1
00:00:20,164 --> 00:00:25,048
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:42,459 --> 00:00:48,882
Unión Soviética - 1946
3
00:00:51,301 --> 00:00:52,801
Adelante, huye.
4
00:00:52,886 --> 00:00:56,514
Pero cuando te atrapemos,
¡te romperemos esas piernas flacas que tienes!
5
00:00:56,597 --> 00:00:59,225
¡Y pisotearemos tu horrible rostro!
6
00:01:00,225 --> 00:01:03,063
¡Déjenlo! ¡No les hizo nada!
7
00:01:21,623 --> 00:01:24,334
Dije que lo dejaran en paz.
8
00:01:25,376 --> 00:01:26,543
¡Maldita odiosa!
9
00:01:35,177 --> 00:01:37,513
Te volveré a golpear, Dmitri Radmanovich.
10
00:01:39,099 --> 00:01:41,643
Si no fueras una chica...
11
00:01:41,725 --> 00:01:42,644
Vámonos.
12
00:01:52,611 --> 00:01:53,530
¿Ya se fueron?
13
00:01:57,950 --> 00:02:00,244
No puedo continuar salvándote, solnyshka.
14
00:02:00,328 --> 00:02:03,289
Debes de dejar de huir
y tener el valor de enfrentarlos.
15
00:02:04,290 --> 00:02:07,085
Es que... no es eso, Svetlana.
16
00:02:07,168 --> 00:02:09,462
No corrí porque les tuviera miedo.
17
00:02:10,546 --> 00:02:13,299
Corrí porque temía hacerles daño.
18
00:02:17,512 --> 00:02:19,556
¿Alguna vez te he mentido, Svetlana?
19
00:02:34,278 --> 00:02:36,781
¿Cómo puede ser posible?
20
00:02:40,117 --> 00:02:41,493
No lo sé.
21
00:02:41,578 --> 00:02:45,497
Desde hace varias semanas,
algo ha estado sucediendo dentro de mí.
22
00:02:49,544 --> 00:02:51,254
Algo increíble.
23
00:03:12,317 --> 00:03:15,236
Qué poderes tan increíbles, solnyshka.
24
00:03:17,030 --> 00:03:19,115
Debes brindárselos al Estado.
25
00:03:19,949 --> 00:03:21,576
La gente te necesita.
26
00:04:31,228 --> 00:04:34,314
Nos llega un reporte extraordinario
desde la Unión Soviética.
27
00:04:34,399 --> 00:04:37,067
Relatos de un ser,
presuntamente de origen extraterrestre...
28
00:04:37,151 --> 00:04:40,779
...con poderes y capacidades
mucho mayores a las de los mortales.
29
00:04:43,615 --> 00:04:48,620
Estas imágenes compartidas por los rusos
parecen mostrar al Superman soviético en acción.
30
00:04:51,290 --> 00:04:55,711
De ser cierto, esto podría representar
el inicio de una nueva carrera armamentista.
31
00:05:04,971 --> 00:05:11,144
Sin duda, esto no es más que propaganda
creada para atemorizar a occidente.
32
00:05:11,226 --> 00:05:15,899
Y en estos tiempos de inestabilidad,
no podemos sucumbir ante el miedo.
33
00:05:17,233 --> 00:05:21,153
Soy George Taylor y les deseo una buena noche
y que mañana...
34
00:05:21,237 --> 00:05:23,740
...la gente en inteligencia
dice que no es una mentira.
35
00:05:23,822 --> 00:05:25,866
Como dije, señor presidente, lo veía venir.
36
00:05:25,949 --> 00:05:26,950
Metrópolis - 1955
37
00:05:27,035 --> 00:05:29,287
Entiendo su preocupación, pero le aseguro...
38
00:05:29,370 --> 00:05:31,914
...que la compañía Luthor tiene todo bajo control.
39
00:05:31,997 --> 00:05:33,875
Descubriremos si es real.
40
00:05:33,958 --> 00:05:36,461
Sólo necesito cien especialistas,
20 millones de dólares...
41
00:05:36,543 --> 00:05:39,004
...y un permiso para lanzar un satélite
en Metrópolis.
42
00:05:39,088 --> 00:05:40,923
¿Lanzar un satélite en Metrópolis?
43
00:05:41,007 --> 00:05:43,093
- ¿Y poner en riesgo a ocho millones?
-Eisenhower.
44
00:05:43,175 --> 00:05:46,471
¿Te volviste completamente loco?
¡Debería arrestarte por siquiera sugerirlo!
45
00:05:46,553 --> 00:05:47,638
Debo colgar, señor.
46
00:05:47,721 --> 00:05:51,141
-Se presentó una emergencia.
- No te atrevas a colg...
47
00:05:51,225 --> 00:05:53,603
Una verdadera emergencia querrás decir.
48
00:05:57,649 --> 00:06:01,944
Estamos aquí reunidos para celebrar
un magnífico logro.
49
00:06:02,028 --> 00:06:06,116
La estación hidroeléctrica más grande del mundo.
50
00:06:06,199 --> 00:06:12,956
Diez mil hombres valientes y fuertes
trabajaron incansablemente para construirla.
51
00:06:13,038 --> 00:06:15,791
Pero, incluso con su sudor y trabajo duro...
52
00:06:15,875 --> 00:06:19,879
...no se hubiera terminado esta presa
en tan poco tiempo...
53
00:06:19,963 --> 00:06:24,968
...si no fuera por los esfuerzos de un joven
verdaderamente extraordinario.
54
00:06:25,050 --> 00:06:32,057
Un hombre que ahora veo
como un gran héroe soviético y como un hijo.
55
00:06:32,141 --> 00:06:34,853
Camaradas, les presento a...
56
00:06:34,935 --> 00:06:36,395
Superman.
57
00:06:41,860 --> 00:06:44,446
¿Y si sólo sonrío y saludo?
58
00:06:44,528 --> 00:06:48,324
Todos hacemos sacrificios
por el bien común, camarada.
59
00:06:48,408 --> 00:06:50,701
Pero esta presentación...
60
00:06:50,785 --> 00:06:53,997
Eres un símbolo de lo que aspiramos a ser.
61
00:06:54,079 --> 00:06:56,498
La gente necesita escuchar tu voz.
62
00:07:00,502 --> 00:07:04,341
Gracias por sus amables palabras,
primer ministro Stalin.
63
00:07:04,423 --> 00:07:05,924
Quizá demasiado amables.
64
00:07:09,137 --> 00:07:10,805
No soy un héroe.
65
00:07:10,889 --> 00:07:15,060
Soy una simple persona al servicio del Estado
que busca, igual que usted...
66
00:07:16,060 --> 00:07:18,437
...mejorar la vida de nuestros ciudadanos.
67
00:07:18,521 --> 00:07:20,273
Sí, protegerlos es mi trabajo.
68
00:07:20,357 --> 00:07:23,526
Tal vez inspirarlos de alguna manera.
69
00:07:23,610 --> 00:07:28,823
Pero no se confundan, yo no construí esta presa,
el soviet lo hizo.
70
00:07:28,906 --> 00:07:33,620
Que permanezca en pie por siempre
como un ejemplo de lo que podemos lograr...
71
00:07:33,702 --> 00:07:34,953
...aquí y en donde sea...
72
00:07:35,038 --> 00:07:39,042
...mientras nos mantengamos unidos
por nuestros ideales.
73
00:08:17,706 --> 00:08:18,831
¡Coronel Mazov!
74
00:08:19,665 --> 00:08:23,461
-¿Qué sucede?
-El satélite Zenit, señor. Salió de órbita.
75
00:08:23,545 --> 00:08:25,713
¿Qué? Eso es...
76
00:08:25,797 --> 00:08:27,674
¿Cuál es su trayectoria?
77
00:08:27,757 --> 00:08:32,262
Norteamérica, señor.
Lo costa este de los Estados Unidos.
78
00:08:47,067 --> 00:08:48,444
¡Miren! ¡Arriba en el cielo!
79
00:09:29,778 --> 00:09:35,075
No juzgo a aquellos de ustedes que me temen,
pues les han enseñado a vivir con miedo.
80
00:09:36,368 --> 00:09:39,579
Pero si pueden aprender algo hoy, que sea esto:
81
00:09:39,662 --> 00:09:44,334
nosotros en la Unión Soviética no estamos
en contra de los ciudadanos estadounidenses.
82
00:09:44,417 --> 00:09:47,836
Sólo nos oponemos al gobierno que los oprime.
83
00:09:47,921 --> 00:09:52,050
Lo único que buscamos es la paz
y la igualdad entre los hombres.
84
00:09:52,133 --> 00:09:53,802
¿Y qué hay de las mujeres?
85
00:09:53,884 --> 00:09:55,970
Lois Lane. Diario El Planeta.
86
00:09:57,096 --> 00:09:59,598
Lois Lane Luthor.
87
00:09:59,682 --> 00:10:01,058
La conozco...
88
00:10:01,142 --> 00:10:03,561
...y al capitalista de su esposo.
89
00:10:04,729 --> 00:10:08,358
Si realmente desea que aprendamos de usted...
90
00:10:08,441 --> 00:10:09,859
...¿qué le parece una entrevista?
91
00:10:10,943 --> 00:10:13,278
La prensa es el enemigo del pueblo.
92
00:10:13,363 --> 00:10:16,324
¿Por qué la dejaría tergiversar mis palabras
y usarlas en mi contra?
93
00:10:17,616 --> 00:10:22,621
¿Así que el grandioso Superman soviético
le teme a la libre expresión?
94
00:10:22,706 --> 00:10:24,331
-Tiene un punto.
-Sí.
95
00:10:24,416 --> 00:10:25,625
Tiene sentido.
96
00:10:36,052 --> 00:10:39,055
DIARIO
EL PLANETA
97
00:10:44,769 --> 00:10:47,187
No debería fumar, señora Luthor.
98
00:10:50,482 --> 00:10:52,860
Es la misma marca que fuma mi doctor.
99
00:10:54,236 --> 00:10:57,115
Así que no le teme a la prensa estadounidense.
100
00:10:58,408 --> 00:11:00,201
No le temo a nada.
101
00:11:02,120 --> 00:11:07,207
¿Ha pensado que la ausencia de miedo
podría derivar en arrogancia o imprudencia?
102
00:11:07,292 --> 00:11:10,211
Eisenhower dice que ustedes mismos
sabotearon su propio satélite.
103
00:11:10,294 --> 00:11:14,298
-No lo hicimos.
