1
00:00:25,960 --> 00:00:30,891
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:42,542 --> 00:00:48,965
União Soviética - 1946
3
00:00:51,384 --> 00:00:54,012
Vá, corra.
Mas, quando o pegarmos...
4
00:00:54,179 --> 00:00:56,556
vamos quebrar
essas suas pernas finas!
5
00:00:56,722 --> 00:00:59,308
E pisar em sua cara feia!
6
00:01:00,310 --> 00:01:03,146
Deixe-o em paz!
Ele não fez nada para você!
7
00:01:21,706 --> 00:01:24,417
Já disse. Deixe-o em paz.
8
00:01:25,459 --> 00:01:26,628
Vadia!
9
00:01:35,260 --> 00:01:37,596
E bato de novo, Dmitri Radmanovich.
10
00:01:39,182 --> 00:01:41,685
Se não fosse uma garota...
11
00:01:41,850 --> 00:01:42,727
Venham.
12
00:01:52,695 --> 00:01:53,612
Foram embora?
13
00:01:58,034 --> 00:02:00,286
Não posso sempre salvar você,
solnyshka.
14
00:02:00,453 --> 00:02:03,373
Tem de parar de correr
e ter coragem de enfrentá-los.
15
00:02:04,373 --> 00:02:07,126
É que... não é isso, Svetlana.
16
00:02:07,293 --> 00:02:09,545
Não corri por ter medo deles.
17
00:02:10,629 --> 00:02:13,382
Corri por ter medo de machucá-los.
18
00:02:17,594 --> 00:02:19,639
Já menti para você, Svetlana?
19
00:02:34,361 --> 00:02:36,865
Como é possível?
20
00:02:40,200 --> 00:02:41,536
Não sei.
21
00:02:41,703 --> 00:02:45,581
Há algo acontecendo dentro de mim
há semanas já.
22
00:02:49,627 --> 00:02:51,338
Algo que é incrível.
23
00:03:12,400 --> 00:03:15,319
Poderes tão incríveis, solnyshka.
24
00:03:17,112 --> 00:03:19,199
Tem de dedicá-los ao estado.
25
00:03:20,032 --> 00:03:21,658
O povo precisa de você.
26
00:04:31,312 --> 00:04:34,357
Relatos extraordinários,
vindos da União Soviética.
27
00:04:34,524 --> 00:04:37,110
Narrativas sobre um ser,
supostamente de origem alienígena...
28
00:04:37,276 --> 00:04:40,863
com poderes e habilidades
que muito excedem as dos mortais.
29
00:04:43,699 --> 00:04:48,704
Este vídeo divulgado pelos russos parece
mostrar o Super-Homem soviético em ação.
30
00:04:51,374 --> 00:04:55,795
Caso verídico, pode ser o início
de um novo tipo de corrida armamentista.
31
00:05:05,055 --> 00:05:11,186
Sem dúvida, trata-se de mera propaganda,
para provocar ondas de medo no Ocidente.
32
00:05:11,353 --> 00:05:15,982
E, nestes tempos traiçoeiros, o medo é algo
a que jamais devemos nos entregar.
33
00:05:17,317 --> 00:05:21,196
Aqui é George Taylor, desejando
boa noite e que seu amanhã seja...
34
00:05:21,362 --> 00:05:23,781
...a Inteligência diz que não é uma farsa.
35
00:05:23,947 --> 00:05:25,908
Como disse, Sr. Presidente, eu já previa.
36
00:05:26,076 --> 00:05:26,992
Metrópolis - 1955
37
00:05:27,160 --> 00:05:29,329
Claro, compreendo a preocupação,
mas lhe garanto...
38
00:05:29,495 --> 00:05:31,955
que a Luthor Company tem tudo sob controle.
39
00:05:32,122 --> 00:05:33,916
Logo descobriremos se ele é real.
40
00:05:34,084 --> 00:05:36,502
Bastam apenas cem técnicos,
20 milhões de dólares...
41
00:05:36,670 --> 00:05:39,047
e licença para lançar
um satélite em Metrópolis.
42
00:05:39,213 --> 00:05:40,964
Lançar um satélite em Metrópolis?
43
00:05:41,132 --> 00:05:43,134
- Arriscar oito milhões de vidas?
-Eisenhower.
44
00:05:43,300 --> 00:05:46,512
Perdeu o juízo?
Eu deveria trancafiá-lo por sugerir isso!
45
00:05:46,680 --> 00:05:47,680
Preciso desligar, senhor.
46
00:05:47,846 --> 00:05:51,183
-Surgiu algo mais urgente.
- Não ouse desligar...
47
00:05:51,350 --> 00:05:53,687
Eu diria extremamente urgente.
48
00:05:57,732 --> 00:06:01,986
Estamos aqui reunidos hoje
para comemorar uma gloriosa realização.
49
00:06:02,153 --> 00:06:06,157
A maior estação hidroelétrica do mundo.
50
00:06:06,324 --> 00:06:12,997
Dez mil de nossos homens mais bravos
e fortes trabalharam em sua construção.
51
00:06:13,163 --> 00:06:15,834
Porém, mesmo com seu suor e empenho...
52
00:06:16,999 --> 00:06:19,920
esta represa jamais se concluiria
em período tão curto...
53
00:06:20,088 --> 00:06:25,010
não fossem os esforços
de um homem verdadeiramente extraordinário.
54
00:06:25,175 --> 00:06:32,099
Um jovem que passei a considerar
um grande herói soviético e um filho.
55
00:06:32,266 --> 00:06:34,894
Camaradas, eu lhes apresento...
56
00:06:35,060 --> 00:06:36,478
Super-Homem.
57
00:06:41,942 --> 00:06:44,486
Posso só sorrir e acenar?
58
00:06:44,653 --> 00:06:48,365
Todos devemos fazer sacrifícios
pelo bem maior, camarada.
59
00:06:48,533 --> 00:06:50,744
Mas esta exibição...
60
00:06:50,910 --> 00:06:54,039
Você é símbolo de tudo
a que aspiramos ser.
61
00:06:54,204 --> 00:06:56,582
O povo precisa ouvir sua voz.
62
00:07:00,586 --> 00:07:04,382
Suas palavras são muito gentis,
Premiê Stalin.
63
00:07:04,548 --> 00:07:06,008
Talvez gentis demais.
64
00:07:09,220 --> 00:07:10,847
Não sou um herói.
65
00:07:11,014 --> 00:07:15,143
Sou um mero serviçal do Estado
que busca, como o senhor...
66
00:07:16,144 --> 00:07:18,480
melhorar a vida de nossos cidadãos.
67
00:07:18,646 --> 00:07:20,314
Sim, trabalho para protegê-los.
68
00:07:20,482 --> 00:07:23,568
Talvez os inspire de modo simples.
69
00:07:23,735 --> 00:07:28,865
Mas não se enganem, não construí
esta represa. O povo soviético a construiu.
70
00:07:29,031 --> 00:07:33,661
E que dure para sempre como exemplo do que
nós, como povo, podemos realizar aqui...
71
00:07:33,827 --> 00:07:34,995
e no mundo todo...
72
00:07:35,163 --> 00:07:39,125
desde que nos mantenhamos unidos
por nossos ideais.
73
00:08:17,788 --> 00:08:18,914
Coronel Mazov!
74
00:08:19,749 --> 00:08:23,503
-O que é?
-O satélite Zenit, senhor. Saiu de órbita.
75
00:08:23,670 --> 00:08:25,754
O quê? Mas é...
76
00:08:25,922 --> 00:08:27,716
Qual é a trajetória?
77
00:08:27,882 --> 00:08:32,345
América do Norte, senhor.
A Costa Leste dos EUA.
78
00:08:47,152 --> 00:08:48,528
Vejam! No céu!
79
00:09:29,860 --> 00:09:35,158
Não culpo aqueles entre vocês que têm
medo de mim, pois aprenderam a ter medo.
80
00:09:36,451 --> 00:09:39,620
Mas, ainda que não aprendam nada hoje,
aprendam isto...
81
00:09:39,788 --> 00:09:44,375
nós, na União Soviética, não somos
contra os cidadãos dos EUA.
82
00:09:44,542 --> 00:09:47,879
Apenas somos contra seu governo opressor.
83
00:09:48,046 --> 00:09:52,092
Nosso único desejo é paz e igualdade
entre os homens.
84
00:09:52,258 --> 00:09:53,843
E quanto às mulheres?
85
00:09:54,009 --> 00:09:56,053
Lois Lane. Planeta Diário.
86
00:09:57,179 --> 00:09:59,640
Lois Lane Luthor.
87
00:09:59,807 --> 00:10:01,100
Eu conheço você...
88
00:10:01,267 --> 00:10:03,645
e seu marido capitalista.
89
00:10:04,812 --> 00:10:08,441
Se fala sério sobre querer
que aprendamos sobre você...
90
00:10:08,607 --> 00:10:09,942
que tal uma entrevista?
91
00:10:11,027 --> 00:10:13,321
A imprensa é inimiga do povo.
92
00:10:13,488 --> 00:10:16,408
Por que a deixaria distorcer
minhas palavras para usá-las contra mim?
93
00:10:17,701 --> 00:10:22,663
Então, o grande Super-Homem soviético
tem medo da livre expressão de ideias?
94
00:10:22,831 --> 00:10:24,374
-Agora ela o pegou.
-É.
95
00:10:24,541 --> 00:10:25,709
Faz sentido.
96
00:10:36,135 --> 00:10:39,139
PLANETA DIÁRIO
97
00:10:44,852 --> 00:10:47,271
Não deveria fumar, Sra. Luthor.
98
00:10:50,567 --> 00:10:52,943
É a mesma marca que meu médico fuma.
99
00:10:54,320 --> 00:10:57,198
Então, não tem medo da imprensa americana.
100
00:10:58,490 --> 00:11:00,284
Não tenho medo de nada.
101
00:11:02,202 --> 00:11:07,250
Já considerou que ausência de medo
pode levar a arrogância, imprudência?
102
00:11:07,417 --> 00:11:10,253
Eisenhower diz que seu povo
sabotou o próprio satélite.
