1 00:00:10,928 --> 00:00:12,763 Господи, що тут діється? 2 00:00:13,639 --> 00:00:16,934 Треба, щоб ви вже почали вдягатися. 3 00:00:17,017 --> 00:00:20,771 Я вже не Ніккі об 11:15. Зараз я Ніккі об 11:28. 4 00:00:20,854 --> 00:00:23,190 Якщо вона вам не подобається, уявіть Ніккі о 12:00 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,359 Давайте прискорюватися. Лорно, 6 00:00:25,442 --> 00:00:26,902 прошу, поговори з фотографом. 7 00:00:26,985 --> 00:00:28,737 Він фоткає гусей на газоні, 8 00:00:28,820 --> 00:00:30,155 а вони не задіяні у весіллі. 9 00:00:30,239 --> 00:00:32,073 Ще люди подумають, ніби гуси – тема свята, 10 00:00:32,156 --> 00:00:33,075 а в нас кращі ідеї. 11 00:00:33,158 --> 00:00:34,743 -Добре. -Чудово. 12 00:00:35,369 --> 00:00:37,079 Я говорила з адміністратором. 13 00:00:37,162 --> 00:00:40,707 Ми пропустили сніданок, але він дозволив узяти сосисок. 14 00:00:40,791 --> 00:00:42,793 Боже, що він робить? 15 00:00:42,876 --> 00:00:44,837 Вона мала найняти професіонала. 16 00:00:44,920 --> 00:00:47,172 Хіба можна залучати перукаря нареченого? 17 00:00:47,256 --> 00:00:50,092 -Здається, готово. -Ану… 18 00:00:50,175 --> 00:00:51,468 Як тут у нас справи? 19 00:00:51,927 --> 00:00:53,637 Емі готова. 20 00:00:54,763 --> 00:00:59,017 Це Шебнем Ферах і Левент Юксель в одній особі. 21 00:00:59,101 --> 00:01:00,102 Ясно. 22 00:01:00,185 --> 00:01:02,855 Я не знаю, хто ці люди й чого вони в одній особі. 23 00:01:02,938 --> 00:01:05,315 Мабуть, тому, що одна на двох дивна зачіска. 24 00:01:05,399 --> 00:01:09,903 Може, зробите швиденько гарну зачіску не їм, а їй? 25 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Боже мій. 26 00:01:29,256 --> 00:01:30,382 Весілля – це весело. 27 00:01:51,862 --> 00:01:54,823 Cтворити сім'ю 28 00:01:59,453 --> 00:02:02,831 Я казав… що збираюся покинути письменництво? 29 00:02:04,166 --> 00:02:05,334 -Правда? -Ага. 30 00:02:06,585 --> 00:02:08,419 Повернусь у фінанси. 31 00:02:09,922 --> 00:02:11,673 Фредді. 32 00:02:12,549 --> 00:02:13,967 -Треба поговорити. -Давай. 33 00:02:14,468 --> 00:02:15,969 Я знаю, що ти скажеш. 34 00:02:17,137 --> 00:02:20,766 «Вибач, Скотте, та ти ж наче проголосив себе соціалістом 35 00:02:20,849 --> 00:02:23,060 ще 18 червня 2011 року, 36 00:02:23,143 --> 00:02:26,939 коли вирішив, що капіталізм – чи краще сказати неофеодалізм? – 37 00:02:27,022 --> 00:02:28,899 не сумісний з демократією». 38 00:02:29,942 --> 00:02:31,568 Ось що я тобі відповім… 39 00:02:32,277 --> 00:02:33,278 Ага. 40 00:02:39,243 --> 00:02:41,912 Мені потрібна порада щодо стосунків. 41 00:02:41,995 --> 00:02:44,164 Що ж, я наразі сам-один, на весіллі, 42 00:02:44,248 --> 00:02:46,124 куди моя дружина прийшла з бойфрендом. 43 00:02:46,208 --> 00:02:47,960 Тож саме в мене варто питати поради. 44 00:02:48,043 --> 00:02:50,504 Я хочу просити Ніккі вийти за мене. 45 00:02:50,587 --> 00:02:52,381 Чувак, це ж класно. 