-Para que pudiera venir volando a ser el héroe.
104
00:11:14,381 --> 00:11:18,427
Debe admitir que es
la oportunidad propagandística perfecta.
105
00:11:21,931 --> 00:11:27,312
¿Le parece que imaginar un mundo donde los
pobres y olvidados puedan salir de la miseria...
106
00:11:27,394 --> 00:11:31,149
...donde la clase trabajadora crezca junta
y redefina la humanidad...
107
00:11:31,231 --> 00:11:32,858
...por generaciones es propaganda?
108
00:11:32,942 --> 00:11:36,904
Es un súper extraterrestre.
¿Qué puede saber de la humanidad?
109
00:11:37,905 --> 00:11:40,491
Hasta que tuve 12 años, señora Luthor...
110
00:11:40,575 --> 00:11:43,078
Lane. No soy sólo la esposa de alguien.
111
00:11:44,287 --> 00:11:49,709
Hasta que tuve 12 años, señorita Lane,
fui tan humano como usted.
112
00:11:49,793 --> 00:11:52,629
Este planeta ha sido mi único hogar.
113
00:11:52,711 --> 00:11:56,131
Y sacrificaría lo que fuera para protegerlo.
114
00:11:57,341 --> 00:12:00,511
Los Estados Unidos ya son los protectores
del mundo libre...
115
00:12:00,595 --> 00:12:02,764
...el baluarte de la libertad y la igualdad.
116
00:12:02,846 --> 00:12:06,975
Su baluarte está construido sobre los hombros
de esclavos e inmigrantes.
117
00:12:07,059 --> 00:12:09,561
Y eso no ha cambiado mucho, ¿cierto?
118
00:12:09,645 --> 00:12:12,649
Mientras usted y los de su clase privilegiada
viven lujosamente...
119
00:12:12,731 --> 00:12:15,485
...a lo largo y ancho de su país
hay gente batallando...
120
00:12:15,567 --> 00:12:17,946
...sufriendo, muriendo.
121
00:12:19,405 --> 00:12:21,073
No puede negar que hay una brecha...
122
00:12:21,157 --> 00:12:23,493
...entre el sueño americano y la realidad.
123
00:12:24,702 --> 00:12:29,374
También hay enormes grietas en su utopía
que deberían de atender.
124
00:12:29,456 --> 00:12:30,457
¿Qué es esto?
125
00:12:31,333 --> 00:12:34,211
Evidencia de represión en la URSS.
126
00:12:34,294 --> 00:12:35,587
Los gulags.
127
00:12:35,672 --> 00:12:39,676
Ejecuciones masivas de aquellos con la mala
fortuna de ser considerados disidentes...
128
00:12:39,759 --> 00:12:42,220
...por su adorado Stalin.
129
00:12:43,303 --> 00:12:44,680
Mentira.
130
00:12:44,764 --> 00:12:47,225
Si esas cosas existieran, yo lo sabría.
131
00:12:48,143 --> 00:12:49,060
¿Usted cree?
132
00:13:57,044 --> 00:13:58,504
Bienvenido, Superman.
133
00:13:58,587 --> 00:14:00,714
No lo esperábamos.
134
00:14:00,798 --> 00:14:02,841
Apuesto que no.
135
00:14:18,857 --> 00:14:21,985
Recubierto con plomo
para que yo no pudiera descubrirlo.
136
00:15:59,000 --> 00:16:00,668
Eres Superman.
137
00:16:02,586 --> 00:16:06,091
Dicen que puedes escuchar una hoja caer
a kilómetros de distancia.
138
00:16:07,801 --> 00:16:09,802
¿Y nunca escuchaste nuestras súplicas?
139
00:16:25,317 --> 00:16:26,653
Eres tú.
140
00:16:30,197 --> 00:16:31,490
Por fin.
141
00:16:34,034 --> 00:16:35,452
¿Svetlana?
142
00:17:42,394 --> 00:17:44,855
Yo... pude haber muerto...
143
00:17:45,856 --> 00:17:48,942
Debí haber muerto hace mucho tiempo.
144
00:17:50,028 --> 00:17:52,739
Pero resistí por ti.
145
00:17:53,865 --> 00:17:59,245
Nunca dejé de creer que algún día
vendrías a liberarnos.
146
00:18:00,246 --> 00:18:04,000
Que nos veríamos por una última vez.
147
00:18:04,959 --> 00:18:07,796
¿Pero qué hiciste para que te castigarán
de esta manera?
148
00:18:10,757 --> 00:18:11,966
Te conocí...
149
00:18:12,967 --> 00:18:13,927
...antes.
150
00:18:15,970 --> 00:18:18,472
Lo siento tanto, Lana.
151
00:18:18,556 --> 00:18:20,307
No lo sabía.
152
00:18:20,392 --> 00:18:22,852
No es tu culpa.
153
00:18:22,935 --> 00:18:24,728
Tú eres...
154
00:18:24,813 --> 00:18:26,730
Tu siempre has sido...
155
00:18:27,856 --> 00:18:29,692
...mi esperanza.
156
00:18:29,776 --> 00:18:31,193
Mi salvador.
157
00:18:32,194 --> 00:18:33,696
Pero yo no...
158
00:18:33,779 --> 00:18:37,491
En este mundo, los fuertes tienen el control...
159
00:18:37,575 --> 00:18:40,745
...y tú eres el más fuerte entre todos nosotros.
160
00:18:49,170 --> 00:18:52,090
¿Recuerdas cuando éramos pequeños,
solnyshka?
161
00:18:53,090 --> 00:18:55,634
¿Cómo solía rescatarte de esos bravucones?
162
00:18:57,679 --> 00:19:00,306
Ahora es tu turno de salvarnos a todos.
163
00:19:01,641 --> 00:19:04,477
Usa tu poder para...
164
00:19:32,756 --> 00:19:34,341
Millones de personas muertas.
165
00:19:37,134 --> 00:19:39,220
Explíquemelo, ministro Stalin.
166
00:19:40,888 --> 00:19:42,765
Ayúdeme a entender cómo...
167
00:19:42,848 --> 00:19:45,434
...pudo hacer esto.
168
00:19:47,144 --> 00:19:49,814
Traté de protegerte, hijo.
169
00:19:49,897 --> 00:19:55,235
De mantenerte alejado
de la parte oscura de gobernar.
170
00:19:55,319 --> 00:19:58,322
Le pregunté por qué.
171
00:20:00,491 --> 00:20:03,702
Porque, por mucho que me duela...
172
00:20:05,747 --> 00:20:07,082
...es necesario.
173
00:20:08,208 --> 00:20:11,503
¿Cómo podría ser necesarias
semejantes atrocidades?
174
00:20:11,586 --> 00:20:13,797
Eso que llamas atrocidades...
175
00:20:14,838 --> 00:20:17,966
...yo las llamo infames necesidades.
176
00:20:18,050 --> 00:20:23,347
Para lograr nuestra visión de un mundo mejor,
necesitamos eliminar a los insurgentes.
177
00:20:23,431 --> 00:20:24,473
Los débiles.
178
00:20:24,557 --> 00:20:28,228
Aquellos cuyas mentes han sido envenenadas
en contra del Estado.
179
00:20:28,310 --> 00:20:30,230
Son seres humanos.
180
00:20:30,313 --> 00:20:33,108
Eres como un gatito ciego, camarada.
181
00:20:33,191 --> 00:20:37,569
Tan bueno, tan puro, pero ciego.
182
00:20:37,653 --> 00:20:40,198
Debes entender...
183
00:20:40,280 --> 00:20:43,784
Debes creer que todo lo que he hecho
184
00:20:43,867 --> 00:20:48,706
ha sido por el bien de los ciudadanos
y el bienestar del Estado soviético.
185
00:20:50,000 --> 00:20:53,711
¿El bien del Estado o de usted?
186
00:20:53,795 --> 00:20:56,047
Son uno y lo mismo.
187
00:20:58,590 --> 00:21:02,386
Necesitamos eliminar la brecha
entre nuestros más elevados ideales comunistas...
188
00:21:02,470 --> 00:21:05,097
...y la cruel realidad de la que fui testigo hoy.
189
00:21:06,182 --> 00:21:08,143
Te invito a intentarlo.
190
00:21:09,184 --> 00:21:12,896
Pero pronto te darás cuenta de que
la única forma de alcanzar una meta...
191
00:21:12,980 --> 00:21:14,816
...es seguir mi ejemplo.
192
00:21:15,858 --> 00:21:18,235
Lo verdad incómoda, hijo mío...
193
00:21:18,318 --> 00:21:23,657
...es que algunas personas deben morir
para que el sistema funcione.
194
00:21:26,286 --> 00:21:28,121
Palabras sabias.
195
00:21:54,897 --> 00:21:56,190
¿Ahora qué?
196
00:22:03,323 --> 00:22:04,240
¿Ahora?
197
00:22:05,532 --> 00:22:07,701
Ahora salvo al mundo.
198
00:22:15,876 --> 00:22:19,713
Quizás deberías dejar las cenas
de cuatro tiempos, Lex.
199
00:22:19,798 --> 00:22:22,634
Empieza a crecerte la barriga.
200
00:22:22,717 --> 00:22:25,261
La vanidad es más lo tuyo, querida.
201
00:22:25,345 --> 00:22:27,055
Desgraciadamente, cariño...
202
00:22:27,137 --> 00:22:31,475
...vivimos en un mundo donde la gente habla
de mi aspecto tanto como de mi trabajo.
203
00:22:31,558 --> 00:22:35,771
Un hombre puede ser gordo o delgado...
204
00:22:35,855 --> 00:22:38,107
...bajo o alto...
205
00:22:38,191 --> 00:22:40,151
...con vello o pelón...
206
00:22:40,234 --> 00:22:42,444
...y eso no importa en absoluto.
207
00:22:44,071 --> 00:22:47,241
¿Leíste la columna de Hedda Hopper hoy?
Dice que estás embarazada.
208
00:22:47,325 --> 00:22:48,951
¡ESCÁNDALO, INVESTIGACIÓN DE KEFAUVER!
209
00:22:49,035 --> 00:22:54,207
Como si yo fuera a terminar siendo una ama
de casa feliz con una prole de mocosos.
210
00:22:55,875 --> 00:22:56,960
Eso es mío.
211
00:22:59,295 --> 00:23:00,922
-Lois Lane.
- Lane, ¿dónde has estado?
212
00:23:01,006 --> 00:23:04,426
- ¡Te necesito aquí de inmediato!
