1 00:00:20,164 --> 00:00:25,048 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:42,459 --> 00:00:48,882 Unión Soviética - 1946 3 00:00:51,301 --> 00:00:52,801 Adelante, huye. 4 00:00:52,886 --> 00:00:56,514 Pero cuando te atrapemos, ¡te romperemos esas piernas flacas que tienes! 5 00:00:56,597 --> 00:00:59,225 ¡Y pisotearemos tu horrible rostro! 6 00:01:00,225 --> 00:01:03,063 ¡Déjenlo! ¡No les hizo nada! 7 00:01:21,623 --> 00:01:24,334 Dije que lo dejaran en paz. 8 00:01:25,376 --> 00:01:26,543 ¡Maldita odiosa! 9 00:01:35,177 --> 00:01:37,513 Te volveré a golpear, Dmitri Radmanovich. 10 00:01:39,099 --> 00:01:41,643 Si no fueras una chica... 11 00:01:41,725 --> 00:01:42,644 Vámonos. 12 00:01:52,611 --> 00:01:53,530 ¿Ya se fueron? 13 00:01:57,950 --> 00:02:00,244 No puedo continuar salvándote, solnyshka. 14 00:02:00,328 --> 00:02:03,289 Debes de dejar de huir y tener el valor de enfrentarlos. 15 00:02:04,290 --> 00:02:07,085 Es que... no es eso, Svetlana. 16 00:02:07,168 --> 00:02:09,462 No corrí porque les tuviera miedo. 17 00:02:10,546 --> 00:02:13,299 Corrí porque temía hacerles daño. 18 00:02:17,512 --> 00:02:19,556 ¿Alguna vez te he mentido, Svetlana? 19 00:02:34,278 --> 00:02:36,781 ¿Cómo puede ser posible? 20 00:02:40,117 --> 00:02:41,493 No lo sé. 21 00:02:41,578 --> 00:02:45,497 Desde hace varias semanas, algo ha estado sucediendo dentro de mí. 22 00:02:49,544 --> 00:02:51,254 Algo increíble. 23 00:03:12,317 --> 00:03:15,236 Qué poderes tan increíbles, solnyshka. 24 00:03:17,030 --> 00:03:19,115 Debes brindárselos al Estado. 25 00:03:19,949 --> 00:03:21,576 La gente te necesita. 26 00:04:31,228 --> 00:04:34,314 Nos llega un reporte extraordinario desde la Unión Soviética. 27 00:04:34,399 --> 00:04:37,067 Relatos de un ser, presuntamente de origen extraterrestre... 28 00:04:37,151 --> 00:04:40,779 ...con poderes y capacidades mucho mayores a las de los mortales. 29 00:04:43,615 --> 00:04:48,620 Estas imágenes compartidas por los rusos parecen mostrar al Superman soviético en acción. 30 00:04:51,290 --> 00:04:55,711 De ser cierto, esto podría representar el inicio de una nueva carrera armamentista. 31 00:05:04,971 --> 00:05:11,144 Sin duda, esto no es más que propaganda creada para atemorizar a occidente. 32 00:05:11,226 --> 00:05:15,899 Y en estos tiempos de inestabilidad, no podemos sucumbir ante el miedo. 33 00:05:17,233 --> 00:05:21,153 Soy George Taylor y les deseo una buena noche y que mañana... 34 00:05:21,237 --> 00:05:23,740 ...la gente en inteligencia dice que no es una mentira. 35 00:05:23,822 --> 00:05:25,866 Como dije, señor presidente, lo veía venir. 36 00:05:25,949 --> 00:05:26,950 Metrópolis - 1955 37 00:05:27,035 --> 00:05:29,287 Entiendo su preocupación, pero le aseguro... 38 00:05:29,370 --> 00:05:31,914 ...que la compañía Luthor tiene todo bajo control. 39 00:05:31,997 --> 00:05:33,875 Descubriremos si es real. 40 00:05:33,958 --> 00:05:36,461 Sólo necesito cien especialistas, 20 millones de dólares... 41 00:05:36,543 --> 00:05:39,004 ...y un permiso para lanzar un satélite en Metrópolis. 42 00:05:39,088 --> 00:05:40,923 ¿Lanzar un satélite en Metrópolis? 43 00:05:41,007 --> 00:05:43,093 - ¿Y poner en riesgo a ocho millones? -Eisenhower. 44 00:05:43,175 --> 00:05:46,471 ¿Te volviste completamente loco? ¡Debería arrestarte por siquiera sugerirlo! 45 00:05:46,553 --> 00:05:47,638 Debo colgar, señor. 46 00:05:47,721 --> 00:05:51,141 -Se presentó una emergencia. - No te atrevas a colg... 47 00:05:51,225 --> 00:05:53,603 Una verdadera emergencia querrás decir. 48 00:05:57,649 --> 00:06:01,944 Estamos aquí reunidos para celebrar un magnífico logro. 49 00:06:02,028 --> 00:06:06,116 La estación hidroeléctrica más grande del mundo. 50 00:06:06,199 --> 00:06:12,956 Diez mil hombres valientes y fuertes trabajaron incansablemente para construirla. 51 00:06:13,038 --> 00:06:15,791 Pero, incluso con su sudor y trabajo duro... 52 00:06:15,875 --> 00:06:19,879 ...no se hubiera terminado esta presa en tan poco tiempo... 53 00:06:19,963 --> 00:06:24,968 ...si no fuera por los esfuerzos de un joven verdaderamente extraordinario. 54 00:06:25,050 --> 00:06:32,057 Un hombre que ahora veo como un gran héroe soviético y como un hijo. 55 00:06:32,141 --> 00:06:34,853 Camaradas, les presento a... 56 00:06:34,935 --> 00:06:36,395 Superman. 57 00:06:41,860 --> 00:06:44,446 ¿Y si sólo sonrío y saludo? 58 00:06:44,528 --> 00:06:48,324 Todos hacemos sacrificios por el bien común, camarada. 59 00:06:48,408 --> 00:06:50,701 Pero esta presentación... 60 00:06:50,785 --> 00:06:53,997 Eres un símbolo de lo que aspiramos a ser. 61 00:06:54,079 --> 00:06:56,498 La gente necesita escuchar tu voz. 62 00:07:00,502 --> 00:07:04,341 Gracias por sus amables palabras, primer ministro Stalin. 63 00:07:04,423 --> 00:07:05,924 Quizá demasiado amables. 64 00:07:09,137 --> 00:07:10,805 No soy un héroe. 65 00:07:10,889 --> 00:07:15,060 Soy una simple persona al servicio del Estado que busca, igual que usted... 66 00:07:16,060 --> 00:07:18,437 ...mejorar la vida de nuestros ciudadanos. 67 00:07:18,521 --> 00:07:20,273 Sí, protegerlos es mi trabajo. 68 00:07:20,357 --> 00:07:23,526 Tal vez inspirarlos de alguna manera. 69 00:07:23,610 --> 00:07:28,823 Pero no se confundan, yo no construí esta presa, el soviet lo hizo. 70 00:07:28,906 --> 00:07:33,620 Que permanezca en pie por siempre como un ejemplo de lo que podemos lograr... 71 00:07:33,702 --> 00:07:34,953 ...aquí y en donde sea... 72 00:07:35,038 --> 00:07:39,042 ...mientras nos mantengamos unidos por nuestros ideales. 73 00:08:17,706 --> 00:08:18,831 ¡Coronel Mazov! 74 00:08:19,665 --> 00:08:23,461 -¿Qué sucede? -El satélite Zenit, señor. Salió de órbita. 75 00:08:23,545 --> 00:08:25,713 ¿Qué? Eso es... 76 00:08:25,797 --> 00:08:27,674 ¿Cuál es su trayectoria? 77 00:08:27,757 --> 00:08:32,262 Norteamérica, señor. Lo costa este de los Estados Unidos. 78 00:08:47,067 --> 00:08:48,444 ¡Miren! ¡Arriba en el cielo! 79 00:09:29,778 --> 00:09:35,075 No juzgo a aquellos de ustedes que me temen, pues les han enseñado a vivir con miedo. 80 00:09:36,368 --> 00:09:39,579 Pero si pueden aprender algo hoy, que sea esto: 81 00:09:39,662 --> 00:09:44,334 nosotros en la Unión Soviética no estamos en contra de los ciudadanos estadounidenses. 82 00:09:44,417 --> 00:09:47,836 Sólo nos oponemos al gobierno que los oprime. 83 00:09:47,921 --> 00:09:52,050 Lo único que buscamos es la paz y la igualdad entre los hombres. 84 00:09:52,133 --> 00:09:53,802 ¿Y qué hay de las mujeres? 85 00:09:53,884 --> 00:09:55,970 Lois Lane. Diario El Planeta. 86 00:09:57,096 --> 00:09:59,598 Lois Lane Luthor. 87 00:09:59,682 --> 00:10:01,058 La conozco... 88 00:10:01,142 --> 00:10:03,561 ...y al capitalista de su esposo. 89 00:10:04,729 --> 00:10:08,358 Si realmente desea que aprendamos de usted... 90 00:10:08,441 --> 00:10:09,859 ...¿qué le parece una entrevista? 91 00:10:10,943 --> 00:10:13,278 La prensa es el enemigo del pueblo. 92 00:10:13,363 --> 00:10:16,324 ¿Por qué la dejaría tergiversar mis palabras y usarlas en mi contra? 93 00:10:17,616 --> 00:10:22,621 ¿Así que el grandioso Superman soviético le teme a la libre expresión? 94 00:10:22,706 --> 00:10:24,331 -Tiene un punto. -Sí. 95 00:10:24,416 --> 00:10:25,625 Tiene sentido. 96 00:10:36,052 --> 00:10:39,055 DIARIO EL PLANETA 97 00:10:44,769 --> 00:10:47,187 No debería fumar, señora Luthor. 98 00:10:50,482 --> 00:10:52,860 Es la misma marca que fuma mi doctor. 99 00:10:54,236 --> 00:10:57,115 Así que no le teme a la prensa estadounidense. 100 00:10:58,408 --> 00:11:00,201 No le temo a nada. 101 00:11:02,120 --> 00:11:07,207 ¿Ha pensado que la ausencia de miedo podría derivar en arrogancia o imprudencia? 102 00:11:07,292 --> 00:11:10,211 Eisenhower dice que ustedes mismos sabotearon su propio satélite. 103 00:11:10,294 --> 00:11:14,298 -No lo hicimos. -Para que pudiera venir volando a ser el héroe. 