103
00:11:10,419 --> 00:11:14,341
-Não fizemos isso.
-Para você vir e nos salvar.
104
00:11:14,506 --> 00:11:18,510
Tem de admitir que é
a oportunidade ideal para propaganda.
105
00:11:22,014 --> 00:11:24,308
É propaganda sonhar com um mundo...
106
00:11:24,475 --> 00:11:27,562
onde os pobres e os aflitos
saiam da miséria...
107
00:11:27,729 --> 00:11:32,901
onde as classes operárias possam se erguer
e moldar a humanidade por gerações?
108
00:11:33,067 --> 00:11:34,485
Você é um superalienígena.
109
00:11:34,652 --> 00:11:36,988
O que sabe sobre a humanidade?
110
00:11:37,989 --> 00:11:40,533
Até os 12 anos, Sra. Luthor...
111
00:11:40,700 --> 00:11:43,161
Lane. Não sou um apêndice.
112
00:11:44,370 --> 00:11:49,750
Até os 12 anos, Srta. Lance,
eu era tão humano quanto a senhora.
113
00:11:49,918 --> 00:11:52,671
Este planeta é o único lar que conheço.
114
00:11:52,836 --> 00:11:56,216
E sacrificaria qualquer coisa
para protegê-lo.
115
00:11:57,424 --> 00:12:00,552
Os Estados Unidos já é
o protetor do mundo livre...
116
00:12:00,720 --> 00:12:02,806
o bastião da liberdade e igualdade.
117
00:12:02,971 --> 00:12:07,018
Seu bastião foi construído
por escravos e imigrantes.
118
00:12:07,184 --> 00:12:09,603
E não mudou muito, mudou?
119
00:12:09,770 --> 00:12:12,690
Enquanto a senhora
e sua classe privilegiada vivem no luxo...
120
00:12:12,856 --> 00:12:15,526
por todo seu país há pessoas lutando...
121
00:12:15,693 --> 00:12:18,028
sofrendo, morrendo.
122
00:12:19,489 --> 00:12:20,907
Não posso negar a distância...
123
00:12:21,073 --> 00:12:23,575
entre o sonho americano
e a realidade americana.
124
00:12:24,785 --> 00:12:27,746
Mas há distâncias enormes
em sua visão utópica...
125
00:12:27,913 --> 00:12:29,415
que também precisam ser discutidas.
126
00:12:29,581 --> 00:12:30,542
O que é isto?
127
00:12:31,418 --> 00:12:34,254
Prova da repressão na USSR.
128
00:12:34,421 --> 00:12:35,629
Os gulags.
129
00:12:35,797 --> 00:12:39,718
Execução em massa de desafortunados
rotulados como dissidentes...
130
00:12:39,884 --> 00:12:42,302
por seu amado Premiê Stalin.
131
00:12:43,388 --> 00:12:44,723
Mentiras.
132
00:12:44,889 --> 00:12:47,307
Eu saberia se isso existisse.
133
00:12:48,225 --> 00:12:49,144
Saberia?
134
00:13:57,128 --> 00:13:58,546
Bem-vindo, Super-Homem.
135
00:13:58,712 --> 00:14:00,756
Não o esperávamos.
136
00:14:00,923 --> 00:14:02,925
Tenho certeza que não.
137
00:14:18,942 --> 00:14:22,070
Blindado com chumbo,
para impedir que eu descubra.
138
00:15:59,083 --> 00:16:00,751
Você é o Super-Homem.
139
00:16:02,671 --> 00:16:06,174
Dizem que consegue ouvir
uma folha caindo a mil quilômetros.
140
00:16:07,884 --> 00:16:09,885
E nunca ouviu nossos gritos?
141
00:16:25,402 --> 00:16:26,735
É você.
142
00:16:30,280 --> 00:16:31,573
Finalmente.
143
00:16:34,119 --> 00:16:35,537
Svetlana?
144
00:17:42,479 --> 00:17:44,939
Eu poderia ter morrido...
145
00:17:45,940 --> 00:17:49,027
deveria ter morrido há muito tempo.
146
00:17:50,111 --> 00:17:52,822
Mas aguentei por você.
147
00:17:53,948 --> 00:17:59,329
Nunca deixei de acreditar
que um dia você viria e nos libertaria.
148
00:18:00,329 --> 00:18:04,083
Que nos veríamos pela última vez.
149
00:18:05,042 --> 00:18:07,878
Mas o que você fez
para merecer tal castigo?
150
00:18:10,839 --> 00:18:12,049
Conheci você...
151
00:18:13,050 --> 00:18:14,009
antes.
152
00:18:16,054 --> 00:18:18,515
Sinto muito, Lana.
153
00:18:18,682 --> 00:18:20,349
Eu não sabia.
154
00:18:20,517 --> 00:18:22,894
Não se culpe.
155
00:18:23,060 --> 00:18:24,770
Você é...
156
00:18:24,938 --> 00:18:26,815
Você sempre foi...
157
00:18:27,941 --> 00:18:29,733
minha esperança.
158
00:18:29,901 --> 00:18:31,277
Meu salvador.
159
00:18:32,278 --> 00:18:33,738
Mas eu não...
160
00:18:33,904 --> 00:18:37,533
Este é um mundo onde o forte governa...
161
00:18:37,701 --> 00:18:40,828
e você é o mais forte de todos nós.
162
00:18:49,253 --> 00:18:52,173
Lembra quando éramos pequenos,
solnyshka?
163
00:18:53,173 --> 00:18:55,719
Como eu o salvava dos valentões?
164
00:18:57,761 --> 00:19:00,389
Agora, você deve salvar todos nós.
165
00:19:01,724 --> 00:19:04,560
Use seu poder para...
166
00:19:32,838 --> 00:19:34,423
Milhões de pessoas mortas.
167
00:19:37,218 --> 00:19:39,304
Explique-me isso, Premiê Stalin.
168
00:19:40,971 --> 00:19:42,807
Ajude-me a entender como...
169
00:19:42,973 --> 00:19:45,518
e por que o senhor fez isso.
170
00:19:47,228 --> 00:19:49,855
Tentei protegê-lo, meu filho.
171
00:19:50,022 --> 00:19:55,278
Para mantê-lo isento
das nefastas realidades do governo.
172
00:19:55,444 --> 00:19:58,405
Eu perguntei por quê.
173
00:20:00,575 --> 00:20:03,787
Porque, por mais que parta meu coração...
174
00:20:05,829 --> 00:20:07,164
é necessário.
175
00:20:08,290 --> 00:20:11,543
Como tais atrocidades
podem ser necessárias?
176
00:20:11,711 --> 00:20:13,880
O que chama de atrocidades...
177
00:20:14,923 --> 00:20:18,009
eu chamo de horríveis necessidades.
178
00:20:18,175 --> 00:20:23,389
Para que nossa visão de um mundo melhor
predomine, devemos eliminar os rebeldes.
179
00:20:23,556 --> 00:20:24,516
Os fracos.
180
00:20:24,682 --> 00:20:28,269
Aqueles cujas mentes
foram envenenadas contra o Estado.
181
00:20:28,435 --> 00:20:30,270
São seres humanos.
182
00:20:30,438 --> 00:20:33,149
Age como um gatinho cego, camarada.
183
00:20:33,316 --> 00:20:37,612
Tão bom, tão puro, mas que não vê.
184
00:20:37,778 --> 00:20:40,240
Deve compreender...
185
00:20:40,406 --> 00:20:43,826
Deve acreditar que tudo que fiz...
186
00:20:43,992 --> 00:20:48,789
foi unicamente pelo bem do povo
e do bem-estar do Estado Soviético.
187
00:20:50,083 --> 00:20:53,753
O bem-estar do Estado ou o seu?
188
00:20:53,920 --> 00:20:56,131
São a mesma coisa.
189
00:20:58,674 --> 00:21:02,428
Precisamos fechar o distanciamento
entre nossos ideais elevados...
190
00:21:02,595 --> 00:21:05,181
e a realidade cruel que vi hoje.
191
00:21:06,266 --> 00:21:08,226
Então o encorajo a tentá-lo.
192
00:21:09,269 --> 00:21:12,939
Mas verá logo que o único modo
de atingir esse objetivo...
193
00:21:13,105 --> 00:21:14,898
é seguindo meu exemplo.
194
00:21:15,942 --> 00:21:18,278
A desagradável verdade, meu filho...
195
00:21:18,444 --> 00:21:23,741
é que certas pessoas devem morrer
para que o sistema funcione.
196
00:21:26,368 --> 00:21:28,203
Sábias palavras.
197
00:21:54,980 --> 00:21:56,273
E agora?
198
00:22:03,405 --> 00:22:04,323
Agora?
199
00:22:05,616 --> 00:22:07,786
Agora eu salvo o mundo.
200
00:22:15,960 --> 00:22:19,756
Deve considerar reduzir
os jantares de quatro pratos, Lex.
201
00:22:19,923 --> 00:22:22,675
Está ficando largo no meio.
202
00:22:22,842 --> 00:22:25,303
A vaidade é mais seu estilo, querida.
203
00:22:25,470 --> 00:22:27,096
Infelizmente, querido...
204
00:22:27,262 --> 00:22:31,518
vivemos em um mundo onde falam
da minha aparência e do meu trabalho.
205
00:22:31,684 --> 00:22:35,813
Embora um homem possa ser
gordo ou magro...
206
00:22:35,980 --> 00:22:38,149
alto ou baixo...
207
00:22:38,316 --> 00:22:40,192
cabeludo ou careca...
208
00:22:40,359 --> 00:22:42,528
não importa nem um pouco.
209
00:22:44,154 --> 00:22:47,282
Leu a coluna de Hedda Hopper hoje?
Diz que você está grávida.
210
00:22:47,450 --> 00:22:48,910
PLANETA DIÁRIO
FALCATRUAS DE KEFAUVER
211
00:22:49,076 --> 00:22:52,122
Como se eu fosse acabar
como uma dona de casa feliz...
212
00:22:52,288 --> 00:22:54,289
com uma prole de moleques chatos.
