1
00:00:42,939 --> 00:00:49,169
{\an8}’’(الاتحاد السوفيتي) عام 1946‘‘
2
00:00:51,572 --> 00:00:53,006
هيّا، اركض
3
00:00:53,157 --> 00:00:56,592
لكن عندما نمسك بك،
سنكسر قدميك النحيفتين
4
00:00:56,785 --> 00:00:59,470
وندوس على وجهك القبيح !
5
00:01:00,497 --> 00:01:03,307
اتركوه وشأنه !
لم يفعل أي شيء لكم
6
00:01:21,725 --> 00:01:24,577
قلت لكم اتركوه وشأنه
7
00:01:25,446 --> 00:01:26,796
عاهرة !
8
00:01:35,321 --> 00:01:37,756
سأضربك مجدداً يا (ديمتري رادمانوفيتش)
9
00:01:39,367 --> 00:01:41,843
لو لم تكوني فتاة...
10
00:01:42,036 --> 00:01:43,386
هيّا
11
00:01:52,879 --> 00:01:54,230
هل رحلوا ؟
12
00:01:58,051 --> 00:02:00,444
لا يسعني إنقاذك باستمرار يا (سوميشكا)
13
00:02:00,637 --> 00:02:03,572
عليك أن تتوقف عن الركض
وتتحلى بالشجاعة لمواجهتهم
14
00:02:04,557 --> 00:02:07,283
الأمر ليس هكذا يا (سفيتلانا)
15
00:02:07,476 --> 00:02:09,702
لم أركض لأنني خائف منهم
16
00:02:10,813 --> 00:02:13,539
ركضت لأنني خفت أن أؤذيهم
17
00:02:17,778 --> 00:02:19,837
هل كذبت عليك من قبل يا (سفيتلانا) ؟
18
00:02:34,543 --> 00:02:37,020
كيف يُعقل هذا ؟
19
00:02:40,382 --> 00:02:41,732
لا أعرف
20
00:02:41,925 --> 00:02:45,820
ظل يحدث شيء ما بداخلي منذ أسابيع
21
00:02:49,808 --> 00:02:51,492
شيء مذهل
22
00:03:12,579 --> 00:03:15,472
يا لها من قوى مذهلة يا (سوميشكا)
23
00:03:17,250 --> 00:03:19,351
عليك أن تمنحها للدولة
24
00:03:20,169 --> 00:03:21,812
للذين يحتاجون إليك
25
00:04:31,486 --> 00:04:34,296
تقارير غريبة تصدر من الاتحاد السوفيتي
26
00:04:34,489 --> 00:04:37,215
روايات عن كائن من المزعوم أن أصله فضائي،
27
00:04:37,450 --> 00:04:41,011
له قوى وقدرات تفوق البشر العاديين
28
00:04:43,873 --> 00:04:45,765
هذه اللقطات التي نشرها الروس...
29
00:04:45,958 --> 00:04:48,226
"تظهر (سوبرمان) السوفيتي في القتال"
30
00:04:51,547 --> 00:04:55,941
"إن صح هذا، قد تكون هذه بداية
نوع جديد من سباق التسلّح"
31
00:05:05,226 --> 00:05:11,289
"هذه بلا شك مجرد دعاية،
صُنعت لبث الخوف في الغرب"
32
00:05:11,524 --> 00:05:13,458
"وفي هذه الأوقات الغادرة"
33
00:05:13,651 --> 00:05:16,335
"الخوف شيء يجب ألّا نذعن له أبداً"
34
00:05:17,488 --> 00:05:21,298
"معكم (جورج تايلور) يتمنى لكم
ليلة هانئة ولعل الغد يأتي بكل..."
35
00:05:21,533 --> 00:05:23,926
"يقول الأذكياء أن هذه ليست خدعة"
36
00:05:24,119 --> 00:05:27,262
{\an8}ـ كما قلت يا سيّدي الرئيس، توقعت هذا
ـ ’’(ميتروبوليس) ـ 1955‘‘
37
00:05:27,413 --> 00:05:29,473
{\an8}بالطبع أتفهّم خوفك، لكنني أؤكد لك
38
00:05:29,666 --> 00:05:32,100
أن شركة (لوثر) تسيطر على الوضع
39
00:05:32,293 --> 00:05:34,060
سنكتشف قريباً إن كان هذا حقيقياً
40
00:05:34,253 --> 00:05:36,646
كل ما أحتاج إليه هو مئة تقنّي
و20 مليون دولار
41
00:05:36,839 --> 00:05:39,190
والسماح بإلقاء قمر صناعي على (ميتروبوليس)
42
00:05:39,341 --> 00:05:41,109
"تُلقي قمراً صناعياً على (ميتروبوليس) ؟"
43
00:05:41,301 --> 00:05:43,277
ـ "تُعرّض حياة 8 مليون شخص للخطر ؟"
ـ (أيزنهاور)
44
00:05:43,428 --> 00:05:46,655
"هل فقدت صوابك ؟ يجب أن أحبسك
على هذا الاقتراح وحده"
45
00:05:46,848 --> 00:05:47,865
عليّ الذهاب يا سيّدي
46
00:05:48,058 --> 00:05:51,326
ـ طرا شيء أكثر استعجالا
ـ "لا تتجرا وتغلق--"
47
00:05:51,561 --> 00:05:53,871
أرى أنه شديد الاستعجال
48
00:05:57,900 --> 00:06:02,128
"نجتمع هنا اليوم للاحتفال
بهذا الإنجاز المجيد"
49
00:06:02,321 --> 00:06:06,299
"أكبر شركة طاقة كهرومائية في العالم"
50
00:06:06,742 --> 00:06:13,139
10 آلاف رجل من أقوى وأشجع رجالنا
عملوا بلا كلل في بنائها
51
00:06:13,331 --> 00:06:15,975
لكن ومع جهدهم وتعبهم،
52
00:06:16,167 --> 00:06:20,062
ما كان سيُنجز هذا الخزان
في هذه المدة القصيرة
53
00:06:20,255 --> 00:06:25,150
لولا مجهودات رجل شاب استثنائي
54
00:06:25,343 --> 00:06:32,240
رجل شاب أتطلع إليه بصفته بطل سوفيتي وابن
55
00:06:32,391 --> 00:06:35,034
أيها الزملاء، أقدم لكم...
56
00:06:35,227 --> 00:06:36,619
(سوبرمان) !
57
00:06:42,108 --> 00:06:44,626
ألا يمكنني الابتسام والتلويح فقط ؟
58
00:06:44,819 --> 00:06:48,463
علينا جميعاً بذل تضحيات
للصالح العام أيها الزميل
59
00:06:48,698 --> 00:06:50,882
لكن هذا عرض ؟
60
00:06:51,075 --> 00:06:54,177
أنت مَثل نتطلع كلنا إليه
61
00:06:54,370 --> 00:06:56,721
يحتاج الناس إلى سماع صوتك
62
00:07:00,751 --> 00:07:04,478
كلماتك ودودة جداً أيها الرئيس (ستالين)
63
00:07:04,713 --> 00:07:06,147
ربما في غاية الودّ
64
00:07:09,384 --> 00:07:10,984
لست بطلاً
65
00:07:11,177 --> 00:07:15,280
أنا مجرد خادم للدولة، يسعى مثلكم...
66
00:07:16,307 --> 00:07:18,617
إلى تحسين حياة مواطنينا
67
00:07:18,809 --> 00:07:20,410
نعم، أعمل على حمايتهم
68
00:07:20,644 --> 00:07:23,705
ربما ألهمهم بطريقة بسيطة
69
00:07:23,897 --> 00:07:27,250
لكن لا تخطئوا، أنا لم أبن هذا الخزان،
70
00:07:27,401 --> 00:07:29,001
الشعب السوفيتي فعل هذا
71
00:07:29,194 --> 00:07:33,797
وليظل قائماً للأبد كمثال
على ما يمكننا تحقيقه كشعب واحد هنا،
72
00:07:33,990 --> 00:07:35,257
وفي كل أنحاء العالم،
73
00:07:35,408 --> 00:07:39,386
ما دمنا متحدين بمُثلنا
74
00:08:17,948 --> 00:08:19,048
كولونيل (مازوف)
75
00:08:19,908 --> 00:08:21,092
ما الأمر ؟
76
00:08:21,285 --> 00:08:23,636
القمر الصناعي (زينيت)، خرج عن مداره
77
00:08:23,829 --> 00:08:25,888
ماذا ؟ لكن هذا...
78
00:08:26,081 --> 00:08:27,848
ما مساره ؟
79
00:08:28,041 --> 00:08:32,436
(أمريكا الشمالية) يا سيّدي،
ساحل (الولايات المتحدة) الشرقي
80
00:08:47,309 --> 00:08:48,659
انظروا، في السماء
81
00:09:30,016 --> 00:09:35,286
لا ألوم الذين يخافونني منكم،
لأنكم تعلمتم الخوف طوال حياتكم
82
00:09:36,563 --> 00:09:39,749
لكن إن لم تتعلموا أي شيء اليوم،
فاعلموا هذا،
83
00:09:39,941 --> 00:09:44,503
نحن في (الاتحاد السوفيتي)
لا نُعادي مواطني (الولايات المتحدة)
84
00:09:44,654 --> 00:09:48,006
نحن لا نُعادي إلا الحكومة التي تضطهدكم
85
00:09:48,199 --> 00:09:52,219
لا نرغب إلا في السلام
والمساواة بين كل الرجال
86
00:09:52,411 --> 00:09:53,970
وماذا عن الإناث ؟
87
00:09:54,163 --> 00:09:56,264
(لويس لين)،
صحيفة الـ(دايلي بلانيت)
88
00:09:57,333 --> 00:09:59,767
(لويس لين لوثر)
89
00:09:59,960 --> 00:10:01,227
أعرفك...
90
00:10:01,420 --> 00:10:03,771
وأعرف زوجك الرأسمالي
91
00:10:04,965 --> 00:10:08,526
إن كنت جاداً في رغبتك في أن نعرفك...
92
00:10:08,760 --> 00:10:10,152
ما رأيك في مقابلة صحافية ؟
93
00:10:11,179 --> 00:10:13,447
الصحافة هي عدو الشعب
94
00:10:13,598 --> 00:10:16,533
لمَ قد أسمح لكم بتحريف كلامي
واستخدامه ضدي ؟
95
00:10:17,852 --> 00:10:22,789
إذاً (سوبرمان) السوفيتي العظيم
يخاف من التعبير الحر عن الأفكار ؟
96
00:10:22,982 --> 00:10:24,499
ـ لقد نالت منه
ـ أجل
97
00:10:24,650 --> 00:10:25,833
هذا منطقي
98
00:10:36,286 --> 00:10:39,263
’’(دايلي بلانيت)‘‘
99
00:10:45,002 --> 00:10:47,395
يجب ألّا تدخني يا سيّدة (لوثر)
100
00:10:50,674 --> 00:10:53,067
هذه نفس نوع السجائر التي يدخنها طبيبي
101
00:10:54,470 --> 00:10:57,321
أنت لا تخاف من الصحافة الأمريكية إذاً
102
00:10:58,598 --> 00:11:00,407
أنا لا أخاف شيئاً
103
00:11:02,352 --> 00:11:06,913
هل فكرت من قبل في أن قلة الخوف
قد تؤدي إلى العجرفة والتهور ؟
104
00:11:07,357 --> 00:11:10,083
يقول (أيزنهاور) إن قومك
خرّبوا قمرهم الصناعي...