104 00:11:14,381 --> 00:11:18,427 Debe admitir que es la oportunidad propagandística perfecta. 105 00:11:21,931 --> 00:11:27,312 ¿Le parece que imaginar un mundo donde los pobres y olvidados puedan salir de la miseria... 106 00:11:27,394 --> 00:11:31,149 ...donde la clase trabajadora crezca junta y redefina la humanidad... 107 00:11:31,231 --> 00:11:32,858 ...por generaciones es propaganda? 108 00:11:32,942 --> 00:11:36,904 Es un súper extraterrestre. ¿Qué puede saber de la humanidad? 109 00:11:37,905 --> 00:11:40,491 Hasta que tuve 12 años, señora Luthor... 110 00:11:40,575 --> 00:11:43,078 Lane. No soy sólo la esposa de alguien. 111 00:11:44,287 --> 00:11:49,709 Hasta que tuve 12 años, señorita Lane, fui tan humano como usted. 112 00:11:49,793 --> 00:11:52,629 Este planeta ha sido mi único hogar. 113 00:11:52,711 --> 00:11:56,131 Y sacrificaría lo que fuera para protegerlo. 114 00:11:57,341 --> 00:12:00,511 Los Estados Unidos ya son los protectores del mundo libre... 115 00:12:00,595 --> 00:12:02,764 ...el baluarte de la libertad y la igualdad. 116 00:12:02,846 --> 00:12:06,975 Su baluarte está construido sobre los hombros de esclavos e inmigrantes. 117 00:12:07,059 --> 00:12:09,561 Y eso no ha cambiado mucho, ¿cierto? 118 00:12:09,645 --> 00:12:12,649 Mientras usted y los de su clase privilegiada viven lujosamente... 119 00:12:12,731 --> 00:12:15,485 ...a lo largo y ancho de su país hay gente batallando... 120 00:12:15,567 --> 00:12:17,946 ...sufriendo, muriendo. 121 00:12:19,405 --> 00:12:21,073 No puede negar que hay una brecha... 122 00:12:21,157 --> 00:12:23,493 ...entre el sueño americano y la realidad. 123 00:12:24,702 --> 00:12:29,374 También hay enormes grietas en su utopía que deberían de atender. 124 00:12:29,456 --> 00:12:30,457 ¿Qué es esto? 125 00:12:31,333 --> 00:12:34,211 Evidencia de represión en la URSS. 126 00:12:34,294 --> 00:12:35,587 Los gulags. 127 00:12:35,672 --> 00:12:39,676 Ejecuciones masivas de aquellos con la mala fortuna de ser considerados disidentes... 128 00:12:39,759 --> 00:12:42,220 ...por su adorado Stalin. 129 00:12:43,303 --> 00:12:44,680 Mentira. 130 00:12:44,764 --> 00:12:47,225 Si esas cosas existieran, yo lo sabría. 131 00:12:48,143 --> 00:12:49,060 ¿Usted cree? 132 00:13:57,044 --> 00:13:58,504 Bienvenido, Superman. 133 00:13:58,587 --> 00:14:00,714 No lo esperábamos. 134 00:14:00,798 --> 00:14:02,841 Apuesto que no. 135 00:14:18,857 --> 00:14:21,985 Recubierto con plomo para que yo no pudiera descubrirlo. 136 00:15:59,000 --> 00:16:00,668 Eres Superman. 137 00:16:02,586 --> 00:16:06,091 Dicen que puedes escuchar una hoja caer a kilómetros de distancia. 138 00:16:07,801 --> 00:16:09,802 ¿Y nunca escuchaste nuestras súplicas? 139 00:16:25,317 --> 00:16:26,653 Eres tú. 140 00:16:30,197 --> 00:16:31,490 Por fin. 141 00:16:34,034 --> 00:16:35,452 ¿Svetlana? 142 00:17:42,394 --> 00:17:44,855 Yo... pude haber muerto... 143 00:17:45,856 --> 00:17:48,942 Debí haber muerto hace mucho tiempo. 144 00:17:50,028 --> 00:17:52,739 Pero resistí por ti. 145 00:17:53,865 --> 00:17:59,245 Nunca dejé de creer que algún día vendrías a liberarnos. 146 00:18:00,246 --> 00:18:04,000 Que nos veríamos por una última vez. 147 00:18:04,959 --> 00:18:07,796 ¿Pero qué hiciste para que te castigarán de esta manera? 148 00:18:10,757 --> 00:18:11,966 Te conocí... 149 00:18:12,967 --> 00:18:13,927 ...antes. 150 00:18:15,970 --> 00:18:18,472 Lo siento tanto, Lana. 151 00:18:18,556 --> 00:18:20,307 No lo sabía. 152 00:18:20,392 --> 00:18:22,852 No es tu culpa. 153 00:18:22,935 --> 00:18:24,728 Tú eres... 154 00:18:24,813 --> 00:18:26,730 Tu siempre has sido... 155 00:18:27,856 --> 00:18:29,692 ...mi esperanza. 156 00:18:29,776 --> 00:18:31,193 Mi salvador. 157 00:18:32,194 --> 00:18:33,696 Pero yo no... 158 00:18:33,779 --> 00:18:37,491 En este mundo, los fuertes tienen el control... 159 00:18:37,575 --> 00:18:40,745 ...y tú eres el más fuerte entre todos nosotros. 160 00:18:49,170 --> 00:18:52,090 ¿Recuerdas cuando éramos pequeños, solnyshka? 161 00:18:53,090 --> 00:18:55,634 ¿Cómo solía rescatarte de esos bravucones? 162 00:18:57,679 --> 00:19:00,306 Ahora es tu turno de salvarnos a todos. 163 00:19:01,641 --> 00:19:04,477 Usa tu poder para... 164 00:19:32,756 --> 00:19:34,341 Millones de personas muertas. 165 00:19:37,134 --> 00:19:39,220 Explíquemelo, ministro Stalin. 166 00:19:40,888 --> 00:19:42,765 Ayúdeme a entender cómo... 167 00:19:42,848 --> 00:19:45,434 ...pudo hacer esto. 168 00:19:47,144 --> 00:19:49,814 Traté de protegerte, hijo. 169 00:19:49,897 --> 00:19:55,235 De mantenerte alejado de la parte oscura de gobernar. 170 00:19:55,319 --> 00:19:58,322 Le pregunté por qué. 171 00:20:00,491 --> 00:20:03,702 Porque, por mucho que me duela... 172 00:20:05,747 --> 00:20:07,082 ...es necesario. 173 00:20:08,208 --> 00:20:11,503 ¿Cómo podría ser necesarias semejantes atrocidades? 174 00:20:11,586 --> 00:20:13,797 Eso que llamas atrocidades... 175 00:20:14,838 --> 00:20:17,966 ...yo las llamo infames necesidades. 176 00:20:18,050 --> 00:20:23,347 Para lograr nuestra visión de un mundo mejor, necesitamos eliminar a los insurgentes. 177 00:20:23,431 --> 00:20:24,473 Los débiles. 178 00:20:24,557 --> 00:20:28,228 Aquellos cuyas mentes han sido envenenadas en contra del Estado. 179 00:20:28,310 --> 00:20:30,230 Son seres humanos. 180 00:20:30,313 --> 00:20:33,108 Eres como un gatito ciego, camarada. 181 00:20:33,191 --> 00:20:37,569 Tan bueno, tan puro, pero ciego. 182 00:20:37,653 --> 00:20:40,198 Debes entender... 183 00:20:40,280 --> 00:20:43,784 Debes creer que todo lo que he hecho 184 00:20:43,867 --> 00:20:48,706 ha sido por el bien de los ciudadanos y el bienestar del Estado soviético. 185 00:20:50,000 --> 00:20:53,711 ¿El bien del Estado o de usted? 186 00:20:53,795 --> 00:20:56,047 Son uno y lo mismo. 187 00:20:58,590 --> 00:21:02,386 Necesitamos eliminar la brecha entre nuestros más elevados ideales comunistas... 188 00:21:02,470 --> 00:21:05,097 ...y la cruel realidad de la que fui testigo hoy. 189 00:21:06,182 --> 00:21:08,143 Te invito a intentarlo. 190 00:21:09,184 --> 00:21:12,896 Pero pronto te darás cuenta de que la única forma de alcanzar una meta... 191 00:21:12,980 --> 00:21:14,816 ...es seguir mi ejemplo. 192 00:21:15,858 --> 00:21:18,235 Lo verdad incómoda, hijo mío... 193 00:21:18,318 --> 00:21:23,657 ...es que algunas personas deben morir para que el sistema funcione. 194 00:21:26,286 --> 00:21:28,121 Palabras sabias. 195 00:21:54,897 --> 00:21:56,190 ¿Ahora qué? 196 00:22:03,323 --> 00:22:04,240 ¿Ahora? 197 00:22:05,532 --> 00:22:07,701 Ahora salvo al mundo. 198 00:22:15,876 --> 00:22:19,713 Quizás deberías dejar las cenas de cuatro tiempos, Lex. 199 00:22:19,798 --> 00:22:22,634 Empieza a crecerte la barriga. 200 00:22:22,717 --> 00:22:25,261 La vanidad es más lo tuyo, querida. 201 00:22:25,345 --> 00:22:27,055 Desgraciadamente, cariño... 202 00:22:27,137 --> 00:22:31,475 ...vivimos en un mundo donde la gente habla de mi aspecto tanto como de mi trabajo. 203 00:22:31,558 --> 00:22:35,771 Un hombre puede ser gordo o delgado... 204 00:22:35,855 --> 00:22:38,107 ...bajo o alto... 205 00:22:38,191 --> 00:22:40,151 ...con vello o pelón... 206 00:22:40,234 --> 00:22:42,444 ...y eso no importa en absoluto. 207 00:22:44,071 --> 00:22:47,241 ¿Leíste la columna de Hedda Hopper hoy? Dice que estás embarazada. 208 00:22:47,325 --> 00:22:48,951 ¡ESCÁNDALO, INVESTIGACIÓN DE KEFAUVER! 209 00:22:49,035 --> 00:22:54,207 Como si yo fuera a terminar siendo una ama de casa feliz con una prole de mocosos. 210 00:22:55,875 --> 00:22:56,960 Eso es mío. 211 00:22:59,295 --> 00:23:00,922 -Lois Lane. - Lane, ¿dónde has estado? 212 00:23:01,006 --> 00:23:04,426 - ¡Te necesito aquí de inmediato! -¿Qué? Tranquilízate, Perry. 213 00:23:06,469 --> 00:23:08,304 Bien. Entiendo. 214 00:23:11,141 --> 00:23:12,558 Stalin ha muerto. 215 00:23:13,893 --> 00:23:17,188 Parece que Moscú es un caos total. 