213
00:22:55,959 --> 00:22:57,043
É o meu.
214
00:22:59,378 --> 00:23:00,963
-Lois Lane.
- Lane, onde está?
215
00:23:01,131 --> 00:23:04,509
- Preciso de você aqui agora!
-O quê? Devagar, Perry.
216
00:23:06,553 --> 00:23:08,388
Está bem. Entendi.
217
00:23:11,223 --> 00:23:12,641
Stalin morreu.
218
00:23:13,977 --> 00:23:17,230
Parece que há um pandemônio em Moscou.
219
00:23:17,396 --> 00:23:20,191
Como previ que haveria,
quando lhe dei o arquivo.
220
00:23:21,233 --> 00:23:23,193
Espero que não seja um erro.
221
00:23:24,612 --> 00:23:26,406
Não cometo erros.
222
00:23:35,457 --> 00:23:36,958
Bom dia, Sr. Luthor.
223
00:23:37,125 --> 00:23:39,001
Agente Especial Olsen.
224
00:23:39,169 --> 00:23:42,088
Como está
minha babá do FBI preferida hoje?
225
00:23:42,255 --> 00:23:43,506
Excelente. Sr. L.
226
00:23:43,673 --> 00:23:45,967
E como está minha missão mais exaustiva?
227
00:23:46,134 --> 00:23:47,009
Como sempre.
228
00:23:47,176 --> 00:23:49,136
Sobrecarregado
com seu próprio brilhantismo?
229
00:23:49,304 --> 00:23:51,931
Frustrado pelas limitações de todos aqui?
230
00:23:53,016 --> 00:23:55,143
Você me conhece bem demais, James.
231
00:23:55,309 --> 00:23:58,855
Vou repetir, isto é extraordinário,
até para você.
232
00:23:59,021 --> 00:23:59,855
É verdade.
233
00:24:00,022 --> 00:24:01,523
As curvas da tecnologia definiram...
234
00:24:01,691 --> 00:24:04,818
que nenhum desses equipamentos
seria inventado em cinco décadas.
235
00:24:05,944 --> 00:24:08,697
Acho que o Homem de Aço faz
sua mente trabalhar mais rápido.
236
00:24:20,501 --> 00:24:21,919
Cuidado aí!
237
00:24:22,086 --> 00:24:25,757
A informação genética do alienígena
deixada no satélite é essencial.
238
00:24:25,923 --> 00:24:29,885
Ainda mais se Ike espera que lhe faça
seu próprio super-homem.
239
00:24:31,554 --> 00:24:32,389
PYONGYANG
COREIA
240
00:24:32,555 --> 00:24:35,517
Achamos que esse conflito sangrento
tivesse acabado há quatro anos.
241
00:24:35,683 --> 00:24:40,062
Que enfim houvesse uma paz frágil
na península coreana destruída pela guerra.
242
00:24:41,397 --> 00:24:44,650
Não percebemos o quanto era frágil.
243
00:24:48,404 --> 00:24:50,406
Começou há 24 horas...
244
00:24:50,573 --> 00:24:52,158
quando o premiê soviético anunciou...
245
00:24:52,325 --> 00:24:55,286
que libertaria o sul da opressão americana...
246
00:24:55,452 --> 00:24:58,748
e voltaria a unir o povo coreano
sob seu governo.
247
00:24:59,833 --> 00:25:02,252
A última guerra durou três anos.
248
00:25:03,336 --> 00:25:06,297
Esta acabou em três horas.
249
00:25:08,674 --> 00:25:11,677
Lamentamos profundamente
a perda de vidas hoje.
250
00:25:11,845 --> 00:25:14,722
Uma única morte é uma tragédia.
251
00:25:14,888 --> 00:25:16,473
Mas alguns milhares...
252
00:25:16,641 --> 00:25:21,563
comparados aos quase três milhões
que caíram no conflito coreano anterior...
253
00:25:21,730 --> 00:25:26,233
acreditamos que seja um preço pequeno
a pagar pela paz.
254
00:25:26,401 --> 00:25:31,072
E haverá paz e prosperidade
para todos os cidadãos coreanos.
255
00:25:31,239 --> 00:25:35,326
Juro a vocês que não viemos
para dominar ou subjugar seus direitos.
256
00:25:35,492 --> 00:25:38,038
Viemos para encorajá-los e libertá-los.
257
00:25:38,203 --> 00:25:40,330
Para lhes oferecer uma vida melhor.
258
00:25:40,498 --> 00:25:43,375
E o que oferecemos ao povo da Coreia...
259
00:25:43,542 --> 00:25:45,669
oferecemos a todo o mundo.
260
00:25:46,755 --> 00:25:48,798
FORÇA AÉREA DOS EUA
BASE DE LOHMAN
261
00:25:48,964 --> 00:25:51,134
FORÇA AÉREA DOS EUA
PESQUISA E TECNOLOGIA
262
00:25:53,135 --> 00:25:55,346
Soube que devo lhe dar os parabéns.
263
00:25:55,512 --> 00:25:56,972
Obrigado, Olsen.
264
00:25:57,140 --> 00:25:59,434
O motor a energia solar que projetei
hoje no chuveiro...
265
00:25:59,601 --> 00:26:02,228
sem dúvida revolucionará
a indústria automobilística.
266
00:26:02,394 --> 00:26:04,396
-Mas como...
-Eu falava do senhor.
267
00:26:05,397 --> 00:26:06,899
Aposentadoria de Perry White?
268
00:26:07,067 --> 00:26:09,527
Sua esposa tornar-se editora-chefe
do Planeta Diário?
269
00:26:09,693 --> 00:26:13,865
Se tivéssemos nos visto por mais
do algumas horas esses meses...
270
00:26:14,031 --> 00:26:15,699
talvez não estivesse tão confuso.
271
00:26:15,866 --> 00:26:19,328
Desculpe, querida. Tenho estado
distraído com esse projeto.
272
00:26:21,080 --> 00:26:22,706
Cristo! Não me diga...
273
00:26:22,874 --> 00:26:25,585
Sim. Esqueceu nosso aniversário.
274
00:26:25,751 --> 00:26:26,586
De novo.
275
00:26:34,678 --> 00:26:36,221
Gosto impecável.
276
00:26:36,387 --> 00:26:37,388
Como sempre.
277
00:26:40,099 --> 00:26:43,060
Mandarei a Srta. Teschmacher
comprar algo para você.
278
00:26:43,228 --> 00:26:45,105
Será entregue mais tarde, hoje.
279
00:26:45,270 --> 00:26:47,231
Você é mesmo sentimental.
280
00:26:58,576 --> 00:27:01,538
É uma mulher de muita paciência,
Srta. Lane.
281
00:27:01,704 --> 00:27:04,164
Em outras palavras, por que o suporto?
282
00:27:04,332 --> 00:27:05,458
Três motivos.
283
00:27:05,625 --> 00:27:07,501
Um. Ele apoia minha carreira.
284
00:27:07,669 --> 00:27:09,963
Dois. O sexo é fenomenal.
285
00:27:10,963 --> 00:27:11,798
E três?
286
00:27:13,842 --> 00:27:16,344
Esse homem vai mudar o mundo.
287
00:27:17,761 --> 00:27:22,392
Com o aparecimento do Super-Homem
soviético, a Guerra Fria congelou-se.
288
00:27:22,558 --> 00:27:26,479
Nosso país reagiu à nova ameaça como pôde...
289
00:27:26,645 --> 00:27:30,066
fazendo tudo a nosso alcance
para deter a onda comunista...
290
00:27:30,232 --> 00:27:33,444
com a força das armas e força de vontade.
291
00:27:33,611 --> 00:27:36,322
Mas, como mostraram
recentes lições na Coreia...
292
00:27:36,489 --> 00:27:40,869
armas convencionais não bastam
quando um homem, alienígena...
293
00:27:41,036 --> 00:27:44,581
tem o poder de pôr de joelhos
nações inteiras.
294
00:27:44,748 --> 00:27:49,836
Assim, procuramos a única pessoa
que influenciaria o equilíbrio de poder.
295
00:27:56,509 --> 00:27:57,969
Obrigado, Sr. Presidente...
296
00:27:58,135 --> 00:28:02,014
por seus serviços a nossa grande nação
e sua confiança em mim.
297
00:28:02,182 --> 00:28:06,060
Uma confiança que creio
que hoje foi recompensada.
298
00:28:06,227 --> 00:28:10,815
Muitos de nossos cidadãos vivem com medo
do Super-Homem soviético. Agora, não.
299
00:28:10,981 --> 00:28:15,487
A partir de hoje, os EUA têm
sua própria arma viva.
300
00:28:15,653 --> 00:28:19,031
Senhoras e senhores, apresento-lhes...
301
00:28:23,661 --> 00:28:25,330
o Homem Superior.
302
00:28:30,417 --> 00:28:34,129
Mais rápido, mais forte e bem mais letal
do que o amigo russo.
303
00:28:34,297 --> 00:28:35,632
Uma vez liberada...
304
00:28:38,759 --> 00:28:44,641
minha criação vai resgatar a superioridade
americana e dobrará a Ameaça Vermelha.
305
00:28:57,945 --> 00:28:59,947
Primeiro, a América!
306
00:29:03,201 --> 00:29:04,243
Perguntas?
307
00:29:04,411 --> 00:29:08,248
-Sr. Luthor!
-Sr. Luthor, tenho uma pergunta!
308
00:29:08,414 --> 00:29:11,250
Um de cada vez, por favor. Sr. Troupe.
309
00:29:11,417 --> 00:29:12,918
Estou confuso, Sr. Luthor.
310
00:29:13,086 --> 00:29:16,588
Um projeto assim não seria melhor
manter em segredo dos russos?
311
00:29:16,756 --> 00:29:19,759
Por que revelar a nova arma ao mundo
publicamente?
312
00:29:19,925 --> 00:29:21,760
Por uma razão muito boa.
313
00:29:21,928 --> 00:29:24,806
Quero que nosso amigo em Moscou
saiba o que virá.
314
00:29:25,807 --> 00:29:27,808
Quero que ele tenha medo.
