488
Omdat het, hoe erg ik het ook vind...
161
00:20:07,532 --> 00:20:08,866
nodig is.
162
00:20:09,993 --> 00:20:13,246
Hoe kunnen zulke wandaden nodig zijn?
163
00:20:13,413 --> 00:20:15,582
Wat jij wandaden noemt...
164
00:20:16,624 --> 00:20:19,711
noem ik vreselijke noodzaken.
165
00:20:19,878 --> 00:20:25,091
Onze betere wereld ontstaat alleen
als we de opstandelingen uitroeien.
166
00:20:25,258 --> 00:20:29,971
De zwakken.
Hun geesten zijn vergiftigd tegen de staat.
167
00:20:30,138 --> 00:20:31,973
Het zijn mensen.
168
00:20:32,140 --> 00:20:34,851
Je bent net een blind poesje, kameraad.
169
00:20:35,018 --> 00:20:39,314
Zo goed en puur. Maar je ziet niets.
170
00:20:39,480 --> 00:20:41,941
Probeer het te begrijpen.
171
00:20:42,108 --> 00:20:45,528
Geloof me. Alles wat ik heb gedaan...
172
00:20:45,695 --> 00:20:48,239
was voor het volk...
173
00:20:48,406 --> 00:20:50,491
en het welzijn van de Sovjet-Unie.
174
00:20:51,784 --> 00:20:55,455
Het welzijn van de staat of uw welzijn?
175
00:20:55,622 --> 00:20:57,832
Dat is hetzelfde.
176
00:21:00,376 --> 00:21:04,130
We moeten de kloof tussen
onze communistische idealen...
177
00:21:04,297 --> 00:21:06,883
en de wreedheden van vandaag sluiten.
178
00:21:07,967 --> 00:21:09,928
Probeer dat dan.
179
00:21:10,970 --> 00:21:14,641
Maar je zult ontdekken dat
dat alleen mogelijk is...
180
00:21:14,807 --> 00:21:16,601
als je mijn voorbeeld volgt.
181
00:21:17,644 --> 00:21:19,979
De vervelende waarheid...
182
00:21:20,146 --> 00:21:25,443
is dat sommige mensen moeten sterven
zodat het systeem kan werken.
183
00:21:28,071 --> 00:21:29,906
Wijze woorden.
184
00:21:56,683 --> 00:21:57,976
En nu?
185
00:22:05,108 --> 00:22:06,025
Nu?
186
00:22:07,318 --> 00:22:09,487
Nu ga ik de wereld redden.
187
00:22:17,662 --> 00:22:21,457
Je moet wat minder
viergangendiners eten, Lex.
188
00:22:21,624 --> 00:22:24,377
Je begint een zwembandje te krijgen.
189
00:22:24,544 --> 00:22:27,005
IJdelheid is meer iets voor jou.
190
00:22:27,171 --> 00:22:28,798
Jammer genoeg...
191
00:22:28,965 --> 00:22:33,219
hebben mensen het evenveel
over m'n uiterlijk als over m'n werk.
192
00:22:33,386 --> 00:22:37,515
Mannen kunnen dik of dun zijn...
193
00:22:37,682 --> 00:22:39,851
klein of lang...
194
00:22:40,018 --> 00:22:41,895
behaard of kaal...
195
00:22:42,061 --> 00:22:44,230
Het maakt allemaal niets uit.
196
00:22:45,857 --> 00:22:48,985
Hedda Hoppers schrijft dat je zwanger bent.
197
00:22:49,152 --> 00:22:50,612
FRAUDEONDERZOEK
198
00:22:50,778 --> 00:22:55,992
Alsof ik ooit een huisvrouwtje word
met een roedel ettertjes.
199
00:22:57,660 --> 00:22:58,745
Dat is voor mij.
200
00:23:01,080 --> 00:23:02,665
Lois Lane.
-Lane, waar ben je?
201
00:23:02,832 --> 00:23:06,211
Kom onmiddellijk hierheen.
-Wat? Rustig, Perry.
202
00:23:08,254 --> 00:23:10,089
Oké. Begrepen.
203
00:23:12,926 --> 00:23:14,344
Stalin is dood.
204
00:23:15,678 --> 00:23:18,932
Blijkbaar breekt de hel los in Moskou.
205
00:23:19,098 --> 00:23:21,893
Daarom gaf ik je dat dossier.
206
00:23:22,936 --> 00:23:24,896
Hopelijk was dit geen fout.
207
00:23:26,314 --> 00:23:28,107
Ik maak geen fouten.
208
00:23:37,158 --> 00:23:38,660
Goedemorgen, Mr Luthor.
209
00:23:38,826 --> 00:23:40,703
Speciaal agent Olsen.
210
00:23:40,870 --> 00:23:43,790
Hoe gaat het met m'n oppas van de FBI?
211
00:23:43,957 --> 00:23:45,208
Heel goed, Mr L.
212
00:23:45,375 --> 00:23:48,711
Hoe gaat het met m'n vermoeiende missie?
-Zoals gewoonlijk.
213
00:23:48,878 --> 00:23:50,838
Geplaagd door je genialiteit?
214
00:23:51,005 --> 00:23:53,675
Gefrustreerd door
de beperkingen van anderen?
215
00:23:54,717 --> 00:23:56,844
Je kent me te goed, James.
216
00:23:57,011 --> 00:24:00,515
Dit is zelfs voor jou uitzonderlijk.
217
00:24:00,682 --> 00:24:01,516
Klopt.
218
00:24:01,683 --> 00:24:06,521
Dit soort technologie werd pas
over 50 jaar verwacht.
219
00:24:07,647 --> 00:24:10,400
Je denkt sneller door die Man van Staal.
220
00:24:22,203 --> 00:24:23,538
Voorzichtig.
221
00:24:23,705 --> 00:24:27,500
De genetische informatie van 't wezen
is van essentieel belang.
222
00:24:27,667 --> 00:24:31,588
Vooral nu Ike wil
dat ik ook een superman maak.
223
00:24:34,215 --> 00:24:37,218
We dachten dat het conflict afgelopen was.
224
00:24:37,385 --> 00:24:41,764
De vrede op het Koreaanse schiereiland
was kwetsbaar.
225
00:24:43,099 --> 00:24:46,352
We beseften niet goed hoe kwetsbaar.
226
00:24:50,106 --> 00:24:52,025
Het begon 24 uur geleden...
227
00:24:52,191 --> 00:24:55,612
toen de Sovjetpremier aankondigde
het zuiden te bevrijden...
228
00:24:55,778 --> 00:25:00,450
van de Amerikanen
en Korea zou verenigen onder zijn leiding.
229
00:25:01,534 --> 00:25:03,953
De vorige oorlog duurde drie jaar.
230
00:25:05,038 --> 00:25:07,999
Deze was binnen drie uur beslecht.
231
00:25:10,376 --> 00:25:13,379
We betreuren de verloren levens.
232
00:25:13,546 --> 00:25:16,424
Iedere dood is een tragedie.
233
00:25:16,591 --> 00:25:20,595
Maar een paar duizend
vergeleken met de drie miljoen...
234
00:25:20,762 --> 00:25:23,264
die vielen in het vorige conflict...
235
00:25:23,431 --> 00:25:27,936
zijn een kleine prijs voor de vrede.
236
00:25:28,102 --> 00:25:32,774
Er komt vrede en voorspoed
voor alle Koreanen.
237
00:25:32,941 --> 00:25:37,028
Ik beloof jullie
dat we jullie niet komen onderdrukken.
238
00:25:37,195 --> 00:25:39,739
We komen jullie bevrijden.
239
00:25:39,906 --> 00:25:42,033
We bieden jullie een beter leven.
240
00:25:42,200 --> 00:25:45,078
En wat wij het Koreaanse volk bieden...