216 00:23:17,271 --> 00:23:20,107 Sabía que eso sucedería cuando te di ese archivo. 217 00:23:21,151 --> 00:23:23,111 Espero no sea un error. 218 00:23:24,528 --> 00:23:26,321 Yo no cometo errores. 219 00:23:35,373 --> 00:23:36,915 Buenos días, señor Luthor. 220 00:23:37,000 --> 00:23:38,960 Agente especial Olsen. 221 00:23:39,044 --> 00:23:42,047 ¿Cómo está mi cuidador favorito hoy? 222 00:23:42,130 --> 00:23:43,465 Muy bien, señor L. 223 00:23:43,548 --> 00:23:45,924 ¿Y cómo está mi misión más demandante? 224 00:23:46,009 --> 00:23:46,968 Lo de siempre. 225 00:23:47,051 --> 00:23:49,094 ¿Le pesa lo brillante que es? 226 00:23:49,179 --> 00:23:51,848 ¿Frustrado por lo limitados que son todos a su alrededor? 227 00:23:52,932 --> 00:23:55,101 Me conoces demasiado, James. 228 00:23:55,184 --> 00:23:58,812 Lo repetiré, esto es extraordinario incluso para ti. 229 00:23:58,896 --> 00:23:59,730 Es cierto. 230 00:23:59,814 --> 00:24:01,483 Las curvas tecnológicas estipulaban... 231 00:24:01,566 --> 00:24:04,736 ...que no se inventarían estos equipos en las próximas cinco décadas. 232 00:24:05,862 --> 00:24:08,615 El Hombre de acero hace que su cerebro funcione más rápido, ¿no? 233 00:24:20,417 --> 00:24:21,877 ¡Con cuidado! 234 00:24:21,961 --> 00:24:25,714 La información genética que dejó el extraterrestre en el satélite es vital. 235 00:24:25,798 --> 00:24:29,802 Especialmente si Ike espera que yo le haga su propio Superman. 236 00:24:31,471 --> 00:24:32,305 PYONGYANG COREA 237 00:24:32,388 --> 00:24:35,474 Creímos que la sangrienta guerra había terminado hace cuatro años. 238 00:24:35,557 --> 00:24:39,979 Que por fin había llegado una delicada paz a la península coreana devastada por la guerra. 239 00:24:41,314 --> 00:24:44,567 Sólo que no notamos lo frágil que era. 240 00:24:48,320 --> 00:24:50,365 Comenzó hace 24 horas... 241 00:24:50,448 --> 00:24:55,245 ...cuando el primer ministro soviético anunció que liberaría al sur del yugo estadounidense... 242 00:24:55,327 --> 00:24:58,664 ...y reuniría a los coreanos bajo su mando. 243 00:24:59,749 --> 00:25:02,168 La última guerra duró tres años. 244 00:25:03,252 --> 00:25:06,213 Ésta terminó en tres horas. 245 00:25:08,590 --> 00:25:11,635 Lamentamos profundamente las vidas perdidas el día de hoy. 246 00:25:11,720 --> 00:25:14,681 Una muerte es ya una tragedia... 247 00:25:14,763 --> 00:25:16,432 ...pero miles... 248 00:25:16,516 --> 00:25:21,521 ...cuando las comparamos con los casi tres millones que murieron en la guerra de Corea... 249 00:25:21,604 --> 00:25:26,192 ...creemos que es un pequeño sacrificio en favor de la paz. 250 00:25:26,276 --> 00:25:31,031 Y la paz y la prosperidad vendrán para todos los ciudadanos coreanos. 251 00:25:31,114 --> 00:25:35,285 Les prometo que no estamos aquí para someterlos o violar sus derechos. 252 00:25:35,367 --> 00:25:37,995 Estamos aquí para levantarlos y liberarlos. 253 00:25:38,078 --> 00:25:40,289 Para ofrecerles una vida mejor. 254 00:25:40,373 --> 00:25:43,335 Y esto que le ofrecemos a la gente de Corea... 255 00:25:43,417 --> 00:25:45,586 ...se lo ofrecemos a todo el mundo. 256 00:25:46,671 --> 00:25:48,757 FUERZA AÉREA E.U.A. BASE AÉREA LOHMAN 257 00:25:48,839 --> 00:25:51,050 BASE AÉREA E.U.A. INVESTIGACIÓN Y TECNOLOGÍA 258 00:25:53,053 --> 00:25:55,305 Me he enterado de que hay que felicitarlo. 259 00:25:55,387 --> 00:25:56,847 Gracias, Olsen. 260 00:25:56,931 --> 00:25:59,392 El motor solar que se me ocurrió hoy mientras me duchaba... 261 00:25:59,476 --> 00:26:02,187 ...definitivamente revolucionará la industria automotriz. 262 00:26:02,269 --> 00:26:04,314 -¿Pero cómo...? -No me refería a usted, señor. 263 00:26:05,315 --> 00:26:06,816 ¿El retiro de Perry White? 264 00:26:06,900 --> 00:26:09,569 Que su esposa sea la nueva directora de redacción de El Planeta. 265 00:26:09,652 --> 00:26:13,823 Si nos hubiéramos visto más que unas cuantas horas en los últimos cuatro meses... 266 00:26:13,906 --> 00:26:15,657 ...tal vez no estarías tan confundido. 267 00:26:15,741 --> 00:26:19,244 Lo lamento, querida, naturalmente he estado distraído con mi proyecto. 268 00:26:20,997 --> 00:26:22,664 Dios mío, no me digas que... 269 00:26:22,749 --> 00:26:25,543 Sí, olvidaste nuestro aniversario. 270 00:26:25,626 --> 00:26:26,502 De nuevo. 271 00:26:34,594 --> 00:26:36,179 Un gusto exquisito. 272 00:26:36,261 --> 00:26:37,304 Como siempre. 273 00:26:40,016 --> 00:26:43,019 Le pediré a la señorita Teschmacher que te compre algo. 274 00:26:43,103 --> 00:26:45,063 Te lo entregarán más tarde. 275 00:26:45,145 --> 00:26:47,147 Eres tan sentimental. 276 00:26:58,492 --> 00:27:01,495 Tiene una paciencia enorme, señorita Lane. 277 00:27:01,578 --> 00:27:04,124 Dicho de otra forma, ¿cómo lo soporta? 278 00:27:04,207 --> 00:27:05,417 Por tres razones. 279 00:27:05,500 --> 00:27:07,460 Primera, apoya mi carrera. 280 00:27:07,544 --> 00:27:09,879 Segunda, el sexo es maravilloso. 281 00:27:10,880 --> 00:27:11,715 ¿Y la tercera? 282 00:27:13,758 --> 00:27:16,260 Ese hombre cambiará al mundo. 283 00:27:17,679 --> 00:27:19,764 Con el surgimiento del Superman soviético... 284 00:27:19,847 --> 00:27:22,349 ...la Guerra fría ha alcanzado el punto de congelación. 285 00:27:22,433 --> 00:27:26,437 Nuestra nación reaccionó a esta nueva amenaza como debía hacerlo... 286 00:27:26,520 --> 00:27:30,024 ...al intentar hacer todo lo posible para resistir el empuje comunista... 287 00:27:30,107 --> 00:27:33,403 ...con el uso de la fuerza de las armas y de la voluntad. 288 00:27:33,486 --> 00:27:36,281 Pero como hemos aprendido recientemente en Corea... 289 00:27:36,364 --> 00:27:40,826 ...las armas convencionales no son suficientes cuando un hombre, un extraterrestre... 290 00:27:40,910 --> 00:27:44,538 ...tiene el poder de hacer que naciones enteras se arrodillen ante él. 291 00:27:44,622 --> 00:27:49,753 Por ello, recurrimos a la única persona que podía inclinar la balanza del poder. 292 00:27:56,425 --> 00:27:57,926 Gracias, señor presidente... 293 00:27:58,010 --> 00:28:01,972 ...por su servicio a nuestra gran nación y por su confianza en mí. 294 00:28:02,057 --> 00:28:06,019 Considero que dicha confianza se ha visto recompensada el día de hoy. 295 00:28:06,102 --> 00:28:09,439 Muchos de nuestros ciudadanos han vivido temiendo al Superman soviético... 296 00:28:09,521 --> 00:28:10,773 ...pero ya no será así. 297 00:28:10,856 --> 00:28:15,444 A partir de hoy, los Estados Unidos cuentan con su propia arma viviente. 298 00:28:15,528 --> 00:28:18,948 Damas y caballeros, les presento a... 299 00:28:23,577 --> 00:28:25,245 ...el Hombre superior. 300 00:28:30,335 --> 00:28:34,088 Más rápido, más fuerte y mucho más letal que nuestro amigo ruso. 301 00:28:34,172 --> 00:28:35,548 Una vez que lo liberemos... 302 00:28:38,676 --> 00:28:44,557 ...mi creación restaurará la superioridad estadounidense y humillará a la amenaza roja. 303 00:28:57,862 --> 00:28:59,864 ¡Estados Unidos primero! 304 00:29:03,117 --> 00:29:04,201 ¿Alguna pregunta? 305 00:29:04,285 --> 00:29:08,206 -¡Señor Luthor! ¡Señor Luthor! -Señor Luthor, ¡tengo una pregunta! 306 00:29:08,288 --> 00:29:11,209 Uno por uno, por favor. Señor Troupe. 307 00:29:11,291 --> 00:29:12,876 Estoy confundido, señor Luthor. 308 00:29:12,961 --> 00:29:16,548 ¿No sería mejor ocultarles a los rusos un proyecto de esta naturaleza? 309 00:29:16,631 --> 00:29:19,718 ¿Por qué hacer pública esta nueva arma de esta forma tan abierta? 310 00:29:19,800 --> 00:29:24,722 Por una muy buena razón, quiero que nuestro amigo en Moscú sepa lo que se viene. 311 00:29:25,723 --> 00:29:27,725 Quiero que tenga miedo. 312 00:29:35,107 --> 00:29:40,654 No puedo expresar con palabras el honor que es tenerla con nosotros, embajadora. 313 00:29:40,739 --> 00:29:43,199 Llámame Diana, por favor. 314 00:29:43,282 --> 00:29:46,952 En Temiscira, nos cansamos pronto de las formalidades. 