105
00:11:10,234 --> 00:11:14,129
ـ لم نفعل شيئاً كهذا
ـ حتى تُحلق لتنقذ الجميع
106
00:11:14,739 --> 00:11:18,716
عليك الاعتراف أن هذه
هي الفرصة المثالية للدعاية
107
00:11:22,162 --> 00:11:24,430
هل دعاية أن نتصور عالماً
108
00:11:24,623 --> 00:11:27,641
يمكن فيه الفقراء والبائسين
أن يتخلصوا من شقائهم،
109
00:11:27,876 --> 00:11:33,021
فيه الطبقات العاملة تنهض معاً
وتعيد تشكيل البشرية لأجيال ؟
110
00:11:33,214 --> 00:11:34,606
أنت فضائي خارق
111
00:11:34,757 --> 00:11:37,192
ما الذي تعرفه عن البشرية ؟
112
00:11:38,135 --> 00:11:40,737
حتى كنت في الـ12 من عمري يا سيّدة (لوثر)--
113
00:11:40,971 --> 00:11:43,406
"(لين)"، نادني باسمي أنا
114
00:11:44,516 --> 00:11:49,870
حتى كنت في الـ12 من عمري يا سيّدة (لين)،
كنت بشرياً مثلك تماماً
115
00:11:50,063 --> 00:11:52,748
هذا الكوكب هو الوحيد الذي عرفته
116
00:11:52,983 --> 00:11:56,335
وقد أضحي بأي شيء لأحميه
117
00:11:57,570 --> 00:12:00,630
(الولايات المتحدة) هي حامية العالم الحر،
118
00:12:00,865 --> 00:12:02,924
حصن الحرية والمساواة
119
00:12:03,117 --> 00:12:07,137
بُنَي حصنكم على حساب العبيد والمهاجرين
120
00:12:07,455 --> 00:12:09,264
ولم يتغيّر كثيراً، صحيح ؟
121
00:12:09,915 --> 00:12:12,767
بينما تعيشين أنت وأمثالك
الأثرياء في رفاهية،
122
00:12:13,001 --> 00:12:15,644
في كل أنحاء بلدكم يعاني الناس،
123
00:12:15,796 --> 00:12:18,147
ويتألمون ويموتون
124
00:12:19,716 --> 00:12:21,108
لا أنكر أن هناك فجوة
125
00:12:21,301 --> 00:12:23,735
بين الحلم الأمريكي والواقع الأمريكي
126
00:12:25,096 --> 00:12:27,864
لكن هناك فجوات هائلة في رؤيتك المثالية
127
00:12:28,057 --> 00:12:29,532
تجب مُعالجتها أيضاً
128
00:12:29,684 --> 00:12:31,034
ما هذا ؟
129
00:12:31,560 --> 00:12:34,370
إثبات على القمع في (الاتحاد السوفيتي)
130
00:12:34,563 --> 00:12:35,705
مُعتقَل (غولاغ)،
131
00:12:35,940 --> 00:12:38,541
إعدام جماعي لشعب بائس كفاية
132
00:12:38,692 --> 00:12:42,420
يُصنف من المنشقين
على يد حبيبك الرئيس (ستالين)
133
00:12:43,530 --> 00:12:44,797
أكاذيب
134
00:12:45,031 --> 00:12:47,424
لكنت عرفت إن حدثت أمور كهذه
135
00:12:48,368 --> 00:12:49,384
حقاً ؟
136
00:13:57,266 --> 00:13:58,658
أهلاً بك يا (سوبرمان)
137
00:13:58,809 --> 00:14:00,826
لم نكن نتوقع قدومك
138
00:14:01,061 --> 00:14:03,037
أنا متأكد من هذا
139
00:14:19,078 --> 00:14:22,180
محمي بالرصاص لمنعي من اكتشافه
140
00:15:59,213 --> 00:16:00,855
أنت (سوبرمان)
141
00:16:02,800 --> 00:16:06,861
يقولون إنه يمكنك سماع سقوط ورقة شجر
من على بُعد آلاف الكيلو مترات
142
00:16:07,971 --> 00:16:09,947
ولم تسمع صراخنا قط ؟
143
00:16:25,529 --> 00:16:26,838
هذا أنت
144
00:16:30,409 --> 00:16:31,676
أخيراً
145
00:16:34,246 --> 00:16:35,638
(سفيتلانا) ؟
146
00:17:42,602 --> 00:17:44,994
كان يُمكن أن أموت...
147
00:17:46,021 --> 00:17:49,082
كان يجب أن أموت منذ وقت طويل
148
00:17:50,234 --> 00:17:52,918
لكنني صمدت لأجلك
149
00:17:54,029 --> 00:17:59,425
لم أتوقف عن الإيمان قط
في أنك ستأتي يوماً ما لتحررنا
150
00:18:00,452 --> 00:18:04,179
أننا سيرى كل منا الآخر مرة أخيرة
151
00:18:05,123 --> 00:18:07,974
لكن ماذا فعلت كي تنالي عقاباً كهذا ؟
152
00:18:10,961 --> 00:18:12,103
عرفتك...
153
00:18:13,130 --> 00:18:14,188
من قبل
154
00:18:16,133 --> 00:18:18,609
أنا آسف جداً يا (لانا)
155
00:18:18,802 --> 00:18:19,985
لم أعرف
156
00:18:20,637 --> 00:18:22,988
لا تلم نفسك
157
00:18:23,139 --> 00:18:24,865
أنت...
158
00:18:25,016 --> 00:18:26,909
لطالما كنت...
159
00:18:28,019 --> 00:18:29,828
أملي
160
00:18:30,021 --> 00:18:31,371
مُخلصي
161
00:18:32,398 --> 00:18:33,832
لكنني لست--
162
00:18:34,025 --> 00:18:37,627
هذا عالم يسيطر فيه القوي،
163
00:18:37,820 --> 00:18:40,922
وأنت أقوى من الجميع
164
00:18:49,372 --> 00:18:52,266
أتتذكر عندما كنا صغيرين يا (سوميشكا) ؟
165
00:18:53,293 --> 00:18:55,811
كيف كنت أنقذك من أولئك المتنمرين ؟
166
00:18:57,880 --> 00:19:00,482
الآن عليك أن تنقذنا كلنا
167
00:19:01,842 --> 00:19:04,652
استخدم قواك...
168
00:19:32,955 --> 00:19:34,514
مات ملايين الناس
169
00:19:37,334 --> 00:19:39,393
اشرح لي هذا أيها الرئيس (ستالين)
170
00:19:41,087 --> 00:19:42,896
ساعدني على فهم كيف...
171
00:19:43,089 --> 00:19:45,607
لماذا فعلت هذا ؟
172
00:19:47,343 --> 00:19:49,945
حاولت أن أحميك يا بني
173
00:19:50,096 --> 00:19:55,366
أن أبقيك غير ملوث
بالحقائق المحبطة للحكم
174
00:19:55,559 --> 00:19:58,494
سألتك عن السبب ؟
175
00:20:00,689 --> 00:20:03,874
لأنه بقدر ما يفطر هذا قلبي...
176
00:20:05,944 --> 00:20:07,211
فهو ضروري
177
00:20:08,405 --> 00:20:11,632
كيف تكون أعمال وحشية كهذه ضرورية ؟
178
00:20:11,824 --> 00:20:13,967
ما تسميها أعمال وحشية...
179
00:20:15,244 --> 00:20:17,846
أنا أسميها ضروريات فظيعة
180
00:20:18,247 --> 00:20:23,476
لتنجح رؤيتنا في خلق عالم أفضل،
لا بدّ أن نتخلص من المتمردين
181
00:20:23,669 --> 00:20:24,685
والضعفاء
182
00:20:24,962 --> 00:20:28,356
الذين تسممت عقولهم ضد الدولة
183
00:20:28,548 --> 00:20:30,357
إنهم بشر
184
00:20:30,926 --> 00:20:33,193
تبدو مثل قط أعمى أيها الزميل
185
00:20:33,428 --> 00:20:37,698
طيب جداً ونقي للغاية، لكن لا يمكنك أن ترى
186
00:20:38,224 --> 00:20:40,325
لا بدّ أن تفهم...