-¿Qué? Tranquilízate, Perry.
213
00:23:06,469 --> 00:23:08,304
Bien. Entiendo.
214
00:23:11,141 --> 00:23:12,558
Stalin ha muerto.
215
00:23:13,893 --> 00:23:17,188
Parece que Moscú es un caos total.
216
00:23:17,271 --> 00:23:20,107
Sabía que eso sucedería cuando te di ese archivo.
217
00:23:21,151 --> 00:23:23,111
Espero no sea un error.
218
00:23:24,528 --> 00:23:26,321
Yo no cometo errores.
219
00:23:35,373 --> 00:23:36,915
Buenos días, señor Luthor.
220
00:23:37,000 --> 00:23:38,960
Agente especial Olsen.
221
00:23:39,044 --> 00:23:42,047
¿Cómo está mi cuidador favorito hoy?
222
00:23:42,130 --> 00:23:43,465
Muy bien, señor L.
223
00:23:43,548 --> 00:23:45,924
¿Y cómo está mi misión más demandante?
224
00:23:46,009 --> 00:23:46,968
Lo de siempre.
225
00:23:47,051 --> 00:23:49,094
¿Le pesa lo brillante que es?
226
00:23:49,179 --> 00:23:51,848
¿Frustrado por lo limitados
que son todos a su alrededor?
227
00:23:52,932 --> 00:23:55,101
Me conoces demasiado, James.
228
00:23:55,184 --> 00:23:58,812
Lo repetiré, esto es extraordinario
incluso para ti.
229
00:23:58,896 --> 00:23:59,730
Es cierto.
230
00:23:59,814 --> 00:24:01,483
Las curvas tecnológicas estipulaban...
231
00:24:01,566 --> 00:24:04,736
...que no se inventarían estos equipos
en las próximas cinco décadas.
232
00:24:05,862 --> 00:24:08,615
El Hombre de acero
hace que su cerebro funcione más rápido, ¿no?
233
00:24:20,417 --> 00:24:21,877
¡Con cuidado!
234
00:24:21,961 --> 00:24:25,714
La información genética que dejó
el extraterrestre en el satélite es vital.
235
00:24:25,798 --> 00:24:29,802
Especialmente si Ike espera que yo
le haga su propio Superman.
236
00:24:31,471 --> 00:24:32,305
PYONGYANG
COREA
237
00:24:32,388 --> 00:24:35,474
Creímos que la sangrienta guerra
había terminado hace cuatro años.
238
00:24:35,557 --> 00:24:39,979
Que por fin había llegado una delicada paz
a la península coreana devastada por la guerra.
239
00:24:41,314 --> 00:24:44,567
Sólo que no notamos lo frágil que era.
240
00:24:48,320 --> 00:24:50,365
Comenzó hace 24 horas...
241
00:24:50,448 --> 00:24:55,245
...cuando el primer ministro soviético anunció
que liberaría al sur del yugo estadounidense...
242
00:24:55,327 --> 00:24:58,664
...y reuniría a los coreanos bajo su mando.
243
00:24:59,749 --> 00:25:02,168
La última guerra duró tres años.
244
00:25:03,252 --> 00:25:06,213
Ésta terminó en tres horas.
245
00:25:08,590 --> 00:25:11,635
Lamentamos profundamente las vidas perdidas
el día de hoy.
246
00:25:11,720 --> 00:25:14,681
Una muerte es ya una tragedia...
247
00:25:14,763 --> 00:25:16,432
...pero miles...
248
00:25:16,516 --> 00:25:21,521
...cuando las comparamos con los casi tres
millones que murieron en la guerra de Corea...
249
00:25:21,604 --> 00:25:26,192
...creemos que es un pequeño sacrificio
en favor de la paz.
250
00:25:26,276 --> 00:25:31,031
Y la paz y la prosperidad vendrán
para todos los ciudadanos coreanos.
251
00:25:31,114 --> 00:25:35,285
Les prometo que no estamos aquí
para someterlos o violar sus derechos.
252
00:25:35,367 --> 00:25:37,995
Estamos aquí para levantarlos y liberarlos.
253
00:25:38,078 --> 00:25:40,289
Para ofrecerles una vida mejor.
254
00:25:40,373 --> 00:25:43,335
Y esto que le ofrecemos a la gente de Corea...
255
00:25:43,417 --> 00:25:45,586
...se lo ofrecemos a todo el mundo.
256
00:25:46,671 --> 00:25:48,757
FUERZA AÉREA E.U.A.
BASE AÉREA LOHMAN
257
00:25:48,839 --> 00:25:51,050
BASE AÉREA E.U.A.
INVESTIGACIÓN Y TECNOLOGÍA
258
00:25:53,053 --> 00:25:55,305
Me he enterado de que hay que felicitarlo.
259
00:25:55,387 --> 00:25:56,847
Gracias, Olsen.
260
00:25:56,931 --> 00:25:59,392
El motor solar que se me ocurrió
hoy mientras me duchaba...
261
00:25:59,476 --> 00:26:02,187
...definitivamente revolucionará
la industria automotriz.
262
00:26:02,269 --> 00:26:04,314
-¿Pero cómo...?
-No me refería a usted, señor.
263
00:26:05,315 --> 00:26:06,816
¿El retiro de Perry White?
264
00:26:06,900 --> 00:26:09,569
Que su esposa sea la nueva directora
de redacción de El Planeta.
265
00:26:09,652 --> 00:26:13,823
Si nos hubiéramos visto más que unas
cuantas horas en los últimos cuatro meses...
266
00:26:13,906 --> 00:26:15,657
...tal vez no estarías tan confundido.
267
00:26:15,741 --> 00:26:19,244
Lo lamento, querida, naturalmente he estado
distraído con mi proyecto.
268
00:26:20,997 --> 00:26:22,664
Dios mío, no me digas que...
269
00:26:22,749 --> 00:26:25,543
Sí, olvidaste nuestro aniversario.
270
00:26:25,626 --> 00:26:26,502
De nuevo.
271
00:26:34,594 --> 00:26:36,179
Un gusto exquisito.
272
00:26:36,261 --> 00:26:37,304
Como siempre.
273
00:26:40,016 --> 00:26:43,019
Le pediré a la señorita
Teschmacher que te compre algo.
274
00:26:43,103 --> 00:26:45,063
Te lo entregarán más tarde.
275
00:26:45,145 --> 00:26:47,147
Eres tan sentimental.
276
00:26:58,492 --> 00:27:01,495
Tiene una paciencia enorme, señorita Lane.
277
00:27:01,578 --> 00:27:04,124
Dicho de otra forma, ¿cómo lo soporta?
278
00:27:04,207 --> 00:27:05,417
Por tres razones.
279
00:27:05,500 --> 00:27:07,460
Primera, apoya mi carrera.
280
00:27:07,544 --> 00:27:09,879
Segunda, el sexo es maravilloso.
281
00:27:10,880 --> 00:27:11,715
¿Y la tercera?
282
00:27:13,758 --> 00:27:16,260
Ese hombre cambiará al mundo.
283
00:27:17,679 --> 00:27:19,764
Con el surgimiento del Superman soviético...
284
00:27:19,847 --> 00:27:22,349
...la Guerra fría ha alcanzado
el punto de congelación.
285
00:27:22,433 --> 00:27:26,437
Nuestra nación reaccionó a esta nueva amenaza
como debía hacerlo...
286
00:27:26,520 --> 00:27:30,024
...al intentar hacer todo lo posible
para resistir el empuje comunista...
287
00:27:30,107 --> 00:27:33,403
...con el uso de la fuerza de las armas
y de la voluntad.
288
00:27:33,486 --> 00:27:36,281
Pero como hemos aprendido recientemente
en Corea...
289
00:27:36,364 --> 00:27:40,826
...las armas convencionales no son suficientes
cuando un hombre, un extraterrestre...
290
00:27:40,910 --> 00:27:44,538
...tiene el poder de hacer que naciones enteras
se arrodillen ante él.
291
00:27:44,622 --> 00:27:49,753
Por ello, recurrimos a la única persona
que podía inclinar la balanza del poder.
292
00:27:56,425 --> 00:27:57,926
Gracias, señor presidente...
293
00:27:58,010 --> 00:28:01,972
...por su servicio a nuestra gran nación
y por su confianza en mí.
294
00:28:02,057 --> 00:28:06,019
Considero que dicha confianza
se ha visto recompensada el día de hoy.
295
00:28:06,102 --> 00:28:09,439
Muchos de nuestros ciudadanos han vivido
temiendo al Superman soviético...
296
00:28:09,521 --> 00:28:10,773
...pero ya no será así.
297
00:28:10,856 --> 00:28:15,444
A partir de hoy, los Estados Unidos
cuentan con su propia arma viviente.
298
00:28:15,528 --> 00:28:18,948
Damas y caballeros, les presento a...
299
00:28:23,577 --> 00:28:25,245
...el Hombre superior.
300
00:28:30,335 --> 00:28:34,088
Más rápido, más fuerte y mucho más letal
que nuestro amigo ruso.
301
00:28:34,172 --> 00:28:35,548
Una vez que lo liberemos...
302
00:28:38,676 --> 00:28:44,557
...mi creación restaurará la superioridad
estadounidense y humillará a la amenaza roja.
303
00:28:57,862 --> 00:28:59,864
¡Estados Unidos primero!
304
00:29:03,117 --> 00:29:04,201
¿Alguna pregunta?
305
00:29:04,285 --> 00:29:08,206
-¡Señor Luthor! ¡Señor Luthor!
-Señor Luthor, ¡tengo una pregunta!
306
00:29:08,288 --> 00:29:11,209
Uno por uno, por favor. Señor Troupe.
307
00:29:11,291 --> 00:29:12,876
Estoy confundido, señor Luthor.
308
00:29:12,961 --> 00:29:16,548
¿No sería mejor ocultarles a los rusos
un proyecto de esta naturaleza?
309
00:29:16,631 --> 00:29:19,718
¿Por qué hacer pública esta nueva arma
de esta forma tan abierta?
310
00:29:19,800 --> 00:29:24,722
Por una muy buena razón, quiero que nuestro
amigo en Moscú sepa lo que se viene.
311
00:29:25,723 --> 00:29:27,725
Quiero que tenga miedo.
312
00:29:35,107 --> 00:29:40,654
No puedo expresar con palabras el honor
que es tenerla con nosotros, embajadora.
313
00:29:40,739 --> 00:29:43,199
Llámame Diana, por favor.