315 00:29:47,037 --> 00:29:48,621 ¿Y cómo debería llamarte a ti? 316 00:29:49,788 --> 00:29:50,706 Superman. 317 00:29:54,294 --> 00:29:56,296 Hace tiempo tuve un nombre, Diana. 318 00:29:56,378 --> 00:30:00,299 Antes de que dejara de ser un hombre para convertirme en un símbolo. 319 00:30:00,383 --> 00:30:02,384 De acuerdo, Superman. 320 00:30:03,385 --> 00:30:05,305 Ojalá mi madre hubiera venido. 321 00:30:05,387 --> 00:30:08,724 Si pudiera conocerte, ver lo que has logrado aquí... 322 00:30:08,807 --> 00:30:10,268 ¿Sigue sin convencerse? 323 00:30:11,269 --> 00:30:14,564 La reina Hipólita no confía en el mundo del hombre. 324 00:30:14,855 --> 00:30:15,856 ¿Pero tú sí? 325 00:30:15,940 --> 00:30:18,651 Creo que la única forma en la que este mundo podrá tener paz... 326 00:30:18,734 --> 00:30:21,111 ...es pidiendo ayuda, forjando alianzas... 327 00:30:21,195 --> 00:30:23,238 ...encontrando un punto neutral. 328 00:30:23,323 --> 00:30:27,035 Las amazonas no pueden esconder la cabeza en la arena para siempre. 329 00:30:27,117 --> 00:30:28,994 ¿Así que tienes esperanza? 330 00:30:29,078 --> 00:30:31,623 Tú me das esperanza, Superman. 331 00:30:32,624 --> 00:30:34,209 Stalin era un salvaje. 332 00:30:34,291 --> 00:30:39,380 Pero creo que tú realmente representas los valores que él profesaba. 333 00:31:06,199 --> 00:31:09,994 Eres la primera persona que conozco que tiene habilidades como los mías. 334 00:31:10,994 --> 00:31:14,665 Cada uno de nosotros tenemos el poder de cambiar al mundo. 335 00:31:16,209 --> 00:31:17,293 ¿Pero juntos? 336 00:31:21,756 --> 00:31:22,590 Disculpa. 337 00:31:23,590 --> 00:31:26,093 Vengo de una isla de puras mujeres. 338 00:31:27,053 --> 00:31:28,847 Puedes imaginarte. 339 00:31:31,641 --> 00:31:33,601 Claro. Por supuesto. 340 00:31:35,979 --> 00:31:37,771 Bueno, qué alivio. 341 00:31:38,856 --> 00:31:39,691 ¿Sí? 342 00:31:45,404 --> 00:31:48,032 Pensé que lo que querías conmigo era sexo. 343 00:31:48,115 --> 00:31:54,288 Si bien es placentero, al final del día es una distracción del arduo trabajo que nos espera. 344 00:31:54,372 --> 00:31:57,500 No hay nada de malo en una buena distracción. 345 00:31:57,584 --> 00:31:59,626 Con la pareja correcta. 346 00:31:59,711 --> 00:32:02,881 Yo no necesito, ni quiero, una pareja, Diana. 347 00:32:03,882 --> 00:32:05,799 Pero me vendría bien tener una amiga. 348 00:32:05,884 --> 00:32:09,971 Me encantaría ofrecerte mi amistad y mi ayuda. 349 00:32:11,181 --> 00:32:15,018 Quizás, juntos, podamos hacer del mundo un lugar mejor. 350 00:32:23,484 --> 00:32:26,070 ¿Qué opinas del doble de Superman... 351 00:32:26,153 --> 00:32:28,239 ...que crearon los estadounidenses? 352 00:32:28,323 --> 00:32:30,909 Si quieres saber si me preocupa, no. 353 00:32:30,991 --> 00:32:35,997 Nuestros reportes de inteligencia indican que este tal Hombre superior tiene debilidades. 354 00:32:36,080 --> 00:32:37,623 Incompleto e inservible. 355 00:32:37,707 --> 00:32:40,210 Una herramienta propagandística que busca atemorizarnos. 356 00:32:41,086 --> 00:32:42,836 No nos asustamos fácilmente. 357 00:32:42,921 --> 00:32:48,426 Hay tanto miedo y desconfianza en ambos bandos. 358 00:32:48,509 --> 00:32:52,262 Tal vez yo podría ser un puente entre sus naciones. 359 00:32:52,346 --> 00:32:56,225 Creo que estás subestimando el deseo de paz que tienen los estadounidenses. 360 00:33:22,585 --> 00:33:25,130 ¡Superman! 361 00:33:30,969 --> 00:33:36,432 Ven acá, ruso, ¡antes de que destruya esta ciudad con tu rostro! 362 00:33:37,642 --> 00:33:40,562 Hace años, cuando Metrópolis estaba amenazada... 363 00:33:40,644 --> 00:33:45,567 ...hacía de lado las diferencias entre nuestras naciones y protegía vidas inocentes. 364 00:33:45,650 --> 00:33:49,528 ¿Aun así te atreves a venir como invasor? 365 00:33:49,612 --> 00:33:51,948 No soy un invasor, soy un libertador. 366 00:33:52,031 --> 00:33:53,240 Soy la verdad. 367 00:33:53,324 --> 00:33:54,616 Soy la justicia. 368 00:33:54,701 --> 00:33:56,995 ¡Soy la filosofía estadounidense! 369 00:34:43,916 --> 00:34:45,835 Esta violencia es innecesaria. 370 00:34:45,918 --> 00:34:49,004 No eres el enemigo, eres una víctima de la maquinaria capitalista. 371 00:34:49,088 --> 00:34:51,840 -Ríndete ahora y yo... -Soy estadounidense... 372 00:34:51,925 --> 00:34:55,512 ...¡y nunca me rendiré ante un dictador comunista! 373 00:34:57,847 --> 00:34:59,307 Muy bien. 374 00:34:59,391 --> 00:35:01,226 Tuviste tu oportunidad. 375 00:35:17,157 --> 00:35:19,911 La cámara subcutánea que le colocó está trabajando bien. 376 00:35:19,994 --> 00:35:21,829 Desgraciadamente, él no. 377 00:35:21,913 --> 00:35:22,746 Más potencia. 378 00:35:22,831 --> 00:35:24,541 Ya casi excede el límite, señor. 379 00:35:24,623 --> 00:35:27,584 Sí, claro. Dale más combustible. 380 00:36:23,307 --> 00:36:24,184 Más combustible. 381 00:36:27,561 --> 00:36:30,440 Hombre superior te odia. 382 00:36:30,523 --> 00:36:33,818 ¡Hombre superior te mata! 383 00:37:11,146 --> 00:37:13,357 -Lex, por el amor de Dios... -¡Más! 384 00:37:20,614 --> 00:37:22,282 Yo ser verdad... 385 00:37:22,367 --> 00:37:25,202 Yo ser justicia... 386 00:37:25,286 --> 00:37:27,996 Yo ser Estados Unidos... 387 00:37:28,956 --> 00:37:31,999 Estados Uni... 388 00:37:32,001 --> 00:37:33,503 Estados Uni... 389 00:37:36,422 --> 00:37:39,425 Estados Uni... Estados Uni... 390 00:37:39,509 --> 00:37:41,760 Estados Uni... 391 00:37:42,762 --> 00:37:44,431 ¿Qué te sucede? 392 00:37:44,514 --> 00:37:46,141 No saber. 393 00:37:46,224 --> 00:37:49,769 Yo sentirse extraño. 394 00:37:49,853 --> 00:37:50,936 Yo... 395 00:38:04,284 --> 00:38:05,452 Luthor. 396 00:38:15,586 --> 00:38:16,755 Desafortunado... 397 00:38:16,838 --> 00:38:17,881 ...pero predecible. 398 00:38:19,173 --> 00:38:22,177 Sólo había un 12% de probabilidad de que asesinara a Superman... 399 00:38:22,260 --> 00:38:24,971 ...antes de desintegrarse debido al esfuerzo de sus sistemas. 400 00:38:27,014 --> 00:38:27,848 ¿Qué? 401 00:38:27,931 --> 00:38:31,018 Sobrecargaste a esa pobre criatura intencionalmente... 402 00:38:31,101 --> 00:38:33,520 ...sabiendo que eso sería su muerte. ¿Por qué? 403 00:38:33,605 --> 00:38:35,231 No era una criatura, era una cosa. 404 00:38:35,315 --> 00:38:38,025 Una fabricación inhumana creada con el ADN del extraterrestre. 405 00:38:38,108 --> 00:38:39,068 ¿Por qué? 406 00:38:39,152 --> 00:38:42,822 Para probar los límites de Superman. Desconcertarlo mental y emocionalmente. 407 00:38:43,822 --> 00:38:47,743 Por un momento, vi miedo en sus ojos. 408 00:38:47,827 --> 00:38:48,703 Y eso significa... 409 00:38:48,786 --> 00:38:52,831 Creaste a esa criatura y conscientemente lo asesinaste. 410 00:38:52,916 --> 00:38:54,626 Es una guerra, Lois. 411 00:38:54,708 --> 00:38:58,045 Tu compasión es admirable, pero inoportuna. 412 00:38:58,128 --> 00:38:58,962 No lo hagas. 413 00:39:04,219 --> 00:39:05,177 Lo lamento. 414 00:39:11,809 --> 00:39:14,436 Soy Jack Ryder reportando desde Checkpoint Charlie... 415 00:39:14,521 --> 00:39:17,731 ...donde se está instalando la última sección reforzada del Muro de Berlín. 416 00:39:17,815 --> 00:39:18,649 Berlín - 1961 417 00:39:18,733 --> 00:39:23,113 Este auténtico telón de acero, una empresa enorme de los aliados demócratas... 418 00:39:23,195 --> 00:39:25,824 ...garantiza a todos los amantes de la libertad en occidente... 419 00:39:25,907 --> 00:39:29,536 ...que finalmente están a salvo del contagio maligno del comunismo... 420 00:39:30,244 --> 00:39:34,164 Disculpen, damas y caballeros, pero el suelo ha retumbado por lo que podemos describir... 421 00:39:34,248 --> 00:39:36,250 ...como una explosión sónica y... 422 00:39:42,047 --> 00:39:43,966 Trabajadores de occidente... 423 00:39:44,050 --> 00:39:47,512 ...llevan mucho tiempo engañados por las mentiras de los Estados Unidos. 424 00:39:47,594 --> 00:39:52,307 Construyeron esta miserable pared para impedir que conozcan la verdad... 