187
00:20:40,518 --> 00:20:43,912
لا بدّ أن تؤمن أن كل ما فعلتُه
188
00:20:44,105 --> 00:20:46,623
كان للصالح العام للشعب
189
00:20:46,816 --> 00:20:48,875
ولصالح (الاتحاد السوفيتي)
190
00:20:50,152 --> 00:20:53,838
لصالح الدولة أم لصالحك ؟
191
00:20:54,031 --> 00:20:56,173
إنهما سيان
192
00:20:58,785 --> 00:21:02,513
علينا إغلاق الفجوة
بين أهدافنا الشيوعية العليا
193
00:21:02,705 --> 00:21:05,223
والواقع الوحشي الذي رأيتُه اليوم
194
00:21:06,376 --> 00:21:08,268
أحثَك على محاولة هذا
195
00:21:09,378 --> 00:21:13,022
لكنك ستكتشف سريعاً
أن السبيل الوحيد لتحقيق ذلك
196
00:21:13,174 --> 00:21:14,983
هو اتباعُ مثالي
197
00:21:16,051 --> 00:21:18,361
الحقيقة المرّة يا بني،
198
00:21:18,554 --> 00:21:23,824
أنه لا بدّ من موت أشخاص معينين
كي ينجح النظام
199
00:21:26,478 --> 00:21:28,245
كلمات حكيمة
200
00:21:55,088 --> 00:21:56,313
ماذا الآن ؟
201
00:22:03,512 --> 00:22:04,529
الآن ؟
202
00:22:05,723 --> 00:22:07,865
الآن سأنقذ العالم
203
00:22:16,149 --> 00:22:19,710
ربما عليك التفكير في التقليل
من العشاء ذي الأربع وجبات يا (ليكس)
204
00:22:20,236 --> 00:22:22,337
وزنك يزداد قليلاً من عند المنتصف
205
00:22:22,822 --> 00:22:25,132
الغرور هو أسلوبك يا عزيزتي
206
00:22:25,575 --> 00:22:27,175
للأسف يا حبيبي،
207
00:22:27,326 --> 00:22:31,596
نعيش في عالم يتكلم فيه الناس
عن شكلي مثلما يتكلمون عن عملي
208
00:22:31,789 --> 00:22:35,433
بينما الرجل يمكنه
أن يكون سميناً أو نحيفاً،
209
00:22:36,085 --> 00:22:37,768
قصيراً أو طويلاً،
210
00:22:38,670 --> 00:22:40,229
أصلع أو لديه شعر،
211
00:22:40,464 --> 00:22:42,690
وهذا لا يهم البتة
212
00:22:44,384 --> 00:22:46,193
{\an8}هل قرأت مقال (هيدا هوبر) اليوم ؟
213
00:22:46,511 --> 00:22:47,528
{\an8}تدّعي أنها حبلى
214
00:22:47,720 --> 00:22:50,030
{\an8}’’(دايلي بلانيت)،
(كيفوفر) يرشو (راكتس)‘‘
215
00:22:50,223 --> 00:22:52,324
كأنني سأصبح زوجة سعيدة
216
00:22:52,558 --> 00:22:54,534
بوجود أطفال مزعجين
217
00:22:56,062 --> 00:22:57,120
هذا لي
218
00:22:59,481 --> 00:23:01,040
ـ (لويس لين)
ـ "(لين)، أين كنت ؟"
219
00:23:01,233 --> 00:23:04,585
ـ "أريدك هنا في الحال"
ـ ماذا ؟ اهدأ يا (بيري)
220
00:23:06,446 --> 00:23:08,464
حسناً، فهمت
221
00:23:11,284 --> 00:23:12,718
مات (ستالين)
222
00:23:14,078 --> 00:23:17,264
على ما يبدو أن الأهوال تملأ (موسكو)
223
00:23:17,498 --> 00:23:20,266
وهو ما علمت أنه سيحدث
عندما أعطيتك ذلك الملف
224
00:23:21,293 --> 00:23:23,269
آمل ألّا تكون هذه غلطة
225
00:23:24,713 --> 00:23:26,481
أنا لا أخطىء
226
00:23:35,557 --> 00:23:37,032
صباح الخير يا سيّد (لوثر)
227
00:23:37,225 --> 00:23:39,076
العميل الخاص (أولسن)
228
00:23:39,269 --> 00:23:42,162
كيف حال الفيدرالي جليس الأطفال
المفضل لديّ اليوم ؟
229
00:23:42,313 --> 00:23:43,580
ممتاز يا سيّد (إل)
230
00:23:43,773 --> 00:23:45,999
وكيف حال تكليفي المتعب جداً ؟
231
00:23:46,192 --> 00:23:47,208
كالعادة
232
00:23:47,360 --> 00:23:49,294
مُثقَل بذكائك ؟
233
00:23:49,570 --> 00:23:52,171
منزعج من قيود جميع من حولك ؟
234
00:23:53,115 --> 00:23:55,216
تعرفني جيداً يا (جيمس)
235
00:23:55,367 --> 00:23:58,886
سأقولها مجدداً، هذا غريب جداً حتى عليك
236
00:23:59,079 --> 00:24:00,095
صحيح،
237
00:24:00,288 --> 00:24:01,847
مؤشرات التقنية تنص
238
00:24:02,040 --> 00:24:05,142
على أن لن تكون هناك آلة كهذه
ستُخترَع لخمسة عقود أخرى
239
00:24:06,044 --> 00:24:09,020
أظن أن (الرجل الفولاذي)
يجعلك تعمل بشكل أسرع، صحيح ؟
240
00:24:20,557 --> 00:24:21,949
احترس
241
00:24:22,142 --> 00:24:25,327
المعلومات الوراثية التي تركها
الفضائي على القمر الصناعي جوهرية
242
00:24:26,021 --> 00:24:29,957
وخاصةً إن كان يريد شخص مثلي
صنع (سوبرمان) خاص به
243
00:24:31,651 --> 00:24:32,918
’’(بيونغيانغ)
(كوريا)‘‘
244
00:24:33,111 --> 00:24:35,712
"ظننا أن الصراع الدموي انتهى منذ 4 أعوام"
245
00:24:35,905 --> 00:24:40,258
"أن سلام ضعيف حلّ أخيراً
على شبه جزيرة (كوريا) التي مزقتها الحرب"
246
00:24:41,452 --> 00:24:44,721
"لم ندرك مدى ضعفه"
247
00:24:48,458 --> 00:24:50,434
"بدأ هذا قبل 24 ساعة"
248
00:24:50,669 --> 00:24:53,979
"عندما أعلن الرئيس السوفيتي
أنه سيحرر الجنوب"
249
00:24:54,172 --> 00:24:57,024
"من القمع الأمريكي ويعيد توحيد الشعب الكوري"
250
00:24:57,217 --> 00:24:58,817
"تحت حكمه"
251
00:24:59,927 --> 00:25:02,320
"استمرت الحرب الأخيرة لـ3 أعوام"
252
00:25:03,389 --> 00:25:06,366
"هذه الحرب انتهت في 3 ساعات"
253
00:25:08,769 --> 00:25:11,746
نندم كثيراً على خسارة الأرواح اليوم
254
00:25:11,939 --> 00:25:14,790
حتى موت إنسان واحد هو مأساة
255
00:25:14,983 --> 00:25:16,500
لكن بضعة آلاف،
256
00:25:16,735 --> 00:25:18,961
بالمُفاضلة مع تقريباً 3 مليون
257
00:25:19,154 --> 00:25:21,630
هلكوا في الصراع الكوري السابق،
258
00:25:21,823 --> 00:25:26,301
نظن أنه ثمن صغير لقاء السلام
259
00:25:26,452 --> 00:25:31,139
وسيحل السلام والرخاء
لكل المواطنين الكوريين
260
00:25:31,332 --> 00:25:35,393
أعدكم أننا لسنا هنا للهيمنة عليكم
أو للقضاء على حقوقكم
261
00:25:35,544 --> 00:25:38,104
نحن هنا لنرفعكم ونحرركم
262
00:25:38,297 --> 00:25:40,398
لنعرض عليكم حياة أفضل
263
00:25:40,549 --> 00:25:43,400
وما نعرضه لشعب (كوريا)...
264
00:25:43,635 --> 00:25:45,736
نعرضه على العالم أجمع
265
00:25:46,846 --> 00:25:50,073
’’القوات الأمريكية الجوية
قاعدة (لومان) للقوات الجوية‘‘
266
00:25:50,266 --> 00:25:52,701
’’القوات الأمريكية الجوية
البحوث والتقنية‘‘
267
00:25:52,894 --> 00:25:54,869
أسمع أن التهنئة مطلوبة
268
00:25:55,563 --> 00:25:57,038
شكراً يا (أولسن)
269
00:25:57,231 --> 00:25:59,457
المحرك الشمسي الذي تخيلته
وأنا أستحم صباح اليوم
270
00:25:59,692 --> 00:26:02,293
سيُحدث ثورة بالتأكيد في عالم السيارات
271
00:26:02,444 --> 00:26:04,962
ـ لكن كيف--
ـ لم أكن أتكلم عنك يا سيّدي
272
00:26:05,447 --> 00:26:06,964
تقاعد (بيري وايت) ؟
273
00:26:07,157 --> 00:26:09,550
هل ستصبح زوجتك رئيسة تحرير (دايلي بلانيت) ؟
274
00:26:09,784 --> 00:26:13,929
لو كنا رأينا بعضنا البعض لأكثر
من بضع ساعات طوال الـ4 أشهر الماضية،
275
00:26:14,122 --> 00:26:15,764
ربما ما كنت ستصبح بهذا الارتباك
276
00:26:15,957 --> 00:26:19,392
آسف يا عزيزتي، أصبحت مُشتت الذهن
بشكل مفهوم بسبب المشروع
277
00:26:21,170 --> 00:26:22,771
رباه، لا تخبريني
278
00:26:22,963 --> 00:26:25,648
نعم، لقد نسيت ذكرى زواجنا
279
00:26:25,841 --> 00:26:27,191
مجدداً
280
00:26:34,766 --> 00:26:36,283
ذوق لا يشوبه شائبة
281
00:26:36,476 --> 00:26:37,451
كالعادة
282
00:26:40,188 --> 00:26:43,123
سأرسل السيّدة (تيسماكير) لتجلب لك شيء
283
00:26:43,316 --> 00:26:45,167
ستصلك في وقت لاحق من اليوم
284
00:26:45,359 --> 00:26:47,294
يا لك من عاطفي
285
00:26:58,622 --> 00:27:01,140
أنت امرأة تتحلى بصبر عظيم يا سيّدة (لين)
286
00:27:01,792 --> 00:27:04,226
بمعنى آخر، لماذا أظل معه ؟
287
00:27:04,419 --> 00:27:05,477
3 أسباب
288
00:27:05,712 --> 00:27:07,521
الأول أنه يساندني في عملي
289
00:27:07,755 --> 00:27:10,023
الثاني هو أن الجنس معه استثنائي
290
00:27:11,050 --> 00:27:12,400
والثالث ؟
291
00:27:13,928 --> 00:27:16,404
ذلك الرجل سيغيّر العالم
292
00:27:17,848 --> 00:27:20,199
مع ظهور (سوبرمان) السوفيتي،
293
00:27:20,392 --> 00:27:22,451
وصلت الحرب الباردة إلى نقطة تجمد
294
00:27:22,603 --> 00:27:26,497
تعاملت دولتنا مع هذا التهديد
الجديد كما ينبغي،
295
00:27:26,732 --> 00:27:30,125
عن طريق عمل كل ما في طاقتنا
لكبح المد الشيوعي
296
00:27:30,318 --> 00:27:33,503
من خلال الحرب والإرادة
297
00:27:33,655 --> 00:27:36,381
لكن كما علّمتنا الدروس الأخيرة في (كوريا)،
298
00:27:36,532 --> 00:27:40,927
الأسلحة التقليدية ليست كافية
عندما يكون هناك رجل واحد، فضائي واحد،
299
00:27:41,120 --> 00:27:44,597
لديه القوّة ليجعل أمم كاملة تركع أمامه
300
00:27:44,832 --> 00:27:49,894
ولذلك لجأنا للشخص الوحيد
الذي بوسعه رفع ميزان القوّة
301
00:27:56,551 --> 00:27:58,026
شكراً يا سيّدي الرئيس،
302
00:27:58,219 --> 00:28:02,072
على خدمتك لامتنا العظيمة وعلى ثقتك بي
303
00:28:02,265 --> 00:28:05,617
ثقة أعتقد أنها كوفئت اليوم
304
00:28:06,310 --> 00:28:10,872
عاش الكثير من مواطنينا في خوف
من (سوبرمان) السوفيتي، لكن ليس بعد الآن
305
00:28:11,065 --> 00:28:12,165
بدءاً من اليوم،
306
00:28:12,358 --> 00:28:15,543
لدى (الولايات المتحدة) سلاحها الحي
307
00:28:16,028 --> 00:28:19,171
سيّداتي وسادتي، أقدم لكم...
308
00:28:23,701 --> 00:28:25,385
(سوبريور مان)
309
00:28:30,500 --> 00:28:34,185
أسرع وأقوى وقاتل أكثر من صديقنا الروسي
310
00:28:34,420 --> 00:28:35,687
وحالما نفك قيوده...
311
00:28:38,841 --> 00:28:41,609
...سيعيد صنعي التفوق الأمريكي
312
00:28:41,843 --> 00:28:44,653
ويجعل التهديد الأحمر يركع
313
00:28:58,025 --> 00:29:00,001
(أمريكا) أولاً !
314
00:29:03,280 --> 00:29:04,297
هل من أسئلة ؟
315
00:29:04,490 --> 00:29:08,301
ـ سيّد (لوثر)
ـ سيّد (لوثر)، لديّ سؤال
316
00:29:08,493 --> 00:29:11,303
سؤال ثم آخر، من فضلكم، سيّد (تروب)
317
00:29:11,496 --> 00:29:12,972
أنا متحير يا سيّد (لوثر)
318
00:29:13,164 --> 00:29:16,600
مشروع كهذا، ألم يكن من الأفضل
أن نخفيه عن الروس ؟
319
00:29:16,835 --> 00:29:19,811
لماذا نكشف عن هذا السلاح الجديد
للعالم بهذه الطريقة العامة ؟
320
00:29:20,004 --> 00:29:21,938
لسبب واحد وجيه،
321
00:29:22,131 --> 00:29:24,858
أريد لصديقنا في (موسكو)
أن يعرف ما القادم له
322
00:29:25,885 --> 00:29:27,860
أريده أن يخاف
323
00:29:35,268 --> 00:29:40,706
قولي إنني فخور بوجودك هنا أيتها السفيرة،
هو تقليل من شعوري
324
00:29:40,940 --> 00:29:43,292
نادني (دايانا)، من فضلك
325
00:29:43,484 --> 00:29:47,045
في (ثيميسكيرا)، لا نطيق الرسميات
326
00:29:47,238 --> 00:29:48,713
وبمّ يجب أن أناديك ؟
327
00:29:49,949 --> 00:29:50,965
(سوبرمان)
328
00:29:54,453 --> 00:29:56,387
كان لدي اسم من قبل يا (دايانا)...