315
00:29:35,191 --> 00:29:40,697
Dizer que é uma honra recebê-la,
embaixadora, é minimizar muito.
316
00:29:40,864 --> 00:29:43,240
Chame-me de Diana, por favor.
317
00:29:43,407 --> 00:29:46,994
Em Temiscira,
temos pouca paciência com formalidades.
318
00:29:47,162 --> 00:29:48,704
E como devo tratá-lo?
319
00:29:49,873 --> 00:29:50,789
Super-Homem.
320
00:29:54,376 --> 00:29:56,337
Um dia, eu tive um nome, Diana.
321
00:29:56,503 --> 00:30:00,341
Antes de deixar de ser um homem
e me tornar um símbolo.
322
00:30:00,508 --> 00:30:02,469
Pois que seja Super-Homem.
323
00:30:03,470 --> 00:30:05,346
Se minha mãe tivesse vindo.
324
00:30:05,512 --> 00:30:08,766
Se ela pudesse conhecê-lo,
ver o que realizou aqui...
325
00:30:08,932 --> 00:30:10,352
Ela ainda é resistente?
326
00:30:11,353 --> 00:30:15,899
-A Rainha Hipólita não confia no mundo.
-Mas você, sim?
327
00:30:16,066 --> 00:30:18,692
Acredito que a única chance
de paz neste mundo...
328
00:30:18,859 --> 00:30:21,153
seja ajudando, fazendo alianças...
329
00:30:21,320 --> 00:30:23,280
procurando interesses comuns.
330
00:30:23,448 --> 00:30:27,076
As amazonas não podem manter
a cabeça enterrada para sempre.
331
00:30:27,242 --> 00:30:29,037
Então tem esperança?
332
00:30:29,203 --> 00:30:31,705
Você me dá esperança, Super-Homem.
333
00:30:32,707 --> 00:30:34,250
Stalin era um selvagem.
334
00:30:34,416 --> 00:30:39,463
Mas acho que você encarna
os ideais que professa.
335
00:31:06,281 --> 00:31:10,077
É a primeira que conheço
com habilidades como as minhas.
336
00:31:11,078 --> 00:31:14,749
Cada um de nós, sozinho, tem
o poder para mudar o mundo.
337
00:31:16,291 --> 00:31:17,376
Mas juntos?
338
00:31:21,839 --> 00:31:22,673
Perdoe-me.
339
00:31:23,674 --> 00:31:26,176
Venho de uma ilha só de mulheres.
340
00:31:27,136 --> 00:31:28,929
Resolva sozinho.
341
00:31:31,724 --> 00:31:33,684
Certo. Claro.
342
00:31:36,061 --> 00:31:37,855
Bem, é um alívio.
343
00:31:38,940 --> 00:31:39,774
É?
344
00:31:45,488 --> 00:31:48,074
Pensei que fosse sexo
o que esperava de mim.
345
00:31:48,240 --> 00:31:54,329
Certamente é bastante agradável,
mas é uma distração do trabalho crítico.
346
00:31:54,497 --> 00:31:57,542
Não tem nada errado com uma boa distração.
347
00:31:57,709 --> 00:31:59,669
Com o parceiro certo.
348
00:31:59,836 --> 00:32:02,963
Não preciso e nem quero uma parceira, Diana.
349
00:32:03,964 --> 00:32:05,841
Mas ajudaria contar com uma amiga.
350
00:32:06,009 --> 00:32:10,055
Ficaria orgulhosa de oferecer
minha amizade e assistência.
351
00:32:11,263 --> 00:32:15,100
Talvez juntos possamos mudar
o mundo para melhor.
352
00:32:23,567 --> 00:32:26,112
E o que acha dessa duplicata
de Super-Homem...
353
00:32:26,278 --> 00:32:28,280
que os americanos criaram?
354
00:32:28,448 --> 00:32:30,950
Se pergunta se estou preocupado, não.
355
00:32:31,116 --> 00:32:36,038
Os relatórios da Inteligência indicam
que o chamado Homem Superior tem falhas.
356
00:32:36,205 --> 00:32:37,664
Incompleto e inoperável.
357
00:32:37,832 --> 00:32:40,293
Um instrumento de propaganda
para nos assustar.
358
00:32:41,169 --> 00:32:42,879
Não nos assustamos facilmente.
359
00:32:43,046 --> 00:32:48,468
Tanto medo, tanta desconfiança
de ambos lados.
360
00:32:48,634 --> 00:32:52,305
Talvez eu possa ser uma ponte
entre suas nações.
361
00:32:52,471 --> 00:32:56,308
Acho que superestima
o desejo americano de paz.
362
00:33:22,669 --> 00:33:25,213
Super-Homem!
363
00:33:31,051 --> 00:33:32,971
Venha me enfrentar, russo...
364
00:33:33,137 --> 00:33:36,515
antes que eu jogue a cidade toda
em sua cabeça!
365
00:33:37,726 --> 00:33:40,603
Anos atrás, quando Metrópolis
foi ameaçada...
366
00:33:40,769 --> 00:33:45,607
deixei de lado as diferenças entre nós
e protegi as vidas de inocentes.
367
00:33:45,775 --> 00:33:49,571
No entanto, ousa vir como invasor?
368
00:33:49,738 --> 00:33:51,990
Invasor, não. Libertador.
369
00:33:52,156 --> 00:33:53,282
Eu sou a verdade.
370
00:33:53,450 --> 00:33:54,659
Eu sou a justiça.
371
00:33:54,826 --> 00:33:57,077
Eu sou o modo americano!
372
00:34:44,000 --> 00:34:45,876
Essa violência é desnecessária.
373
00:34:46,043 --> 00:34:49,047
Você não é inimigo.
É vítima da máquina capitalista.
374
00:34:49,213 --> 00:34:51,882
-Renda-se, e eu...
-Sou americano...
375
00:34:52,050 --> 00:34:55,595
e jamais me renderei
a um ditador comunista!
376
00:34:57,931 --> 00:34:59,349
Muito bem.
377
00:34:59,516 --> 00:35:01,309
Teve sua chance.
378
00:35:17,242 --> 00:35:19,952
A câmera subcutânea embutida nele
funciona bem.
379
00:35:20,119 --> 00:35:21,746
Infelizmente, ele não.
380
00:35:21,913 --> 00:35:22,746
Mais potência.
381
00:35:22,914 --> 00:35:24,582
Está quase na sobrecarga, senhor.
382
00:35:24,748 --> 00:35:27,668
Claro que está. Dê-lhe mais energia!
383
00:36:23,391 --> 00:36:24,267
Mais energia.
384
00:36:27,644 --> 00:36:30,481
Homem Superior odeia você.
385
00:36:30,648 --> 00:36:33,902
Homem Superior mata você!
386
00:37:11,231 --> 00:37:13,441
-Lex, por Deus...
-Mais!
387
00:37:20,699 --> 00:37:22,325
Mim sou verdade...
388
00:37:22,492 --> 00:37:25,245
Mim sou justiça...
389
00:37:25,411 --> 00:37:28,080
Mim sou América...
390
00:37:29,039 --> 00:37:31,083
Améric...
391
00:37:32,085 --> 00:37:33,586
Améri...
392
00:37:36,505 --> 00:37:39,466
Améri... Améri...
393
00:37:39,634 --> 00:37:41,844
Améri...
394
00:37:42,846 --> 00:37:44,472
O que está acontecendo?
395
00:37:44,639 --> 00:37:46,182
Agora, não.
396
00:37:46,349 --> 00:37:49,811
Mim sente estranho.
397
00:37:49,978 --> 00:37:51,021
Mim...
398
00:38:04,367 --> 00:38:05,535
Luthor.
399
00:38:15,670 --> 00:38:16,796
Infeliz.
400
00:38:16,963 --> 00:38:17,964
Mas esperado.
401
00:38:19,257 --> 00:38:22,217
Havia apenas 12% de chance
de o Homem Superior matar o Super-Homem...
402
00:38:22,385 --> 00:38:25,055
antes de se desintegrar
devido à tensão nos sistemas.
403
00:38:27,097 --> 00:38:27,931
O quê?
404
00:38:28,099 --> 00:38:31,061
Pôs essa criatura deliberadamente
em sobrecarga.
405
00:38:31,226 --> 00:38:33,562
mandando-o à morte, conscientemente.
Por quê?
406
00:38:33,730 --> 00:38:35,273
Criatura, não, querida. Projeto.
407
00:38:35,440 --> 00:38:38,068
Um construto não humano
feito a partir do DNA alienígena.
408
00:38:38,233 --> 00:38:39,110
Por quê?
409
00:38:39,277 --> 00:38:42,905
Para testar os limites de Super-Homem.
Irritá-lo, psicológica e emocionalmente.
410
00:38:43,907 --> 00:38:47,744
Por um instante, vi medo nos olhos dele.
411
00:38:47,911 --> 00:38:48,744
O que quer dizer...
412
00:38:48,911 --> 00:38:52,873
Fez essa criatura e, conscientemente,
a matou.
413
00:38:53,041 --> 00:38:54,668
Estamos em guerra, Lois.
414
00:38:54,833 --> 00:38:58,087
Sua compaixão, embora admirável,
é inapropriada.
415
00:38:58,253 --> 00:38:59,088
Não.
416
00:39:04,302 --> 00:39:05,260
Lamento.
417
00:39:11,893 --> 00:39:14,478
Fala Jack Ryder,
no Checkpoint Charlie...
418
00:39:14,646 --> 00:39:17,649
onde é instalada a última seção
reforçada do Muro de Berlim.
419
00:39:17,815 --> 00:39:18,649
Berlim - 1961
420
00:39:18,817 --> 00:39:23,195
Essa verdadeira Cortina de Ferro,
empreendimento dos aliados democráticos...
421
00:39:23,362 --> 00:39:25,781
garante ao povo amante da liberdade
no Ocidente...
422
00:39:25,949 --> 00:39:29,619
que, enfim, está a salvo
da expansão cancerígena do comunismo...
423
00:39:30,327 --> 00:39:31,621
Com licença, pessoal...
424
00:39:31,788 --> 00:39:34,206
mas o ruído do que só se pode descrever
como supersônico...