425 00:39:52,391 --> 00:39:57,062 ...que viven sus vidas como esclavos de la élite capitalista. 426 00:39:57,146 --> 00:39:58,815 En nombre de la paz... 427 00:39:58,898 --> 00:40:02,693 ...en nombre de la igualdad para los Estados Unidos y Europa occidental... 428 00:40:02,777 --> 00:40:04,278 Abran esta compuerta. 429 00:40:04,362 --> 00:40:06,990 Derriben esta pared. 430 00:40:08,240 --> 00:40:09,367 ¡Corran, corran, corran! 431 00:40:17,958 --> 00:40:21,045 Damas y caballeros, por lo que hemos visto aquí el día de hoy... 432 00:40:21,128 --> 00:40:26,425 ...es cuestión de tiempo, de muy poco tiempo, para que toda Europa occidental... 433 00:40:26,509 --> 00:40:28,844 ...sea tomada por el Superman soviético. 434 00:41:59,561 --> 00:42:02,981 El ataque a Stalingrado por un extraterrestre llamado Brainiac... 435 00:42:03,063 --> 00:42:04,523 Museo del Pueblo, Moscú - 1966 436 00:42:04,606 --> 00:42:07,402 ...ha afligido a los soviéticos durante años. 437 00:42:07,485 --> 00:42:10,405 Toda la ciudad continúa reducida. 438 00:42:10,487 --> 00:42:12,322 Atesorada en el Kremlin... 439 00:42:12,407 --> 00:42:14,826 ...donde nuestro primer ministro trabaja sin descanso... 440 00:42:14,909 --> 00:42:17,162 ...para restablecer la población de Stalingrado. 441 00:42:17,244 --> 00:42:21,040 Con el tiempo, Superman pudo reprogramar a Brainiac... 442 00:42:21,123 --> 00:42:24,543 ...y ahora este ordenador viviente sirve al Estado. 443 00:42:24,626 --> 00:42:28,088 Prácticamente la pobreza, la enfermedad y la ignorancia... 444 00:42:28,172 --> 00:42:30,424 ...ya no existen en los países miembros... 445 00:42:30,507 --> 00:42:34,511 ...del tratado de Varsovia y la desobediencia contra el partido es cosa del pasado. 446 00:42:35,972 --> 00:42:39,684 El glorioso futuro que Karl Marx concibió ya es una realidad. 447 00:42:39,768 --> 00:42:45,315 ¿De verdad? ¿Cuando no somos más que sus mascotas? ¿Animales enjaulados? 448 00:42:45,398 --> 00:42:47,776 Quizás les dé alimento y techo a todos... 449 00:42:47,858 --> 00:42:51,653 ...pero la única libertad que tenemos es la de ser exactamente lo que él quiere que seamos. 450 00:42:51,737 --> 00:42:54,782 Hacer justo lo que él quiere que hagamos. 451 00:42:54,865 --> 00:42:59,454 El caos es la única respuesta a este mundo perfectamente organizado. 452 00:42:59,536 --> 00:43:02,623 Tenemos que derribar totalmente al sistema... 453 00:43:02,706 --> 00:43:08,462 ...motivo por el que este museo explotará en 10 minutos. 454 00:43:08,545 --> 00:43:12,091 Por favor, diríjanse a las salidas de forma ordenada. 455 00:43:12,175 --> 00:43:14,635 Contamos con suficiente tiempo para que... 456 00:43:24,603 --> 00:43:28,482 ¿Dije diez minutos? Quizás me refería a 10 segundos. 457 00:43:55,760 --> 00:43:57,971 -¿A dónde se fue? - ¡Sobre ti, Petrovich! 458 00:44:26,833 --> 00:44:28,418 -¡Ahí! -¡Disparen! 459 00:45:13,295 --> 00:45:15,756 Trabajas para ese maldito terrorista. 460 00:45:15,840 --> 00:45:17,467 Plantas sus bombas. 461 00:45:18,467 --> 00:45:20,761 Matas en nombre de Batman. 462 00:45:22,012 --> 00:45:23,931 No mereces vivir. 463 00:45:30,813 --> 00:45:33,232 Pero no es tu culpa, ¿cierto? 464 00:45:33,315 --> 00:45:36,902 Te ha alimentado con mentiras, lavándote el cerebro. Tu alma está quebrantada. 465 00:45:37,862 --> 00:45:39,822 Yo puedo ayudarte a repararla. 466 00:46:07,182 --> 00:46:09,768 ¿Qué clase de ser humano haría esto? 467 00:46:09,853 --> 00:46:14,606 Un loco sin escrúpulos que no tiene ningún respeto por la vida humana. 468 00:46:14,690 --> 00:46:16,150 Hombres. 469 00:46:16,233 --> 00:46:17,443 No todos los hombres. 470 00:46:18,570 --> 00:46:23,450 No tiene poderes, pero este Batman evade a la policía, al ejército. 471 00:46:23,532 --> 00:46:24,534 Tú. 472 00:46:24,617 --> 00:46:28,329 Te lo prometo, Diana, le llegará el día. 473 00:46:29,956 --> 00:46:31,833 AREA RESTRINGIDA PROHIBIDO EL PASO 474 00:46:31,916 --> 00:46:33,335 Condado de Lincoln, Nevada - 1967 475 00:46:33,418 --> 00:46:35,211 El ejército lo recuperó hace seis semanas. 476 00:46:35,295 --> 00:46:40,258 En cuanto me informaron, llame al señor Luthor para pedir su asesoría en el proyecto. 477 00:46:40,342 --> 00:46:44,220 Claro, para Lex "asesorar" significa "controlar". 478 00:46:44,304 --> 00:46:47,307 Hago mi mayor esfuerzo para servir a mi nación, señor presidente. 479 00:46:47,389 --> 00:46:48,223 Lo sabe. 480 00:46:48,307 --> 00:46:52,103 Tu sirves a la búsqueda de conocimiento sobre todas las cosas, Lex. 481 00:46:52,186 --> 00:46:53,395 Lo respeto. 482 00:46:54,646 --> 00:46:57,650 Si me permite preguntar, señor, ¿qué es lo que recuperaron? 483 00:46:58,860 --> 00:47:00,278 Velo por ti mismo. 484 00:47:15,793 --> 00:47:18,087 Mierda. 485 00:47:18,170 --> 00:47:20,881 -Perdone, señor. -Tranquilo, capitán. 486 00:47:20,965 --> 00:47:24,094 Yo también me cagué cuando lo vi por primera vez. 487 00:47:26,221 --> 00:47:29,139 La nave está fabricada con una aleación increíble. 488 00:47:29,224 --> 00:47:31,643 No hemos podido identificarla. 489 00:47:31,726 --> 00:47:36,439 Aunque hemos podido determinar la edad y el posible uso del vehículo. 490 00:47:36,523 --> 00:47:41,945 Pero, si bien es espectacular, se ve opacada por lo que encontramos dentro. 491 00:48:00,088 --> 00:48:03,842 Al principio, pensamos que era un simple adorno, pero ahora... 492 00:48:03,925 --> 00:48:08,888 Tenemos la sospecha que es el acceso a una fuente de energía tan antigua como el universo. 493 00:48:09,931 --> 00:48:13,309 -¿Por qué no han retirado el anillo? -Ya hemos pedido el permiso, señor Luthor. 494 00:48:13,393 --> 00:48:16,228 Pero a los altos mandos les preocupa que sea un tipo de... 495 00:48:19,023 --> 00:48:20,107 Problema resuelto. 496 00:48:20,190 --> 00:48:23,902 Comprenda, podría tomar décadas para rediseñar esta arma. 497 00:48:23,987 --> 00:48:27,949 ¿Por qué comparte esto conmigo, señor? ¿Por qué me trajo? 498 00:48:28,032 --> 00:48:32,244 Porque estamos estableciendo una nueva división de la milicia, capitán Jordan. 499 00:48:33,246 --> 00:48:34,831 Y deseamos que usted la dirija. 500 00:48:44,632 --> 00:48:50,262 Por fin está terminado, Diana. Quería que fueras la primera en verlo. 501 00:48:50,347 --> 00:48:56,603 Desde aquí, puedo asegurarme de que la URSS funcione con la precisión de un reloj suizo. 502 00:48:56,686 --> 00:48:57,771 Brainiac. 503 00:49:04,610 --> 00:49:09,449 -Resúmeme las estadísticas del día. -La producción aumentó un 8%. 504 00:49:09,532 --> 00:49:12,369 La esperanza de vida ha aumentado a 97 años terrícolas... 505 00:49:12,452 --> 00:49:15,580 ...y se esperan aumentos aún mayores durante la próxima década. 506 00:49:15,663 --> 00:49:20,168 Los suicidios han descendido dado que agregué clorhidrato de fluoxetina al agua. 507 00:49:20,251 --> 00:49:23,672 -Los nacimientos han aumentado y... -Gracias, Brainiac. 508 00:49:33,222 --> 00:49:34,224 ¿Qué sucede? 509 00:49:35,224 --> 00:49:36,934 Mi madre. 510 00:49:37,018 --> 00:49:39,813 Quiere cerrar la embajada de Temiscira. 511 00:49:39,896 --> 00:49:42,691 ¿Qué? ¿Después de todo lo que hemos logrado? 512 00:49:42,773 --> 00:49:45,275 ¿Pero de qué forma lo lograron? 513 00:49:49,447 --> 00:49:51,740 Es mejor que los gulags, ¿no es cierto? 514 00:49:51,824 --> 00:49:53,867 Mejor que la exterminación. 515 00:49:53,952 --> 00:49:57,914 Llegará el día en que ya no será necesario, Diana, pero hasta entonces... 516 00:49:57,996 --> 00:50:00,290 ¿Qué tal si ese día nunca llega? 517 00:50:00,375 --> 00:50:05,005 ¿Vale la pena el sufrimiento incluso de una sola alma para pagar el precio de tu mundo perfecto? 518 00:50:05,088 --> 00:50:08,258 -En Isla Paraíso... -Isla Paraíso es un caso único. 519 00:50:08,340 --> 00:50:10,926 La naturaleza humana es oscura, cruel. 520 00:50:11,010 --> 00:50:13,429 Exige métodos diferentes. 521 00:50:13,512 --> 00:50:16,932 ¿La naturaleza humana o la del hombre? 