329
00:29:56,580 --> 00:30:00,391
قبل أن أتوقف عن كوني رجلاً وأصبح رمزاً
330
00:30:00,584 --> 00:30:02,518
ليكن "(سوبرمان)" إذاً
331
00:30:03,545 --> 00:30:05,396
ليت أمي حضرت
332
00:30:05,589 --> 00:30:08,774
ليتها قابلتك، ورأت ما حققته هنا
333
00:30:09,008 --> 00:30:10,400
ألا تزال مقاومة ؟
334
00:30:11,427 --> 00:30:15,947
ـ الملكة (هيبوليتا) لا تثق بعالم الرجال
ـ لكنك تثقين ؟
335
00:30:16,140 --> 00:30:18,700
أعتقد أن الفرصة الوحيدة
للسلام في هذا العالم
336
00:30:18,934 --> 00:30:21,202
هي بالتواصل، وتشكيل تحالف،
337
00:30:21,395 --> 00:30:23,329
وإيجاد أرض مُشتركة
338
00:30:23,522 --> 00:30:27,124
الأمازونيات لا يمكنهن دفن رؤوسهن
في الرمال للأبد
339
00:30:27,317 --> 00:30:29,084
هل لديك أمل إذاً ؟
340
00:30:29,277 --> 00:30:31,712
أنت تمنحني الأمل يا (سوبرمان)
341
00:30:32,739 --> 00:30:34,298
كان (ستالين) وحشياً
342
00:30:34,491 --> 00:30:39,511
لكن أنت، أظن أنك تجسّد المُثل التي تعلنها
343
00:31:06,354 --> 00:31:10,123
أنت أول شخص أقابله له قدرات مثلي
344
00:31:11,150 --> 00:31:14,752
كل منا لديه القوّة لتغيير العالم
345
00:31:16,363 --> 00:31:17,421
لكن معاً...
346
00:31:21,993 --> 00:31:23,010
سامحيني، أنا...
347
00:31:23,745 --> 00:31:26,221
أتيت من جزيرة كلها إناث
348
00:31:27,207 --> 00:31:28,974
اكتشف هذا بنفسك
349
00:31:31,752 --> 00:31:33,728
صحيح، بالطبع
350
00:31:36,132 --> 00:31:37,857
حسناً، هذا ارتياح
351
00:31:39,009 --> 00:31:40,026
حقاً ؟
352
00:31:45,557 --> 00:31:48,117
ظننت أن الجنس هو ما توقعته مني
353
00:31:48,310 --> 00:31:51,245
إنه بالطبع ممبهج كفاية، لكن، في النهاية،
354
00:31:51,438 --> 00:31:54,373
إنه انحراف عن العمل الحرج الذي أعمله
355
00:31:54,565 --> 00:31:57,584
لا يوجد عيب في انحراف جميل
356
00:31:57,777 --> 00:31:59,711
مع الشريك المناسب
357
00:31:59,862 --> 00:32:03,006
لا أحتاج أو أريد إلى رفيقة يا (دايانا)
358
00:32:04,033 --> 00:32:05,842
لكنني قد أحتاج إلى صديقة
359
00:32:06,076 --> 00:32:10,096
من دواعي سروري أن أعرض عليك
صداقتي ومساعدتي
360
00:32:11,331 --> 00:32:15,142
ربما، معاً، يمكننا تغيير العالم للأفضل
361
00:32:23,634 --> 00:32:26,152
وما رأيك في نسخة (سوبرمان)
362
00:32:26,345 --> 00:32:28,321
التي صنعها الأمريكيون ؟
363
00:32:28,514 --> 00:32:30,990
إن كنت تسألينني بشأن قلقي، فلا أقلق
364
00:32:31,183 --> 00:32:36,078
تشير تقارير المخابرات
إلى أن المدعو (سوبريور مان) معيب
365
00:32:36,271 --> 00:32:37,997
غير مكتمل ولا يمكنه أن يعمل
366
00:32:38,190 --> 00:32:40,624
مجرد أداة دعائية لتخويفنا
367
00:32:41,234 --> 00:32:42,876
يصعب تخويفنا
368
00:32:43,486 --> 00:32:48,507
كثير من الخوف وعدم الثقة على كلا الجانبين
369
00:32:48,699 --> 00:32:51,843
ربما يمكنني أن أكون جسراً بين الأمتين
370
00:32:52,536 --> 00:32:56,347
أظن أنك تبالغين في تقديرك
لرغبة الأمريكيين في صنع السلام
371
00:33:22,731 --> 00:33:25,249
(سوبرمان) !
372
00:33:31,114 --> 00:33:33,090
تعال إليّ الآن يا (روسكي)
373
00:33:33,283 --> 00:33:36,552
قبل أن أحطم هذه المدينة بأكملها فوق رأسك !
374
00:33:37,787 --> 00:33:40,639
منذ أعوام، عندما تعرضت
(ميتروبوليس) للتهديد،
375
00:33:40,832 --> 00:33:45,643
وضعت خلافات دولتنا جانباً
وأنقذت حياة الأبرياء
376
00:33:45,836 --> 00:33:49,605
ومع ذلك تجرؤ على القدوم إلى هنا كمحتل ؟
377
00:33:49,798 --> 00:33:51,983
ليس كمحتل بل كمُحرر
378
00:33:52,217 --> 00:33:53,317
أنا الحق
379
00:33:53,510 --> 00:33:54,694
أنا العدالة
380
00:33:54,886 --> 00:33:57,112
أنا الطريقة الأمريكية !
381
00:34:44,016 --> 00:34:45,908
هذا العنف غير ضروري
382
00:34:46,059 --> 00:34:49,036
أنت لست عدواً، أنت ضحية للآلة الرأسمالية
383
00:34:49,271 --> 00:34:51,914
ـ استسلم الآن وسوف--
ـ أنا أمريكي،
384
00:34:52,065 --> 00:34:55,626
ولن أستسلم أبداً لديكتاتور شيوعي
385
00:34:57,945 --> 00:34:59,379
جيد جداً
386
00:34:59,572 --> 00:35:01,339
نلت فرصتك
387
00:35:17,297 --> 00:35:19,940
الكاميرا تحت الجلدية التي أدمجتها
فيه تعمل بشكل جيد
388
00:35:20,175 --> 00:35:21,858
للأسف، هو لا يعمل بشكل جيد
389
00:35:22,010 --> 00:35:23,026
مزيد من القوّة
390
00:35:23,261 --> 00:35:24,986
إنه أقرب من الحمل الزائد الآن يا سيّدي
391
00:35:25,221 --> 00:35:27,781
بالطبع، امنحه مزيد من الطاقة الآن
392
00:36:23,442 --> 00:36:24,542
مزيد من الطاقة
393
00:36:27,696 --> 00:36:30,506
(سوبريور مان) يكرهك
394
00:36:30,699 --> 00:36:33,926
(سوبريور مان) سيقتلك !
395
00:37:11,279 --> 00:37:13,463
ـ (ليكس)، بحق الرب
ـ المزيد
396
00:37:20,746 --> 00:37:22,346
الحق أنا...
397
00:37:22,539 --> 00:37:25,266
العدالة أنا...
398
00:37:25,458 --> 00:37:28,060
(أمريكا) أنا...
399
00:37:29,087 --> 00:37:30,646
(أمريكـ)...
400
00:37:32,090 --> 00:37:33,607
(أمريكـ)...
401
00:37:36,552 --> 00:37:39,279
(أمريكـ)... (أمريكـ)...
402
00:37:39,680 --> 00:37:41,864
(أمريكـ)...
403
00:37:42,891 --> 00:37:44,492
ماذا يحدث لك ؟
404
00:37:44,685 --> 00:37:46,160
ليس الآن
405
00:37:46,395 --> 00:37:49,830
أشعر... بغرابة
406
00:37:50,023 --> 00:37:51,040
أنا...
407
00:38:04,412 --> 00:38:05,553
(لوثر)
408
00:38:15,714 --> 00:38:16,814
هذا مؤسف
409
00:38:17,007 --> 00:38:18,023
لكنه مُتوقع
410
00:38:19,509 --> 00:38:22,861
كانت هناك فرصة 12 بالمئة
أن يقوم (سوبريور مان) بقتل (سوبرمان)
411
00:38:23,054 --> 00:38:25,697
قبل أن يتدمر من الجهد الذي في أنظمته
412
00:38:27,225 --> 00:38:28,241
ماذا ؟
413
00:38:28,476 --> 00:38:31,161
وضعت ذلك المخلوق المسكين
عن عمد في حالة جهد زائد
414
00:38:31,395 --> 00:38:33,580
على علم بأنك ترسله لموته، لماذا ؟
415
00:38:33,772 --> 00:38:35,248
ليس شخصاً بل آلة
416
00:38:35,482 --> 00:38:38,042
آلة غير إنسانية
صُنعت من الحمض النووي لفضائي
417
00:38:38,193 --> 00:38:39,210
لماذا ؟
418
00:38:39,528 --> 00:38:43,005
لاختبارحدود (سوبرمان)،
إثارة أعصابه، عاطفياً ونفسياً
419
00:38:43,949 --> 00:38:47,801
للحظة ما، رأيت الخوف في عينيه
420
00:38:47,994 --> 00:38:49,011
وذلك يعني--
421
00:38:49,204 --> 00:38:52,931
أنت صنعت ذلك المخلوق،
والآن تسببت في قتله بكامل وعيك
422
00:38:53,499 --> 00:38:54,683
نحن في حرب يا (لويس)
423
00:38:55,042 --> 00:38:58,102
تعاطفك، رغم روعته، فهو في غير محله
424
00:38:58,254 --> 00:38:59,270
لا تفعل هذا !
425
00:39:04,301 --> 00:39:05,359
آسف
426
00:39:11,933 --> 00:39:14,493
أنا (جاك رايدر) أراسلكم
من نقطة تفتيش (تشارلي)،
427
00:39:14,686 --> 00:39:17,746
{\an8}حيث يُوضع القسم الأخير المُعزز
لجدار (برلين)
428
00:39:17,939 --> 00:39:20,874
{\an8}ـ ’’(برلين) ـ 1961‘‘
ـ هذا الستار الحديدي المنيع
429
00:39:21,067 --> 00:39:23,168
مشروع ضخم للحلفاء الديمقراطيين،
430
00:39:23,402 --> 00:39:25,795
يضمن لكل شعب الغرب المحب للحرية
431
00:39:25,988 --> 00:39:29,924
الأمان من انتشارسرطان الشيوعية--
432
00:39:30,117 --> 00:39:31,467
المعذرة يا سيّداتي وسادتي،
433
00:39:31,660 --> 00:39:34,178
لكن ثمة صوت عال جداً
434
00:39:34,413 --> 00:39:35,846
هزّ الأرض هنا و...
435
00:39:42,170 --> 00:39:44,020
يا عمال الغرب،
436
00:39:44,213 --> 00:39:47,565
لوقت طويل خدعتكم أكاذيب (أمريكا)
437
00:39:47,758 --> 00:39:52,320
هذا الجدار الهزيل بُني
ليمنعكم من معرفة الحقيقة...