425
00:39:34,373 --> 00:39:36,333
abalou o solo aqui e...
426
00:39:42,132 --> 00:39:44,009
Trabalhadores do Ocidente...
427
00:39:44,175 --> 00:39:47,554
são enganados pelas mentiras
da América há tempo demais.
428
00:39:47,721 --> 00:39:52,349
Este muro lamentável foi criado
para impedir que saibam a verdade...
429
00:39:52,516 --> 00:39:57,105
que vivem escravizados
pela elite capitalista.
430
00:39:57,271 --> 00:39:58,856
Em nome da paz...
431
00:39:59,023 --> 00:40:02,735
em nome da igualdade
para os Estados Unidos e a Europa ocidental...
432
00:40:02,902 --> 00:40:04,320
eu abro este portão.
433
00:40:04,487 --> 00:40:07,072
Derrubo este muro.
434
00:40:08,324 --> 00:40:09,451
Vão!
435
00:40:18,043 --> 00:40:21,086
Senhoras e senhores,
pelo que acabam de ver aqui hoje...
436
00:40:21,253 --> 00:40:26,467
é questão de tempo, bem pouco tempo,
até toda a Europa ser absorvida...
437
00:40:26,634 --> 00:40:28,927
dominada pelo Super-Homem soviético.
438
00:41:59,643 --> 00:42:03,022
O ataque a Stalingrado pela criatura
alienígena chamada Brainiac...
439
00:42:03,188 --> 00:42:04,565
Museu do Povo, Moscou - 1966
440
00:42:04,733 --> 00:42:07,443
...assombra os soviéticos há anos.
441
00:42:07,610 --> 00:42:10,447
Toda a cidade continua miniaturizada.
442
00:42:10,612 --> 00:42:12,364
Oculta no Kremlin...
443
00:42:12,532 --> 00:42:17,202
onde nosso premiê trabalha incansavelmente
para restaurar a população da cidade.
444
00:42:17,369 --> 00:42:21,081
Com o tempo, o Super-Homem conseguiu
reprogramar Brainiac...
445
00:42:21,248 --> 00:42:24,585
e o computador vivo agora serve ao Estado.
446
00:42:24,753 --> 00:42:30,467
Pobreza, doença e ignorância foram
excluídas das nações do Pacto de Varsóvia...
447
00:42:30,632 --> 00:42:34,596
e desobediência ao partido
hoje é algo do passado.
448
00:42:36,056 --> 00:42:39,726
O glorioso futuro previsto
por Karl Marx está aqui.
449
00:42:39,893 --> 00:42:45,356
Sério? Quando somos animais de estimação?
Em uma jaula cuidadosamente construída?
450
00:42:45,523 --> 00:42:47,901
Talvez ele alimente e abrigue todos.
451
00:42:48,068 --> 00:42:51,696
Mas nossa única liberdade
é estar onde ele quer que estejamos.
452
00:42:51,862 --> 00:42:54,823
Fazer exatamente o que ele quer de nós.
453
00:42:54,990 --> 00:42:59,496
A única resposta a este mundo
de perfeita ordem é caos.
454
00:42:59,661 --> 00:43:02,664
Temos de explodir todo o sistema...
455
00:43:02,831 --> 00:43:08,504
e é por isso que esse museu explodirá
em dez minutos.
456
00:43:08,672 --> 00:43:12,132
Todos, encaminhem-se
para as saídas tranquilamente.
457
00:43:12,300 --> 00:43:14,719
Há mais do que tempo suficiente para...
458
00:43:24,688 --> 00:43:28,566
Eu disse dez minutos? Eram dez segundos.
459
00:43:55,844 --> 00:43:58,054
-Aonde ele foi?
- Achou você, Petrovich!
460
00:44:26,916 --> 00:44:28,501
-Lá!
-Fogo!
461
00:45:13,380 --> 00:45:15,798
Você serve àquele canalha terrorista.
462
00:45:15,965 --> 00:45:17,550
Planta as bombas dele.
463
00:45:18,550 --> 00:45:20,844
Mata em nome de Batman.
464
00:45:22,097 --> 00:45:24,015
Você não merece viver.
465
00:45:30,896 --> 00:45:33,273
Mas não é sua culpa, é?
466
00:45:33,440 --> 00:45:36,985
Ele mentiu, fez lavagem cerebral
em você. E você está domado.
467
00:45:37,945 --> 00:45:39,905
Posso consertá-lo.
468
00:46:07,266 --> 00:46:09,810
Que ser humano faria isso?
469
00:46:09,978 --> 00:46:14,648
Um lunático desalmado
sem respeito pela vida humana.
470
00:46:14,815 --> 00:46:16,192
Homens.
471
00:46:16,358 --> 00:46:17,527
Nem todos.
472
00:46:18,652 --> 00:46:23,490
Sem poderes, porém Batman se esquiva
da polícia, das forças armadas.
473
00:46:23,657 --> 00:46:24,576
De você.
474
00:46:24,742 --> 00:46:28,413
Juro, Diana, o dia dele chegará.
475
00:46:30,164 --> 00:46:32,125
ÁREA PROIBIDA
NÃO INVADIR
476
00:46:32,291 --> 00:46:33,460
Condado de Lincoln, Nevada
1967
477
00:46:33,626 --> 00:46:35,170
O exército o recuperou há seis semanas.
478
00:46:35,336 --> 00:46:37,172
Assim que fui informado...
479
00:46:37,338 --> 00:46:40,299
trouxe o Sr. Luthor como consultor.
480
00:46:40,467 --> 00:46:44,262
Claro, para Lex, "consultoria"
significa "domínio".
481
00:46:44,429 --> 00:46:47,222
Faço o possível por meu país,
Sr. Presidente.
482
00:46:47,389 --> 00:46:48,223
Sabe disso.
483
00:46:48,391 --> 00:46:52,144
Serve à busca de conhecimento
acima de tudo, Lex.
484
00:46:52,311 --> 00:46:53,480
Mas respeito isso.
485
00:46:54,731 --> 00:46:57,734
Se me permite, senhor,
o que recuperaram exatamente?
486
00:46:58,943 --> 00:47:00,362
Veja você mesmo.
487
00:47:15,876 --> 00:47:18,128
Carambola!
488
00:47:18,295 --> 00:47:20,923
-Desculpe, senhor.
-Tudo bem, capitão.
489
00:47:21,090 --> 00:47:24,176
Quase me borrei na primeira vez que vi.
490
00:47:26,304 --> 00:47:29,182
A nave é feita de uma liga fascinante.
491
00:47:29,349 --> 00:47:31,684
Ainda não conseguimos identificá-la.
492
00:47:31,851 --> 00:47:36,481
Embora tenhamos conseguido determinar
a idade e uso provável do veículo.
493
00:47:36,648 --> 00:47:42,028
Mas isto, ainda que espetacular, perde
o brilho perto do que achamos no interior.
494
00:48:00,170 --> 00:48:03,882
A princípio, achamos que fosse
um simples ornamento, mas agora...
495
00:48:04,050 --> 00:48:06,135
Desconfiamos que seja a entrada...
496
00:48:06,302 --> 00:48:08,972
para uma fonte de energia
tão antiga quanto o universo.
497
00:48:10,014 --> 00:48:13,350
-Por que não retirou o anel?
-Pedimos permissão, Sr. Luthor.
498
00:48:13,518 --> 00:48:16,311
Mas a chefia preocupa-se
que possa ser algum...
499
00:48:19,106 --> 00:48:20,150
Problema resolvido.
500
00:48:20,315 --> 00:48:23,944
Entenda. Poderíamos levar décadas
na engenharia reversa da arma.
501
00:48:24,112 --> 00:48:27,990
Por que me diz isso, senhor?
Por que me trouxe aqui?
502
00:48:28,157 --> 00:48:32,327
Porque, Capitão Jordan,
temos uma nova divisão nas forças armadas.
503
00:48:33,329 --> 00:48:34,914
E eu o quero como líder.
504
00:48:44,715 --> 00:48:50,304
Finalmente concluído, Diana,
e queria que fosse a primeira a ver.
505
00:48:50,472 --> 00:48:56,644
Daqui, posso ter certeza de que a USSR
move-se precisa como um relógio suíço.
506
00:48:56,811 --> 00:48:57,854
Brainiac.
507
00:49:04,693 --> 00:49:09,490
-Resuma as estatísticas do dia, sim?
-A produção aumentou oito por cento.
508
00:49:09,657 --> 00:49:12,410
Expectativa de vida aumentou
para 97 anos terrestres...
509
00:49:12,577 --> 00:49:15,622
com grandes aumentos previstos
para a próxima década.
510
00:49:15,789 --> 00:49:20,210
Os suicídios caíram, desde que adicionei
cloridrato de fluoxetina à água.
511
00:49:20,376 --> 00:49:23,755
-Taxa de nascimento subindo e...
-Obrigado, Brainiac.
512
00:49:33,306 --> 00:49:34,307
O que é?
513
00:49:35,307 --> 00:49:36,976
Minha mãe.
514
00:49:37,143 --> 00:49:39,853
Ela quer fechar a embaixada de Temiscira.
515
00:49:40,021 --> 00:49:42,731
O quê? Depois de tudo que realizei?
516
00:49:42,898 --> 00:49:45,359
Mas como você realizou?
517
00:49:49,530 --> 00:49:51,782
Melhor dos que os gulags, não?
518
00:49:51,949 --> 00:49:53,909
Melhor do que extermínio.
519
00:49:54,077 --> 00:49:57,956
Chegará o dia quando não será necessário,
Diana. Mas, até lá...
520
00:49:58,123 --> 00:50:00,333
E se esse dia não chegar?
521
00:50:00,500 --> 00:50:05,045
Uma única alma sofrendo assim
vale o preço de seu mundo perfeito?
522
00:50:05,213 --> 00:50:08,298
-Na Ilha Paraíso...
-A Ilha Paraíso é singular.
523
00:50:08,465 --> 00:50:10,969
A natureza humana é sombria, brutal.
524
00:50:11,135 --> 00:50:13,471
Requer métodos diferentes.