46 00:02:52,464 --> 00:02:53,715 -Поздоровляю. -Тут. 47 00:02:53,799 --> 00:02:55,133 Тут – на весіллі? 48 00:02:55,217 --> 00:02:57,219 Ми, звісно, нікому про це не скажемо. 49 00:02:57,302 --> 00:02:58,637 Ну, не знаю… 50 00:02:58,720 --> 00:02:59,972 Просити руки на весіллі – 51 00:03:00,055 --> 00:03:01,932 це як убити когось на похороні. 52 00:03:02,015 --> 00:03:03,058 Це приверне увагу. 53 00:03:03,141 --> 00:03:04,434 Вважаєш, це занадто? 54 00:03:04,518 --> 00:03:05,853 Це наче два капелюха надіти. 55 00:03:05,936 --> 00:03:07,980 -Так, твоя правда. -Ага. 56 00:03:09,273 --> 00:03:11,275 Ну, я пішов. На мене чекає епіляція. 57 00:03:15,571 --> 00:03:16,572 А ви що думаєте? 58 00:03:18,532 --> 00:03:19,741 Зачекай. Алло! 59 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 Алло! 60 00:03:23,912 --> 00:03:24,913 Алло! 61 00:03:25,539 --> 00:03:27,583 Тут узагалі є покриття? 62 00:03:27,666 --> 00:03:29,710 Хтозна. Я вимкнув телефон, бо був у спа. 63 00:03:29,793 --> 00:03:31,420 -А тут є спа? -Так. За оранжереєю. 64 00:03:31,503 --> 00:03:33,046 -І оранжерея є? -За солярієм. 65 00:03:33,130 --> 00:03:35,090 І соля… Усе. Зупинися. 66 00:03:35,966 --> 00:03:38,886 Мені треба роздати шість бутоньєрок до 14:00, 67 00:03:38,969 --> 00:03:40,929 і я не хотів сидіти й нервуватися через це. 68 00:03:41,013 --> 00:03:42,389 -Зрозуміло. -А ти що робиш? 69 00:03:43,015 --> 00:03:44,099 -Ефективно дію. -А-а. 70 00:03:44,183 --> 00:03:46,310 Бо я ж начальниця й знаю, як усе організувати. 71 00:03:47,477 --> 00:03:49,021 -О боже. Я побігла. -Куди? 72 00:03:49,104 --> 00:03:50,731 Не забудь обручки. 73 00:03:50,814 --> 00:03:52,524 Агов! Годі гусей фоткати. 74 00:03:52,608 --> 00:03:54,026 Ні! Досить. 75 00:03:54,109 --> 00:03:57,237 Вони симпатичні, але тема весілля – не гуси. 76 00:04:27,309 --> 00:04:30,187 -Карен! -Що тут діється? 77 00:04:30,771 --> 00:04:32,272 -Вона не виходить. -Чому? 78 00:04:32,356 --> 00:04:35,400 Може, тому, що по цей бік дверей більше сумнівів щодо Скотта. 79 00:04:35,484 --> 00:04:36,401 Що? Чому? 80 00:04:36,485 --> 00:04:39,238 Бо він метросексуал і вищипує волосся. 81 00:04:39,321 --> 00:04:40,822 Ні. Я мала на увазі… 82 00:04:40,906 --> 00:04:43,700 Він з тих типів, що сидять, повністю схрестивши ноги. 83 00:04:43,784 --> 00:04:45,369 Так. Точно. 84 00:04:45,452 --> 00:04:47,162 -Каз! -У нас іще є час. 85 00:04:48,956 --> 00:04:49,957 Каз, можна увійти? 86 00:04:59,758 --> 00:05:00,926 У мене нормальний вигляд? 87 00:05:05,889 --> 00:05:07,182 Авжеж нормальний. 88 00:05:08,517 --> 00:05:10,644 Я не люблю, коли на мене дивиться багато людей. 89 00:05:11,186 --> 00:05:12,771 Ти ж учителька. 90 00:05:12,855 --> 00:05:14,439 Діти – не люди. 91 00:05:14,523 --> 00:05:15,774 Карен. 92 00:05:22,823 --> 00:05:24,283 Ти дуже гарна. 93 00:05:25,993 --> 00:05:27,494 Я не схожа на себе. 94 00:05:31,498 --> 00:05:32,624 Це ти, не сумнівайся. 