241
00:25:45,245 --> 00:25:47,372
bieden we de hele wereld.
242
00:25:48,456 --> 00:25:50,500
VERENIGDE STATEN
LUCHTBASIS LOHMAN
243
00:25:50,667 --> 00:25:52,835
ONDERZOEK EN TECHNOLOGIE
244
00:25:54,837 --> 00:25:57,048
Ik moet je feliciteren.
245
00:25:57,215 --> 00:25:58,675
Bedankt, Olsen.
246
00:25:58,841 --> 00:26:03,930
De zonnemotor die ik heb bedacht,
zorgt voor 'n revolutie in de auto-industrie.
247
00:26:04,097 --> 00:26:06,099
Maar hoe...
-Ik bedoelde u niet.
248
00:26:07,100 --> 00:26:08,601
Perry White's pensioen.
249
00:26:08,768 --> 00:26:11,229
Uw vrouw is hoofdredacteur
van de Daily Planet.
250
00:26:11,396 --> 00:26:15,567
Als we elkaar de afgelopen maanden
gezien hadden...
251
00:26:15,733 --> 00:26:17,443
stond je nu niet zo versteld.
252
00:26:17,610 --> 00:26:21,030
Sorry, lieverd.
Ik werd afgeleid door het project.
253
00:26:22,782 --> 00:26:24,409
O, dat meen je niet.
254
00:26:24,576 --> 00:26:27,287
Ja, je bent onze trouwdag vergeten.
255
00:26:27,453 --> 00:26:28,288
Alweer.
256
00:26:36,379 --> 00:26:39,090
Onberispelijke smaak. Zoals altijd.
257
00:26:41,801 --> 00:26:44,762
Ik zorg dat Miss Teschmacher
iets voor je koopt.
258
00:26:44,929 --> 00:26:46,806
Je krijgt het vandaag nog.
259
00:26:46,973 --> 00:26:48,933
Wat gevoelig van je.
260
00:27:00,278 --> 00:27:03,239
U hebt erg veel geduld, Miss Lane.
261
00:27:03,406 --> 00:27:05,867
Hoe ik het met hem volhoud, bedoel je?
262
00:27:06,034 --> 00:27:09,204
Om drie redenen.
Ten eerste, hij steunt me.
263
00:27:09,370 --> 00:27:11,664
Ten tweede, de seks is geweldig.
264
00:27:12,665 --> 00:27:13,541
En ten derde?
265
00:27:15,543 --> 00:27:18,046
Die man gaat de wereld veranderen.
266
00:27:19,464 --> 00:27:24,093
Met de opkomst van de Sovjet-Superman
bereikt de Koude Oorlog het vriespunt.
267
00:27:24,260 --> 00:27:28,181
Ons land heeft gereageerd zoals het hoort.
268
00:27:28,348 --> 00:27:31,768
We doen er alles aan
om de communisten tegen te houden...
269
00:27:31,935 --> 00:27:35,146
met wapens en met onze wil.
270
00:27:35,313 --> 00:27:38,024
Maar Korea heeft ons laten zien...
271
00:27:38,191 --> 00:27:42,570
dat conventionele wapens niet genoeg zijn
als een buitenaards wezen...
272
00:27:42,737 --> 00:27:46,282
de macht heeft om hele landen
te onderwerpen.
273
00:27:46,449 --> 00:27:51,538
Daarom benaderden we de enige persoon
die het verschil kan maken.
274
00:27:58,211 --> 00:27:59,671
Bedankt, meneer de president.
275
00:27:59,837 --> 00:28:03,716
Voor uw dienst aan ons land
en uw vertrouwen in mij.
276
00:28:03,883 --> 00:28:07,762
Dat vertrouwen
werpt vandaag z'n vruchten af.
277
00:28:07,929 --> 00:28:12,517
Onze burgers leefden in angst
voor de Sovjet-Superman. Maar niet meer.
278
00:28:12,684 --> 00:28:13,810
Vanaf vandaag...
279
00:28:13,977 --> 00:28:17,188
heeft de VS ook een levend wapen.
280
00:28:17,355 --> 00:28:20,733
Dames en heren, ik stel u voor aan...
281
00:28:25,363 --> 00:28:27,031
Superior Man.
282
00:28:32,120 --> 00:28:35,832
Sneller, sterker en dodelijker
dan onze Russische vriend.
283
00:28:35,999 --> 00:28:37,333
Zodra hij vrij is...
284
00:28:40,461 --> 00:28:46,342
verslaat m'n creatie de rode dreiging
en herstelt hij het Amerikaanse overwicht.
285
00:28:59,647 --> 00:29:01,649
Amerika eerst.
286
00:29:04,903 --> 00:29:05,945
Vragen?
287
00:29:06,112 --> 00:29:09,949
Mr Luthor.
-Mr Luthor, ik heb een vraag.
288
00:29:10,116 --> 00:29:12,952
Niet allemaal tegelijk. Mr Troupe.
289
00:29:13,119 --> 00:29:14,579
Ik snap het niet.
290
00:29:14,746 --> 00:29:18,291
Kun je zo'n project niet beter
geheim houden voor de Russen?
291
00:29:18,458 --> 00:29:21,461
Waarom onthult u dit nieuwe wapen hier?
292
00:29:21,628 --> 00:29:23,546
Om één goede reden.
293
00:29:23,713 --> 00:29:26,591
Onze vriend in Moskou
moet weten wat eraan komt.
294
00:29:27,508 --> 00:29:29,510
Ik wil dat hij bang wordt.
295
00:29:36,893 --> 00:29:42,398
Ambassadeur, het is een understatement
om te zeggen dat ik me vereerd voel.
296
00:29:42,565 --> 00:29:44,943
Zeg maar Diana.
297
00:29:45,109 --> 00:29:48,696
Op Themyscira
hebben we niets met formaliteiten.
298
00:29:48,863 --> 00:29:50,406
Hoe zal ik jou noemen?
299
00:29:51,574 --> 00:29:52,492
Superman.
300
00:29:56,079 --> 00:29:58,039
Ik had ooit een naam, Diana.
301
00:29:58,206 --> 00:30:02,043
Voor ik geen man meer was
en een symbool werd.
302
00:30:02,210 --> 00:30:04,170
Goed. Superman, dus.
303
00:30:05,171 --> 00:30:07,048
Was m'n moeder er maar.
304
00:30:07,215 --> 00:30:10,468
Als ze kon zien wat je hier bereikt hebt...
305
00:30:10,635 --> 00:30:12,053
Wijst ze het nog af?
306
00:30:13,054 --> 00:30:17,600
Koningin Hippolyta vertrouwt mannen niet.
-Maar jij wel?
307
00:30:17,767 --> 00:30:22,855
Ik denk dat we alleen tot vrede komen
door bondgenootschappen te sluiten.
308
00:30:23,022 --> 00:30:24,983
Overeenstemming vinden.
309
00:30:25,149 --> 00:30:28,778
De Amazones
kunnen niet blijven wegkijken.
310
00:30:28,945 --> 00:30:30,738
Heb je hoop?
311
00:30:30,905 --> 00:30:33,408
Jij geeft me hoop, Superman.
312
00:30:34,409 --> 00:30:35,952
Stalin was een bruut.
313
00:30:36,119 --> 00:30:41,165
Maar ik denk dat jij
de idealen die je aanhangt belichaamt.
314
00:31:07,984 --> 00:31:11,779
Je bent de eerste die ik ontmoet
met vergelijkbare krachten.
315
00:31:12,780 --> 00:31:16,451
We hebben allebei de kracht
om de wereld te veranderen.
316
00:31:17,994 --> 00:31:19,078
Maar samen?
317
00:31:23,541 --> 00:31:24,417
Vergeef me.
318
00:31:25,376 --> 00:31:27,921
Ik kom van een eiland met alleen vrouwen.