525
00:50:13,637 --> 00:50:17,016
A natureza humana ou a natureza do homem?
526
00:50:18,059 --> 00:50:21,980
Preferiria que fôssemos como a América?
Brainiac.
527
00:50:22,146 --> 00:50:25,025
Uma nação em declínio, princesa.
Depressão econômica.
528
00:50:25,190 --> 00:50:30,779
Agitação social nos limites de guerra civil.
Milhões à beira da inanição.
529
00:50:30,947 --> 00:50:34,075
Eu tinha muita esperança
logo que Kennedy foi eleito.
530
00:50:34,242 --> 00:50:37,287
Mas ele mostrou ser como os demais.
531
00:50:37,454 --> 00:50:40,957
Vociferando contra a Ameaça Vermelha,
recusando toda oferta de ajuda.
532
00:50:41,123 --> 00:50:44,460
Talvez fosse mais eficiente, senhor,
invadir suas costas...
533
00:50:44,626 --> 00:50:47,630
e obrigá-los a se alinharem
ao resto do mundo.
534
00:50:47,797 --> 00:50:49,215
Fora de questão.
535
00:50:49,382 --> 00:50:53,970
Esta revolução global tem sido,
com raras exceções, sem sangue.
536
00:50:54,137 --> 00:50:58,057
A América acabará caindo,
e estaremos lá para pegar os pedaços.
537
00:50:59,351 --> 00:51:02,479
Sua mãe não vê
que estamos construindo um mundo melhor?
538
00:51:02,644 --> 00:51:06,358
A Rainha Hipólita acredita
que a liberdade deva vir de dentro...
539
00:51:06,523 --> 00:51:10,027
não ser imposta, não importa
se bem-intencionados os motivos.
540
00:51:10,195 --> 00:51:11,488
Mas...
541
00:51:12,989 --> 00:51:16,159
Pedi a ela que espere,
que lhe dê mais tempo.
542
00:51:17,159 --> 00:51:19,161
Ainda não desisti de você.
543
00:51:51,695 --> 00:51:54,655
-O jantar estava maravilhoso, premiê.
-O quê?
544
00:51:54,822 --> 00:51:57,449
Sim. Que bom que apreciou, Sr. Embaixador.
545
00:51:57,617 --> 00:52:00,662
Faz muito tempo
que não passamos uma noite juntos.
546
00:52:00,829 --> 00:52:05,500
Sentimos falta de sua extraordinária
hospitalidade e calorosa amizade.
547
00:52:05,666 --> 00:52:09,211
Como representante da República Popular,
não tenho senão o maior...
548
00:52:09,378 --> 00:52:13,257
Nós nos conhecemos há anos,
Embaixador Lee, não é?
549
00:52:14,259 --> 00:52:15,175
Sim.
550
00:52:15,342 --> 00:52:19,681
Então, por que ainda é tão cauteloso,
tão tenso perto de mim?
551
00:52:21,641 --> 00:52:22,642
Tenso?
552
00:52:23,768 --> 00:52:25,269
É nosso salvador.
553
00:52:25,436 --> 00:52:29,148
O homem que está levando paz
e prosperidade a um mundo conturbado.
554
00:52:29,315 --> 00:52:32,902
-Cuja bandeira tremula...
-A verdade, embaixador.
555
00:52:36,655 --> 00:52:38,282
O senhor me apavora.
556
00:52:55,884 --> 00:52:57,469
Super-Homem!
557
00:52:57,635 --> 00:52:58,636
Diana?
558
00:53:00,054 --> 00:53:01,431
Dez segundos.
559
00:53:01,597 --> 00:53:05,476
Batman disse que tem apenas
dez segundos para me achar...
560
00:53:07,561 --> 00:53:10,230
Oito segundos para localizar a voz dela?
561
00:53:11,440 --> 00:53:13,150
Eu o esperava em seis.
562
00:53:15,527 --> 00:53:18,739
O que fez?
563
00:53:18,907 --> 00:53:20,617
Meu Laço da Verdade...
564
00:53:20,784 --> 00:53:24,913
sua energia faz parte de mim,
da minha alma.
565
00:53:25,079 --> 00:53:29,793
Batman usou-o para me amarrar,
psíquica e fisicamente.
566
00:53:29,958 --> 00:53:32,753
-Nem você tem poder parar...
-Cale-se.
567
00:53:34,505 --> 00:53:36,048
Está vendo?
568
00:53:36,215 --> 00:53:40,761
Agora ela me obedece como os pobres
dissidentes de mentes roubadas a você.
569
00:53:40,929 --> 00:53:46,559
E tem ordens para se matar,
caso você me faça algo.
570
00:53:46,726 --> 00:53:48,269
O que quer?
571
00:53:48,436 --> 00:53:52,774
O que quis desde criança.
Destruir você.
572
00:53:52,940 --> 00:53:57,111
Domar e humilhar completamente
o grande Super-Homem.
573
00:53:57,277 --> 00:54:03,117
Com todos seus poderes, sempre subestimou
a maior de todas as armas.
574
00:54:03,284 --> 00:54:04,994
A mente humana.
575
00:54:06,579 --> 00:54:11,376
Vejo seu cérebro daqui, Batman.
E não é algo de que se orgulhar.
576
00:54:11,543 --> 00:54:13,211
E pode ver...
577
00:54:17,215 --> 00:54:20,427
-Acha que vai me impedir com isso?
-Não.
578
00:54:20,592 --> 00:54:21,802
Com isto.
579
00:54:31,646 --> 00:54:33,606
Luzes solares. Maravilha.
580
00:54:33,773 --> 00:54:36,317
Que queimem por alguns milhares de anos
e eu...
581
00:54:40,864 --> 00:54:42,115
Impossível.
582
00:54:42,282 --> 00:54:46,702
Essas luzes foram fornecidas
por um amigo comum, da América...
583
00:54:46,869 --> 00:54:49,163
especialista no impossível.
584
00:54:55,586 --> 00:55:00,967
Simulam as condições de um sol vermelho.
As condições de sua terra natal.
585
00:55:34,626 --> 00:55:37,586
A dor é uma sensação nova, certo?
586
00:55:39,297 --> 00:55:40,798
Acostume-se.
587
00:55:55,730 --> 00:55:57,148
Salvei todos vocês.
588
00:55:58,608 --> 00:56:00,610
Destruí os gulags.
589
00:56:00,777 --> 00:56:03,362
Dei-lhes o paraíso.
590
00:56:03,530 --> 00:56:04,572
Foi mesmo?
591
00:56:05,572 --> 00:56:08,451
Você e o Camarada Stalin
podem ter métodos diferentes...
592
00:56:08,617 --> 00:56:11,371
mas são
variações do mesmo tema cansativo.
593
00:56:11,538 --> 00:56:14,373
Egomaníacos narcisistas,
sedentos de poder...
594
00:56:14,541 --> 00:56:18,211
inclinados a moldar o mundo
segundo sua imagem grotesca.
595
00:56:26,969 --> 00:56:30,556
No fim, porém, todos os homens
como você caem, inevitavelmente.
596
00:56:33,226 --> 00:56:36,771
E aí ficará pelo resto
de sua vida miserável...
597
00:56:36,938 --> 00:56:42,943
enquanto meus seguidores se erguerão
e enfim retomarão nosso país.
598
00:56:59,085 --> 00:57:01,086
Pode falar à vontade.
599
00:57:01,253 --> 00:57:03,505
É um monstro.
600
00:57:03,672 --> 00:57:05,341
E ele, não?
601
00:57:05,507 --> 00:57:06,717
Homens.
602
00:57:10,512 --> 00:57:12,891
No fim, todos vocês são iguais.
603
00:57:15,768 --> 00:57:19,897
Minha mãe tinha razão!
604
00:57:42,711 --> 00:57:43,755
Não.
605
00:58:06,902 --> 00:58:08,946
O jogo acabou, Batman.
606
00:58:10,280 --> 00:58:13,576
Não entende nada, entende?
607
00:58:13,742 --> 00:58:16,913
Pode ser um jogo para você,
mas não é para mim.
608
00:58:17,079 --> 00:58:18,206
Nunca para mim.
609
00:58:19,206 --> 00:58:23,795
Não se preocupe. Não vou ferir você.
Vou ajudá-lo.
610
00:58:23,961 --> 00:58:26,672
Só algumas horas de cirurgia cerebral...
611
00:58:26,840 --> 00:58:30,510
depois, um bom emprego
em uma lavanderia de Moscou para você.
612
00:58:43,606 --> 00:58:46,359
Diana, deixe-me ajudá-la.
613
00:58:46,525 --> 00:58:49,528
Como ia ajudar Batman?
614
00:58:49,695 --> 00:58:50,739
O quê?
615
00:58:50,905 --> 00:58:52,490
Não, claro que não.
616
00:58:52,657 --> 00:58:56,411
-Eu só...
-Não o deixaria morrer, Super-Homem.
617
00:58:58,829 --> 00:59:03,375
Mas não posso mais ser sua amiga.
618
00:59:07,672 --> 00:59:12,135
No fim, é isso que todos os homens
atraem para si.
619
00:59:13,260 --> 00:59:20,018
E é isso que acontece às mulheres
tolas o bastante para confiar neles.
620
00:59:21,603 --> 00:59:28,318
Como foi com o Laço da Verdade,
agora é conosco.
621
00:59:28,485 --> 00:59:31,945
O vínculo se rompeu.
622
00:59:47,461 --> 00:59:52,300
Após anos de agitação, insurreição
e assassinatos políticos...
623
00:59:52,467 --> 00:59:55,512
o fim da era americana parecia garantido.
624
00:59:55,679 --> 01:00:00,432
Mas a eleição de Alexander J. Luthor provou
ser ponto decisivo e milagroso...
625
01:00:00,599 --> 01:00:01,893
para os Estados Unidos.
626
01:00:02,059 --> 01:00:03,394
O Presidente Luthor...
627
01:00:03,561 --> 01:00:09,025
assistido pelo Vice-Presidente Olsen e
a Secretária de Imprensa Lois Lane-Luthor...