95 00:05:36,170 --> 00:05:38,213 Ой, забула. Питають про музику. 96 00:05:38,297 --> 00:05:40,465 Я поставлю музику з телефону. 97 00:05:41,300 --> 00:05:42,301 Ясно. 98 00:05:43,177 --> 00:05:44,970 З того застосунку з рекламою? 99 00:05:45,053 --> 00:05:47,347 Вона не зіпсує момент? 100 00:05:47,431 --> 00:05:49,766 Я не платитиму за преміум версію задля одного вечора. 101 00:05:50,434 --> 00:05:52,144 -Авжеж. -Дідька лисого. 102 00:05:52,603 --> 00:05:53,854 Це точно ти. 103 00:06:03,989 --> 00:06:05,741 КАРЕН І СКОТТ 104 00:06:10,454 --> 00:06:11,997 Думала, церемонія в полі. 105 00:06:12,080 --> 00:06:15,334 Ні. Він сказав, що плани змінилися й треба ще трохи пройти. 106 00:06:15,417 --> 00:06:16,418 Ніккі, 107 00:06:16,502 --> 00:06:17,669 -послухай… -Що? 108 00:06:17,753 --> 00:06:19,129 -Ти бачила священника? -Мо… 109 00:06:19,838 --> 00:06:22,007 -Такий сексуальний! -Я тут… 110 00:06:22,090 --> 00:06:23,091 -Ого. -Правда ж? 111 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 Він тобі подобається? 112 00:06:24,259 --> 00:06:26,136 -Так. Такий спортивний. -Правда? 113 00:06:26,220 --> 00:06:27,554 Люблю професіоналів. 114 00:06:27,971 --> 00:06:30,265 Привіт. Я Фредді. 115 00:06:30,349 --> 00:06:31,517 Елліот. 116 00:06:32,309 --> 00:06:33,477 Я забув піджак у потязі. 117 00:06:34,394 --> 00:06:35,562 І сорочку. 118 00:06:38,815 --> 00:06:41,193 Так далеко від туалетів… 119 00:06:41,276 --> 00:06:43,111 Не знаю, чому всі йдуть за мною. 120 00:06:43,195 --> 00:06:44,404 Дійшли. Он двері. 121 00:06:44,488 --> 00:06:46,031 -Ого. -Ага. 122 00:06:50,202 --> 00:06:52,704 -Постукати? -Так. Завжди треба стукати. 123 00:06:56,583 --> 00:06:57,709 -Боже мій. -Ага. 124 00:06:57,793 --> 00:07:01,338 ВІТАЄМО В ТАЄМНОМУ САДУ 125 00:07:01,421 --> 00:07:03,382 -Це «Таємний сад». -Так. 126 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 Джейсе, ти… 127 00:07:05,259 --> 00:07:07,094 Ні. Я й гадки не мав. 128 00:07:08,762 --> 00:07:10,889 -Вітаю. -Привіт. 129 00:07:11,598 --> 00:07:13,141 -Джейсе. -Привіт. 130 00:07:15,644 --> 00:07:17,396 Ох, Скотт. 131 00:07:17,479 --> 00:07:18,564 Ти красень. 132 00:07:19,565 --> 00:07:21,984 -Тільки подивіться! -Так гарно. 133 00:07:22,568 --> 00:07:24,403 Це все гортензії? 134 00:07:24,486 --> 00:07:26,154 Так. Позичені. 135 00:07:26,238 --> 00:07:28,699 Він добрий хлопець, та на квітах не знається. 136 00:07:29,992 --> 00:07:32,786 Чорт. Скільки це коштувало? 137 00:07:32,870 --> 00:07:33,996 Скажи, будь ласка… 138 00:07:34,079 --> 00:07:36,415 в Еріки є улюблена книжка? 139 00:07:42,796 --> 00:07:43,797 Вітаю. 140 00:07:43,881 --> 00:07:46,133 Вітаємо в Таємному саду. 141 00:07:46,216 --> 00:07:48,302 Я маю попросити вас сісти на Скоттовому боці… 142 00:07:48,385 --> 00:07:50,012 -Добре. -…бо є невеликий… 143 00:07:51,013 --> 00:07:53,682 -дисбаланс по друзях і родичах. -Невже? 144 00:07:54,349 --> 00:07:55,392 -Так. Звісно. -Добре. 