319
00:31:28,838 --> 00:31:30,632
Denk er even over na.
320
00:31:33,426 --> 00:31:35,386
Juist. Natuurlijk.
321
00:31:37,764 --> 00:31:39,557
Nou, dat is een opluchting.
322
00:31:40,642 --> 00:31:41,517
Is dat zo?
323
00:31:47,190 --> 00:31:49,776
Ik dacht dat je seks van me verwachtte.
324
00:31:49,943 --> 00:31:52,904
Natuurlijk is het fijn, maar uiteindelijk...
325
00:31:53,071 --> 00:31:56,032
leidt het af van het benodigde werk.
326
00:31:56,199 --> 00:31:59,244
Er is niets mis met een fijne afleiding.
327
00:31:59,410 --> 00:32:01,371
Met de juiste partner.
328
00:32:01,538 --> 00:32:07,544
Ik heb geen partner nodig, Diana.
Maar ik kan wel een vriendin gebruiken.
329
00:32:07,710 --> 00:32:11,756
Ik voel me vereerd je m'n vriendschap
en hulp aan te bieden.
330
00:32:12,966 --> 00:32:16,803
Misschien kunnen we
de wereld samen verbeteren.
331
00:32:25,270 --> 00:32:27,814
Wat vind je van die Superman...
332
00:32:27,981 --> 00:32:29,983
die de Amerikanen hebben gemaakt?
333
00:32:30,149 --> 00:32:32,652
Vraag je of ik bezorgd ben? Nee.
334
00:32:32,819 --> 00:32:37,740
Uit onze inlichtingen blijkt
dat die Superior Man gebrekkig is.
335
00:32:37,907 --> 00:32:41,995
Incompleet. Onbruikbaar.
Propaganda die ons bang moet maken.
336
00:32:42,871 --> 00:32:44,581
Wij zijn niet snel bang.
337
00:32:44,747 --> 00:32:50,169
Zoveel angst en wantrouwen
aan beide kanten.
338
00:32:50,336 --> 00:32:54,007
Misschien kan ik
tussen jullie landen bemiddelen.
339
00:32:54,173 --> 00:32:58,011
Je overschat
het Amerikaanse verlangen naar vrede.
340
00:33:24,370 --> 00:33:26,915
Superman.
341
00:33:32,754 --> 00:33:34,756
Kom hier, Rus...
342
00:33:34,923 --> 00:33:38,218
voor ik deze hele stad op je laat neerkomen.
343
00:33:39,427 --> 00:33:42,305
Toen Metropolis jaren geleden
bedreigd werd...
344
00:33:42,472 --> 00:33:47,310
vergat ik onze meningsverschillen
en beschermde onschuldige levens.
345
00:33:47,477 --> 00:33:51,272
En jij durft hier te komen als indringer?
346
00:33:51,439 --> 00:33:53,691
Nee, als bevrijder.
347
00:33:53,858 --> 00:33:56,361
Ik ben de waarheid.
Ik ben gerechtigheid.
348
00:33:56,527 --> 00:33:58,780
De Amerikaanse manier.
349
00:34:45,702 --> 00:34:47,579
Dit geweld is niet nodig.
350
00:34:47,745 --> 00:34:50,747
Je bent geen vijand,
maar een kapitalistisch slachtoffer.
351
00:34:50,915 --> 00:34:53,585
Geef je over. Dan...
-Ik ben een Amerikaan.
352
00:34:53,751 --> 00:34:57,297
Ik geef me niet over
aan een communistische dictator.
353
00:34:59,632 --> 00:35:03,011
Goed dan. Je kreeg een kans.
354
00:35:18,943 --> 00:35:21,654
De onderhuidse camera werkt goed.
355
00:35:21,821 --> 00:35:23,489
Maar hijzelf niet, vrees ik.
356
00:35:23,656 --> 00:35:24,490
Meer vermogen.
357
00:35:24,657 --> 00:35:26,284
Hij is bijna overbelast.
358
00:35:26,451 --> 00:35:29,370
Natuurlijk. Geef hem meer vermogen.
359
00:36:25,093 --> 00:36:25,969
Meer vermogen.
360
00:36:29,347 --> 00:36:32,183
Superior Man haat jou.
361
00:36:32,350 --> 00:36:35,603
Superior Man vermoordt jou.
362
00:37:12,932 --> 00:37:15,143
Lex, in godsnaam...
-Meer.
363
00:37:22,400 --> 00:37:24,027
Ik de waarheid...
364
00:37:24,193 --> 00:37:26,946
Ik gerechtigheid...
365
00:37:27,113 --> 00:37:29,782
Ik Amerikaans...
366
00:37:30,742 --> 00:37:32,785
Amerika...
367
00:37:33,786 --> 00:37:35,288
Amerika...
368
00:37:38,208 --> 00:37:41,169
Amerika...
369
00:37:41,336 --> 00:37:43,546
Amerika...
370
00:37:44,547 --> 00:37:46,174
Wat gebeurt er met je?
371
00:37:46,341 --> 00:37:47,884
Niet weten.
372
00:37:48,051 --> 00:37:51,512
Voel me vreemd.
373
00:37:51,679 --> 00:37:52,722
Ik...
374
00:38:06,069 --> 00:38:07,237
Luthor.
375
00:38:17,372 --> 00:38:19,666
Jammer. Maar te verwachten.
376
00:38:20,959 --> 00:38:26,756
Er was 12 procent kans dat Superior Man
zou winnen voor hij zou ontbinden.
377
00:38:28,800 --> 00:38:29,634
Wat?
378
00:38:29,801 --> 00:38:32,762
Je hebt dat arme wezen bewust overbelast.
379
00:38:32,929 --> 00:38:35,265
Je wist dat hij zou sterven. Waarom?
380
00:38:35,431 --> 00:38:36,975
Geen 'hij'. Een 'het'.
381
00:38:37,141 --> 00:38:39,769
Iets onmenselijks
van het DNA van het wezen.
382
00:38:39,936 --> 00:38:40,812
Waarom?
383
00:38:40,979 --> 00:38:44,607
Om Superman te testen.
Ik bracht hem psychologisch van slag.
384
00:38:45,608 --> 00:38:50,446
Ik zag zelfs even angst in z'n ogen.
Dat betekent...
385
00:38:50,613 --> 00:38:54,576
Jij hebt dat wezen gemaakt
en vervolgens bewust vermoord.
386
00:38:54,742 --> 00:38:56,369
Het is oorlog, Lois.
387
00:38:56,536 --> 00:38:59,789
Je medeleven is bewonderenswaardig,
maar misplaatst.
388
00:38:59,956 --> 00:39:00,790
Niet doen.
389
00:39:06,004 --> 00:39:06,963
Het spijt me.
390
00:39:13,595 --> 00:39:16,180
Ik ben Jack Ryder
bij Checkpoint Charlie...
391
00:39:16,347 --> 00:39:19,392
waar de Berlijnse Muur wordt geplaatst.
392
00:39:19,559 --> 00:39:20,393
BERLIJN - 1961
393
00:39:20,560 --> 00:39:24,898
Dit IJzeren Gordijn, een project
van de democratische bondgenoten...
394
00:39:25,064 --> 00:39:27,483
verzekert vrijheidslievende burgers...
395
00:39:27,650 --> 00:39:31,613
bescherming
tegen het virus dat communisme...
396
00:39:31,779 --> 00:39:33,156
Pardon, dames en heren...
397
00:39:33,323 --> 00:39:38,036
maar de grond trilt
van een enorme klap en...
398
00:39:43,833 --> 00:39:49,255
Arbeiders in het westen,
jullie worden voorgelogen door Amerika.
399
00:39:49,422 --> 00:39:54,052
Deze muur werd gebouwd
zodat jullie de waarheid niet zouden zien.
400
00:39:54,219 --> 00:39:58,806
Jullie zijn slaven
van de kapitalistische elite.