522 00:50:17,976 --> 00:50:21,938 ¿Preferirías estar en Estados Unidos? Brainiac. 523 00:50:22,021 --> 00:50:24,982 Una nación en declive, princesa. Depresión económica. 524 00:50:25,065 --> 00:50:30,738 Descontento social al borde de convertirse en una guerra civil. Millones muriendo de hambre. 525 00:50:30,822 --> 00:50:34,034 Esperaba mucho de Kennedy cuando ganó la elección... 526 00:50:34,117 --> 00:50:37,245 ...pero resultó ser igual que los demás. 527 00:50:37,327 --> 00:50:40,914 Se queja de la "amenaza roja", se niega a aceptar cualquier ofrecimiento de ayuda. 528 00:50:40,998 --> 00:50:44,418 Señor, tal vez sería más eficaz invadir sus costas... 529 00:50:44,501 --> 00:50:47,588 ...y obligarlos a alinearse con el resto del mundo. 530 00:50:47,672 --> 00:50:49,173 Esa no es una opción. 531 00:50:49,257 --> 00:50:53,927 En esta revolución global, con contadas excepciones, no se ha derramado sangre. 532 00:50:54,012 --> 00:50:57,974 Estados Unidos caerá eventualmente y estaremos ahí para recoger los restos. 533 00:50:59,266 --> 00:51:02,436 ¿Tú madre es incapaz de reconocer que estamos construyendo un mundo mujer? 534 00:51:02,519 --> 00:51:06,315 La reina Hipólita cree que la libertad viene de adentro... 535 00:51:06,398 --> 00:51:09,985 ...que no se puede imponer desde fuera, sin importar lo nobles que sean los motivos. 536 00:51:10,070 --> 00:51:11,403 Pero... 537 00:51:12,905 --> 00:51:16,076 Le dije que esperará, que te diera más tiempo. 538 00:51:17,077 --> 00:51:19,079 Aún no pierdo la fe en ti. 539 00:51:51,610 --> 00:51:54,614 -La cena estuvo deliciosa, primer ministro. -¿Perdón? 540 00:51:54,697 --> 00:51:57,408 Sí. Me alegro de que haya sido de su agrado, señor embajador. 541 00:51:57,492 --> 00:52:00,620 Desde hace mucho tiempo no compartíamos una velada. 542 00:52:00,704 --> 00:52:05,458 Hemos echado de menos su gran hospitalidad y su cálida amistad. 543 00:52:05,541 --> 00:52:09,170 Como representante de la República popular de China, no tengo más que el mayor... 544 00:52:09,253 --> 00:52:13,173 Nos conocemos desde hace varios años, ¿no es verdad, embajador Lee? 545 00:52:14,175 --> 00:52:15,135 Así es. 546 00:52:15,217 --> 00:52:19,596 ¿Entonces por qué sigue actuando tan cauto, tan tenso, conmigo? 547 00:52:21,557 --> 00:52:22,559 ¿Tenso? 548 00:52:23,684 --> 00:52:25,228 Usted es nuestro salvador. 549 00:52:25,311 --> 00:52:29,106 El hombre que está trayendo paz y prosperidad a un mundo en conflicto. 550 00:52:29,190 --> 00:52:32,818 -Cuya bandera ondea sobre mi... -Sea honesto, embajador. 551 00:52:36,572 --> 00:52:38,199 Usted me aterra. 552 00:52:55,800 --> 00:52:57,427 ¡Superman! 553 00:52:57,510 --> 00:52:58,553 ¿Diana? 554 00:52:59,971 --> 00:53:01,389 Diez segundos. 555 00:53:01,472 --> 00:53:05,393 Batman dijo que sólo tienes 10 segundos para encontrarme antes de que... 556 00:53:07,478 --> 00:53:10,147 ¿Ocho segundos para rastrear su voz? 557 00:53:11,358 --> 00:53:13,068 Te espero en seis. 558 00:53:15,445 --> 00:53:18,698 ¿Qué has hecho? 559 00:53:18,782 --> 00:53:20,575 Mi lazo de la verdad... 560 00:53:20,657 --> 00:53:24,871 ...su energía es parte de mí, de mi ser. 561 00:53:24,954 --> 00:53:29,751 Batman lo usó para atarme y obligarme. 562 00:53:29,833 --> 00:53:32,670 -Y ni siquiera tú tienes el poder de... -Cállate. 563 00:53:34,422 --> 00:53:36,007 ¿Ves? 564 00:53:36,090 --> 00:53:40,719 Me obedece tanto como esos disidentes de mentes débiles te obedecen a ti. 565 00:53:40,804 --> 00:53:46,518 Y tiene la orden de suicidarse si me haces daño de cualquier forma. 566 00:53:46,601 --> 00:53:48,228 ¿Qué es lo que quieres? 567 00:53:48,311 --> 00:53:52,731 Lo que he querido desde que era niño, destruirte. 568 00:53:52,815 --> 00:53:57,069 Destruir y humillar por completo al gran Superman. 569 00:53:57,152 --> 00:54:03,075 Para todos los poderes que tienes, siempre has subestimado el arma más poderosa de todas... 570 00:54:03,159 --> 00:54:04,911 ...la mente humana. 571 00:54:06,496 --> 00:54:11,334 Puedo ver tu cerebro desde aquí, Batman, no hay mucho que presumir. 572 00:54:11,418 --> 00:54:13,128 ¿Y qué puedes ver? 573 00:54:17,132 --> 00:54:20,385 -¿Crees que con eso me detendrás? -No. 574 00:54:20,467 --> 00:54:21,719 Con esto. 575 00:54:31,563 --> 00:54:33,565 ¿Lámparas solares? Maravilloso. 576 00:54:33,648 --> 00:54:36,233 Déjalas encendidas por unos cientos de años y quizás yo... 577 00:54:40,780 --> 00:54:42,073 No puede ser. 578 00:54:42,157 --> 00:54:46,661 Estas lámparas fueron un regalo de un amigo en común en Estados Unidos... 579 00:54:46,744 --> 00:54:49,079 ...que se especializa en lograr lo imposible. 580 00:54:55,503 --> 00:55:00,884 Imitan las condiciones de un sol rojo. Las condiciones del mundo del que vienes. 581 00:55:34,541 --> 00:55:37,503 Al parecer el dolor es algo nuevo para ti. 582 00:55:39,213 --> 00:55:40,715 Acostúmbrate. 583 00:55:55,646 --> 00:55:57,065 Los salvé a todos ustedes. 584 00:55:58,525 --> 00:56:00,568 Destruí los gulags. 585 00:56:00,652 --> 00:56:03,320 Les di el paraíso. 586 00:56:03,405 --> 00:56:04,489 ¿Eso crees? 587 00:56:05,489 --> 00:56:08,409 Tú y el camarada Stalin podrían tener métodos diferentes... 588 00:56:08,492 --> 00:56:11,328 ...pero sólo son una variación del mismo esquema tedioso. 589 00:56:11,413 --> 00:56:14,331 Narcisistas, ególatras sedientos de poder... 590 00:56:14,416 --> 00:56:18,128 ...empeñados en reconfigurar el mundo a su grotesca imagen y semejanza. 591 00:56:26,885 --> 00:56:30,472 Pero, al final del día, todos los hombres como tú caen. 592 00:56:33,143 --> 00:56:36,730 Hay te quedarás por el resto de tu miserable vida... 593 00:56:36,813 --> 00:56:42,860 ...mientras mis seguidores se levantan y recuperan nuestra nación. 594 00:56:59,001 --> 00:57:01,045 Di todo lo que quieras. 595 00:57:01,128 --> 00:57:03,464 Eres un monstruo. 596 00:57:03,547 --> 00:57:05,299 ¿Y él no? 597 00:57:05,382 --> 00:57:06,634 Hombres... 598 00:57:10,429 --> 00:57:12,806 Al final, todos son iguales. 599 00:57:15,684 --> 00:57:19,813 ¡Mi madre tenía razón! 600 00:57:42,628 --> 00:57:43,672 No. 601 00:58:06,820 --> 00:58:08,863 Se acabó el juego, Batman. 602 00:58:10,197 --> 00:58:13,534 No estás entendiendo nada, ¿verdad? 603 00:58:13,617 --> 00:58:16,871 Tal vez para ti esto sea un juego, pero no lo es para mí. 604 00:58:16,954 --> 00:58:18,123 Nunca lo fue. 605 00:58:19,123 --> 00:58:23,752 No te preocupes, no te haré daño. Te ayudaré. 606 00:58:23,836 --> 00:58:26,630 Después de unas cuantas horas de cirugía cerebral... 607 00:58:26,715 --> 00:58:30,427 ...y luego, para ti, una visita a una lavandería de Moscú. 608 00:58:43,523 --> 00:58:46,317 Diana, permíteme ayudarte. 609 00:58:46,400 --> 00:58:49,486 ¿Como ibas a ayudar a Batman? 610 00:58:49,570 --> 00:58:50,697 ¿Qué? 611 00:58:50,780 --> 00:58:52,449 No, por supuesto que no. 612 00:58:52,532 --> 00:58:56,327 -Yo sólo... -No podía dejarte morir, Superman. 613 00:58:58,746 --> 00:59:03,292 Pero ya no puedo considerarme tu amiga. 614 00:59:07,588 --> 00:59:12,052 Esto es lo que todos los hombres se buscan. 615 00:59:13,177 --> 00:59:19,933 Y esto es lo que sucede a las mujeres que inocentemente confían en ellos. 616 00:59:21,518 --> 00:59:28,275 Como sucedió con el lazo de la verdad, sucedió con nosotros. 617 00:59:28,360 --> 00:59:31,863 El lazo se ha roto. 618 00:59:47,378 --> 00:59:52,257 Después de años de descontento, insurrección y asesinatos políticos... 619 00:59:52,342 --> 00:59:55,470 ...parece ser un hecho que ha llegado el fin de la era estadounidense. 620 00:59:55,552 --> 01:00:01,850 La elección de Alexander J. Luthor ha resultado ser un punto de inflexión milagroso. 621 01:00:01,934 --> 01:00:03,353 Presidente Luthor... 622 01:00:03,436 --> 01:00:08,983 ...con la eficaz ayuda del vicepresidente Olsen y la secretaria de prensa Lois Lane-Luthor... 