145 00:07:55,475 --> 00:07:56,810 Дуже дякую. 146 00:07:56,894 --> 00:07:59,021 -Привіт! -Привіт. Як справи? 147 00:07:59,104 --> 00:08:02,316 «Таємний сад». Сядемо на Скоттовому боці? 148 00:08:04,318 --> 00:08:05,736 А у вас у животі крутить? 149 00:08:06,278 --> 00:08:08,030 -Ні. Усе добре. -То це тільки в мене? 150 00:08:09,156 --> 00:08:10,407 Усе гаразд? 151 00:08:10,490 --> 00:08:12,576 Нам повернуть гортензії чи як? 152 00:08:12,659 --> 00:08:13,744 Так. Повернуть. 153 00:08:17,206 --> 00:08:18,415 Дивись. 154 00:08:32,804 --> 00:08:34,681 Ти знав про це? 155 00:08:34,765 --> 00:08:37,851 Та ні. Я, звісно, зібрав цю арку, але… 156 00:08:38,727 --> 00:08:39,895 Ти… Боже мій. 157 00:08:40,437 --> 00:08:43,148 Це дуже проста дерев'яна арка. 158 00:08:44,107 --> 00:08:46,693 Ой, мені не можна плакати. 159 00:08:46,777 --> 00:08:49,071 Цей консілер – дороге лайно. 160 00:08:49,154 --> 00:08:50,239 Ого… 161 00:08:51,323 --> 00:08:53,450 Вона не плакала з 2012 року. 162 00:08:54,618 --> 00:08:56,245 -Коли Мо Фара здобув золото. -А-а. 163 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 Привіт! 164 00:09:08,048 --> 00:09:09,049 Дякую. 165 00:09:09,633 --> 00:09:10,634 Та нічого. 166 00:09:12,177 --> 00:09:13,262 Я, звісно, вважаю, 167 00:09:13,345 --> 00:09:16,265 що ця книга занадто підносить власний моральний всесвіт, але… 168 00:09:16,348 --> 00:09:17,349 Дякую. 169 00:09:23,772 --> 00:09:28,652 У присутності Бога Отця, Сина й Святого Духа, 170 00:09:29,778 --> 00:09:34,408 ми зібралися, щоб стати свідками одруження 171 00:09:34,491 --> 00:09:37,160 Карен Мері Ньюмен 172 00:09:37,244 --> 00:09:42,374 і Скотта Екскалібура Аталанти Філбурта. 173 00:09:46,295 --> 00:09:51,800 «Будь-яка любов виснажить і, можливо, розіб'є серце. 174 00:09:52,426 --> 00:09:56,555 Якщо хочете зберегти його цілим, не віддавайте його нікому». 175 00:09:57,681 --> 00:09:59,266 На цій арці можна підтягнутися? 176 00:09:59,349 --> 00:10:01,935 «Але його неможливо буде розбити. 177 00:10:02,019 --> 00:10:04,229 -Боже… -Любити – це бути вразливим». 178 00:10:10,068 --> 00:10:12,404 Дуже гарно. Ти дуже гарно пишеш. 179 00:10:12,487 --> 00:10:13,614 Ні, я не… 180 00:10:14,740 --> 00:10:15,824 Чудово. 181 00:10:17,159 --> 00:10:18,243 Думають, це я написав? 182 00:10:18,327 --> 00:10:20,495 Якщо автор відомий, то його треба називати. 183 00:10:21,246 --> 00:10:26,293 Щоб полюбити іншого, спочатку треба полюбити себе. 184 00:10:27,920 --> 00:10:30,756 Чи будеш ти любити, підтримувати її, 185 00:10:30,839 --> 00:10:33,217 бути їй вірним 186 00:10:33,300 --> 00:10:37,387 до кінця життя? 187 00:10:37,471 --> 00:10:38,472 Так. 188 00:10:39,139 --> 00:10:40,140 Так. 189 00:10:40,807 --> 00:10:44,353 Тепер ви подружжя. 190 00:10:46,230 --> 00:10:47,231 Дякую. 191 00:11:01,370 --> 00:11:04,289 Слава богу. Страшенно хочу пісяти. 192 00:11:07,292 --> 00:11:10,754 Приємно, що моя промова тебе вразила, але публікуватися поки що не думаю. 