401
00:39:58,973 --> 00:40:00,558
In de naam van vrede...
402
00:40:00,725 --> 00:40:04,437
en gelijkheid voor de VS en West-Europa...
403
00:40:04,604 --> 00:40:06,022
open ik deze poort.
404
00:40:06,189 --> 00:40:08,775
Ik sloop deze muur.
405
00:40:10,026 --> 00:40:11,152
Wegwezen.
406
00:40:19,744 --> 00:40:22,789
Dames en heren, na wat we gezien hebben...
407
00:40:22,956 --> 00:40:28,169
lijkt het een kwestie van tijd
tot heel West-Europa opgeslokt wordt...
408
00:40:28,336 --> 00:40:30,630
door Sovjet-Superman.
409
00:42:01,346 --> 00:42:04,724
De aanval op Stalingrad
door het wezen Brainiac...
410
00:42:04,891 --> 00:42:06,267
VOLKSMUSEUM, MOSKOU - 1966
411
00:42:06,434 --> 00:42:09,145
...plaagt het volk al jaren.
412
00:42:09,312 --> 00:42:14,067
De hele stad is verkleind.
De stad staat in het Kremlin...
413
00:42:14,234 --> 00:42:18,905
waar onze premier hard werkt
voor de bevolking van Stalingrad.
414
00:42:19,072 --> 00:42:22,784
Superman was in staat
Brainiac te herprogrammeren...
415
00:42:22,951 --> 00:42:26,287
en de levende computer dient nu de staat.
416
00:42:26,454 --> 00:42:30,208
Armoede, ziekte en onwetendheid
zijn uitgeroeid...
417
00:42:30,375 --> 00:42:32,168
in de landen van het Warschaupact...
418
00:42:32,335 --> 00:42:36,297
en ongehoorzaamheid aan de partij
bestaat niet meer.
419
00:42:37,757 --> 00:42:41,427
De glorieuze toekomst
van Karl Marx is bereikt.
420
00:42:41,594 --> 00:42:47,058
Is dat zo? We zijn z'n huisdieren.
Dieren in een volmaakte kooi.
421
00:42:47,225 --> 00:42:49,602
Hij geeft ons eten en onderdak.
422
00:42:49,769 --> 00:42:53,398
Maar we zijn alleen vrij
om te zijn wat hij van ons wil.
423
00:42:53,565 --> 00:42:56,526
We mogen alleen doen wat hij wil.
424
00:42:56,693 --> 00:43:01,197
Het enige antwoord
op deze perfecte orde is chaos.
425
00:43:01,364 --> 00:43:04,367
We moeten het hele systeem opblazen.
426
00:43:04,534 --> 00:43:10,206
En daarom ontploft dit museum
over tien minuten.
427
00:43:10,373 --> 00:43:13,835
Loop op rustige wijze naar de uitgang.
428
00:43:14,002 --> 00:43:16,421
Er is meer dan genoeg tijd om...
429
00:43:26,389 --> 00:43:30,268
Zei ik tien minuten?
Ik bedoelde tien seconden.
430
00:43:57,545 --> 00:43:59,756
Waar is hij?
-Boven je, Petrovich.
431
00:44:28,618 --> 00:44:30,203
Daar.
-Vuur.
432
00:45:15,081 --> 00:45:17,500
Jullie werken voor die vuile terrorist.
433
00:45:17,667 --> 00:45:19,252
Jullie planten z'n bommen.
434
00:45:20,253 --> 00:45:22,547
Jullie doden uit naam van de Batman.
435
00:45:23,798 --> 00:45:25,717
Jullie verdienen niet te leven.
436
00:45:32,599 --> 00:45:34,976
Maar het is niet jullie schuld.
437
00:45:35,143 --> 00:45:38,688
Hij heeft jullie gehersenspoeld.
Jullie zijn kapot.
438
00:45:39,647 --> 00:45:41,608
Ik kan jullie repareren.
439
00:46:08,968 --> 00:46:11,512
Wat voor mens zou zoiets doen?
440
00:46:11,679 --> 00:46:16,351
Een zielloze gek zonder respect
voor mensenlevens.
441
00:46:16,517 --> 00:46:19,229
Mannen.
-Niet alle mannen.
442
00:46:20,355 --> 00:46:25,193
Hij heeft geen krachten, maar die Batman
ontsnapt aan de politie en het leger.
443
00:46:25,360 --> 00:46:26,277
En aan jou.
444
00:46:26,444 --> 00:46:30,114
Ik zweer dat ik met hem afreken, Diana.
445
00:46:32,825 --> 00:46:35,328
GEEN TOEGANG
LINCOLN COUNTY, NEVADA - 1967
446
00:46:35,495 --> 00:46:38,998
Het leger kreeg het zes weken
geleden in handen. Daarna...
447
00:46:39,165 --> 00:46:42,001
haalde ik Mr Luthor erbij als adviseur.
448
00:46:42,168 --> 00:46:45,964
Maar voor Lex betekent 'adviseren'
de boel overnemen.
449
00:46:46,130 --> 00:46:49,968
Ik wil m'n land dienen, meneer de president.
Dat weet u.
450
00:46:50,134 --> 00:46:53,846
Je dient vooral
de zoektocht naar kennis, Lex.
451
00:46:54,013 --> 00:46:55,181
Dat waardeer ik.
452
00:46:56,432 --> 00:46:59,435
Mag ik vragen
wat ze hebben gevonden, meneer?
453
00:47:00,645 --> 00:47:02,063
Kijk zelf maar.
454
00:47:17,579 --> 00:47:19,831
Jezus, sodeju.
455
00:47:19,998 --> 00:47:22,625
Pardon, meneer.
-Het geeft niet, kapitein.
456
00:47:22,792 --> 00:47:25,879
Ik deed het de eerste keer
ook in m'n broek.
457
00:47:28,006 --> 00:47:30,884
Het schip is van een fascinerende legering.
458
00:47:31,050 --> 00:47:33,386
We hebben het nog niet geïdentificeerd.
459
00:47:33,553 --> 00:47:38,182
Maar we weten wel hoe oud
het voertuig is en waarvoor het diende.
460
00:47:38,349 --> 00:47:40,685
Hoe spectaculair dat ook is...
461
00:47:40,852 --> 00:47:43,730
het valt in het niet
bij wat we erin vonden.
462
00:48:01,873 --> 00:48:05,585
We dachten eerst dat het
een simpel sieraad was, maar nu...
463
00:48:05,752 --> 00:48:10,673
We vermoeden dat het de sleutel is
tot een oeroude krachtbron.
464
00:48:11,716 --> 00:48:15,053
Waarom is de ring niet verwijderd?
-Er is toestemming gevraagd.
465
00:48:15,220 --> 00:48:18,014
Maar er zijn zorgen van hogerhand over...
466
00:48:20,808 --> 00:48:21,851
Opgelost.
467
00:48:22,018 --> 00:48:25,647
Het kan tientallen jaren duren
om dit wapen te ontcijferen.
468
00:48:25,813 --> 00:48:29,692
Waarom vertelt u me dit? Wat doe ik hier?
469
00:48:29,859 --> 00:48:31,110
Kapitein Jordan...
470
00:48:31,277 --> 00:48:34,906
we richten een nieuwe tak op
binnen het leger.
471
00:48:35,073 --> 00:48:36,658
Ik wil u de leiding geven.
472
00:48:46,417 --> 00:48:52,006
Het is eindelijk klaar, Diana.
Jij moest het als eerste zien.
473
00:48:52,173 --> 00:48:58,346
Vanaf hier zorg ik ervoor dat de Sovjet-Unie
zo precies loopt als een Zwitsers horloge.
474
00:48:58,513 --> 00:48:59,556
Brainiac.
475
00:49:06,396 --> 00:49:11,192
Vat de statistiek van vandaag samen.