438
00:39:52,554 --> 00:39:57,116
أنكم تعيشون حياتكم في عبودية
للنخبة الراسماليين
439
00:39:57,267 --> 00:39:58,868
باسم السلام،
440
00:39:59,061 --> 00:40:02,746
باسم المساواة للـ(الولايات المتحدة)
و(أوروبا الغربية)،
441
00:40:02,939 --> 00:40:04,289
أفتح هذه البوابة
442
00:40:04,524 --> 00:40:07,084
أهدم هذا الجدار
443
00:40:08,319 --> 00:40:09,461
اذهبوا
444
00:40:18,078 --> 00:40:21,097
سيّداتي وسادتي، مما رأيناه للتو هنا،
445
00:40:21,248 --> 00:40:26,477
إنها مسألة وقت فقط، وقت قصير جداً،
حتى تُمتص (أوروبا الغربية) كلها...
446
00:40:26,670 --> 00:40:28,937
حتى يجتاحها (سوبرمان) السوفيتي
447
00:41:59,673 --> 00:42:04,277
{\an8}الهجوم على (ستالينغراد) بواسطة الذكاء
الاصطناعي الفضائي المسمى (برينياك)...
448
00:42:04,428 --> 00:42:07,405
{\an8}ـ ’’متحف الشعب، (موسكو) ـ 1966‘‘
ـ طارد السوفيتيين لأعوام
449
00:42:07,639 --> 00:42:10,407
المدينة بأكملها تبدو صغيرة،
450
00:42:10,642 --> 00:42:12,326
بعيداً في الـ(كرملين)
451
00:42:12,561 --> 00:42:17,205
حيث يعمل رئيسنا بلا كلل
لاستعادة سكان (ستالينغراد)
452
00:42:17,357 --> 00:42:21,084
على مدار الوقت، تمكّن (سوبرمان)
من إعادة برمجة (برينياك)،
453
00:42:21,277 --> 00:42:24,587
والكمبيوتر الحي الآن يخدم الدولة
454
00:42:24,780 --> 00:42:28,716
قُضي على الفقر والمرض والجهل بشكل عمليّ
455
00:42:28,909 --> 00:42:30,426
في ولايات حلف (وارسو)
456
00:42:30,661 --> 00:42:34,597
وعصيان الحزب أصبح الآن من الماضي
457
00:42:36,083 --> 00:42:39,727
المستقبل المجيد الذي تصوّره
(كارل ماركس) وصل
458
00:42:39,919 --> 00:42:45,357
حقاً ؟ عندما كنا كلنا حيواناته الأليفة ؟
حيوانات في قفص مُحكم البناء ؟
459
00:42:45,508 --> 00:42:47,901
ربما يطعم ويأوي الجميع،
460
00:42:48,094 --> 00:42:51,696
لكن الحرية الوحيدة لدينا
في أن نكون ما يريدنا أن نكون عليه
461
00:42:51,889 --> 00:42:54,824
لفعل ما يريدنا أن نفعله بالضبط
462
00:42:55,017 --> 00:42:59,453
الرد الوحيد على عالم النظام
المثالي هذا هو الفوضى
463
00:42:59,688 --> 00:43:02,665
علينا تدمير النظام بأكمله،
464
00:43:02,858 --> 00:43:08,462
ولهذا سينفجر هذا المتحف في غضون 10 دقائق
465
00:43:08,696 --> 00:43:12,132
ليتجه الجميع إلى أبواب
الخروج بطريقة مُنظمة
466
00:43:12,325 --> 00:43:14,718
يوجد وقت كاف جداً لكي--
467
00:43:24,711 --> 00:43:28,522
هل قلت 10 دقائق ؟ قصدت 10 ثوان
468
00:43:55,866 --> 00:43:58,133
ـ إلى أين ذهب ؟
ـ إنه فوق طائرتك يا (بيتروفيتش)
469
00:44:26,936 --> 00:44:28,453
ـ هناك !
ـ أطلقوا النار !
470
00:45:13,396 --> 00:45:15,789
أنتم تخدمون ذلك الإرهابي اللعين،
471
00:45:15,982 --> 00:45:17,499
وتزرعون قنابله...
472
00:45:18,526 --> 00:45:20,836
وتقتلون الناس باسم (باتمان)
473
00:45:22,113 --> 00:45:24,005
لا تستحقون العيش
474
00:45:30,913 --> 00:45:32,764
لكنها ليست غلطتكم، صحيح ؟
475
00:45:33,457 --> 00:45:36,976
لقد أقنعكم بالأكاذيب وغسل أدمغتكم
أنت مُحطمون
476
00:45:37,961 --> 00:45:39,895
يمكنني إصلاحكم
477
00:46:07,280 --> 00:46:09,798
أي كائن بشري قد يفعل هذا ؟
478
00:46:09,991 --> 00:46:14,594
مخبول بلا روح ولا احترام للحياة البشرية
479
00:46:14,829 --> 00:46:16,179
يا للرجال
480
00:46:16,372 --> 00:46:17,514
ليس كل الرجال
481
00:46:18,624 --> 00:46:20,099
لا توجد قوى معينة،
482
00:46:20,292 --> 00:46:23,478
ومع ذلك يتملص (باتمان) من الشرطة والجيش
483
00:46:23,629 --> 00:46:24,645
أنت
484
00:46:24,880 --> 00:46:28,524
أقسم لك يا (دايانا)، سيأتي يومه
485
00:46:31,136 --> 00:46:33,237
{\an8}’’منطقة محظورة
ممنوع تجاوز هذه المنطقة‘‘
486
00:46:33,430 --> 00:46:35,280
{\an8}’’مقاطعة (لينكون)، (نيفادا) ـ 1967‘‘
487
00:46:35,473 --> 00:46:37,407
استعادها الجيش منذ 6 أسابيع
حالما أبلغت،
488
00:46:37,600 --> 00:46:40,410
جلبت السيّد (لوثر) لأستشيره في المشروع
489
00:46:40,603 --> 00:46:44,247
بالطبع بالنسبة إلى (ليكس)،
"الاستشارة" تعني "تولي المسؤولية"
490
00:46:44,440 --> 00:46:47,292
أفعل أفضل ما عندي لخدمة الدولة
يا سيادة الرئيس
491
00:46:47,484 --> 00:46:48,501
تعرف ذلك
492
00:46:48,652 --> 00:46:51,587
أنت تخدم السعي خلف المعرفة
فوق كل شيء يا (ليكس)
493
00:46:51,738 --> 00:46:53,130
لكنني أحترم ذلك
494
00:46:54,700 --> 00:46:57,676
إن سمحت لي يا سيّدي،
ما الذي استعادوه بالضبط ؟
495
00:46:58,954 --> 00:47:00,345
شاهد بنفسك
496
00:47:15,886 --> 00:47:18,112
يا إلهي
497
00:47:18,305 --> 00:47:20,906
ـ المعذرة يا سيّدي
ـ لا بأس يا كابتن
498
00:47:21,099 --> 00:47:24,159
كنت على وشك أن أبلل ثيابي
عندما رأيتها أول مرة
499
00:47:26,312 --> 00:47:29,164
السفينة مصنوعة من معدن مذهل
500
00:47:29,357 --> 00:47:31,625
لم نستطع التعرف عليه بعد
501
00:47:31,859 --> 00:47:36,463
رغم أننا تمكنا من تحديد
العمر والاستخدام المُحتمل للمركبة
502
00:47:36,655 --> 00:47:38,965
لكن هذه، رغم شكلها المذهل،
503
00:47:39,158 --> 00:47:42,009
لا تُقارن بما وُجد داخل الطائرة
504
00:48:00,178 --> 00:48:03,863
في البداية، ظننا أنها زينة عادية،
أما الآن...
505
00:48:04,056 --> 00:48:06,991
بدأنا نشك أنها المدخل لمصدر طاقة
506
00:48:07,184 --> 00:48:08,951
قديم بقِدم الكون نفسه
507
00:48:10,020 --> 00:48:13,330
ـ لماذا لم تزيلوا الخاتم ؟
ـ طلبنا تصريحاً يا سيّد (لوثر)
508
00:48:13,523 --> 00:48:16,292
النحاس قد يكون نوعاً ما من...
509
00:48:19,112 --> 00:48:20,128
حُلت المشكلة
510
00:48:20,321 --> 00:48:23,924
مفهوم، قد نستغرق عقود
لإعادة هندسة هذا السلاح
511
00:48:24,117 --> 00:48:27,969
لماذا تخبرني بهذا يا سيّدي ؟
لماذا جلبتني إلى هنا ؟
512
00:48:28,162 --> 00:48:29,387
لأن يا كابتن (جوردن)
513
00:48:29,580 --> 00:48:32,390
إننا نؤسس فرعاً جديداً كلياً للجيش
514
00:48:33,375 --> 00:48:34,934
وأريدك أن تقوده
515
00:48:44,719 --> 00:48:50,282
اكتمل أخيراً يا (دايانا)،
وأريدك أن تكوني أول من يراه
516
00:48:50,475 --> 00:48:56,621
من هنا، أنا على يقين بأن (الاتحاد السوفييتي)
يسير بدقة كالساعة السويسرية
517
00:48:56,772 --> 00:48:57,789
(برينياك)
518
00:49:04,696 --> 00:49:09,466
ـ لخّص إحصائيات اليوم من فضلك
ـ الإنتاج ارتفع بنسبة 8 بالمئة
519
00:49:09,659 --> 00:49:12,386
ارتفع متوسط العمر المتوقع إلى 97 سنة أرضية
520
00:49:12,579 --> 00:49:15,597
بارتفاعات أكبرمُتوقعة
على مدار العقد القادم
521
00:49:15,748 --> 00:49:19,100
انخفضت معدلات الانتحار منذ
أن أضفت (فلوكستين هيدروكلوريد)
522
00:49:19,293 --> 00:49:20,310
إلى مخزون الماء
523
00:49:20,503 --> 00:49:23,771
ـ معدلات الإنجاب في ارتفاع و--
ـ شكراً يا (برينياك)
524
00:49:33,306 --> 00:49:34,323
ما الأمر ؟
525
00:49:35,308 --> 00:49:36,950
أمي
526
00:49:37,143 --> 00:49:39,786
تريد إغلاق السفارة الثيمسكيرية
527
00:49:40,021 --> 00:49:42,706
ماذا ؟ بعد كل ما حققتُه ؟
528
00:49:42,857 --> 00:49:45,333
لكن كيف حققته ؟
529
00:49:49,530 --> 00:49:51,756
أفضل من الـ(غولاغ)، أليس كذلك ؟
530
00:49:51,907 --> 00:49:53,841
أفضل من الإبادة
531
00:49:54,076 --> 00:49:57,887
سيأتي يوم لن يكون هذا ضرورياً
يا (دايانا)، لكن حتى ذلك الوقت...