628
01:00:09,192 --> 01:00:13,195
lentamente recuperou o país
após décadas de caos.
629
01:00:13,362 --> 01:00:17,366
Sob sua liderança,
uma democracia pujante foi resgatada...
630
01:00:17,534 --> 01:00:19,494
e a América está se recuperando.
631
01:00:19,661 --> 01:00:20,494
Moscou - 1983
632
01:00:20,661 --> 01:00:25,500
Mas a recuperação dos EUA provocou ondas
de agitação por todo o império soviético...
633
01:00:25,666 --> 01:00:28,752
enquanto em todo o mundo
já se começa a perceber...
634
01:00:28,920 --> 01:00:32,173
que não é preciso dar todo poder
a um único homem...
635
01:00:32,340 --> 01:00:35,552
para que o mundo seja um lugar melhor.
636
01:00:35,719 --> 01:00:36,760
Desligue.
637
01:00:40,556 --> 01:00:44,935
Uma coisa reconheço em Luthor,
ele é um mestre da propaganda.
638
01:00:45,103 --> 01:00:48,856
Um punhado de demonstrações
incontroladas, e já chamam de revolta.
639
01:00:49,023 --> 01:00:52,359
O renascimento americano está
causando impacto, senhor...
640
01:00:52,527 --> 01:00:54,320
e não é do tipo vantajoso.
641
01:00:54,487 --> 01:00:58,575
Estimo que, em três anos, nações
descontentes do Pacto de Varsóvia vão...
642
01:00:58,742 --> 01:01:01,036
Não me importam suas estimativas.
643
01:01:02,579 --> 01:01:04,164
Desculpe, Brainiac.
644
01:01:04,329 --> 01:01:09,585
Sou, como sempre lhe recordo,
uma forma artificial despida de emoção.
645
01:01:09,753 --> 01:01:12,172
Nunca é necessário se desculpar.
646
01:01:14,965 --> 01:01:16,550
Posso falar livremente, senhor?
647
01:01:16,717 --> 01:01:17,676
Claro.
648
01:01:17,844 --> 01:01:23,224
Luthor sempre foi um perigo. Porém,
há anos, o senhor resiste à ação direta...
649
01:01:23,391 --> 01:01:27,354
mantendo-se firme na crença
de que a América se autoconsumirá.
650
01:01:27,519 --> 01:01:29,688
Será o motor da própria destruição.
651
01:01:29,856 --> 01:01:32,776
E quase foi. Será.
652
01:01:32,942 --> 01:01:38,030
Minha avaliação é que uma invasão
nos Estados Unidos é o único recurso.
653
01:01:38,197 --> 01:01:41,033
Conquiste os americanos. Capture Luthor.
654
01:01:41,201 --> 01:01:42,952
Recondicione-o.
655
01:01:45,621 --> 01:01:49,917
Não. Se eu quisesse, poderia ter atacado
e posto a América de joelhos há anos.
656
01:01:50,085 --> 01:01:53,045
Mas quero alcançar meus objetivos
vencendo a discussão...
657
01:01:53,213 --> 01:01:55,382
não surrando os adversários
para que se submetam.
658
01:01:55,547 --> 01:02:00,135
No momento, senhor,
é o Presidente Luthor quem está ganhando.
659
01:02:00,302 --> 01:02:04,264
A América é uma célula cancerígena
e deve ser removida.
660
01:02:04,431 --> 01:02:08,060
Se atacarmos agora, estimo um total
de apenas seis milhões e meio de mortos.
661
01:02:08,228 --> 01:02:09,269
Não!
662
01:02:12,356 --> 01:02:15,192
É uma escolha que jamais farei.
663
01:02:19,530 --> 01:02:22,366
A escolha pode ter sido feita pelo senhor.
664
01:02:24,911 --> 01:02:26,246
Mísseis?
665
01:02:26,413 --> 01:02:28,914
Não são mísseis.
666
01:02:43,554 --> 01:02:47,975
Base, fala o Coronel Jordan.
Tempo estimado até o bunker, 20 minutos.
667
01:02:48,143 --> 01:02:48,976
Entendido, Jordan.
668
01:02:49,143 --> 01:02:52,479
Só teremos uma chance,
então elimine o objetivo.
669
01:02:52,646 --> 01:02:53,480
Afirmativo, base.
670
01:02:54,773 --> 01:02:57,192
Objeto voador não identificado
aproximando-se, Cel. Jordan.
671
01:02:57,360 --> 01:03:00,697
A velocidade de aproximação é
realmente rápida, caramba!
672
01:03:00,864 --> 01:03:03,157
-Nervoso, capitão?
-Não, senhor.
673
01:03:03,324 --> 01:03:06,286
Nesta situação,
medo é um luxo que não podemos ter.
674
01:03:06,452 --> 01:03:07,661
Acertou em cheio.
675
01:03:07,829 --> 01:03:10,707
Alerta, Lanternas. Inimigo aproximando-se.
676
01:03:42,237 --> 01:03:44,281
Foco, Lanternas! Pensem!
677
01:03:44,449 --> 01:03:46,034
Pensamentos verdes!
678
01:04:05,552 --> 01:04:07,304
É o melhor que tem?
679
01:04:11,518 --> 01:04:17,106
-Meu Deus, esse maluco não para!
-Controle-se, Gardner! Concentre-se!
680
01:04:53,393 --> 01:04:54,894
Nós o pegamos, coronel.
681
01:04:55,061 --> 01:04:56,438
Com certeza...
682
01:05:11,536 --> 01:05:12,579
Diana.
683
01:05:14,621 --> 01:05:17,250
Eu deveria saber que viria me ajudar.
684
01:05:17,416 --> 01:05:19,043
Ajudar?
685
01:05:19,210 --> 01:05:24,257
Em nome da amizade que tivemos,
em nome deste planeta que amamos...
686
01:05:24,423 --> 01:05:29,762
vim implorar a todos vocês
que parem isso agora...
687
01:05:29,929 --> 01:05:34,476
antes que a Terra toda seja consumida
em sua guerra insana.
688
01:05:34,641 --> 01:05:35,809
Parar?
689
01:05:35,976 --> 01:05:38,562
-Mas Luthor...
-A paz é o caminho, Super-Homem.
690
01:05:38,730 --> 01:05:40,273
Deixe-me interceder.
691
01:05:40,440 --> 01:05:43,650
-Deixe-me falar com o Pres. Luthor e...
-O monstro pode manipular você...
692
01:05:43,818 --> 01:05:46,028
colocá-la contra mim em minutos.
693
01:05:46,195 --> 01:05:48,614
Pensa tão pouco de mim?
694
01:05:48,782 --> 01:05:51,785
Não foi o que quis dizer, Diana,
mas não posso parar.
695
01:05:51,951 --> 01:05:54,621
Não vê? Ele não me deu opção.
696
01:05:54,788 --> 01:05:59,083
O que vejo é o homem que eu admirava
e que desapareceu...
697
01:05:59,250 --> 01:06:00,710
se é que existiu um dia.
698
01:06:01,795 --> 01:06:03,546
Então, sinto muito.
699
01:06:11,471 --> 01:06:14,349
É só mais um homem patético, não é?
700
01:06:15,307 --> 01:06:16,141
Diana.
701
01:06:16,309 --> 01:06:20,563
A partir deste instante,
a Nação Amazona lava as mãos.
702
01:06:22,065 --> 01:06:26,027
Temiscira permanecerá oculta
aos olhos dos homens para sempre.
703
01:06:29,572 --> 01:06:31,157
Adeus, Super-Homem.
704
01:06:32,617 --> 01:06:34,869
Nunca mais nos veremos.
705
01:06:45,213 --> 01:06:46,673
Mulheres, certo?
706
01:06:53,554 --> 01:06:54,847
Fogo nele!
707
01:07:14,784 --> 01:07:16,536
Estava certo, Brainiac.
708
01:07:17,536 --> 01:07:20,456
É hora de levar isto direto contra Luthor.
709
01:08:19,599 --> 01:08:22,268
Inesperado, senhor. Nenhum soldado.
710
01:08:22,435 --> 01:08:24,312
Nem Serviço Secreto.
711
01:08:25,563 --> 01:08:27,023
Nenhuma defesa.
712
01:08:29,693 --> 01:08:30,985
Ele vai aprontar.
713
01:08:37,492 --> 01:08:39,411
Seja qual for o jogo, Luthor...
714
01:08:39,577 --> 01:08:42,288
seja qual for a arma
que planeja usar...
715
01:08:43,206 --> 01:08:44,666
é tarde demais.
716
01:08:54,634 --> 01:08:56,094
Nunca é tarde demais.
717
01:09:14,570 --> 01:09:16,655
Como conseguiu isso?
718
01:09:16,823 --> 01:09:18,908
Meu marido está sempre
dez passos à sua frente.
719
01:09:21,786 --> 01:09:22,619
Olhe para eles.
720
01:09:23,787 --> 01:09:26,331
Espécimes em um laboratório.
721
01:09:26,498 --> 01:09:27,916
Moscas no âmbar.
722
01:09:30,211 --> 01:09:31,880
Do jeito que você queria.
723
01:09:34,090 --> 01:09:35,425
O que está dizendo?
724
01:09:35,591 --> 01:09:38,010
Passei décadas tentando recuperá-los.
725
01:09:38,177 --> 01:09:41,722
Está me dizendo
que Brainiac não teria conseguido?
726
01:09:41,890 --> 01:09:46,603
Não. Brainiac estava danificado
quando o achei. Tentamos muito desfazer...
727
01:09:46,770 --> 01:09:50,982
Na verdade, senhor, a tecnologia
de restauração sempre esteve disponível.
728
01:09:51,149 --> 01:09:53,526
Mas o senhor não quis que eu a usasse.
729
01:09:54,652 --> 01:09:55,819
Eu nunca disse isso.
730
01:09:55,987 --> 01:09:58,280
Palavras não eram necessárias.
731
01:09:58,448 --> 01:10:02,911
Stalingrado é uma representação
de tudo por que se empenhou.
732
01:10:03,078 --> 01:10:04,871
Tudo que deseja.