-De productie stijgt met acht procent.
476
00:49:11,359 --> 00:49:14,112
De levensverwachting
bedraagt 97 aardejaren...
477
00:49:14,279 --> 00:49:17,323
en stijgt in de komende decennia.
478
00:49:17,490 --> 00:49:21,911
Minder zelfmoorden sinds ik antidepressiva
heb toegevoegd aan het drinkwater.
479
00:49:22,078 --> 00:49:25,456
Het geboortecijfer stijgt...
-Bedankt, Brainiac.
480
00:49:35,008 --> 00:49:36,009
Wat is er?
481
00:49:37,010 --> 00:49:38,678
M'n moeder.
482
00:49:38,845 --> 00:49:41,556
Ze wil de ambassade
van Themyscira sluiten.
483
00:49:41,723 --> 00:49:44,434
Wat? Na wat ik heb bereikt?
484
00:49:44,601 --> 00:49:47,061
Maar hoe heb je het bereikt?
485
00:49:51,232 --> 00:49:53,484
Het is toch beter dan de Goelags?
486
00:49:53,651 --> 00:49:55,612
Beter dan uitroeiing.
487
00:49:55,778 --> 00:49:59,657
Op een dag is het niet meer nodig.
Maar tot die tijd...
488
00:49:59,824 --> 00:50:02,035
En als die tijd niet komt?
489
00:50:02,202 --> 00:50:06,748
Is één lijdende ziel de prijs waard
van jouw perfecte wereld?
490
00:50:06,915 --> 00:50:10,001
Op Paradise Island...
-Paradise Island is uniek.
491
00:50:10,168 --> 00:50:12,670
De menselijke aard is duister en bruut.
492
00:50:12,837 --> 00:50:15,173
Er is iets anders voor nodig.
493
00:50:15,340 --> 00:50:18,718
De aard van de mens
of de aard van de man?
494
00:50:19,761 --> 00:50:23,681
Wil je liever dat we op Amerika lijken?
Brainiac.
495
00:50:23,848 --> 00:50:26,726
Een land in verval, prinses.
Economische depressie.
496
00:50:26,893 --> 00:50:32,482
Sociale onrust, grenzend aan burgeroorlog.
Miljoenen mensen met honger.
497
00:50:32,649 --> 00:50:35,777
Ik had hoge verwachtingen van Kennedy.
498
00:50:35,944 --> 00:50:38,905
Maar hij bleek hetzelfde als de rest.
499
00:50:39,072 --> 00:50:42,659
Grootspraak over de rode dreiging.
Hij accepteert geen hulp.
500
00:50:42,825 --> 00:50:46,162
Misschien moeten we binnenvallen...
501
00:50:46,329 --> 00:50:49,332
en ze dwingen mee te gaan
met de rest van de wereld.
502
00:50:49,499 --> 00:50:50,917
Geen sprake van.
503
00:50:51,084 --> 00:50:55,672
Deze wereldrevolutie
was zo goed als geweldloos.
504
00:50:55,838 --> 00:50:59,759
Amerika stort uiteindelijk in.
Dan komen wij de troep opruimen.
505
00:51:01,052 --> 00:51:04,222
Snapt je moeder niet
dat we een betere wereld bouwen?
506
00:51:04,389 --> 00:51:08,059
Koningin Hippolyta vindt
dat vrijheid van binnen komt.
507
00:51:08,226 --> 00:51:11,729
Het wordt niet opgelegd.
Hoe verheven de motieven ook zijn.
508
00:51:11,896 --> 00:51:13,189
Maar...
509
00:51:14,691 --> 00:51:17,860
Ik heb haar gevraagd je meer tijd te geven.
510
00:51:18,861 --> 00:51:20,863
Ik heb je nog niet opgegeven.
511
00:51:53,396 --> 00:51:56,357
Een geweldig diner, premier.
-Wat?
512
00:51:56,524 --> 00:51:59,152
Fijn dat u ervan
hebt genoten, ambassadeur.
513
00:51:59,319 --> 00:52:02,363
Het was lang geleden dat we elkaar spraken.
514
00:52:02,530 --> 00:52:07,202
We hebben uw gastvrijheid
en warme vriendschap gemist.
515
00:52:07,368 --> 00:52:11,039
Als vertegenwoordiger van
de Volksrepubliek heb ik veel...
516
00:52:11,206 --> 00:52:14,959
We kennen elkaar al jaren,
ambassadeur Lee.
517
00:52:15,960 --> 00:52:16,878
Dat klopt.
518
00:52:17,045 --> 00:52:21,382
Waarom bent u nog altijd
zo voorzichtig en gespannen?
519
00:52:23,343 --> 00:52:24,344
Gespannen?
520
00:52:25,470 --> 00:52:26,971
U bent onze redder.
521
00:52:27,138 --> 00:52:30,850
U brengt vrede en voorspoed
in een gekwelde wereld.
522
00:52:31,017 --> 00:52:34,604
Uw vlag wappert...
-De waarheid, ambassadeur.
523
00:52:38,358 --> 00:52:39,984
Ik ben doodsbang van u.
524
00:52:57,585 --> 00:52:59,170
Superman.
525
00:52:59,337 --> 00:53:00,338
Diana?
526
00:53:01,756 --> 00:53:03,132
Tien seconden.
527
00:53:03,299 --> 00:53:07,178
Batman zei dat je maar
tien seconden hebt om me te vinden...
528
00:53:09,264 --> 00:53:11,933
Acht seconden om haar stem te traceren?
529
00:53:13,142 --> 00:53:14,852
Ik had je eerder verwacht.
530
00:53:17,230 --> 00:53:20,441
Wat heb je gedaan?
531
00:53:20,608 --> 00:53:26,614
M'n Lasso der Waarheid
maakt deel uit van m'n ziel.
532
00:53:26,781 --> 00:53:31,494
Batman gebruikte 'm
om me psychisch en fysiek te vangen.
533
00:53:31,661 --> 00:53:34,455
Zelfs jij kunt 'm niet...
-Mond dicht.
534
00:53:36,207 --> 00:53:37,750
Zie je?
535
00:53:37,917 --> 00:53:42,463
Nu is ze even gehoorzaam
als je gehersenspoelde dissidenten.
536
00:53:42,630 --> 00:53:48,261
Ze heeft het bevel zelfmoord
te plegen als je mij iets aandoet.
537
00:53:48,428 --> 00:53:49,971
Wat wil je?
538
00:53:50,138 --> 00:53:54,475
Wat ik als kind al wilde. Jou vernietigen.
539
00:53:54,642 --> 00:53:58,813
De grote Superman breken en vernederen.
540
00:53:58,980 --> 00:54:04,819
Met al je kracht heb je het grootste
wapen aller tijden altijd onderschat.
541
00:54:04,986 --> 00:54:06,696
De menselijke geest.
542
00:54:08,281 --> 00:54:13,077
Ik kan je hersenen zien, Batman.
Niets om over op te scheppen.
543
00:54:13,244 --> 00:54:14,913
En zie je dit ook?
544
00:54:18,917 --> 00:54:20,835
Wil je me daarmee tegenhouden?
545
00:54:21,002 --> 00:54:22,128
Nee.
546
00:54:22,295 --> 00:54:23,504
Hiermee.
547
00:54:33,348 --> 00:54:35,308
UV-lampen? Geweldig.
548
00:54:35,475 --> 00:54:38,019
Zet ze 1000 jaar aan en dan krijg ik...
549
00:54:42,565 --> 00:54:43,816
Onmogelijk.
550
00:54:43,983 --> 00:54:48,404
Ik kreeg de lampen van
een gezamenlijke vriend uit Amerika.
551
00:54:48,571 --> 00:54:50,865
Een expert in het onmogelijke.