532
00:49:58,121 --> 00:50:00,306
وماذا إن لم يأت ذلك اليوم ؟
533
00:50:00,498 --> 00:50:05,018
هل معاناة نفس واحدة كهذه
تستحق ثمن عالمك المثالي ؟
534
00:50:05,211 --> 00:50:08,271
ـ في جزيرة (باراديس)--
ـ جزيرة (باراديس) فريدة
535
00:50:08,464 --> 00:50:10,899
الطبيعة البشرية مظلمة ووحشية
536
00:50:11,133 --> 00:50:13,443
تتطلب طرق مختلفة
537
00:50:13,636 --> 00:50:16,988
الطبيعة البشرية أم طبيعة الرجال ؟
538
00:50:18,057 --> 00:50:21,909
هل كنت تفضلين أن نكون مثل (أمريكا) ؟
(برينياك)
539
00:50:22,144 --> 00:50:24,995
أمة في انحدار أيتها الأميرة
كساد اقتصادي
540
00:50:25,188 --> 00:50:30,751
اضطرابات اجتماعية تقترب إلى حرب أهلية
ملايين على حافة الجوع
541
00:50:30,902 --> 00:50:34,045
كانت لديّ آمال عالية على (كينيدي)
عندما انتُخب أول مرة
542
00:50:34,238 --> 00:50:37,257
لكن اتضح أنه مثل بقيتهم
543
00:50:37,450 --> 00:50:40,885
يصيح بشأن الخطر الأحمر،
ويرفض كل عروض المساعدة
544
00:50:41,120 --> 00:50:44,430
ربما سيكون هذا أكثر فعالية يا سيّدي،
لغزو سواحلهم
545
00:50:44,623 --> 00:50:47,600
وإجبارهم على الوقوف بجوار بقية العالم ؟
546
00:50:47,793 --> 00:50:49,185
أمر مرفوض
547
00:50:49,378 --> 00:50:53,897
هذه الثورة العالمية كانت بتوقعات
نادرة وخالية من العنف
548
00:50:54,132 --> 00:50:58,026
ستسقط (أمريكا) في النهاية،
وسنكون هناك لجمع شتاتها
549
00:50:59,345 --> 00:51:02,447
ألا تستطيع أمك أن ترى
أننا نبني عالماً أفضل ؟
550
00:51:02,640 --> 00:51:06,326
تعتقد الملكة (هيبوليتا) أن الحرية
لا بدّ أن تنبع من الداخل،
551
00:51:06,519 --> 00:51:09,954
لا يمكن أن تأتي من الخارج،
مهما كانت الدوافع نبيلة جداً
552
00:51:10,189 --> 00:51:11,455
لكن...
553
00:51:12,941 --> 00:51:16,127
أخبرتها أن تنتظر،
أن تمنحك المزيد من الوقت
554
00:51:17,154 --> 00:51:19,129
لم أفقد الأمل فيك بعد
555
00:51:51,686 --> 00:51:54,621
ـ كان العشاء رائعاً أيها الرئيس
ـ ماذا ؟
556
00:51:54,814 --> 00:51:57,415
نعم، يسعدني أنك استمتعت به
يا سيادة السفير
557
00:51:57,608 --> 00:52:00,626
مرّ وقت طويل منذ أن قضينا أمسية معاً
558
00:52:00,819 --> 00:52:03,754
لقد اشتقنا إلى ضيافتك الكريمة
559
00:52:03,906 --> 00:52:05,464
وصداقتك الودودة
560
00:52:05,657 --> 00:52:07,675
بصفتي ممثل للجمهورية الشعبية،
561
00:52:07,868 --> 00:52:09,301
ليس لديّ سوى أعظم--
562
00:52:09,494 --> 00:52:13,222
عرف كل منا الآخر لبضعة أعوام،
أيها السفير (لي)، صحيح ؟
563
00:52:14,123 --> 00:52:15,474
نعم
564
00:52:15,625 --> 00:52:19,728
لماذا لا تزال متحفظاً جداً
ومتوتراً للغاية في وجودي ؟
565
00:52:21,631 --> 00:52:22,647
"متوتر" ؟
566
00:52:23,758 --> 00:52:25,233
أنت مُنقذنا
567
00:52:25,426 --> 00:52:29,111
الرجل الذي يجلب السلام والرخاء
في عالم مضطرب
568
00:52:29,304 --> 00:52:32,865
ـ الذي تُحلق أعلامه فوق--
ـ الحقيقة أيها السفير
569
00:52:36,645 --> 00:52:38,245
أنت تخيفني
570
00:52:55,871 --> 00:52:57,430
(سوبرمان) !
571
00:52:57,623 --> 00:52:58,639
(دايانا) ؟
572
00:53:00,000 --> 00:53:01,392
10 ثوان
573
00:53:01,793 --> 00:53:05,437
قال (باتمان) إن لديك 10 ثوان فقط
لتعثر عليّ قبل--
574
00:53:07,548 --> 00:53:10,192
8 ثوان لتتعقب صوتها إلى هنا
575
00:53:11,427 --> 00:53:13,069
توقعت قدومك في 6 ثوان
576
00:53:15,514 --> 00:53:18,700
ماذا فعلت ؟
577
00:53:18,892 --> 00:53:20,576
حبل الحقيقة خاصتي...
578
00:53:20,769 --> 00:53:24,872
طاقته جزء مني، من روحي
579
00:53:25,023 --> 00:53:29,752
استخدمه (باتمان) ليربطني نفسياً وجسدياً
580
00:53:29,944 --> 00:53:32,713
ـ وحتى أنت ليست لديك القوّة لـ--
ـ اخرسي
581
00:53:34,490 --> 00:53:35,966
أترى ؟
582
00:53:36,200 --> 00:53:37,551
الآن هي تطيعني
583
00:53:37,743 --> 00:53:40,720
كما يطيعك أولئك المُنشقّون الأغبياء
584
00:53:40,913 --> 00:53:45,975
وهي تلقت أوامر بقتل نفسها
إن آذيتني بأي شكل
585
00:53:46,710 --> 00:53:48,227
ماذا تريد ؟
586
00:53:48,795 --> 00:53:52,731
ما أردته منذ طفولتي، أن أدمّرك
587
00:53:52,924 --> 00:53:57,027
أن أكسر وأذل (سوبرمان) العظيم
588
00:53:57,262 --> 00:54:03,033
لأجل كل قواك، استخففتَ دائماً
بأعظم سلاح بين الأسلحة
589
00:54:03,267 --> 00:54:04,951
العقل البشري
590
00:54:06,562 --> 00:54:11,332
بوسعي رؤية عقلك من هنا يا (باتمان)،
وهو لا شيء يدعو للتفاخر
591
00:54:11,525 --> 00:54:13,125
وهل يمكنك رؤية...
592
00:54:17,155 --> 00:54:19,048
أتظن أنك ستوقفني بهذا ؟
593
00:54:19,282 --> 00:54:20,382
لا
594
00:54:20,575 --> 00:54:21,759
بهذا
595
00:54:31,627 --> 00:54:33,561
مصابيح شمسية ؟ جميل
596
00:54:33,754 --> 00:54:36,272
دعها تحترق لبضع آلاف الأعوام وربما--
597
00:54:40,844 --> 00:54:42,028
مستحيل
598
00:54:42,262 --> 00:54:46,657
قدم هذه المصابيح صديق لنا
مُشترك من (أمريكا)
599
00:54:46,850 --> 00:54:49,076
الذي يتخصص في الأشياء المستحيلة
600
00:54:55,566 --> 00:55:00,920
إنها تحاكي حالات شمس حمراء،
ظروف عالمك الأصلي
601
00:55:34,603 --> 00:55:37,538
الألم هو إحساس جديد، صحيح ؟
602
00:55:39,232 --> 00:55:40,749
اعتد عليه
603
00:55:55,706 --> 00:55:57,098
أنقذتكم كلكم
604
00:55:58,584 --> 00:56:00,559
دمّرت الـ(غولاغ)
605
00:56:00,752 --> 00:56:03,312
منحتكم الجنة
606
00:56:03,505 --> 00:56:04,521
حقاً ؟
607
00:56:05,548 --> 00:56:08,400
ربما أنت والزميل (ستالين)
لديكما أساليب مختلفة
608
00:56:08,593 --> 00:56:11,319
لكنها مجرد انحرافات بسيطة
عن النهج الممل نفسه
609
00:56:11,512 --> 00:56:14,322
أنانيان نرجسيان ومتعطشان للسلطة
610
00:56:14,515 --> 00:56:18,117
عازمان على إعادة تشكيل العالم
لصورتهما البشعة
611
00:56:26,943 --> 00:56:30,504
لكن، في النهاية،
كل الرجال امثالكم يسقطون لا محالة
612
00:56:33,158 --> 00:56:36,718
هناك ستبقى لبقية حياتك البائسة
613
00:56:36,911 --> 00:56:42,891
بينما ينهض أتباعي ويستعيدون دولتنا أخيراً
614
00:56:59,057 --> 00:57:00,574
يمكنك التحدث بحرية
615
00:57:01,184 --> 00:57:03,452
أنت وحش
616
00:57:03,644 --> 00:57:05,245
وهو ليس كذلك ؟
617
00:57:05,479 --> 00:57:06,663
الرجال...