314
00:29:43,282 --> 00:29:46,952
En Temiscira,
nos cansamos pronto de las formalidades.
315
00:29:47,037 --> 00:29:48,621
¿Y cómo debería llamarte a ti?
316
00:29:49,788 --> 00:29:50,706
Superman.
317
00:29:54,294 --> 00:29:56,296
Hace tiempo tuve un nombre, Diana.
318
00:29:56,378 --> 00:30:00,299
Antes de que dejara de ser un hombre
para convertirme en un símbolo.
319
00:30:00,383 --> 00:30:02,384
De acuerdo, Superman.
320
00:30:03,385 --> 00:30:05,305
Ojalá mi madre hubiera venido.
321
00:30:05,387 --> 00:30:08,724
Si pudiera conocerte, ver lo que has logrado aquí...
322
00:30:08,807 --> 00:30:10,268
¿Sigue sin convencerse?
323
00:30:11,269 --> 00:30:14,564
La reina Hipólita no confía
en el mundo del hombre.
324
00:30:14,855 --> 00:30:15,856
¿Pero tú sí?
325
00:30:15,940 --> 00:30:18,651
Creo que la única forma en la que este mundo
podrá tener paz...
326
00:30:18,734 --> 00:30:21,111
...es pidiendo ayuda, forjando alianzas...
327
00:30:21,195 --> 00:30:23,238
...encontrando un punto neutral.
328
00:30:23,323 --> 00:30:27,035
Las amazonas no pueden esconder la cabeza
en la arena para siempre.
329
00:30:27,117 --> 00:30:28,994
¿Así que tienes esperanza?
330
00:30:29,078 --> 00:30:31,623
Tú me das esperanza, Superman.
331
00:30:32,624 --> 00:30:34,209
Stalin era un salvaje.
332
00:30:34,291 --> 00:30:39,380
Pero creo que tú realmente representas
los valores que él profesaba.
333
00:31:06,199 --> 00:31:09,994
Eres la primera persona que conozco
que tiene habilidades como los mías.
334
00:31:10,994 --> 00:31:14,665
Cada uno de nosotros
tenemos el poder de cambiar al mundo.
335
00:31:16,209 --> 00:31:17,293
¿Pero juntos?
336
00:31:21,756 --> 00:31:22,590
Disculpa.
337
00:31:23,590 --> 00:31:26,093
Vengo de una isla de puras mujeres.
338
00:31:27,053 --> 00:31:28,847
Puedes imaginarte.
339
00:31:31,641 --> 00:31:33,601
Claro. Por supuesto.
340
00:31:35,979 --> 00:31:37,771
Bueno, qué alivio.
341
00:31:38,856 --> 00:31:39,691
¿Sí?
342
00:31:45,404 --> 00:31:48,032
Pensé que lo que querías conmigo era sexo.
343
00:31:48,115 --> 00:31:54,288
Si bien es placentero, al final del día es una
distracción del arduo trabajo que nos espera.
344
00:31:54,372 --> 00:31:57,500
No hay nada de malo en una buena distracción.
345
00:31:57,584 --> 00:31:59,626
Con la pareja correcta.
346
00:31:59,711 --> 00:32:02,881
Yo no necesito, ni quiero, una pareja, Diana.
347
00:32:03,882 --> 00:32:05,799
Pero me vendría bien tener una amiga.
348
00:32:05,884 --> 00:32:09,971
Me encantaría ofrecerte mi amistad
y mi ayuda.
349
00:32:11,181 --> 00:32:15,018
Quizás, juntos, podamos hacer del mundo
un lugar mejor.
350
00:32:23,484 --> 00:32:26,070
¿Qué opinas del doble de Superman...
351
00:32:26,153 --> 00:32:28,239
...que crearon los estadounidenses?
352
00:32:28,323 --> 00:32:30,909
Si quieres saber si me preocupa, no.
353
00:32:30,991 --> 00:32:35,997
Nuestros reportes de inteligencia indican
que este tal Hombre superior tiene debilidades.
354
00:32:36,080 --> 00:32:37,623
Incompleto e inservible.
355
00:32:37,707 --> 00:32:40,210
Una herramienta propagandística
que busca atemorizarnos.
356
00:32:41,086 --> 00:32:42,836
No nos asustamos fácilmente.
357
00:32:42,921 --> 00:32:48,426
Hay tanto miedo y desconfianza en ambos bandos.
358
00:32:48,509 --> 00:32:52,262
Tal vez yo podría ser un puente
entre sus naciones.
359
00:32:52,346 --> 00:32:56,225
Creo que estás subestimando el deseo de paz
que tienen los estadounidenses.
360
00:33:22,585 --> 00:33:25,130
¡Superman!
361
00:33:30,969 --> 00:33:36,432
Ven acá, ruso, ¡antes de que destruya
esta ciudad con tu rostro!
362
00:33:37,642 --> 00:33:40,562
Hace años,
cuando Metrópolis estaba amenazada...
363
00:33:40,644 --> 00:33:45,567
...hacía de lado las diferencias entre
nuestras naciones y protegía vidas inocentes.
364
00:33:45,650 --> 00:33:49,528
¿Aun así te atreves a venir como invasor?
365
00:33:49,612 --> 00:33:51,948
No soy un invasor, soy un libertador.
366
00:33:52,031 --> 00:33:53,240
Soy la verdad.
367
00:33:53,324 --> 00:33:54,616
Soy la justicia.
368
00:33:54,701 --> 00:33:56,995
¡Soy la filosofía estadounidense!
369
00:34:43,916 --> 00:34:45,835
Esta violencia es innecesaria.
370
00:34:45,918 --> 00:34:49,004
No eres el enemigo, eres una víctima
de la maquinaria capitalista.
371
00:34:49,088 --> 00:34:51,840
-Ríndete ahora y yo...
-Soy estadounidense...
372
00:34:51,925 --> 00:34:55,512
...¡y nunca me rendiré
ante un dictador comunista!
373
00:34:57,847 --> 00:34:59,307
Muy bien.
374
00:34:59,391 --> 00:35:01,226
Tuviste tu oportunidad.
375
00:35:17,157 --> 00:35:19,911
La cámara subcutánea que le colocó
está trabajando bien.
376
00:35:19,994 --> 00:35:21,829
Desgraciadamente, él no.
377
00:35:21,913 --> 00:35:22,746
Más potencia.
378
00:35:22,831 --> 00:35:24,541
Ya casi excede el límite, señor.
379
00:35:24,623 --> 00:35:27,584
Sí, claro. Dale más combustible.
380
00:36:23,307 --> 00:36:24,184
Más combustible.
381
00:36:27,561 --> 00:36:30,440
Hombre superior te odia.
382
00:36:30,523 --> 00:36:33,818
¡Hombre superior te mata!
383
00:37:11,146 --> 00:37:13,357
-Lex, por el amor de Dios...
-¡Más!
384
00:37:20,614 --> 00:37:22,282
Yo ser verdad...
385
00:37:22,367 --> 00:37:25,202
Yo ser justicia...
386
00:37:25,286 --> 00:37:27,996
Yo ser Estados Unidos...
387
00:37:28,956 --> 00:37:31,999
Estados Uni...
388
00:37:32,001 --> 00:37:33,503
Estados Uni...
389
00:37:36,422 --> 00:37:39,425
Estados Uni... Estados Uni...
390
00:37:39,509 --> 00:37:41,760
Estados Uni...
391
00:37:42,762 --> 00:37:44,431
¿Qué te sucede?
392
00:37:44,514 --> 00:37:46,141
No saber.
393
00:37:46,224 --> 00:37:49,769
Yo sentirse extraño.
394
00:37:49,853 --> 00:37:50,936
Yo...
395
00:38:04,284 --> 00:38:05,452
Luthor.
396
00:38:15,586 --> 00:38:16,755
Desafortunado...
397
00:38:16,838 --> 00:38:17,881
...pero predecible.
398
00:38:19,173 --> 00:38:22,177
Sólo había un 12% de probabilidad
de que asesinara a Superman...
399
00:38:22,260 --> 00:38:24,971
...antes de desintegrarse debido
al esfuerzo de sus sistemas.
400
00:38:27,014 --> 00:38:27,848
¿Qué?
401
00:38:27,931 --> 00:38:31,018
Sobrecargaste a esa pobre criatura
intencionalmente...
402
00:38:31,101 --> 00:38:33,520
...sabiendo que eso sería su muerte.
¿Por qué?
403
00:38:33,605 --> 00:38:35,231
No era una criatura, era una cosa.
404
00:38:35,315 --> 00:38:38,025
Una fabricación inhumana creada
con el ADN del extraterrestre.
405
00:38:38,108 --> 00:38:39,068
¿Por qué?
406
00:38:39,152 --> 00:38:42,822
Para probar los límites de Superman.
Desconcertarlo mental y emocionalmente.
407
00:38:43,822 --> 00:38:47,743
Por un momento, vi miedo en sus ojos.
408
00:38:47,827 --> 00:38:48,703
Y eso significa...
409
00:38:48,786 --> 00:38:52,831
Creaste a esa criatura y conscientemente
lo asesinaste.
410
00:38:52,916 --> 00:38:54,626
Es una guerra, Lois.
411
00:38:54,708 --> 00:38:58,045
Tu compasión es admirable, pero inoportuna.
412
00:38:58,128 --> 00:38:58,962
No lo hagas.
413
00:39:04,219 --> 00:39:05,177
Lo lamento.
414
00:39:11,809 --> 00:39:14,436
Soy Jack Ryder
reportando desde Checkpoint Charlie...
415
00:39:14,521 --> 00:39:17,731
...donde se está instalando
la última sección reforzada del Muro de Berlín.
416
00:39:17,815 --> 00:39:18,649
Berlín - 1961
417
00:39:18,733 --> 00:39:23,113
Este auténtico telón de acero,
una empresa enorme de los aliados demócratas...
418
00:39:23,195 --> 00:39:25,824
...garantiza a todos los amantes
de la libertad en occidente...
419
00:39:25,907 --> 00:39:29,536
...que finalmente están a salvo
del contagio maligno del comunismo...
420
00:39:30,244 --> 00:39:34,164
Disculpen, damas y caballeros, pero el suelo
ha retumbado por lo que podemos describir...
421
00:39:34,248 --> 00:39:36,250
...como una explosión sónica y...
422
00:39:42,047 --> 00:39:43,966
Trabajadores de occidente...