552
00:54:57,288 --> 00:55:02,669
Ze simuleren de omstandigheden
van een rode zon. Je thuiswereld.
553
00:55:36,327 --> 00:55:39,289
Pijn is iets nieuws voor je, hè?
554
00:55:40,999 --> 00:55:42,500
Wen er maar aan.
555
00:55:57,432 --> 00:55:58,850
Ik heb jullie gered.
556
00:56:00,310 --> 00:56:02,312
Ik heb de Goelags vernietigd.
557
00:56:02,478 --> 00:56:05,064
Ik gaf jullie het paradijs.
558
00:56:05,231 --> 00:56:06,274
Is dat zo?
559
00:56:07,275 --> 00:56:10,153
Kameraad Stalin had andere methodes...
560
00:56:10,320 --> 00:56:13,072
maar jullie zijn precies hetzelfde.
561
00:56:13,239 --> 00:56:16,075
Narcistische, machtsgeile egoïsten...
562
00:56:16,242 --> 00:56:19,913
die de wereld willen hervormen
naar hun gestoorde ideeën.
563
00:56:28,671 --> 00:56:32,258
Maar uiteindelijk
falen mensen zoals jij altijd.
564
00:56:34,928 --> 00:56:38,473
Je blijft de rest
van je miezerige leven hier.
565
00:56:38,640 --> 00:56:44,646
M'n volgelingen komen in opstand
en veroveren ons land terug.
566
00:57:00,787 --> 00:57:02,789
Je mag zeggen wat je wilt.
567
00:57:02,956 --> 00:57:05,208
Je bent een monster.
568
00:57:05,375 --> 00:57:07,043
En hij niet?
569
00:57:07,210 --> 00:57:08,419
Mannen...
570
00:57:12,215 --> 00:57:14,592
Uiteindelijk zijn jullie hetzelfde.
571
00:57:17,470 --> 00:57:21,599
M'n moeder had gelijk.
572
00:57:44,414 --> 00:57:45,456
Nee.
573
00:58:08,605 --> 00:58:10,648
Het spel is uit, Batman.
574
00:58:11,983 --> 00:58:15,278
Je snapt er niets van, hè?
575
00:58:15,445 --> 00:58:19,908
Misschien is het voor jou een spel.
Maar niet voor mij. Nooit.
576
00:58:20,909 --> 00:58:25,496
Geen zorgen.
Ik doe je geen pijn. Ik help je.
577
00:58:25,663 --> 00:58:28,374
Een paar uur hersenchirurgie...
578
00:58:28,541 --> 00:58:32,212
en je kunt aan de slag
in een wasserette in Moskou.
579
00:58:45,308 --> 00:58:48,061
Diana, laat me je helpen.
580
00:58:48,228 --> 00:58:51,231
Zoals je Batman wilde helpen?
581
00:58:51,397 --> 00:58:54,192
Wat? Nee, natuurlijk niet.
582
00:58:54,359 --> 00:58:58,112
Ik wilde...
-Ik kon je niet laten sterven, Superman.
583
00:59:00,531 --> 00:59:05,078
Maar ik kan mezelf
niet langer een vriendin noemen.
584
00:59:09,374 --> 00:59:13,836
Dit is het lot
dat alle mannen over zichzelf afroepen.
585
00:59:14,963 --> 00:59:21,719
En dit overkomt alle vrouwen
die zo dom zijn ze te vertrouwen.
586
00:59:23,304 --> 00:59:30,019
Wat er met de Lasso der Waarheid
gebeurde, gebeurt nu met ons.
587
00:59:30,186 --> 00:59:33,648
De band is gebroken.
588
00:59:49,163 --> 00:59:54,002
Na jaren van onrust,
opstanden en politieke moorden...
589
00:59:54,168 --> 00:59:57,213
leek het einde
van het Amerikaanse tijdperk nabij.
590
00:59:57,380 --> 01:00:02,135
De verkiezing van Alexander J. Luthor
bleek een wonderbaarlijk keerpunt...
591
01:00:02,302 --> 01:00:05,096
voor de VS. President Luthor...
592
01:00:05,263 --> 01:00:10,727
bijgestaan door vicepresident Olsen
en perssecretaris Lois Lane-Luthor...
593
01:00:10,894 --> 01:00:14,898
herstelde het land na decennia vol chaos.
594
01:00:15,064 --> 01:00:19,068
Onder zijn leiding
bloeit de democratie weer op...
595
01:00:19,235 --> 01:00:21,154
en krabbelt Amerika op.
596
01:00:21,321 --> 01:00:22,155
MOSKOU - 1983
597
01:00:22,322 --> 01:00:27,202
Maar het herstel in de VS
zorgt voor onrust in het Sovjetrijk.
598
01:00:27,368 --> 01:00:30,413
Wereldwijd beseffen mensen...
599
01:00:30,580 --> 01:00:33,875
dat je niet alle macht
aan één persoon hoeft te geven...
600
01:00:34,042 --> 01:00:37,253
om de wereld te verbeteren.
601
01:00:37,420 --> 01:00:38,463
Zet uit.
602
01:00:42,258 --> 01:00:46,638
Luthor is echt een meester in propaganda.
603
01:00:46,804 --> 01:00:50,558
Wat uit de hand gelopen demonstraties
zijn nog geen opstand.
604
01:00:50,725 --> 01:00:54,062
De opkomst van Amerika
heeft wel gevolgen.
605
01:00:54,229 --> 01:00:56,022
Geen gunstige gevolgen.
606
01:00:56,189 --> 01:01:00,276
Ik schat dat de landen van
het Warschaupact binnen drie jaar...
607
01:01:00,443 --> 01:01:02,737
Ik geef niets om je schattingen.
608
01:01:04,280 --> 01:01:05,865
Sorry, Brainiac.
609
01:01:06,032 --> 01:01:11,287
Ik ben een kunstmatige
intelligentievorm zonder emoties.
610
01:01:11,454 --> 01:01:13,873
U hoeft me geen excuses aan te bieden.
611
01:01:16,668 --> 01:01:19,379
Mag ik vrijuit spreken?
-Natuurlijk.
612
01:01:19,546 --> 01:01:24,926
Luthor was altijd al een gevaar. Maar
u hebt jarenlang niet direct ingegrepen.
613
01:01:25,093 --> 01:01:29,055
U dacht dat Amerika zou instorten.
614
01:01:29,222 --> 01:01:31,391
Het zou zichzelf vernietigen.
615
01:01:31,558 --> 01:01:34,477
Dat was ook bijna zo. Het komt nog wel.
616
01:01:34,644 --> 01:01:39,732
Ik ben ervan overtuigd dat
een invasie in de VS onze enige optie is.
617
01:01:39,899 --> 01:01:42,735
Verover de Amerika. Sluit Luthor op.
618
01:01:42,902 --> 01:01:44,654
Voed hem opnieuw op.
619
01:01:47,282 --> 01:01:51,619
Nee, ik had de VS jaren geleden
op de knieën kunnen dwingen.
620
01:01:51,786 --> 01:01:57,083
Maar ik wil winnen met argumenten,
niet door m'n tegenstander te onderwerpen.
621
01:01:57,250 --> 01:02:01,838
Op dit moment wint president Luthor.
622
01:02:02,005 --> 01:02:05,967
Amerika is als een kankercel.
Het moet verwijderd worden.
623
01:02:06,134 --> 01:02:09,762
Als we nu aanvallen, vallen er
maar 6,5 miljoen doden.
624
01:02:09,929 --> 01:02:10,972
Nee.
625
01:02:14,058 --> 01:02:16,895
Die keuze zal ik nooit maken.
626
01:02:21,232 --> 01:02:24,068
Misschien is de keuze
zojuist voor u gemaakt.
627
01:02:26,613 --> 01:02:27,947
Raketten?
628
01:02:28,114 --> 01:02:30,617
Dat zijn geen raketten.