618
00:57:10,484 --> 00:57:12,835
كلكم من طينة واحدة في النهاية
619
00:57:15,739 --> 00:57:19,842
كانت أمي محقة
620
00:57:42,681 --> 00:57:43,698
كلا
621
00:58:06,870 --> 00:58:08,888
انتهت اللعبة يا (باتمان)
622
00:58:10,248 --> 00:58:13,517
أنت لا تفهم البتة، صحيح ؟
623
00:58:13,710 --> 00:58:16,854
قد تكون لعبة بالنسبة إليك،
لكنها ليست كذلك بالنسبة إليّ
624
00:58:17,046 --> 00:58:18,146
لم تكن هكذا قط
625
00:58:19,173 --> 00:58:23,735
لا تقلق، لن أؤذيك، سأساعدك
626
00:58:24,553 --> 00:58:26,613
بضع ساعات فقط في جراحة للدماغ،
627
00:58:26,806 --> 00:58:30,450
ثم ستكون لديك وظيفة جميلة
في مغسلة (موسكو)
628
00:58:43,571 --> 00:58:45,839
(دايانا)، دعيني أساعدك
629
00:58:46,491 --> 00:58:49,467
كما كنت ستساعد (باتمان) ؟
630
00:58:49,785 --> 00:58:50,802
ماذا ؟
631
00:58:50,995 --> 00:58:52,387
لا، بالطبع لا
632
00:58:52,705 --> 00:58:56,391
ـ كنت فقط--
ـ لم استطع تركك تموت يا (سوبرمان)
633
00:58:58,794 --> 00:59:03,272
لكن لا يمكنني اعتبار نفسي صديقتك بعد الآن
634
00:59:07,635 --> 00:59:12,072
هذا ما يجلبه كل الرجال
على أنفسهم في النهاية
635
00:59:13,224 --> 00:59:19,954
وهذا ما يحدث للاناث المُغفلات
اللائي يثقن بهم
636
00:59:21,565 --> 00:59:28,254
وكان في البداية حبل الحقيقة،
والآن انتهت علاقتنا
637
00:59:28,989 --> 00:59:32,383
انقطع الرباط
638
00:59:47,381 --> 00:59:52,235
"بعد أعوام من الاضطرابات،
والتمرد والاغتيالات السياسية"
639
00:59:52,386 --> 00:59:55,404
"نهاية الحقبة الأمريكية بدت أكيدة"
640
00:59:55,639 --> 01:00:00,325
"انتخاب (أليكساندر جاي لوثر)
أثبت أنه نقطة تحول معجزية"
641
01:00:00,560 --> 01:00:01,827
"لأجل (الولايات المتحدة)"
642
01:00:02,020 --> 01:00:03,328
"الرئيس (لوثر)"
643
01:00:03,479 --> 01:00:08,958
"يتلقى مساعدة ببراعة من نائبه (أولسن)
والسكرتيرة الصحافية (لويس لين لوثر)"
644
01:00:09,151 --> 01:00:13,129
"أعاد الدولة ببطء من عقود من الفوضى"
645
01:00:13,322 --> 01:00:17,300
"تحت قيادته، استُعيدت ديمقراطية مزدهرة"
646
01:00:17,451 --> 01:00:19,343
{\an8}"و(أمريكا) في مرحلة انتعاش"
647
01:00:19,578 --> 01:00:20,594
{\an8}’’(موسكو) ـ 1983‘‘
648
01:00:20,787 --> 01:00:25,391
{\an8}"لكن انتعاش (الولايات المتحدة) بث الاضطراب
في الإمبراطورية السوفيتية"
649
01:00:25,625 --> 01:00:28,727
"بينما بدأ الناس حول العالم يدركون"
650
01:00:28,920 --> 01:00:32,105
"أنه ليس عليك منح شخص واحد كل القوّة"
651
01:00:32,298 --> 01:00:34,899
"حتى يصبح العالم مكاناً أفضل"
652
01:00:35,676 --> 01:00:36,693
أغلقه
653
01:00:40,472 --> 01:00:44,867
سأعطي (لوثر) شيئاً واحداً،
إنه رئيس الدعاية
654
01:00:45,060 --> 01:00:48,787
قليل من المظاهرات الجامحة
ويسمونها "انتفاضة"
655
01:00:48,980 --> 01:00:52,291
الظهور الأمريكي الجديد لديه تأثير يا سيّدي،
656
01:00:52,442 --> 01:00:54,251
وليس تأثيراً مفيداً
657
01:00:54,402 --> 01:00:55,877
أقدر أنه في خلال 3 أعوام،
658
01:00:56,070 --> 01:00:58,463
سيصل للاستياء في حلف
أمم (وارسو) إلى مرحلة حرجة--
659
01:00:58,698 --> 01:01:00,965
لا تهمني تقديراتك
660
01:01:02,493 --> 01:01:04,093
آسف، (برينياك)
661
01:01:04,286 --> 01:01:09,473
أنا كما أذكرك كثيراً، مجرد حياة اصطناعية
خالية من المشاعر
662
01:01:09,708 --> 01:01:12,101
لا توجد حاجة أبداً إلى الاعتذار
663
01:01:14,921 --> 01:01:16,438
أيمكنني التحدث بحرية يا سيّدي ؟
664
01:01:16,673 --> 01:01:17,689
بالطبع
665
01:01:17,882 --> 01:01:23,236
ظل (لوثر) خطراً دائماً،
ومع ذلك، لأعوام لم تقم بفعل مباشر،
666
01:01:23,513 --> 01:01:27,282
تظل متأكداً من فكرة
أن (أمريكا) ستهلك نفسها بنفسها
667
01:01:27,433 --> 01:01:29,617
وتكون هي السبب في دمار نفسها
668
01:01:29,810 --> 01:01:32,704
وكاد أن يحدث هذا، وسيحدث
669
01:01:32,896 --> 01:01:37,958
في تقديري أن غزو (الولايات المتحدة)
هو ملاذنا الوحيد
670
01:01:38,151 --> 01:01:40,961
اغزُ الأمريكيين واقبض على (لوثر)
671
01:01:41,154 --> 01:01:42,880
وأصلحه من جديد
672
01:01:45,533 --> 01:01:49,845
لا، لو أردت هذا، لكنت هاجمت
(أمريكا) وجعلتها تركع منذ أعوام
673
01:01:50,037 --> 01:01:52,973
لكنني أودّ تحقيق أهدافي بالانتصار في حجتي،
674
01:01:53,165 --> 01:01:55,308
وليس بضرب خصومي وإجبارهم على الخضوع
675
01:01:55,459 --> 01:02:00,062
في هذه اللحظة يا سيّدي،
الرئيس (لوثر) هو من ينتصر
676
01:02:00,255 --> 01:02:04,191
(أمريكا) مثل خلية سرطانية،
ويجب أن تُستأصل
677
01:02:04,384 --> 01:02:07,987
إن هاجمنا الآن، أقدر عدد الضحايا
بـ6 مليون والنصف فقط
678
01:02:08,179 --> 01:02:09,196
كلا !
679
01:02:12,308 --> 01:02:15,118
هذا قرار لن أتخذه أبداً
680
01:02:19,482 --> 01:02:22,292
ربما اتُخِذ القرار نيابةً عنك يا سيّدي
681
01:02:24,862 --> 01:02:26,170
صواريخ ؟
682
01:02:26,363 --> 01:02:28,839
هذه ليست صواريخ
683
01:02:43,379 --> 01:02:47,941
إلى القاعدة، أنا الكولونيل (جوردن)
وقت الوصول للمخبأ الأحمر 20 دقيقة
684
01:02:48,134 --> 01:02:49,150
عُلم يا (جوردن)
685
01:02:49,343 --> 01:02:52,612
سنحصل على فرصة واحدة في هذا،
لذا فلنبدع فيها
686
01:02:52,846 --> 01:02:53,905
عُلم أيتها القاعدة
687
01:02:54,723 --> 01:02:57,116
جسم طائر مجهول يقترب
أيها الكولونيل (جوردن)
688
01:02:57,309 --> 01:03:00,577
السرعة التقديرية... عالية جداً
689
01:03:00,812 --> 01:03:03,080
ـ متوتر يا كابتن ؟
ـ لا يا سيّدي
690
01:03:03,273 --> 01:03:05,749
بالنظر إلى المخاطر، الخوف رفاهية
لا يمكننا تحملها
691
01:03:06,150 --> 01:03:07,334
صحيح
692
01:03:07,777 --> 01:03:10,587
انتبهوا أيها (الفوانيس)،
لدينا هجوم قادم
693
01:03:42,184 --> 01:03:44,202
ركزوا أيها (الفوانيس)،
فكروا
694
01:03:44,394 --> 01:03:45,953
أفكار فاعلة !
695
01:04:05,498 --> 01:04:07,223
هل ذلك أفضل ما لديكم ؟
696
01:04:11,461 --> 01:04:17,024
ـ رباه هذا المسخ لا يمكن إيقافه
ـ تماسك يا (غاردنر)، ركز إرادتك
697
01:04:53,334 --> 01:04:54,809
نلنا منه أيها الكولونيل
698
01:04:55,002 --> 01:04:56,352
بكل تأكيد--
699
01:05:11,476 --> 01:05:12,493
(دايانا)
700
01:05:14,562 --> 01:05:17,164
كان عليّ معرفة أنك ستأتين لدعمي
701
01:05:17,356 --> 01:05:18,957
دعمك ؟
702
01:05:19,150 --> 01:05:21,418
باسم الصداقة التي تشاركناها من قبل
703
01:05:21,610 --> 01:05:24,170
باسم هذا الكوكب الذي يحبه كلانا،
704
01:05:24,363 --> 01:05:29,634
أتيت لأتوسل إليك، إليكم جميعاً،
أن توقفوا هذا، الآن
705
01:05:29,868 --> 01:05:34,388
قبل أن تتدمر الأرض بأكملها
في حربكم الجنونية
706
01:05:34,981 --> 01:05:35,881
أتوقف ؟
707
01:05:35,916 --> 01:05:38,475
ـ لكن (لوثر)--
ـ السلام هو الوسيلة يا (سوبرمان)
708
01:05:38,768 --> 01:05:40,285
دعني أتدخل
709
01:05:40,478 --> 01:05:43,663
ـ دعني أتكلم مع الرئيس (لوثر) و--
ـ ذلك الوحش يمكنه التلاعب بك
710
01:05:43,814 --> 01:05:46,041
ويقنعك بالارتداد عليّ في غضون دقائق
711
01:05:46,233 --> 01:05:48,926
هل تقلل من شأني لهذه الدرجة ؟
712
01:05:48,977 --> 01:05:51,829
لم أقصد هذا يا (دايانا)،
لكن لا يمكنني التوقف الآن
713
01:05:52,022 --> 01:05:54,582
ألم تري ؟ لم يترك لي خيار
714
01:05:54,816 --> 01:05:59,294
ما أراه هو الرجل الذي أعجبني
من قبل قد رحل بلا رجعة
715
01:05:59,487 --> 01:06:01,713
كما لو أنه لم يكن موجوداً من الأساس
716
01:06:01,790 --> 01:06:03,557
إذاً أنا في غاية الأسف
717
01:06:11,507 --> 01:06:14,359
أنت مجرد رجل آخر مثير للشفقة، ألست كذلك ؟
718
01:06:15,344 --> 01:06:16,361
(دايانا)--
719
01:06:16,453 --> 01:06:20,681
من هذه اللحظة، أمة (أمازون)
تغسل يديها منك
720
01:06:22,000 --> 01:06:25,936
ستظل (ثيمسكيرا) مخفية
عن عيون الرجال للأبدية
721
01:06:29,507 --> 01:06:31,066
الوداع يا (سوبرمان)
722
01:06:32,552 --> 01:06:34,736
لن يرى أي منّا الآخر مجدداً
723
01:06:45,147 --> 01:06:46,581
يا للنساء، صحيح ؟
724
01:06:53,488 --> 01:06:54,713
اضربوه !
725
01:07:14,716 --> 01:07:16,442
كنت محقاً يا (برينياك)
726
01:07:17,469 --> 01:07:20,362
حان وقت التعامل مباشرةً مع (لوثر)
727
01:08:19,527 --> 01:08:22,170
هذا غير مُتوقع يا سيّدي،
لا يوجد جنود
728
01:08:22,363 --> 01:08:24,214
لا خدمات سرية
729
01:08:25,491 --> 01:08:26,883
لا دفاعات على الإطلاق
730
01:08:29,620 --> 01:08:30,845
إنه ينوي على شيء ما
731
01:08:37,419 --> 01:08:39,311
أياً كانت اللعبة يا (لوثر)...
732
01:08:39,504 --> 01:08:42,189
أياً كان السلاح الفائق
الذي تخطط لاطلاقه...
733
01:08:43,132 --> 01:08:44,566
قد فات الأوان
734
01:08:54,560 --> 01:08:55,952
لم يفت الأوان قط
735
01:09:14,495 --> 01:09:16,554
كيف حصلت على ذلك ؟
736
01:09:16,747 --> 01:09:18,806
زوجي متقدم عليك بـ10 خطوات دائماً
737
01:09:21,710 --> 01:09:22,727
انظر إليهم
738
01:09:23,712 --> 01:09:26,230
مثل عينات في مختبر
739
01:09:26,423 --> 01:09:27,815
مثل حشرات في كهرمان
740
01:09:30,135 --> 01:09:31,777
كما أردت تماماً
741
01:09:33,972 --> 01:09:35,322
ماذا تقولين ؟
742
01:09:35,515 --> 01:09:37,866
أمضيت عقوداً أحاول استرجاعهم
743
01:09:38,101 --> 01:09:41,619
هل تقول لي إن (برينياك)
لم يستطع فعل هذا في أي وقت ؟
744
01:09:41,812 --> 01:09:44,622
لا، (برينياك) كان متضرراً حين وجدته
745
01:09:44,815 --> 01:09:46,582
حاولنا كثيراً محو هذا لكن...