733
01:10:06,914 --> 01:10:08,832
O símbolo perfeito de um ditador...
734
01:10:09,000 --> 01:10:12,753
que passou a vida tentando
pôr o mundo inteiro em uma garrafa.
735
01:10:19,469 --> 01:10:20,845
Tem de acreditar.
736
01:10:22,514 --> 01:10:26,935
Tudo que eu queria
era pôr fim ao sofrimento humano.
737
01:10:49,416 --> 01:10:53,753
Desligue seu sistema de artilharia,
Brainiac. Vamos para casa.
738
01:10:53,920 --> 01:10:55,422
Não é recomendável, senhor.
739
01:10:55,587 --> 01:11:00,300
Recuar agora dará vantagem à América,
lançará a URSS no caos.
740
01:11:00,467 --> 01:11:01,635
Não me importa.
741
01:11:02,636 --> 01:11:05,180
Stalin me chamou de gatinho cego.
742
01:11:05,347 --> 01:11:08,518
Tão puro nas crenças,
tão encerrado em meus ideais...
743
01:11:08,685 --> 01:11:10,895
que era incapaz de ver a realidade.
744
01:11:12,646 --> 01:11:14,356
Talvez ele estivesse certo.
745
01:11:17,027 --> 01:11:21,698
Mas finalmente vejo
que isto é o mundo da humanidade.
746
01:11:21,864 --> 01:11:24,783
E ela deve ser livre
para cometer seus erros...
747
01:11:24,951 --> 01:11:26,453
traçar seu curso.
748
01:11:26,618 --> 01:11:29,913
E seu mundo perfeito, sua Utopia, senhor?
749
01:11:32,082 --> 01:11:33,960
Está nas mãos deles.
750
01:11:35,502 --> 01:11:38,297
Essa resposta é inaceitável.
751
01:11:45,262 --> 01:11:47,765
Gostaria que a reconsiderasse.
752
01:11:50,685 --> 01:11:51,978
Lois, entre!
753
01:11:56,149 --> 01:12:00,278
Você nunca foi reprogramado, não é?
Queria que eu o levasse a Moscou.
754
01:12:00,444 --> 01:12:03,155
Uma estratégia soberba, não?
755
01:12:03,323 --> 01:12:06,201
Expandindo e consumindo,
uma nação após outra.
756
01:12:06,368 --> 01:12:10,997
Por que aceitar uma cidade em uma garrafa,
se pode ter o mundo inteiro?
757
01:12:32,060 --> 01:12:32,936
Lex?
758
01:12:40,359 --> 01:12:41,735
O que é isso?
759
01:12:41,903 --> 01:12:44,072
Sabe que estou sempre preparado, amor.
760
01:12:48,909 --> 01:12:52,831
-Desça para o bunker. Eu cuidarei disso.
-Pode morrer aqui.
761
01:12:52,997 --> 01:12:56,793
Sinceramente, Lois, tantos anos juntos
e tem tão pouca fé em mim?
762
01:12:57,836 --> 01:12:59,587
Nunca perdi a fé.
763
01:13:17,521 --> 01:13:19,565
Temos de romper o campo de força!
764
01:13:23,360 --> 01:13:27,114
Meus campos de força foram
bastante melhorados desde Stalingrado.
765
01:13:27,282 --> 01:13:29,199
Vocês mal o tocaram, então.
766
01:13:31,286 --> 01:13:33,829
E só porque eu permiti.
767
01:14:36,810 --> 01:14:40,397
Você me usou, manipulou-me
como um fantoche desmiolado.
768
01:14:42,606 --> 01:14:46,194
Meus métodos não diferiam dos seus,
só eram mais eficientes.
769
01:14:46,360 --> 01:14:47,653
Até agora.
770
01:15:09,676 --> 01:15:12,095
Isto é ilógico.
771
01:15:12,261 --> 01:15:16,056
Você é apenas um ente de carne,
enquanto eu sou...
772
01:15:16,224 --> 01:15:18,184
Uma máquina inútil.
773
01:15:29,904 --> 01:15:31,364
Parabéns, Super-Homem.
774
01:15:32,782 --> 01:15:36,828
Agora que percebeu o desastre
sociológico que tem causado...
775
01:15:36,994 --> 01:15:38,954
terá a decência de deixar a Terra?
776
01:15:39,122 --> 01:15:43,168
Meu único plano agora é enterrar
esta nave no Mar da Tranquilidade.
777
01:15:44,168 --> 01:15:48,006
Depois decidirei se posso ficar,
ou não, com segurança...
778
01:15:49,631 --> 01:15:50,759
Que diabos?
779
01:15:53,386 --> 01:15:56,431
Ele devia ter um mecanismo
de autodestruição no hard drive...
780
01:15:56,597 --> 01:15:58,140
caso fosse derrotado.
781
01:15:59,641 --> 01:16:01,853
Os seis miniburacos negros
dos motores...
782
01:16:02,020 --> 01:16:03,188
estão prontos para disparar...
783
01:16:03,354 --> 01:16:05,105
e não consigo fazer parar.
784
01:16:05,273 --> 01:16:06,440
Então, deixe comigo.
785
01:16:06,608 --> 01:16:09,778
Ao explodir, varrerá tudo que estiver
em um raio de 24 milhões de quilômetros.
786
01:16:09,944 --> 01:16:13,782
-Nem você é tão rápido para escapar.
-Não conte com isso.
787
01:16:13,948 --> 01:16:15,617
Saia daqui, Lex.
788
01:16:15,783 --> 01:16:17,868
-Mas...
-Vá. Agora.
789
01:16:50,777 --> 01:16:51,944
O que ele vai fazer?
790
01:16:53,154 --> 01:16:54,489
Salvar o mundo.
791
01:17:18,179 --> 01:17:21,266
Lembra quando éramos pequenos,
solnyshka?
792
01:17:22,266 --> 01:17:24,769
Como eu salvava você dos valentões?
793
01:17:26,770 --> 01:17:29,481
Agora, você deve salvar todos nós.
794
01:17:31,693 --> 01:17:34,320
Use seu poder para...
795
01:17:55,591 --> 01:17:57,676
O Super-Homem se foi.
796
01:17:57,844 --> 01:17:59,261
Brainiac se foi.
797
01:18:03,224 --> 01:18:04,641
Pode-se ser perdoado por pensar...
798
01:18:04,809 --> 01:18:08,355
que tudo foi resolvido
até dez pontos decimais há 25 anos.
799
01:18:25,037 --> 01:18:26,330
Xeque-mate, Super-Homem.
800
01:18:36,591 --> 01:18:40,762
Não é com pouca dor
mas com enorme orgulho...
801
01:18:40,929 --> 01:18:47,185
que estou a sua frente para me despedir
deste sagrado cargo e seu sagrado encargo.
802
01:18:47,351 --> 01:18:51,814
Com a morte de Super-Homem, o colapso
do império soviético é inevitável.
803
01:18:51,980 --> 01:18:53,649
Nós o vemos se desenrolando.
804
01:18:53,817 --> 01:18:57,319
Mas não é americano deixar
um inimigo arquejando no pó.
805
01:18:57,487 --> 01:19:02,783
Nós ajudaremos. Daremos auxílio
e conforto ao povo russo.
806
01:19:02,951 --> 01:19:06,954
E, com a determinação e compaixão
tão singular ao espírito desta nação...
807
01:19:07,122 --> 01:19:09,666
revigoraremos a economia soviética.
808
01:19:09,832 --> 01:19:12,460
Um povo que viveu longo tempo
à sombra da opressão...
809
01:19:12,627 --> 01:19:17,548
acordará para o verdadeiro poder,
a brilhante glória da democracia.
810
01:19:18,466 --> 01:19:23,512
Estejam seguros que, com o tempo,
todas as nações soviéticas virão conosco...
811
01:19:23,680 --> 01:19:26,932
para formar um verdadeiro
Estados Unidos global.
812
01:19:28,893 --> 01:19:31,186
O mundo que construiremos juntos
não será perfeito...
813
01:19:31,354 --> 01:19:34,606
mas será um de que nos orgulharemos...
814
01:19:34,774 --> 01:19:38,403
porque será um reflexo
do melhor da humanidade.
815
01:19:47,787 --> 01:19:49,706
Minha renúncia chocou muitos de vocês...
816
01:19:49,872 --> 01:19:53,792
mas um homem deve saber
quando é hora de deixar o palco.
817
01:19:53,960 --> 01:19:56,503
E o deixo nas mãos capazes
de um homem realmente grande...
818
01:19:56,671 --> 01:20:00,258
que trabalhou a meu lado
por mais anos do que ouso contar.
819
01:20:00,425 --> 01:20:02,677
Presidente James B. Olsen.
820
01:20:03,802 --> 01:20:04,970
Jimmy!
821
01:20:06,930 --> 01:20:08,557
Jimmy! É!
822
01:20:08,725 --> 01:20:13,355
Confio essa visão não só
ao Presidente Olsen, mas a todos vocês.
823
01:20:14,355 --> 01:20:18,443
E, com isso, despeço-me
sinceramente de todos vocês.
824
01:20:33,166 --> 01:20:35,293
Hora de deixar o palco?
825
01:20:35,460 --> 01:20:38,212
Bem, hora de deixar este palco.
826
01:20:39,213 --> 01:20:40,881
O que vai fazer agora?
827
01:20:41,882 --> 01:20:43,467
Ah, não sei.
828
01:20:43,635 --> 01:20:47,764
Escrever o grande romance americano?
Achar uma cura para o resfriado?
829
01:20:48,765 --> 01:20:51,726
Ou, talvez, só me aposentar
em uma ilha deserta...
830
01:20:51,893 --> 01:20:56,730
com a mulher mais inteligente,
mais forte, mais linda que conheço.
831
01:21:01,903 --> 01:21:03,822
Gosto dessa última opção.
832
01:21:07,408 --> 01:21:09,911
SELO DO PRESIDENTE
DOS ESTADOS UNIDOS
833
01:21:10,218 --> 01:21:14,807
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
834
01:24:09,506 --> 01:24:11,509
Tradução:
Marcia Torres