423
00:39:44,050 --> 00:39:47,512
...llevan mucho tiempo engañados por las mentiras
de los Estados Unidos.
424
00:39:47,594 --> 00:39:52,307
Construyeron esta miserable pared
para impedir que conozcan la verdad...
425
00:39:52,391 --> 00:39:57,062
...que viven sus vidas como esclavos
de la élite capitalista.
426
00:39:57,146 --> 00:39:58,815
En nombre de la paz...
427
00:39:58,898 --> 00:40:02,693
...en nombre de la igualdad
para los Estados Unidos y Europa occidental...
428
00:40:02,777 --> 00:40:04,278
Abran esta compuerta.
429
00:40:04,362 --> 00:40:06,990
Derriben esta pared.
430
00:40:08,240 --> 00:40:09,367
¡Corran, corran, corran!
431
00:40:17,958 --> 00:40:21,045
Damas y caballeros, por lo que hemos
visto aquí el día de hoy...
432
00:40:21,128 --> 00:40:26,425
...es cuestión de tiempo, de muy poco tiempo,
para que toda Europa occidental...
433
00:40:26,509 --> 00:40:28,844
...sea tomada por el Superman soviético.
434
00:41:59,561 --> 00:42:02,981
El ataque a Stalingrado por un extraterrestre
llamado Brainiac...
435
00:42:03,063 --> 00:42:04,523
Museo del Pueblo, Moscú - 1966
436
00:42:04,606 --> 00:42:07,402
...ha afligido a los soviéticos durante años.
437
00:42:07,485 --> 00:42:10,405
Toda la ciudad continúa reducida.
438
00:42:10,487 --> 00:42:12,322
Atesorada en el Kremlin...
439
00:42:12,407 --> 00:42:14,826
...donde nuestro primer ministro
trabaja sin descanso...
440
00:42:14,909 --> 00:42:17,162
...para restablecer la población
de Stalingrado.
441
00:42:17,244 --> 00:42:21,040
Con el tiempo, Superman pudo
reprogramar a Brainiac...
442
00:42:21,123 --> 00:42:24,543
...y ahora este ordenador viviente
sirve al Estado.
443
00:42:24,626 --> 00:42:28,088
Prácticamente la pobreza,
la enfermedad y la ignorancia...
444
00:42:28,172 --> 00:42:30,424
...ya no existen en los países miembros...
445
00:42:30,507 --> 00:42:34,511
...del tratado de Varsovia y la desobediencia
contra el partido es cosa del pasado.
446
00:42:35,972 --> 00:42:39,684
El glorioso futuro que Karl Marx concibió
ya es una realidad.
447
00:42:39,768 --> 00:42:45,315
¿De verdad? ¿Cuando no somos más que
sus mascotas? ¿Animales enjaulados?
448
00:42:45,398 --> 00:42:47,776
Quizás les dé alimento y techo a todos...
449
00:42:47,858 --> 00:42:51,653
...pero la única libertad que tenemos es la de ser
exactamente lo que él quiere que seamos.
450
00:42:51,737 --> 00:42:54,782
Hacer justo lo que él quiere que hagamos.
451
00:42:54,865 --> 00:42:59,454
El caos es la única respuesta
a este mundo perfectamente organizado.
452
00:42:59,536 --> 00:43:02,623
Tenemos que derribar totalmente al sistema...
453
00:43:02,706 --> 00:43:08,462
...motivo por el que este museo explotará
en 10 minutos.
454
00:43:08,545 --> 00:43:12,091
Por favor, diríjanse a las salidas
de forma ordenada.
455
00:43:12,175 --> 00:43:14,635
Contamos con suficiente tiempo para que...
456
00:43:24,603 --> 00:43:28,482
¿Dije diez minutos?
Quizás me refería a 10 segundos.
457
00:43:55,760 --> 00:43:57,971
-¿A dónde se fue?
- ¡Sobre ti, Petrovich!
458
00:44:26,833 --> 00:44:28,418
-¡Ahí!
-¡Disparen!
459
00:45:13,295 --> 00:45:15,756
Trabajas para ese maldito terrorista.
460
00:45:15,840 --> 00:45:17,467
Plantas sus bombas.
461
00:45:18,467 --> 00:45:20,761
Matas en nombre de Batman.
462
00:45:22,012 --> 00:45:23,931
No mereces vivir.
463
00:45:30,813 --> 00:45:33,232
Pero no es tu culpa, ¿cierto?
464
00:45:33,315 --> 00:45:36,902
Te ha alimentado con mentiras, lavándote
el cerebro. Tu alma está quebrantada.
465
00:45:37,862 --> 00:45:39,822
Yo puedo ayudarte a repararla.
466
00:46:07,182 --> 00:46:09,768
¿Qué clase de ser humano haría esto?
467
00:46:09,853 --> 00:46:14,606
Un loco sin escrúpulos que no tiene ningún respeto
por la vida humana.
468
00:46:14,690 --> 00:46:16,150
Hombres.
469
00:46:16,233 --> 00:46:17,443
No todos los hombres.
470
00:46:18,570 --> 00:46:23,450
No tiene poderes, pero este Batman evade
a la policía, al ejército.
471
00:46:23,532 --> 00:46:24,534
Tú.
472
00:46:24,617 --> 00:46:28,329
Te lo prometo, Diana, le llegará el día.
473
00:46:29,956 --> 00:46:31,833
AREA RESTRINGIDA
PROHIBIDO EL PASO
474
00:46:31,916 --> 00:46:33,335
Condado de Lincoln, Nevada - 1967
475
00:46:33,418 --> 00:46:35,211
El ejército lo recuperó hace seis semanas.
476
00:46:35,295 --> 00:46:40,258
En cuanto me informaron, llame al señor Luthor
para pedir su asesoría en el proyecto.
477
00:46:40,342 --> 00:46:44,220
Claro, para Lex "asesorar" significa "controlar".
478
00:46:44,304 --> 00:46:47,307
Hago mi mayor esfuerzo para servir a mi nación,
señor presidente.
479
00:46:47,389 --> 00:46:48,223
Lo sabe.
480
00:46:48,307 --> 00:46:52,103
Tu sirves a la búsqueda de conocimiento
sobre todas las cosas, Lex.
481
00:46:52,186 --> 00:46:53,395
Lo respeto.
482
00:46:54,646 --> 00:46:57,650
Si me permite preguntar, señor,
¿qué es lo que recuperaron?
483
00:46:58,860 --> 00:47:00,278
Velo por ti mismo.
484
00:47:15,793 --> 00:47:18,087
Mierda.
485
00:47:18,170 --> 00:47:20,881
-Perdone, señor.
-Tranquilo, capitán.
486
00:47:20,965 --> 00:47:24,094
Yo también me cagué
cuando lo vi por primera vez.
487
00:47:26,221 --> 00:47:29,139
La nave está fabricada con una aleación increíble.
488
00:47:29,224 --> 00:47:31,643
No hemos podido identificarla.
489
00:47:31,726 --> 00:47:36,439
Aunque hemos podido determinar la edad
y el posible uso del vehículo.
490
00:47:36,523 --> 00:47:41,945
Pero, si bien es espectacular, se ve opacada
por lo que encontramos dentro.
491
00:48:00,088 --> 00:48:03,842
Al principio, pensamos que era un simple adorno,
pero ahora...
492
00:48:03,925 --> 00:48:08,888
Tenemos la sospecha que es el acceso a una
fuente de energía tan antigua como el universo.
493
00:48:09,931 --> 00:48:13,309
-¿Por qué no han retirado el anillo?
-Ya hemos pedido el permiso, señor Luthor.
494
00:48:13,393 --> 00:48:16,228
Pero a los altos mandos les preocupa
que sea un tipo de...
495
00:48:19,023 --> 00:48:20,107
Problema resuelto.
496
00:48:20,190 --> 00:48:23,902
Comprenda, podría tomar décadas
para rediseñar esta arma.
497
00:48:23,987 --> 00:48:27,949
¿Por qué comparte esto conmigo, señor?
¿Por qué me trajo?
498
00:48:28,032 --> 00:48:32,244
Porque estamos estableciendo una nueva división
de la milicia, capitán Jordan.
499
00:48:33,246 --> 00:48:34,831
Y deseamos que usted la dirija.
500
00:48:44,632 --> 00:48:50,262
Por fin está terminado, Diana. Quería
que fueras la primera en verlo.
501
00:48:50,347 --> 00:48:56,603
Desde aquí, puedo asegurarme de que la URSS
funcione con la precisión de un reloj suizo.
502
00:48:56,686 --> 00:48:57,771
Brainiac.
503
00:49:04,610 --> 00:49:09,449
-Resúmeme las estadísticas del día.
-La producción aumentó un 8%.
504
00:49:09,532 --> 00:49:12,369
La esperanza de vida
ha aumentado a 97 años terrícolas...
505
00:49:12,452 --> 00:49:15,580
...y se esperan aumentos aún mayores
durante la próxima década.
506
00:49:15,663 --> 00:49:20,168
Los suicidios han descendido dado que
agregué clorhidrato de fluoxetina al agua.
507
00:49:20,251 --> 00:49:23,672
-Los nacimientos han aumentado y...
-Gracias, Brainiac.
508
00:49:33,222 --> 00:49:34,224
¿Qué sucede?
509
00:49:35,224 --> 00:49:36,934
Mi madre.
510
00:49:37,018 --> 00:49:39,813
Quiere cerrar la embajada de Temiscira.
511
00:49:39,896 --> 00:49:42,691
¿Qué? ¿Después de todo lo que hemos logrado?
512
00:49:42,773 --> 00:49:45,275
¿Pero de qué forma lo lograron?
513
00:49:49,447 --> 00:49:51,740
Es mejor que los gulags,
¿no es cierto?
514
00:49:51,824 --> 00:49:53,867
Mejor que la exterminación.
515
00:49:53,952 --> 00:49:57,914
Llegará el día en que ya no será necesario,
Diana, pero hasta entonces...
516
00:49:57,996 --> 00:50:00,290
¿Qué tal si ese día nunca llega?
517
00:50:00,375 --> 00:50:05,005
¿Vale la pena el sufrimiento incluso de una sola
alma para pagar el precio de tu mundo perfecto?
518
00:50:05,088 --> 00:50:08,258
-En Isla Paraíso...
-Isla Paraíso es un caso único.
519
00:50:08,340 --> 00:50:10,926
La naturaleza humana es oscura, cruel.
520
00:50:11,010 --> 00:50:13,429
Exige métodos diferentes.