629
01:02:45,256 --> 01:02:49,677
Thuisbasis, dit is kolonel Jordan.
20 minuten tot de rode bunker.
630
01:02:49,844 --> 01:02:50,678
Begrepen, Jordan.
631
01:02:50,845 --> 01:02:54,182
We krijgen maar één kans.
Zorg dat het een succes is.
632
01:02:54,349 --> 01:02:55,183
Begrepen.
633
01:02:56,476 --> 01:02:58,895
Ongeïdentificeerd vliegend object.
634
01:02:59,062 --> 01:03:02,398
Het nadert met ongelofelijke snelheid.
635
01:03:02,565 --> 01:03:04,859
Nerveus, kapitein?
-Nee, meneer.
636
01:03:05,026 --> 01:03:09,364
We kunnen ons geen angst veroorloven.
-Zo is dat.
637
01:03:09,530 --> 01:03:12,408
Let op, Lanterns. Er komt iets aan.
638
01:03:43,940 --> 01:03:45,984
Concentreer je, Lanterns. Denken.
639
01:03:46,150 --> 01:03:47,735
Groene gedachten.
640
01:04:07,255 --> 01:04:09,007
Was dat alles?
641
01:04:13,219 --> 01:04:18,808
Die gek is niet te stoppen.
-Concentreer je op je wil, Gardner.
642
01:04:55,094 --> 01:04:56,596
We hebben hem, kolonel.
643
01:04:56,763 --> 01:04:58,139
Zeker...
644
01:05:13,238 --> 01:05:14,280
Diana.
645
01:05:16,324 --> 01:05:18,952
Ik had moeten weten dat je me zou helpen.
646
01:05:19,118 --> 01:05:20,745
Je helpen?
647
01:05:20,912 --> 01:05:23,206
In naam van onze oude vriendschap...
648
01:05:23,373 --> 01:05:25,959
en de planeet waarvan we houden...
649
01:05:26,125 --> 01:05:31,464
smeek ik jullie allemaal
om hiermee op te houden...
650
01:05:31,631 --> 01:05:36,177
voor de hele aarde vernietigd wordt
door jullie gestoorde oorlog.
651
01:05:36,344 --> 01:05:40,265
Ophouden? Maar Luthor...
-Vrede is de oplossing.
652
01:05:40,431 --> 01:05:41,975
Laat mij bemiddelen.
653
01:05:42,141 --> 01:05:45,353
Laat me met president Luthor praten...
-Hij manipuleert je.
654
01:05:45,520 --> 01:05:50,316
Hij zet je tegen me op.
-Schat je me echt zo zwak in?
655
01:05:50,483 --> 01:05:53,486
Dat bedoelde ik niet.
Ik kan nu niet stoppen.
656
01:05:53,653 --> 01:05:56,322
Snap dat dan. Hij geeft me geen keuze.
657
01:05:56,489 --> 01:06:00,785
De man die ik ooit bewonderde,
bestaat niet meer.
658
01:06:00,952 --> 01:06:02,412
Als hij al ooit bestond.
659
01:06:03,496 --> 01:06:05,248
Het spijt me echt.
660
01:06:13,172 --> 01:06:16,050
Je bent gewoon een zielige man.
661
01:06:17,010 --> 01:06:17,844
Diana.
662
01:06:18,011 --> 01:06:22,265
Vanaf dit moment willen de Amazones
niets meer met je te maken hebben.
663
01:06:23,766 --> 01:06:27,729
Themyscira blijft
voor eeuwig verborgen voor mannen.
664
01:06:31,274 --> 01:06:32,859
Vaarwel, Superman.
665
01:06:34,319 --> 01:06:36,571
We zien elkaar nooit meer.
666
01:06:46,915 --> 01:06:48,374
Zo zijn vrouwen.
667
01:06:55,256 --> 01:06:56,549
Pak hem aan.
668
01:07:16,486 --> 01:07:18,238
Je had gelijk, Brainiac.
669
01:07:19,239 --> 01:07:22,158
Tijd om de confrontatie
met Luthor aan te gaan.
670
01:08:21,300 --> 01:08:23,970
Onverwacht, meneer. Geen soldaten.
671
01:08:24,137 --> 01:08:26,014
Geen Geheime Dienst.
672
01:08:27,264 --> 01:08:28,766
Totaal geen verdediging.
673
01:08:31,394 --> 01:08:32,687
Hij is iets van plan.
674
01:08:39,193 --> 01:08:41,112
Wat je plan ook is, Luthor...
675
01:08:41,278 --> 01:08:43,990
en wat voor wapen je ook wilt gebruiken...
676
01:08:44,907 --> 01:08:46,367
het is te laat.
677
01:08:56,336 --> 01:08:57,795
Het is nooit te laat.
678
01:09:16,272 --> 01:09:18,358
Hoe kom je daaraan?
679
01:09:18,523 --> 01:09:20,610
M'n man is je tien stappen voor.
680
01:09:23,487 --> 01:09:24,363
Kijk eens.
681
01:09:25,490 --> 01:09:28,034
Preparaten in een laboratorium.
682
01:09:28,201 --> 01:09:29,619
Vliegen in amber.
683
01:09:31,912 --> 01:09:33,581
Precies zoals je wilde.
684
01:09:35,791 --> 01:09:39,711
Wat bedoel je?
Ik probeer ze al decennia te redden.
685
01:09:39,879 --> 01:09:43,424
Beweer je nu dat Brainiac het niet kon?
686
01:09:43,590 --> 01:09:48,388
Nee. Brainiac was beschadigd.
We probeerden het terug te draaien...
687
01:09:48,554 --> 01:09:52,684
De hersteltechnologie
was altijd beschikbaar.
688
01:09:52,849 --> 01:09:55,228
Maar u wilde het niet gebruiken.
689
01:09:56,354 --> 01:09:59,983
Dat zei ik niet.
-Dat was ook niet nodig.
690
01:10:00,149 --> 01:10:04,612
Stalingrad staat voor alles
waarvoor u hebt gewerkt.
691
01:10:04,779 --> 01:10:06,573
Alles wat u verlangt.
692
01:10:08,616 --> 01:10:14,455
Het perfecte symbool voor een dictator
die de wereld in een fles wil stoppen.
693
01:10:21,170 --> 01:10:22,547
Geloof me.
694
01:10:24,215 --> 01:10:28,636
Ik wilde alleen een eind maken
aan het lijden van de mens.
695
01:10:51,117 --> 01:10:55,455
Schakel je wapens uit, Brainiac.
We gaan naar huis.
696
01:10:55,622 --> 01:10:57,123
Dat raad ik niet aan.
697
01:10:57,290 --> 01:11:02,003
Dat geeft de VS het voordeel.
Het leidt tot chaos in de Sovjet-Unie.
698
01:11:02,170 --> 01:11:03,338
Dat kan me niet schelen.
699
01:11:04,339 --> 01:11:06,883
Stalin noemde me een blind poesje.
700
01:11:07,050 --> 01:11:12,597
Ik werd zo verblind door m'n idealen
dat ik de werkelijkheid niet meer zag.
701
01:11:14,349 --> 01:11:16,059
Misschien had hij gelijk.
702
01:11:18,728 --> 01:11:23,399
Maar ik begrijp nu wel
dat dit de wereld van de mensheid is.
703
01:11:23,566 --> 01:11:28,154
Ze moeten vrij zijn om fouten te maken
en hun eigen koers te bepalen.
704
01:11:28,321 --> 01:11:31,616
En uw perfecte wereld? Uw utopie?
705
01:11:33,785 --> 01:11:35,662
Die ligt in hun handen.
706
01:11:37,205 --> 01:11:39,999
Dat antwoord is onacceptabel.
707
01:11:46,965 --> 01:11:49,467
Ik raad u aan u te bedenken.