746
01:09:46,775 --> 01:09:50,878
في الواقع يا سيّدي، تقنية الاستعادة
كانت متاحة دائماً
747
01:09:51,029 --> 01:09:53,422
لكنك لم تردني أن أستخدمها
748
01:09:54,574 --> 01:09:55,716
لم أقل ذلك قط
749
01:09:55,909 --> 01:09:58,177
الكلمات لم تكن ضرورية
750
01:09:58,369 --> 01:10:02,347
(ستالينيغراد) هي تمثيل لكل ما عملت لأجله
751
01:10:02,957 --> 01:10:04,766
كل ما ترغب فيه
752
01:10:06,836 --> 01:10:08,728
الرمز المثالي لديكتاتور
753
01:10:08,921 --> 01:10:12,648
أمضى حياته كلها يحاول
وضع العالم بأسره في زجاجة
754
01:10:19,389 --> 01:10:20,739
عليك أن تصدقيني
755
01:10:22,434 --> 01:10:26,828
كل ما أردته هو وضع نهاية لمعاناة البشر
756
01:10:49,334 --> 01:10:53,645
أغلق أنظمة أسلحتك يا (برينياك)،
سنعود للبيت
757
01:10:53,838 --> 01:10:55,313
لا أرشح هذا يا سيّدي
758
01:10:55,506 --> 01:10:58,483
الانسحاب الآن سيعطي الأمريكيين الأفضلية
759
01:10:58,676 --> 01:11:00,276
ويُلحق الفوضى بـ(الاتحاد السوفيتي)
760
01:11:00,469 --> 01:11:01,611
لا يهمني
761
01:11:02,555 --> 01:11:05,031
ناداني (ستالين) من قبل بالقطة العمياء
762
01:11:05,265 --> 01:11:08,492
نقي جداً في معتقداتي، محبوس في أهدافي
763
01:11:08,685 --> 01:11:10,953
لدرجة أنني كنت عاجزاً عن رؤية الواقع
764
01:11:12,564 --> 01:11:14,248
ربما كان محقاً
765
01:11:16,943 --> 01:11:21,588
لكنني أرى أخيراً أن هذا عالم البشر
766
01:11:21,781 --> 01:11:24,674
ولهم الحق في اقتراف أخطاءهم
767
01:11:24,867 --> 01:11:26,342
وتشكيل مسارهم بأنفسهم
768
01:11:26,827 --> 01:11:29,887
وعالمك المثالي، يا سيّدي ؟
769
01:11:31,999 --> 01:11:33,849
إنه بين أيديهم
770
01:11:35,419 --> 01:11:38,187
هذه إجابة غير مقبولة
771
01:11:45,136 --> 01:11:47,654
أحثك على إعادة التفكير
772
01:11:50,600 --> 01:11:51,866
(لويس)، ادخلي !
773
01:11:56,021 --> 01:12:00,124
لم تعاد برمجتك قط، صحيح ؟
أردتني أن أجلبك إلى (موسكو)
774
01:12:00,359 --> 01:12:03,002
خطة ممتازة، صحيح ؟
775
01:12:03,236 --> 01:12:06,046
التوسع وإهلاك أمة تلو الأخرى
776
01:12:06,281 --> 01:12:10,884
لماذا ترضى بمدينة في زجاجة
في حين أنه بوسعك امتلاك العالم بأسره ؟
777
01:12:31,972 --> 01:12:32,988
(ليكس) ؟
778
01:12:40,271 --> 01:12:41,621
ما هذا الشيء ؟
779
01:12:41,814 --> 01:12:43,957
تعرفين أنني مستعد دوماً يا عزيزتي
780
01:12:48,862 --> 01:12:51,047
انزلي إلى المخبأ ودعيني أتولى هذا
781
01:12:51,281 --> 01:12:52,757
قد تموت هنا
782
01:12:52,950 --> 01:12:56,719
حقاً يا (لويس)، بعد كل الأعوام
التي قضيناها معاً ليست لديك ثقة بي ؟
783
01:12:57,746 --> 01:12:59,471
لم أفقد ثقتي بك قط
784
01:13:17,431 --> 01:13:19,448
علينا اجتياز مجال قوته
785
01:13:23,228 --> 01:13:26,997
مجال قوتي جرى تحسينه بشكل هائل
منذ (ستالينغراد)
786
01:13:27,148 --> 01:13:29,082
بالكاد أثرت به...
787
01:13:31,152 --> 01:13:33,712
وبسبب أنني سمحت بهذا
788
01:14:36,713 --> 01:14:40,357
لقد استغللتني ! وتلاعبت بي
كما لو أنني جروك الغبي
789
01:14:42,510 --> 01:14:46,071
طرقي لم تكن مثل طرقك،
فقطكانت أكثر فعالية
790
01:14:46,222 --> 01:14:47,531
حتى الآن
791
01:15:09,577 --> 01:15:11,970
هذا غير منطقي
792
01:15:12,163 --> 01:15:15,932
أنت مجرد كائن بلحم، بينما أنا--
793
01:15:16,125 --> 01:15:18,059
آلة عديمة الفائدة
794
01:15:29,805 --> 01:15:31,197
أحسنت يا (سوبرمان)
795
01:15:32,682 --> 01:15:36,201
الآن، بعد إدراكك الكارثة الاجتماعية
التي كنت تسببها،
796
01:15:36,895 --> 01:15:38,829
هل لديك اللياقة لمغادرة الأرض ؟
797
01:15:39,022 --> 01:15:43,041
خطتي الوحيدة الآن هي دفن هذه السفينة
في بحر السكون
798
01:15:44,068 --> 01:15:47,879
ثم سأقرر ما إذا كنت سأمكث
بأمان في الأرض
799
01:15:49,531 --> 01:15:50,631
ما هذا بحق الجحيم ؟
800
01:15:53,243 --> 01:15:55,428
لا بدّ أنه كانت لديه آلية تدمير ذاتي
801
01:15:55,620 --> 01:15:58,347
مُدمَجة في القرص الصلب
تحسباً لتعرضه للهزيمة
802
01:15:59,541 --> 01:16:01,767
الحفر الصغيرة السوداء الستة
التي شغّلت محركاته
803
01:16:01,960 --> 01:16:03,060
استعدت للإغلاق،
804
01:16:03,253 --> 01:16:04,978
ولا يمكنني منعها
805
01:16:05,171 --> 01:16:06,271
هذه مسؤوليتي إذاً
806
01:16:06,506 --> 01:16:09,649
عندما ينفجر، سيمحو كل شيء
في نطاق 15 مليون كيلو متر
807
01:16:09,842 --> 01:16:13,653
ـ حتى أنك لست سريعاً كفاية للتخلص منه
ـ لا تعتمد على هذا
808
01:16:14,346 --> 01:16:15,571
اخرج من هنا يا (ليكس)
809
01:16:15,764 --> 01:16:17,824
ـ لكن--
ـ اذهب، الآن
810
01:16:50,672 --> 01:16:51,814
ماذا يفعل ؟
811
01:16:53,049 --> 01:16:54,399
يُنقذ العالم
812
01:17:18,073 --> 01:17:21,133
أتتذكّر ونحن صغار يا (سوميشكا) ؟
813
01:17:22,160 --> 01:17:24,636
كيف كنت أنقذك من أولئك المتنمرين ؟
814
01:17:26,664 --> 01:17:29,307
الآن لا بدّ أن تنقذنا كلنا
815
01:17:31,585 --> 01:17:34,187
استخدم قواك في...
816
01:17:55,441 --> 01:17:57,542
رحل (سوبرمان)
817
01:17:57,735 --> 01:17:59,544
رحل (برينياك)
818
01:18:03,073 --> 01:18:04,465
من الطبيعي التفكير
819
01:18:04,700 --> 01:18:08,219
في أن كل هذا نسبة نجاحه ضئيلة جداً
منذ 25 عاماً
820
01:18:24,802 --> 01:18:26,194
كش ملك يا (سوبرمان)
821
01:18:36,438 --> 01:18:40,624
هذا من دون ذرة حزن واحدة وبكثير من الفخر،
822
01:18:40,817 --> 01:18:47,047
أقف أمامكم اليوم لأودع
هذا المنصب المُقدس وهذه الثقة المقدسة
823
01:18:47,239 --> 01:18:48,923
بموت (سوبرمان)...
824
01:18:49,116 --> 01:18:51,676
انهيار الإمبراطورية السوفيتية أصبح حتمياً
825
01:18:51,869 --> 01:18:53,469
نرى هذا يحدث حتى الآن
826
01:18:53,704 --> 01:18:57,181
لكنها ليست طريقة (أمريكا)
أن نترك عدواً يلهتُ في الغبار
827
01:18:57,374 --> 01:19:02,644
سنصل إليهم ونقدم العون والراحة
للشعب الروسي
828
01:19:02,837 --> 01:19:04,730
وبالعزم والتعاطف
829
01:19:04,923 --> 01:19:06,815
الفريد جداً لروح هذه الأمة
830
01:19:07,008 --> 01:19:09,484
سنعيد إنعاش الاقتصاد السوفيتي
831
01:19:09,719 --> 01:19:12,320
شعب عاش طويلاً في ظل القمع
832
01:19:12,471 --> 01:19:17,700
سيستيقظ للقوّة الحقيقية،
للمجد اللامع للديمقراطية
833
01:19:18,352 --> 01:19:19,660
تأكدوا أنه في الوقت المناسب
834
01:19:19,853 --> 01:19:23,372
كل الأمم السوفيتية ستنضم
إلينا بسرور وطواعية
835
01:19:23,565 --> 01:19:26,417
في تشكيل (ولايات متحدة) عالمية
836
01:19:28,778 --> 01:19:31,046
العالم الذي سنبنيه معاً لن يكون مثالياً
837
01:19:31,531 --> 01:19:34,424
لكنه سيكون عالماً يمكننا أن نفخر كلنا به
838
01:19:34,659 --> 01:19:38,636
ـ لأنه سيكون انعكاساً للبشرية في أبهى صورها
ـ ’’(لوثر)، (أولسن)‘‘
839
01:19:47,671 --> 01:19:49,522
استقالتي صدمت الكثير منكم
840
01:19:50,257 --> 01:19:53,651
لكن على الرجل أن يعرف
متى يحين وقت رحيله عن المسرح
841
01:19:53,843 --> 01:19:56,361
أترك المسؤولية بين يديّ رجل عظيم جداً
842
01:19:56,513 --> 01:20:00,115
عمل إلى جانبي لأعوام عديدة
يستحيل عليّ أن أعدها
843
01:20:00,308 --> 01:20:02,492
الرئيس (جيمس بي أولسن)
844
01:20:03,686 --> 01:20:04,828
(جيمي) !
845
01:20:06,814 --> 01:20:08,414
(جيمي)، أجل
846
01:20:08,566 --> 01:20:11,876
لا آتمن الرئيس (أولسن)
وحده على هذه الرؤية
847
01:20:12,069 --> 01:20:14,086
بل آتمنكم جميعاً
848
01:20:14,279 --> 01:20:18,299
وبذلك، أودّعكم من أعماق قلبي
849
01:20:33,047 --> 01:20:35,148
حان وقت ترك المسرح، صحيح ؟
850
01:20:35,341 --> 01:20:38,067
وقت ترك ذلك المسرح
851
01:20:39,094 --> 01:20:40,736
ماذا ستفعل الآن ؟
852
01:20:41,763 --> 01:20:43,322
لا أعرف
853
01:20:43,515 --> 01:20:47,576
أكتب رواية أمريكية عظيمة ربما ؟
أجد علاجاً للبرد الشائع ؟
854
01:20:48,603 --> 01:20:51,538
أو ربما أذهب إلى جزيرة صحراوية مع أذكى
855
01:20:51,773 --> 01:20:56,543
وأقوى وأجمل امرأة عرفتها في حياتي
856
01:21:01,782 --> 01:21:03,841
يعجبني ذلك الخيار الأخير نوعاً ما
857
01:21:07,287 --> 01:21:09,763
’’ختم رئيس (الولايات المتحدة)‘‘
858
01:21:38,441 --> 01:21:48,502
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))