521
00:50:13,512 --> 00:50:16,932
¿La naturaleza humana o la del hombre?
522
00:50:17,976 --> 00:50:21,938
¿Preferirías estar en Estados Unidos?
Brainiac.
523
00:50:22,021 --> 00:50:24,982
Una nación en declive, princesa.
Depresión económica.
524
00:50:25,065 --> 00:50:30,738
Descontento social al borde de convertirse en una
guerra civil. Millones muriendo de hambre.
525
00:50:30,822 --> 00:50:34,034
Esperaba mucho de Kennedy
cuando ganó la elección...
526
00:50:34,117 --> 00:50:37,245
...pero resultó ser igual que los demás.
527
00:50:37,327 --> 00:50:40,914
Se queja de la "amenaza roja", se niega a aceptar
cualquier ofrecimiento de ayuda.
528
00:50:40,998 --> 00:50:44,418
Señor, tal vez sería más eficaz invadir sus costas...
529
00:50:44,501 --> 00:50:47,588
...y obligarlos a alinearse con el resto del mundo.
530
00:50:47,672 --> 00:50:49,173
Esa no es una opción.
531
00:50:49,257 --> 00:50:53,927
En esta revolución global, con contadas
excepciones, no se ha derramado sangre.
532
00:50:54,012 --> 00:50:57,974
Estados Unidos caerá eventualmente
y estaremos ahí para recoger los restos.
533
00:50:59,266 --> 00:51:02,436
¿Tú madre es incapaz de reconocer
que estamos construyendo un mundo mujer?
534
00:51:02,519 --> 00:51:06,315
La reina Hipólita cree que la libertad
viene de adentro...
535
00:51:06,398 --> 00:51:09,985
...que no se puede imponer desde fuera,
sin importar lo nobles que sean los motivos.
536
00:51:10,070 --> 00:51:11,403
Pero...
537
00:51:12,905 --> 00:51:16,076
Le dije que esperará, que te diera más tiempo.
538
00:51:17,077 --> 00:51:19,079
Aún no pierdo la fe en ti.
539
00:51:51,610 --> 00:51:54,614
-La cena estuvo deliciosa, primer ministro.
-¿Perdón?
540
00:51:54,697 --> 00:51:57,408
Sí. Me alegro de que haya sido de su agrado,
señor embajador.
541
00:51:57,492 --> 00:52:00,620
Desde hace mucho tiempo no compartíamos
una velada.
542
00:52:00,704 --> 00:52:05,458
Hemos echado de menos su gran hospitalidad
y su cálida amistad.
543
00:52:05,541 --> 00:52:09,170
Como representante de la República popular de
China, no tengo más que el mayor...
544
00:52:09,253 --> 00:52:13,173
Nos conocemos desde hace varios años,
¿no es verdad, embajador Lee?
545
00:52:14,175 --> 00:52:15,135
Así es.
546
00:52:15,217 --> 00:52:19,596
¿Entonces por qué sigue actuando tan cauto,
tan tenso, conmigo?
547
00:52:21,557 --> 00:52:22,559
¿Tenso?
548
00:52:23,684 --> 00:52:25,228
Usted es nuestro salvador.
549
00:52:25,311 --> 00:52:29,106
El hombre que está trayendo paz y prosperidad
a un mundo en conflicto.
550
00:52:29,190 --> 00:52:32,818
-Cuya bandera ondea sobre mi...
-Sea honesto, embajador.
551
00:52:36,572 --> 00:52:38,199
Usted me aterra.
552
00:52:55,800 --> 00:52:57,427
¡Superman!
553
00:52:57,510 --> 00:52:58,553
¿Diana?
554
00:52:59,971 --> 00:53:01,389
Diez segundos.
555
00:53:01,472 --> 00:53:05,393
Batman dijo que sólo tienes 10 segundos
para encontrarme antes de que...
556
00:53:07,478 --> 00:53:10,147
¿Ocho segundos para rastrear su voz?
557
00:53:11,358 --> 00:53:13,068
Te espero en seis.
558
00:53:15,445 --> 00:53:18,698
¿Qué has hecho?
559
00:53:18,782 --> 00:53:20,575
Mi lazo de la verdad...
560
00:53:20,657 --> 00:53:24,871
...su energía es parte de mí, de mi ser.
561
00:53:24,954 --> 00:53:29,751
Batman lo usó para atarme y obligarme.
562
00:53:29,833 --> 00:53:32,670
-Y ni siquiera tú tienes el poder de...
-Cállate.
563
00:53:34,422 --> 00:53:36,007
¿Ves?
564
00:53:36,090 --> 00:53:40,719
Me obedece tanto como esos disidentes
de mentes débiles te obedecen a ti.
565
00:53:40,804 --> 00:53:46,518
Y tiene la orden de suicidarse
si me haces daño de cualquier forma.
566
00:53:46,601 --> 00:53:48,228
¿Qué es lo que quieres?
567
00:53:48,311 --> 00:53:52,731
Lo que he querido
desde que era niño, destruirte.
568
00:53:52,815 --> 00:53:57,069
Destruir y humillar por completo al gran Superman.
569
00:53:57,152 --> 00:54:03,075
Para todos los poderes que tienes, siempre has
subestimado el arma más poderosa de todas...
570
00:54:03,159 --> 00:54:04,911
...la mente humana.
571
00:54:06,496 --> 00:54:11,334
Puedo ver tu cerebro desde aquí, Batman,
no hay mucho que presumir.
572
00:54:11,418 --> 00:54:13,128
¿Y qué puedes ver?
573
00:54:17,132 --> 00:54:20,385
-¿Crees que con eso me detendrás?
-No.
574
00:54:20,467 --> 00:54:21,719
Con esto.
575
00:54:31,563 --> 00:54:33,565
¿Lámparas solares? Maravilloso.
576
00:54:33,648 --> 00:54:36,233
Déjalas encendidas por unos cientos de años
y quizás yo...
577
00:54:40,780 --> 00:54:42,073
No puede ser.
578
00:54:42,157 --> 00:54:46,661
Estas lámparas fueron un regalo de un amigo
en común en Estados Unidos...
579
00:54:46,744 --> 00:54:49,079
...que se especializa en lograr lo imposible.
580
00:54:55,503 --> 00:55:00,884
Imitan las condiciones de un sol rojo.
Las condiciones del mundo del que vienes.
581
00:55:34,541 --> 00:55:37,503
Al parecer el dolor es algo nuevo para ti.
582
00:55:39,213 --> 00:55:40,715
Acostúmbrate.
583
00:55:55,646 --> 00:55:57,065
Los salvé a todos ustedes.
584
00:55:58,525 --> 00:56:00,568
Destruí los gulags.
585
00:56:00,652 --> 00:56:03,320
Les di el paraíso.
586
00:56:03,405 --> 00:56:04,489
¿Eso crees?
587
00:56:05,489 --> 00:56:08,409
Tú y el camarada Stalin
podrían tener métodos diferentes...
588
00:56:08,492 --> 00:56:11,328
...pero sólo son una variación
del mismo esquema tedioso.
589
00:56:11,413 --> 00:56:14,331
Narcisistas, ególatras sedientos de poder...
590
00:56:14,416 --> 00:56:18,128
...empeñados en reconfigurar el mundo
a su grotesca imagen y semejanza.
591
00:56:26,885 --> 00:56:30,472
Pero, al final del día,
todos los hombres como tú caen.
592
00:56:33,143 --> 00:56:36,730
Hay te quedarás por el resto
de tu miserable vida...
593
00:56:36,813 --> 00:56:42,860
...mientras mis seguidores se levantan
y recuperan nuestra nación.
594
00:56:59,001 --> 00:57:01,045
Di todo lo que quieras.
595
00:57:01,128 --> 00:57:03,464
Eres un monstruo.
596
00:57:03,547 --> 00:57:05,299
¿Y él no?
597
00:57:05,382 --> 00:57:06,634
Hombres...
598
00:57:10,429 --> 00:57:12,806
Al final, todos son iguales.
599
00:57:15,684 --> 00:57:19,813
¡Mi madre tenía razón!
600
00:57:42,628 --> 00:57:43,672
No.
601
00:58:06,820 --> 00:58:08,863
Se acabó el juego, Batman.
602
00:58:10,197 --> 00:58:13,534
No estás entendiendo nada, ¿verdad?
603
00:58:13,617 --> 00:58:16,871
Tal vez para ti esto sea un juego,
pero no lo es para mí.
604
00:58:16,954 --> 00:58:18,123
Nunca lo fue.
605
00:58:19,123 --> 00:58:23,752
No te preocupes, no te haré daño. Te ayudaré.
606
00:58:23,836 --> 00:58:26,630
Después de unas cuantas horas
de cirugía cerebral...
607
00:58:26,715 --> 00:58:30,427
...y luego, para ti,
una visita a una lavandería de Moscú.
608
00:58:43,523 --> 00:58:46,317
Diana, permíteme ayudarte.
609
00:58:46,400 --> 00:58:49,486
¿Como ibas a ayudar a Batman?
610
00:58:49,570 --> 00:58:50,697
¿Qué?
611
00:58:50,780 --> 00:58:52,449
No, por supuesto que no.
612
00:58:52,532 --> 00:58:56,327
-Yo sólo...
-No podía dejarte morir, Superman.
613
00:58:58,746 --> 00:59:03,292
Pero ya no puedo considerarme tu amiga.
614
00:59:07,588 --> 00:59:12,052
Esto es lo que todos los hombres se buscan.
615
00:59:13,177 --> 00:59:19,933
Y esto es lo que sucede a las mujeres
que inocentemente confían en ellos.
616
00:59:21,518 --> 00:59:28,275
Como sucedió con el lazo de la verdad,
sucedió con nosotros.
617
00:59:28,360 --> 00:59:31,863
El lazo se ha roto.
618
00:59:47,378 --> 00:59:52,257
Después de años de descontento,
insurrección y asesinatos políticos...
619
00:59:52,342 --> 00:59:55,470
...parece ser un hecho que ha llegado el fin
de la era estadounidense.
620
00:59:55,552 --> 01:00:01,850
La elección de Alexander J. Luthor
ha resultado ser un punto de inflexión milagroso.
621
01:00:01,934 --> 01:00:03,353
Presidente Luthor...
622
01:00:03,436 --> 01:00:08,983
...con la eficaz ayuda del vicepresidente Olsen
y la secretaria de prensa Lois Lane-Luthor...