623 01:00:09,067 --> 01:00:13,153 ...poco a poco rescataron a la nación de décadas de caos. 624 01:00:13,237 --> 01:00:17,324 Bajo su liderazgo, se ha restaurado una democracia próspera... 625 01:00:17,409 --> 01:00:19,452 ...y los Estados Unidos están de vuelta. 626 01:00:19,536 --> 01:00:20,369 Moscú - 1983 627 01:00:20,452 --> 01:00:25,458 Pero la recuperación de E.U.A. ha encendido las alarmas en el imperio soviético... 628 01:00:25,541 --> 01:00:32,132 ...ya que la gente al rededor del mundo está dándose cuenta de que no es necesario... 629 01:00:32,215 --> 01:00:35,510 ...darle todo el poder a un hombre para que el mundo sea un mejor lugar. 630 01:00:35,592 --> 01:00:36,677 Apágalo. 631 01:00:40,472 --> 01:00:44,893 Luthor es excelente en una cosa, en hacer propaganda. 632 01:00:44,978 --> 01:00:48,815 Sólo hay unas cuantas manifestaciones y ya dicen que es un levantamiento. 633 01:00:48,898 --> 01:00:52,318 El resurgimiento de los Estados Unidos está teniendo consecuencias, señor... 634 01:00:52,402 --> 01:00:54,278 ...y no una que nos favorezca. 635 01:00:54,362 --> 01:00:58,532 Estimo que, en los próximos tres años, el descontento por el Pacto de Varsovia alcanzará... 636 01:00:58,615 --> 01:01:00,951 No me importan tus estimaciones. 637 01:01:02,494 --> 01:01:04,121 Lo lamento, Brainiac. 638 01:01:04,204 --> 01:01:09,543 Como suelo recordárselo, soy una forma de vida artificial carente de emociones. 639 01:01:09,626 --> 01:01:12,087 No es necesario disculparse. 640 01:01:14,882 --> 01:01:16,509 ¿Puedo ser honesto, señor? 641 01:01:16,592 --> 01:01:17,634 Por supuesto. 642 01:01:17,719 --> 01:01:23,182 Luthor siempre ha sido una amenaza, pero por años usted ha evitado una intervención directa... 643 01:01:23,266 --> 01:01:27,311 ...pues estaba seguro de que Estados Unidos se consumiría a sí mismo. 644 01:01:27,394 --> 01:01:29,646 Ser el causante de su propia destrucción. 645 01:01:29,731 --> 01:01:32,734 Y casi lo fue. Lo será. 646 01:01:32,817 --> 01:01:37,989 Considero que nuestra única alternativa es invadir a los Estados Unidos. 647 01:01:38,072 --> 01:01:40,991 Conquistar a los estadounidenses. Capturar a Luthor. 648 01:01:41,076 --> 01:01:42,869 Regenerarlo. 649 01:01:45,538 --> 01:01:49,876 No. Si así lo quisiera, hubiera atacado y doblegado a los Estados Unidos hace años. 650 01:01:49,958 --> 01:01:53,003 Pero quiero alcanzar mis metas ganando la discusión... 651 01:01:53,088 --> 01:01:55,340 ...no por haber sometido a mis oponentes a golpes. 652 01:01:55,422 --> 01:02:00,094 Actualmente, señor, el que va ganando es el presidente Luthor. 653 01:02:00,177 --> 01:02:04,223 E.U.A. son como una célula cancerígena y debe ser removida. 654 01:02:04,306 --> 01:02:08,018 Si atacamos ahora, calculo un total de seis millones y medio de muertos únicamente. 655 01:02:08,103 --> 01:02:09,186 ¡No! 656 01:02:12,273 --> 01:02:15,110 Nunca haré eso. 657 01:02:19,447 --> 01:02:22,282 Quizás alguien ya tomó la decisión por usted, señor. 658 01:02:24,827 --> 01:02:26,204 ¿Misiles? 659 01:02:26,286 --> 01:02:28,831 Esos no son misiles. 660 01:02:43,471 --> 01:02:47,976 Cuartel general, habla el coronel Jordan. Llegada estimada al búnker en 20 minutos. 661 01:02:48,059 --> 01:02:48,935 Copiado, Jordan. 662 01:02:49,018 --> 01:02:52,187 Sólo tendremos un intento, así que haz tu mejor tiro. 663 01:02:52,271 --> 01:02:53,440 Entendido, cuartel general. 664 01:02:54,690 --> 01:02:57,151 Se acerca un objeto volador no identificado, coronel. 665 01:02:57,235 --> 01:03:00,655 Velocidad aproximada: extremadamente rápida. 666 01:03:00,739 --> 01:03:03,115 -¿Está nervioso, capitán? -No, señor. 667 01:03:03,199 --> 01:03:06,244 En este momento, no podemos darnos el lujo de tener miedo. 668 01:03:06,327 --> 01:03:07,620 Así es, maldita sea. 669 01:03:07,704 --> 01:03:10,623 Avívense, linternas. Tenemos una vía de entrada. 670 01:03:42,155 --> 01:03:44,240 ¡Concéntrense, linternas! ¡Piensen! 671 01:03:44,324 --> 01:03:45,950 ¡Pensamientos verdes! 672 01:04:05,469 --> 01:04:07,221 ¿Es todo lo que tienen? 673 01:04:11,434 --> 01:04:17,023 -Oh, por Dios. ¡Ese monstruo es imparable! -¡Resiste, Gardner! ¡Enfoca tu voluntad! 674 01:04:53,309 --> 01:04:54,853 Lo tenemos, coronel. 675 01:04:54,936 --> 01:04:56,354 Estamos completamente segu... 676 01:05:11,452 --> 01:05:12,494 Diana. 677 01:05:14,539 --> 01:05:17,208 Cómo no se me ocurrió que volverías para ayudarme. 678 01:05:17,291 --> 01:05:19,001 ¿Ayudarte? 679 01:05:19,085 --> 01:05:24,215 Por la amistad que alguna vez tuvimos, por el planeta que ambos amamos... 680 01:05:24,298 --> 01:05:29,721 ...he venido a pedirte, a pedirles a todos, que acaben con esto ahora... 681 01:05:29,804 --> 01:05:34,434 ...antes de que su estúpida guerra acabe con la Tierra. 682 01:05:34,516 --> 01:05:35,768 ¿Detenernos? 683 01:05:35,851 --> 01:05:38,520 -Pero Luthor... -La paz es la respuesta, Superman. 684 01:05:38,605 --> 01:05:40,148 Permíteme intervenir. 685 01:05:40,231 --> 01:05:43,610 -Déjame hablar con el presidente Luthor y... -Ese monstruo podría manipularte... 686 01:05:43,693 --> 01:05:46,112 ...convencerte de darme la espalda en cuestión de minutos. 687 01:05:46,195 --> 01:05:48,572 ¿Esa es la idea que tienes de mí? 688 01:05:48,655 --> 01:05:51,742 No me refería a eso, Diana, pero no puedo detenerme ahora. 689 01:05:51,826 --> 01:05:54,579 ¿No entiendes? No me ha dejado otra opción. 690 01:05:54,661 --> 01:05:59,041 Entiendo que un hombre que el hombre que admiré en el pasado ya no existe... 691 01:05:59,125 --> 01:06:00,626 ...si es que alguna vez lo hizo. 692 01:06:01,710 --> 01:06:03,462 En ese caso, lo lamento profundamente. 693 01:06:11,387 --> 01:06:14,264 Sólo eres otro hombre patético, ¿no es verdad? 694 01:06:15,266 --> 01:06:16,101 Diana. 695 01:06:16,184 --> 01:06:20,480 A partir de este momento, la nación amazona se deslinda de ti. 696 01:06:21,981 --> 01:06:25,944 Temiscira permanecerá oculta a los ojos de los hombres para siempre. 697 01:06:29,489 --> 01:06:31,074 Hasta nunca, Superman. 698 01:06:32,534 --> 01:06:34,786 No volveremos a vernos. 699 01:06:45,130 --> 01:06:46,588 Mujeres. 700 01:06:53,471 --> 01:06:54,764 ¡Enciéndanlo! 701 01:07:14,701 --> 01:07:16,452 Tenías razón, Brainiac. 702 01:07:17,454 --> 01:07:20,373 Es hora de buscar a Luthor directamente. 703 01:08:19,515 --> 01:08:22,226 Esto es inesperado, señor. No hay soldados. 704 01:08:22,310 --> 01:08:24,229 Ni el Servicio secreto. 705 01:08:25,479 --> 01:08:26,939 Ningún tipo de defensa. 706 01:08:29,609 --> 01:08:30,902 Está tramando algo. 707 01:08:37,408 --> 01:08:39,368 A lo que sea que estés jugando, Luthor... 708 01:08:39,452 --> 01:08:42,204 ...cualquier arma que estés planeando usar... 709 01:08:43,122 --> 01:08:44,581 ...es demasiado tarde. 710 01:08:54,551 --> 01:08:56,011 Nunca es demasiado tarde. 711 01:09:14,487 --> 01:09:16,614 ¿Cómo obtuvo eso? 712 01:09:16,698 --> 01:09:18,825 Mi esposo siempre va diez pasos adelante de usted. 713 01:09:21,703 --> 01:09:22,537 Mírelos. 714 01:09:23,704 --> 01:09:26,291 Como muestras de laboratorio. 715 01:09:26,373 --> 01:09:27,833 Como moscas en ámbar. 716 01:09:30,127 --> 01:09:31,795 Tal y como usted lo quería. 717 01:09:34,006 --> 01:09:35,382 ¿A qué se refiere? 718 01:09:35,466 --> 01:09:37,969 He pasado décadas intentando restaurarlos. 719 01:09:38,052 --> 01:09:41,680 ¿Quiere decir que Brainiac no podría haberlo hecho en cualquier momento? 720 01:09:41,765 --> 01:09:46,561 No. Brainiac estaba dañado cuando lo encontré. Intentamos varias veces deshacer esto, pero... 721 01:09:46,644 --> 01:09:50,940 De hecho, señor, la tecnología para restaurarlo siempre estuvo disponible. 722 01:09:51,024 --> 01:09:53,443 Pero usted no quería que yo la usara. 723 01:09:54,569 --> 01:09:55,779 Nunca dije eso. 724 01:09:55,862 --> 01:09:58,239 No era necesario que lo hiciera. 725 01:09:58,323 --> 01:10:02,869 Stalingrado es la representación de todo por lo que usted ha trabajado. 726 01:10:02,952 --> 01:10:04,788 Todo lo que usted anhela. 