193 00:11:11,338 --> 00:11:14,049 Ти розумієш анатомію смутку, так? 194 00:11:14,132 --> 00:11:17,261 Так. Усе про сльози знаю. 195 00:11:17,344 --> 00:11:19,513 -Знаєш, єдиний чоловік… -Так. 196 00:11:19,596 --> 00:11:22,057 …який мене не розчарував, це Ісус. 197 00:11:23,934 --> 00:11:26,603 Що ж… Приємно було поговорити. 198 00:11:26,687 --> 00:11:27,521 Я тут. 199 00:11:27,604 --> 00:11:30,065 -Усе добре, Шекспіре? -Ага. А в тебе? 200 00:11:30,148 --> 00:11:32,693 -Так. -Гарна церемонія, правда? 201 00:11:32,776 --> 00:11:35,654 Таке, звісно, після всіх церемоній кажуть, 202 00:11:35,737 --> 00:11:37,739 але твоя правда – ця була гарна. 203 00:11:37,823 --> 00:11:39,449 Давай відійдемо. 204 00:11:40,117 --> 00:11:41,451 Куди ми йдемо? Прийом отам. 205 00:11:41,535 --> 00:11:42,953 Прогуляймося трохи, 206 00:11:43,036 --> 00:11:44,162 поки не почалися промови. 207 00:11:44,246 --> 00:11:45,581 -Добре? -Добре. 208 00:11:48,584 --> 00:11:51,587 Тільки не довго. Треба пояснити, чому ми обрали такий подарунок. 209 00:11:51,670 --> 00:11:54,173 Не хочу, щоб думали, що ми обрали дешевий варіант, 210 00:11:54,256 --> 00:11:55,465 як і всі, 211 00:11:55,549 --> 00:11:57,426 хоч насправді ми саме так і зробили. 212 00:12:02,639 --> 00:12:03,640 Боже мій. 213 00:12:04,808 --> 00:12:05,809 Я тебе кохаю… 214 00:12:07,144 --> 00:12:08,187 Ніккі. 215 00:12:08,770 --> 00:12:11,273 І розумію, що пропонувати руку й серце на весіллі 216 00:12:11,356 --> 00:12:13,859 це як… шляпу надіти. 217 00:12:13,942 --> 00:12:16,570 Та відколи я зрозумів, що маю це зробити, 218 00:12:16,653 --> 00:12:19,907 кожний день зволікання був дивний і здавався майже зрадою. 219 00:12:21,241 --> 00:12:22,951 Ти вдвічі дивовижніша, ніж треба, 220 00:12:23,035 --> 00:12:25,412 щоб я любив тебе до самої смерті. 221 00:12:25,495 --> 00:12:28,457 І цієї дивовижності досить, щоб… 222 00:12:28,540 --> 00:12:30,751 Якби тут був ще один я, 223 00:12:30,834 --> 00:12:33,962 йому б теж її вистачило, щоб любити тебе до самої смерті. 224 00:12:36,590 --> 00:12:37,591 Ніккі Ньюмен. 225 00:12:40,385 --> 00:12:41,470 Чи… 226 00:12:41,553 --> 00:12:43,430 Ніккі Ньюмен… 227 00:12:44,097 --> 00:12:46,808 Боже, Ніккі, ти що, мені відмовиш? 228 00:12:48,101 --> 00:12:49,102 Що… 229 00:12:50,103 --> 00:12:51,104 Привіт! 230 00:12:53,899 --> 00:12:54,983 Я вчасно? 231 00:13:04,159 --> 00:13:05,744 Вибачте, що прийшла без запрошення. 232 00:13:05,827 --> 00:13:07,329 -Я дзвонила. -Нема покриття. 233 00:13:07,412 --> 00:13:09,081 -Тільки в атріумі. -Тут є атріум? 234 00:13:09,164 --> 00:13:11,124 Я дзвонила вам і на роботу, говорила з Джен. 235 00:13:11,208 --> 00:13:13,460 Довга історія. Головне – вона знає ваш пароль. 236 00:13:13,544 --> 00:13:14,378 Ні… 237 00:13:14,461 --> 00:13:15,754 Вона вдала, ніби вгадала. 238 00:13:15,838 --> 00:13:17,130 То що сталося? 