623
01:00:09,067 --> 01:00:13,153
...poco a poco rescataron a la nación
de décadas de caos.
624
01:00:13,237 --> 01:00:17,324
Bajo su liderazgo,
se ha restaurado una democracia próspera...
625
01:00:17,409 --> 01:00:19,452
...y los Estados Unidos están de vuelta.
626
01:00:19,536 --> 01:00:20,369
Moscú - 1983
627
01:00:20,452 --> 01:00:25,458
Pero la recuperación de E.U.A. ha encendido las
alarmas en el imperio soviético...
628
01:00:25,541 --> 01:00:32,132
...ya que la gente al rededor del mundo está
dándose cuenta de que no es necesario...
629
01:00:32,215 --> 01:00:35,510
...darle todo el poder a un hombre para que
el mundo sea un mejor lugar.
630
01:00:35,592 --> 01:00:36,677
Apágalo.
631
01:00:40,472 --> 01:00:44,893
Luthor es excelente en una cosa,
en hacer propaganda.
632
01:00:44,978 --> 01:00:48,815
Sólo hay unas cuantas manifestaciones
y ya dicen que es un levantamiento.
633
01:00:48,898 --> 01:00:52,318
El resurgimiento de los Estados Unidos
está teniendo consecuencias, señor...
634
01:00:52,402 --> 01:00:54,278
...y no una que nos favorezca.
635
01:00:54,362 --> 01:00:58,532
Estimo que, en los próximos tres años, el
descontento por el Pacto de Varsovia alcanzará...
636
01:00:58,615 --> 01:01:00,951
No me importan tus estimaciones.
637
01:01:02,494 --> 01:01:04,121
Lo lamento, Brainiac.
638
01:01:04,204 --> 01:01:09,543
Como suelo recordárselo, soy una forma de vida
artificial carente de emociones.
639
01:01:09,626 --> 01:01:12,087
No es necesario disculparse.
640
01:01:14,882 --> 01:01:16,509
¿Puedo ser honesto, señor?
641
01:01:16,592 --> 01:01:17,634
Por supuesto.
642
01:01:17,719 --> 01:01:23,182
Luthor siempre ha sido una amenaza, pero por
años usted ha evitado una intervención directa...
643
01:01:23,266 --> 01:01:27,311
...pues estaba seguro de que Estados Unidos
se consumiría a sí mismo.
644
01:01:27,394 --> 01:01:29,646
Ser el causante de su propia destrucción.
645
01:01:29,731 --> 01:01:32,734
Y casi lo fue. Lo será.
646
01:01:32,817 --> 01:01:37,989
Considero que nuestra única alternativa
es invadir a los Estados Unidos.
647
01:01:38,072 --> 01:01:40,991
Conquistar a los estadounidenses.
Capturar a Luthor.
648
01:01:41,076 --> 01:01:42,869
Regenerarlo.
649
01:01:45,538 --> 01:01:49,876
No. Si así lo quisiera, hubiera atacado y doblegado
a los Estados Unidos hace años.
650
01:01:49,958 --> 01:01:53,003
Pero quiero alcanzar mis metas
ganando la discusión...
651
01:01:53,088 --> 01:01:55,340
...no por haber sometido a mis oponentes
a golpes.
652
01:01:55,422 --> 01:02:00,094
Actualmente, señor, el que va ganando
es el presidente Luthor.
653
01:02:00,177 --> 01:02:04,223
E.U.A. son como una célula cancerígena
y debe ser removida.
654
01:02:04,306 --> 01:02:08,018
Si atacamos ahora, calculo un total de seis
millones y medio de muertos únicamente.
655
01:02:08,103 --> 01:02:09,186
¡No!
656
01:02:12,273 --> 01:02:15,110
Nunca haré eso.
657
01:02:19,447 --> 01:02:22,282
Quizás alguien ya tomó la decisión
por usted, señor.
658
01:02:24,827 --> 01:02:26,204
¿Misiles?
659
01:02:26,286 --> 01:02:28,831
Esos no son misiles.
660
01:02:43,471 --> 01:02:47,976
Cuartel general, habla el coronel Jordan.
Llegada estimada al búnker en 20 minutos.
661
01:02:48,059 --> 01:02:48,935
Copiado, Jordan.
662
01:02:49,018 --> 01:02:52,187
Sólo tendremos un intento,
así que haz tu mejor tiro.
663
01:02:52,271 --> 01:02:53,440
Entendido, cuartel general.
664
01:02:54,690 --> 01:02:57,151
Se acerca un objeto volador
no identificado, coronel.
665
01:02:57,235 --> 01:03:00,655
Velocidad aproximada:
extremadamente rápida.
666
01:03:00,739 --> 01:03:03,115
-¿Está nervioso, capitán?
-No, señor.
667
01:03:03,199 --> 01:03:06,244
En este momento, no podemos darnos el lujo
de tener miedo.
668
01:03:06,327 --> 01:03:07,620
Así es, maldita sea.
669
01:03:07,704 --> 01:03:10,623
Avívense, linternas.
Tenemos una vía de entrada.
670
01:03:42,155 --> 01:03:44,240
¡Concéntrense, linternas!
¡Piensen!
671
01:03:44,324 --> 01:03:45,950
¡Pensamientos verdes!
672
01:04:05,469 --> 01:04:07,221
¿Es todo lo que tienen?
673
01:04:11,434 --> 01:04:17,023
-Oh, por Dios. ¡Ese monstruo es imparable!
-¡Resiste, Gardner! ¡Enfoca tu voluntad!
674
01:04:53,309 --> 01:04:54,853
Lo tenemos, coronel.
675
01:04:54,936 --> 01:04:56,354
Estamos completamente segu...
676
01:05:11,452 --> 01:05:12,494
Diana.
677
01:05:14,539 --> 01:05:17,208
Cómo no se me ocurrió que volverías
para ayudarme.
678
01:05:17,291 --> 01:05:19,001
¿Ayudarte?
679
01:05:19,085 --> 01:05:24,215
Por la amistad que alguna vez tuvimos,
por el planeta que ambos amamos...
680
01:05:24,298 --> 01:05:29,721
...he venido a pedirte, a pedirles a todos,
que acaben con esto ahora...
681
01:05:29,804 --> 01:05:34,434
...antes de que su estúpida guerra
acabe con la Tierra.
682
01:05:34,516 --> 01:05:35,768
¿Detenernos?
683
01:05:35,851 --> 01:05:38,520
-Pero Luthor...
-La paz es la respuesta, Superman.
684
01:05:38,605 --> 01:05:40,148
Permíteme intervenir.
685
01:05:40,231 --> 01:05:43,610
-Déjame hablar con el presidente Luthor y...
-Ese monstruo podría manipularte...
686
01:05:43,693 --> 01:05:46,112
...convencerte de darme la espalda
en cuestión de minutos.
687
01:05:46,195 --> 01:05:48,572
¿Esa es la idea que tienes de mí?
688
01:05:48,655 --> 01:05:51,742
No me refería a eso, Diana,
pero no puedo detenerme ahora.
689
01:05:51,826 --> 01:05:54,579
¿No entiendes? No me ha dejado otra opción.
690
01:05:54,661 --> 01:05:59,041
Entiendo que un hombre que el hombre
que admiré en el pasado ya no existe...
691
01:05:59,125 --> 01:06:00,626
...si es que alguna vez lo hizo.
692
01:06:01,710 --> 01:06:03,462
En ese caso, lo lamento profundamente.
693
01:06:11,387 --> 01:06:14,264
Sólo eres otro hombre patético, ¿no es verdad?
694
01:06:15,266 --> 01:06:16,101
Diana.
695
01:06:16,184 --> 01:06:20,480
A partir de este momento, la nación amazona
se deslinda de ti.
696
01:06:21,981 --> 01:06:25,944
Temiscira permanecerá oculta a los ojos
de los hombres para siempre.
697
01:06:29,489 --> 01:06:31,074
Hasta nunca, Superman.
698
01:06:32,534 --> 01:06:34,786
No volveremos a vernos.
699
01:06:45,130 --> 01:06:46,588
Mujeres.
700
01:06:53,471 --> 01:06:54,764
¡Enciéndanlo!
701
01:07:14,701 --> 01:07:16,452
Tenías razón, Brainiac.
702
01:07:17,454 --> 01:07:20,373
Es hora de buscar a Luthor directamente.
703
01:08:19,515 --> 01:08:22,226
Esto es inesperado, señor. No hay soldados.
704
01:08:22,310 --> 01:08:24,229
Ni el Servicio secreto.
705
01:08:25,479 --> 01:08:26,939
Ningún tipo de defensa.
706
01:08:29,609 --> 01:08:30,902
Está tramando algo.
707
01:08:37,408 --> 01:08:39,368
A lo que sea que estés jugando, Luthor...
708
01:08:39,452 --> 01:08:42,204
...cualquier arma que estés planeando usar...
709
01:08:43,122 --> 01:08:44,581
...es demasiado tarde.
710
01:08:54,551 --> 01:08:56,011
Nunca es demasiado tarde.
711
01:09:14,487 --> 01:09:16,614
¿Cómo obtuvo eso?
712
01:09:16,698 --> 01:09:18,825
Mi esposo siempre va diez pasos
adelante de usted.
713
01:09:21,703 --> 01:09:22,537
Mírelos.
714
01:09:23,704 --> 01:09:26,291
Como muestras de laboratorio.
715
01:09:26,373 --> 01:09:27,833
Como moscas en ámbar.
716
01:09:30,127 --> 01:09:31,795
Tal y como usted lo quería.
717
01:09:34,006 --> 01:09:35,382
¿A qué se refiere?
718
01:09:35,466 --> 01:09:37,969
He pasado décadas intentando restaurarlos.
719
01:09:38,052 --> 01:09:41,680
¿Quiere decir que Brainiac no podría
haberlo hecho en cualquier momento?
720
01:09:41,765 --> 01:09:46,561
No. Brainiac estaba dañado cuando lo encontré.
Intentamos varias veces deshacer esto, pero...
721
01:09:46,644 --> 01:09:50,940
De hecho, señor, la tecnología para
restaurarlo siempre estuvo disponible.
722
01:09:51,024 --> 01:09:53,443
Pero usted no quería que yo la usara.
723
01:09:54,569 --> 01:09:55,779
Nunca dije eso.
724
01:09:55,862 --> 01:09:58,239
No era necesario que lo hiciera.
725
01:09:58,323 --> 01:10:02,869
Stalingrado es la representación
de todo por lo que usted ha trabajado.