727 01:10:06,831 --> 01:10:08,792 El emblema perfecto para un dictador... 728 01:10:08,875 --> 01:10:12,671 ...que ha pasado toda su vida intentando embotellar al mundo. 729 01:10:19,386 --> 01:10:20,762 Deben creerme... 730 01:10:22,430 --> 01:10:26,851 lo único que deseaba era acabar con el sufrimiento humano. 731 01:10:49,332 --> 01:10:53,712 Apaga tus sistemas de armas, Brainiac. Vamos a casa. 732 01:10:53,795 --> 01:10:55,380 No lo recomiendo, señor. 733 01:10:55,462 --> 01:11:00,259 Nuestro retiro les dará la ventaja a los estadounidenses, la URSS entrará en un caos. 734 01:11:00,342 --> 01:11:01,552 No me importa. 735 01:11:02,554 --> 01:11:05,140 Stalin me llamó un gatito ciego. 736 01:11:05,222 --> 01:11:10,811 Con principios puros, tan cegado por mis ideales que no era capaz de ver la realidad. 737 01:11:12,564 --> 01:11:14,274 Quizá tenía razón. 738 01:11:16,943 --> 01:11:21,655 Pero por fin entiendo que éste es el mundo de la humanidad. 739 01:11:21,739 --> 01:11:24,742 Y que deben ser libres de cometer errores... 740 01:11:24,826 --> 01:11:26,411 ...y trazar su propio camino. 741 01:11:26,493 --> 01:11:29,831 ¿Qué hay de su mundo perfecto, su utopía, señor? 742 01:11:32,000 --> 01:11:33,877 Está en sus manos. 743 01:11:35,420 --> 01:11:38,213 Esa no es una respuesta aceptable. 744 01:11:45,180 --> 01:11:47,682 Le pido que lo reconsidere. 745 01:11:50,601 --> 01:11:51,894 Lois, ¡regrese adentro! 746 01:11:56,065 --> 01:12:00,235 Nunca te reprogramaron, ¿verdad? Querías que te llevara a Moscú. 747 01:12:00,319 --> 01:12:03,113 Excelente estrategia, ¿no es cierto? 748 01:12:03,198 --> 01:12:06,159 Expandir y consumir, nación por nación. 749 01:12:06,242 --> 01:12:10,913 ¿Por qué conformarse con una ciudad embotellada si se puede ser dueño de todo el mundo? 750 01:12:31,975 --> 01:12:32,851 ¿Lex? 751 01:12:40,275 --> 01:12:41,694 ¿Qué es esto? 752 01:12:41,778 --> 01:12:43,988 Sabes que siempre estoy preparado, cariño. 753 01:12:48,827 --> 01:12:52,789 -Ve al búnker y déjame manejar esto. -Podrías morir aquí afuera. 754 01:12:52,872 --> 01:12:56,710 De verdad, Lois, tantos años juntos, ¿y me tienes tan poca fe? 755 01:12:57,752 --> 01:12:59,504 Nunca perdí la fe. 756 01:13:17,439 --> 01:13:19,481 Debemos atravesar su campo de fuerza. 757 01:13:23,278 --> 01:13:27,073 Mis campos de fuerza han sido mejorados exponencialmente desde Stalingrado. 758 01:13:27,157 --> 01:13:29,117 Apenas pudo atravesarlos entonces. 759 01:13:31,202 --> 01:13:33,747 Y sólo porque yo lo permití. 760 01:14:36,725 --> 01:14:40,313 Me usaste, me manipulaste como si fuera un títere sin cerebro. 761 01:14:42,524 --> 01:14:46,152 Mis métodos eran iguales a los suyos, sólo más eficientes. 762 01:14:46,235 --> 01:14:47,569 Hasta ahora. 763 01:15:09,591 --> 01:15:12,052 Esto no tiene sentido. 764 01:15:12,136 --> 01:15:16,015 Usted es sólo un pedazo de carne, pero yo... 765 01:15:16,099 --> 01:15:18,101 Una máquina inútil. 766 01:15:29,820 --> 01:15:31,280 Bien hecho, Superman. 767 01:15:32,698 --> 01:15:36,786 Ahora que te has dado cuenta del desastre social que has estado causando... 768 01:15:36,869 --> 01:15:38,912 ...¿serías tan amable de dejar la Tierra? 769 01:15:38,997 --> 01:15:43,084 En este momento, mi único plan es enterrar esta nave el Océano de la tranquilidad. 770 01:15:44,085 --> 01:15:47,922 Después, decidiré si es seguro que permanezca o no en la Tierra... 771 01:15:49,548 --> 01:15:50,675 ¿Qué demonios? 772 01:15:53,177 --> 01:15:56,389 Debió de tener un mecanismo de autodestrucción encriptado en el disco duro... 773 01:15:56,472 --> 01:15:58,057 ...en caso de que lo derrotaran. 774 01:15:59,559 --> 01:16:03,146 Los seis puntos negros que alimentan sus motores estaban programados para explotar... 775 01:16:03,229 --> 01:16:05,065 ...y no puedo detenerlos. 776 01:16:05,148 --> 01:16:06,399 Entonces depende de mí. 777 01:16:06,483 --> 01:16:09,735 Cuando explote, acabará con todo lo que esté dentro de 15 millones de millas. 778 01:16:09,819 --> 01:16:13,740 -Ni siquiera tú eres tan veloz. -No estés tan seguro. 779 01:16:13,823 --> 01:16:15,575 Sal de aquí, Lex. 780 01:16:15,658 --> 01:16:17,786 -Pero... -Vete. Ahora. 781 01:16:50,694 --> 01:16:51,861 ¿Qué está haciendo? 782 01:16:53,070 --> 01:16:54,405 Salvando al mundo. 783 01:17:18,095 --> 01:17:21,181 ¿Recuerdas cuando éramos pequeños, solnyshka? 784 01:17:22,182 --> 01:17:24,685 ¿Cómo te salvaba de esos bravucones? 785 01:17:26,688 --> 01:17:29,399 Ahora te toca salvarnos a todos nosotros. 786 01:17:31,609 --> 01:17:34,237 Usa tu poder para... 787 01:17:55,507 --> 01:17:57,635 Superman se ha ido. 788 01:17:57,719 --> 01:17:59,179 Brainiac también. 789 01:18:03,140 --> 01:18:04,600 Discúlpenme por pensar... 790 01:18:04,684 --> 01:18:08,271 ...que todo esto se planeó a detalle hace 25 años. 791 01:18:24,953 --> 01:18:26,246 Jaque mate, Superman. 792 01:18:36,507 --> 01:18:40,720 Con un gran pesar y un enorme orgullo... 793 01:18:40,804 --> 01:18:47,143 ...estoy aquí frente a ustedes hoy para despedirme de esta sagrada oficina y su sagrada confianza. 794 01:18:47,226 --> 01:18:51,773 Con la muerte de Superman, la caída de la Unión Soviética es inminente. 795 01:18:51,855 --> 01:18:53,608 Ya lo vemos en estos momentos. 796 01:18:53,692 --> 01:18:57,278 Pero no es nuestro estilo dejar al enemigo jadeando en el suelo. 797 01:18:57,362 --> 01:19:02,742 Nos acercaremos a ellos. Brindaremos ayuda y consuelo a la población rusa. 798 01:19:02,826 --> 01:19:06,913 Y con la determinación y compasión que caracteriza a esta nación... 799 01:19:06,996 --> 01:19:09,623 ...reactivaremos la economía soviética. 800 01:19:09,707 --> 01:19:12,501 Un pueblo que ha vivido demasiado bajo la sombra de la opresión... 801 01:19:12,585 --> 01:19:17,465 ...despertará ante el poder verdadero, la brillante gloria, de la democracia. 802 01:19:18,382 --> 01:19:23,470 Seguro que, con el tiempo, todas las naciones soviéticas se unirán voluntaria y gozosamente... 803 01:19:23,555 --> 01:19:26,850 ...a la creación de unos Estados Unidos verdaderamente globales. 804 01:19:28,810 --> 01:19:31,146 El mundo que juntos construiremos no será perfecto... 805 01:19:31,229 --> 01:19:34,566 ...pero será uno del que estaremos orgullosos... 806 01:19:34,649 --> 01:19:38,319 ...porque será un reflejo de lo mejor de la humanidad. 807 01:19:47,703 --> 01:19:49,663 Sé que mi renuncia ha sorprendido a muchos... 808 01:19:49,747 --> 01:19:53,751 ...pero un hombre debe de reconocer el momento en que debe hacerse a un lado. 809 01:19:53,835 --> 01:19:56,462 Lo dejo en las capaces manos de un gran hombre... 810 01:19:56,546 --> 01:20:00,216 ...que ha trabajado a mi lado por más años de los que puedo contar. 811 01:20:00,300 --> 01:20:02,594 El presidente James B. Olsen. 812 01:20:03,720 --> 01:20:04,887 ¡Jimmy! 813 01:20:06,847 --> 01:20:08,515 ¡Jimmy! ¡Sí! 814 01:20:08,600 --> 01:20:13,271 Les confío, al presidente Olsen y a todos ustedes, estos ideales. 815 01:20:14,271 --> 01:20:18,359 Con esto, me despido de ustedes con profundo agradecimiento. 816 01:20:33,082 --> 01:20:35,250 Hora de hacerse a un lado, ¿no? 817 01:20:35,335 --> 01:20:38,128 Bueno, es hora de hacerlo. 818 01:20:39,130 --> 01:20:40,798 ¿Qué harás ahora? 819 01:20:41,800 --> 01:20:43,426 Bueno, no lo sé. 820 01:20:43,510 --> 01:20:47,681 ¿Tal vez escribir la gran novela estadounidense? ¿Encontrar la cura para el resfriado? 821 01:20:48,681 --> 01:20:51,768 O quizás irme a una isla desierta junto con la mujer más lista, fuerte... 822 01:20:51,850 --> 01:20:56,647 ...provocadora y hermosa mujer que he conocido. 823 01:21:01,819 --> 01:21:03,737 Me gusta esa última opción. 824 01:21:07,324 --> 01:21:09,827 SELLO DEL PRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS. 825 01:21:10,263 --> 01:21:14,937 Subtitles by sub.Trader subscene.com 826 01:24:09,506 --> 01:24:11,509 Traducción: Ángela Bastidas