708
01:11:52,387 --> 01:11:53,680
Lois, naar binnen.
709
01:11:57,850 --> 01:12:01,980
Je was niet geherprogrammeerd.
Je wilde mee naar Moskou.
710
01:12:02,146 --> 01:12:04,857
Het was een geweldige strategie.
711
01:12:05,024 --> 01:12:07,902
Ik nam land na land op.
712
01:12:08,069 --> 01:12:12,699
Waarom genoegen nemen met een stad
als je de wereld kunt beheersen?
713
01:12:33,761 --> 01:12:34,637
Lex?
714
01:12:42,061 --> 01:12:45,773
Wat is dit voor ding?
-Ik ben altijd voorbereid, schatje.
715
01:12:50,612 --> 01:12:52,864
Ga naar de bunker. Ik los dit op.
716
01:12:53,031 --> 01:12:54,532
Je kunt doodgaan.
717
01:12:54,699 --> 01:12:58,494
We zijn al zo lang samen.
Heb je zo weinig vertrouwen in me?
718
01:12:59,537 --> 01:13:01,289
Ik heb je altijd vertrouwd.
719
01:13:19,224 --> 01:13:21,267
We moeten door z'n krachtveld komen.
720
01:13:25,063 --> 01:13:28,816
M'n krachtvelden zijn veel sterker
sinds Stalingrad.
721
01:13:28,983 --> 01:13:30,902
Je kwam er nauwelijks doorheen.
722
01:13:32,987 --> 01:13:35,531
Omdat ik het toestond.
723
01:14:38,511 --> 01:14:42,098
Je hebt me gemanipuleerd
als een of andere hersenloze pop.
724
01:14:44,309 --> 01:14:47,896
M'n methodes leken op de jouwe.
Ze zijn alleen efficiënter.
725
01:14:48,062 --> 01:14:49,355
Tot nu.
726
01:15:11,377 --> 01:15:13,796
Dit is niet logisch.
727
01:15:13,963 --> 01:15:17,759
Je bent van vlees en bloed en ik ben...
728
01:15:17,926 --> 01:15:19,886
Een waardeloze machine.
729
01:15:31,606 --> 01:15:33,066
Goed gedaan, Superman.
730
01:15:34,484 --> 01:15:38,529
Je beseft nu wat een sociologische ramp
je hebt veroorzaakt.
731
01:15:38,696 --> 01:15:40,657
Verlaat je de aarde nu eindelijk?
732
01:15:40,823 --> 01:15:44,869
M'n enige plan
is dit schip begraven op de maan.
733
01:15:45,870 --> 01:15:49,707
Daarna beslis ik
of ik veilig op aarde kan...
734
01:15:51,334 --> 01:15:52,460
Wat krijgen we nu?
735
01:15:55,088 --> 01:15:59,842
Hij had een zelfvernietigingsmechanisme
voor het geval hij werd verslagen.
736
01:16:01,344 --> 01:16:04,889
De zes zwarte gaten als energiebron
gaan exploderen.
737
01:16:05,056 --> 01:16:06,808
Ik kan het niet tegenhouden.
738
01:16:06,975 --> 01:16:08,142
Dan moet ik 't doen.
739
01:16:08,309 --> 01:16:11,479
Het verwoest alles
in een straal van 25 miljoen kilometer.
740
01:16:11,646 --> 01:16:15,483
Zelfs jij bent niet snel genoeg.
-Dat had je gedacht.
741
01:16:15,650 --> 01:16:17,318
Wegwezen, Lex.
742
01:16:17,485 --> 01:16:19,571
Maar...
-Ga weg. Nu.
743
01:16:52,478 --> 01:16:53,646
Wat doet hij?
744
01:16:54,856 --> 01:16:56,190
Hij redt de wereld.
745
01:17:19,881 --> 01:17:22,967
Herinner je je nog
dat we klein waren, solnyshka?
746
01:17:23,968 --> 01:17:26,471
Ik redde je van die pestkoppen.
747
01:17:28,473 --> 01:17:31,184
Nu moet je ons redden.
748
01:17:33,394 --> 01:17:36,022
Gebruik je kracht om...
749
01:17:57,293 --> 01:17:59,379
Superman is weg.
750
01:17:59,546 --> 01:18:00,964
Brainiac is weg.
751
01:18:04,884 --> 01:18:10,056
Je zou haast denken dat dit 25 jaar
geleden al helemaal uitgedacht was.
752
01:18:26,739 --> 01:18:28,032
Schaakmat, Superman.
753
01:18:38,293 --> 01:18:42,463
Met heel veel verdriet en heel wat trots...
754
01:18:42,630 --> 01:18:48,887
neem ik afscheid van deze functie
en uw vertrouwen.
755
01:18:49,053 --> 01:18:53,516
Met de dood van Superman
zal het Sovjetrijk instorten.
756
01:18:53,683 --> 01:18:55,351
We zien het al gebeuren.
757
01:18:55,518 --> 01:18:59,022
Maar Amerikanen
laten een vijand niet creperen.
758
01:18:59,188 --> 01:19:04,485
We bieden het Russische volk
onze steun en hulp.
759
01:19:04,652 --> 01:19:11,367
Met onze toewijding en unieke medeleven
blazen we hun economie nieuw leven in.
760
01:19:11,534 --> 01:19:14,162
Een volk dat te lang onderdrukt is...
761
01:19:14,329 --> 01:19:19,542
maakt kennis met de macht
en glorie van de democratie.
762
01:19:19,709 --> 01:19:25,215
Na verloop van tijd zullen alle Sovjetlanden
zich willen aansluiten...
763
01:19:25,381 --> 01:19:28,635
bij een wereldwijde Verenigde Staten.
764
01:19:30,595 --> 01:19:32,889
Onze wereld zal niet perfect zijn...
765
01:19:33,056 --> 01:19:36,309
maar we kunnen er allemaal trots op zijn...
766
01:19:36,476 --> 01:19:40,104
omdat hij staat
voor het beste van de mensheid.
767
01:19:49,405 --> 01:19:51,407
M'n ontslag komt als een schok...
768
01:19:51,574 --> 01:19:55,495
maar je moet weten
wanneer je moet terugtreden.
769
01:19:55,662 --> 01:19:58,206
Ik maak plaats voor een geweldige man...
770
01:19:58,373 --> 01:20:01,960
die al langer voor me werkt
dan ik kan tellen.
771
01:20:02,126 --> 01:20:04,379
President James B. Olsen.
772
01:20:05,505 --> 01:20:06,673
Jimmy.
773
01:20:08,633 --> 01:20:10,260
Jimmy. Te gek.
774
01:20:10,426 --> 01:20:13,721
Die visie vertrouw ik toe
aan president Olsen...
775
01:20:13,888 --> 01:20:15,932
en aan jullie allemaal.
776
01:20:16,099 --> 01:20:20,144
En daarmee
wens ik jullie oprecht het allerbeste.
777
01:20:34,868 --> 01:20:36,995
Tijd om terug te treden?
778
01:20:37,161 --> 01:20:39,914
Van dit podium.
779
01:20:40,915 --> 01:20:42,584
Wat ga je nu doen?
780
01:20:43,585 --> 01:20:45,169
Ik zou het niet weten.
781
01:20:45,336 --> 01:20:49,465
Een goed boek schrijven?
Verkoudheid genezen?
782
01:20:50,466 --> 01:20:53,428
Of ik vertrek naar een eiland
met de slimste...
783
01:20:53,595 --> 01:20:58,433
sterkste, meest uitdagende
en mooiste vrouw die ik ken.
784
01:21:03,605 --> 01:21:05,523
Die optie klinkt goed.
785
01:21:09,110 --> 01:21:11,613
PRESIDENT VAN DE VERENIGDE STATEN
786
01:24:11,209 --> 01:24:13,211
Ondertiteling:
Geert van den Elzen