726
01:10:02,952 --> 01:10:04,788
Todo lo que usted anhela.
727
01:10:06,831 --> 01:10:08,792
El emblema perfecto para un dictador...
728
01:10:08,875 --> 01:10:12,671
...que ha pasado toda su vida intentando
embotellar al mundo.
729
01:10:19,386 --> 01:10:20,762
Deben creerme...
730
01:10:22,430 --> 01:10:26,851
lo único que deseaba era acabar
con el sufrimiento humano.
731
01:10:49,332 --> 01:10:53,712
Apaga tus sistemas de armas, Brainiac.
Vamos a casa.
732
01:10:53,795 --> 01:10:55,380
No lo recomiendo, señor.
733
01:10:55,462 --> 01:11:00,259
Nuestro retiro les dará la ventaja a los
estadounidenses, la URSS entrará en un caos.
734
01:11:00,342 --> 01:11:01,552
No me importa.
735
01:11:02,554 --> 01:11:05,140
Stalin me llamó un gatito ciego.
736
01:11:05,222 --> 01:11:10,811
Con principios puros, tan cegado por mis
ideales que no era capaz de ver la realidad.
737
01:11:12,564 --> 01:11:14,274
Quizá tenía razón.
738
01:11:16,943 --> 01:11:21,655
Pero por fin entiendo que éste es el mundo
de la humanidad.
739
01:11:21,739 --> 01:11:24,742
Y que deben ser libres de cometer errores...
740
01:11:24,826 --> 01:11:26,411
...y trazar su propio camino.
741
01:11:26,493 --> 01:11:29,831
¿Qué hay de su mundo perfecto,
su utopía, señor?
742
01:11:32,000 --> 01:11:33,877
Está en sus manos.
743
01:11:35,420 --> 01:11:38,213
Esa no es una respuesta aceptable.
744
01:11:45,180 --> 01:11:47,682
Le pido que lo reconsidere.
745
01:11:50,601 --> 01:11:51,894
Lois, ¡regrese adentro!
746
01:11:56,065 --> 01:12:00,235
Nunca te reprogramaron, ¿verdad?
Querías que te llevara a Moscú.
747
01:12:00,319 --> 01:12:03,113
Excelente estrategia, ¿no es cierto?
748
01:12:03,198 --> 01:12:06,159
Expandir y consumir, nación por nación.
749
01:12:06,242 --> 01:12:10,913
¿Por qué conformarse con una ciudad embotellada
si se puede ser dueño de todo el mundo?
750
01:12:31,975 --> 01:12:32,851
¿Lex?
751
01:12:40,275 --> 01:12:41,694
¿Qué es esto?
752
01:12:41,778 --> 01:12:43,988
Sabes que siempre estoy preparado, cariño.
753
01:12:48,827 --> 01:12:52,789
-Ve al búnker y déjame manejar esto.
-Podrías morir aquí afuera.
754
01:12:52,872 --> 01:12:56,710
De verdad, Lois, tantos años juntos,
¿y me tienes tan poca fe?
755
01:12:57,752 --> 01:12:59,504
Nunca perdí la fe.
756
01:13:17,439 --> 01:13:19,481
Debemos atravesar su campo de fuerza.
757
01:13:23,278 --> 01:13:27,073
Mis campos de fuerza han sido mejorados
exponencialmente desde Stalingrado.
758
01:13:27,157 --> 01:13:29,117
Apenas pudo atravesarlos entonces.
759
01:13:31,202 --> 01:13:33,747
Y sólo porque yo lo permití.
760
01:14:36,725 --> 01:14:40,313
Me usaste, me manipulaste
como si fuera un títere sin cerebro.
761
01:14:42,524 --> 01:14:46,152
Mis métodos eran iguales a los suyos,
sólo más eficientes.
762
01:14:46,235 --> 01:14:47,569
Hasta ahora.
763
01:15:09,591 --> 01:15:12,052
Esto no tiene sentido.
764
01:15:12,136 --> 01:15:16,015
Usted es sólo un pedazo de carne, pero yo...
765
01:15:16,099 --> 01:15:18,101
Una máquina inútil.
766
01:15:29,820 --> 01:15:31,280
Bien hecho, Superman.
767
01:15:32,698 --> 01:15:36,786
Ahora que te has dado cuenta del desastre
social que has estado causando...
768
01:15:36,869 --> 01:15:38,912
...¿serías tan amable de dejar la Tierra?
769
01:15:38,997 --> 01:15:43,084
En este momento, mi único plan es enterrar
esta nave el Océano de la tranquilidad.
770
01:15:44,085 --> 01:15:47,922
Después, decidiré si es seguro que
permanezca o no en la Tierra...
771
01:15:49,548 --> 01:15:50,675
¿Qué demonios?
772
01:15:53,177 --> 01:15:56,389
Debió de tener un mecanismo de autodestrucción
encriptado en el disco duro...
773
01:15:56,472 --> 01:15:58,057
...en caso de que lo derrotaran.
774
01:15:59,559 --> 01:16:03,146
Los seis puntos negros que alimentan sus motores
estaban programados para explotar...
775
01:16:03,229 --> 01:16:05,065
...y no puedo detenerlos.
776
01:16:05,148 --> 01:16:06,399
Entonces depende de mí.
777
01:16:06,483 --> 01:16:09,735
Cuando explote, acabará con todo lo que
esté dentro de 15 millones de millas.
778
01:16:09,819 --> 01:16:13,740
-Ni siquiera tú eres tan veloz.
-No estés tan seguro.
779
01:16:13,823 --> 01:16:15,575
Sal de aquí, Lex.
780
01:16:15,658 --> 01:16:17,786
-Pero...
-Vete. Ahora.
781
01:16:50,694 --> 01:16:51,861
¿Qué está haciendo?
782
01:16:53,070 --> 01:16:54,405
Salvando al mundo.
783
01:17:18,095 --> 01:17:21,181
¿Recuerdas cuando éramos pequeños,
solnyshka?
784
01:17:22,182 --> 01:17:24,685
¿Cómo te salvaba de esos bravucones?
785
01:17:26,688 --> 01:17:29,399
Ahora te toca salvarnos a todos nosotros.
786
01:17:31,609 --> 01:17:34,237
Usa tu poder para...
787
01:17:55,507 --> 01:17:57,635
Superman se ha ido.
788
01:17:57,719 --> 01:17:59,179
Brainiac también.
789
01:18:03,140 --> 01:18:04,600
Discúlpenme por pensar...
790
01:18:04,684 --> 01:18:08,271
...que todo esto se planeó a detalle
hace 25 años.
791
01:18:24,953 --> 01:18:26,246
Jaque mate, Superman.
792
01:18:36,507 --> 01:18:40,720
Con un gran pesar y un enorme orgullo...
793
01:18:40,804 --> 01:18:47,143
...estoy aquí frente a ustedes hoy para despedirme
de esta sagrada oficina y su sagrada confianza.
794
01:18:47,226 --> 01:18:51,773
Con la muerte de Superman, la caída
de la Unión Soviética es inminente.
795
01:18:51,855 --> 01:18:53,608
Ya lo vemos en estos momentos.
796
01:18:53,692 --> 01:18:57,278
Pero no es nuestro estilo dejar al enemigo
jadeando en el suelo.
797
01:18:57,362 --> 01:19:02,742
Nos acercaremos a ellos. Brindaremos ayuda
y consuelo a la población rusa.
798
01:19:02,826 --> 01:19:06,913
Y con la determinación y compasión
que caracteriza a esta nación...
799
01:19:06,996 --> 01:19:09,623
...reactivaremos la economía soviética.
800
01:19:09,707 --> 01:19:12,501
Un pueblo que ha vivido demasiado
bajo la sombra de la opresión...
801
01:19:12,585 --> 01:19:17,465
...despertará ante el poder verdadero,
la brillante gloria, de la democracia.
802
01:19:18,382 --> 01:19:23,470
Seguro que, con el tiempo, todas las naciones
soviéticas se unirán voluntaria y gozosamente...
803
01:19:23,555 --> 01:19:26,850
...a la creación de unos Estados Unidos
verdaderamente globales.
804
01:19:28,810 --> 01:19:31,146
El mundo que juntos construiremos
no será perfecto...
805
01:19:31,229 --> 01:19:34,566
...pero será uno del que estaremos orgullosos...
806
01:19:34,649 --> 01:19:38,319
...porque será un reflejo
de lo mejor de la humanidad.
807
01:19:47,703 --> 01:19:49,663
Sé que mi renuncia ha sorprendido a muchos...
808
01:19:49,747 --> 01:19:53,751
...pero un hombre debe de reconocer el momento
en que debe hacerse a un lado.
809
01:19:53,835 --> 01:19:56,462
Lo dejo en las capaces manos
de un gran hombre...
810
01:19:56,546 --> 01:20:00,216
...que ha trabajado a mi lado por más años
de los que puedo contar.
811
01:20:00,300 --> 01:20:02,594
El presidente James B. Olsen.
812
01:20:03,720 --> 01:20:04,887
¡Jimmy!
813
01:20:06,847 --> 01:20:08,515
¡Jimmy! ¡Sí!
814
01:20:08,600 --> 01:20:13,271
Les confío, al presidente Olsen
y a todos ustedes, estos ideales.
815
01:20:14,271 --> 01:20:18,359
Con esto, me despido de ustedes
con profundo agradecimiento.
816
01:20:33,082 --> 01:20:35,250
Hora de hacerse a un lado, ¿no?
817
01:20:35,335 --> 01:20:38,128
Bueno, es hora de hacerlo.
818
01:20:39,130 --> 01:20:40,798
¿Qué harás ahora?
819
01:20:41,800 --> 01:20:43,426
Bueno, no lo sé.
820
01:20:43,510 --> 01:20:47,681
¿Tal vez escribir la gran novela estadounidense?
¿Encontrar la cura para el resfriado?
821
01:20:48,681 --> 01:20:51,768
O quizás irme a una isla desierta
junto con la mujer más lista, fuerte...
822
01:20:51,850 --> 01:20:56,647
...provocadora y hermosa mujer que he conocido.
823
01:21:01,819 --> 01:21:03,737
Me gusta esa última opción.
824
01:21:07,324 --> 01:21:09,827
SELLO DEL PRESIDENTE
DE LOS ESTADOS UNIDOS.
825
01:21:10,263 --> 01:21:14,937
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
826
01:24:09,506 --> 01:24:11,509
Traducción:
Ángela Bastidas