239 00:13:17,214 --> 00:13:20,968 У нас склалася така ситуація… 240 00:13:21,969 --> 00:13:24,304 Сім'я, що взяла Принцесу й Тайлера, передумала. 241 00:13:24,972 --> 00:13:26,098 Так скоро? Чому? 242 00:13:26,557 --> 00:13:28,267 Ніккі, це складні діти, 243 00:13:28,350 --> 00:13:30,018 і не всі готові терпіти труднощі. 244 00:13:30,102 --> 00:13:34,147 І тепер ці двоє дітей сидять в офісі, бо їм ніде дітись. 245 00:13:34,231 --> 00:13:36,775 В інтернат повернутися не можуть, бо місця вже зайняті. 246 00:13:36,859 --> 00:13:40,487 Тож я хочу спитати, чи ви візьмете Принцесу. 247 00:13:41,905 --> 00:13:45,242 Спочатку тимчасово, а згодом, може, й назавжди. 248 00:13:45,325 --> 00:13:47,870 Інакше її віддадуть в інший інтернат, бозна-куди, 249 00:13:47,953 --> 00:13:49,538 і не відомо, що й коли вирішиться. 250 00:13:49,621 --> 00:13:53,625 Але ми просимо вас узяти дитину, яку у вас, може, потім заберуть. 251 00:13:56,044 --> 00:13:57,462 А чому ми? 252 00:13:57,546 --> 00:13:59,715 Бо ви так хотіли цього, ви такі завзяті, 253 00:13:59,798 --> 00:14:01,884 за день зробили в домі ще одну кімнату. 254 00:14:03,051 --> 00:14:05,012 І в нас небагато інших варіантів. 255 00:14:08,223 --> 00:14:09,349 М-м-можна подумати? 256 00:14:09,433 --> 00:14:12,060 Так. Маєте 60 секунд. Думайте. 257 00:14:12,144 --> 00:14:13,437 Можна нам це обговорити? 258 00:14:13,520 --> 00:14:14,938 -Давайте, хутчіш. -Добре. 259 00:14:16,356 --> 00:14:18,483 -Чорт. -Так. 260 00:14:18,567 --> 00:14:20,736 -Які почуття? -Слабкість. 261 00:14:20,819 --> 00:14:23,071 -Хороша чи погана? -Не знаю. 262 00:14:23,155 --> 00:14:24,865 На мені тісна білизна, від неї ще гірше. 263 00:14:26,033 --> 00:14:27,868 Може, нам її не залишать. 264 00:14:30,120 --> 00:14:31,663 Вона сидить в офісі, Джейсе. 265 00:14:31,747 --> 00:14:33,874 -Однісінька. -Знаю. 266 00:14:34,791 --> 00:14:35,792 Знаю. 267 00:14:40,672 --> 00:14:44,218 Чорт. Не можу думати в цих туфлях. 268 00:14:50,516 --> 00:14:53,185 Ми змирилися. Мені страшно ще раз це пережити. 269 00:14:53,268 --> 00:14:55,312 Розумію. 270 00:15:00,150 --> 00:15:01,151 То що? 271 00:15:07,616 --> 00:15:08,617 Ходімо. 272 00:15:09,368 --> 00:15:11,328 -Ми згодні. -Так! Бігом! 273 00:15:16,416 --> 00:15:17,459 Чудово. 274 00:15:30,180 --> 00:15:32,724 -Карен, нам треба бігти. -Що? 275 00:15:32,808 --> 00:15:33,976 Принцеса. 276 00:15:34,059 --> 00:15:36,728 Усе складно, та, схоже, ми її візьмемо. 277 00:15:37,437 --> 00:15:38,647 Правда? 278 00:15:38,730 --> 00:15:40,023 Вибач. 279 00:15:40,107 --> 00:15:43,944 Не вибачайся. Біжи, забирай свою дочку. 280 00:15:44,486 --> 00:15:46,822 -Я тебе люблю. -А я – тебе. 281 00:15:46,905 --> 00:15:47,906 Скоріше. 282 00:15:47,990 --> 00:15:49,116 -Біжіть. -Побачимось! 283 00:15:49,199 --> 00:15:50,742 Я скину промову на пошту. Вибач. 284 00:16:01,044 --> 00:16:02,671 -Їдьте за мною. -Добре. 285 00:16:10,846 --> 00:16:12,097 Помчали! 286 00:16:12,181 --> 00:16:13,182 Джейсе, ручник! 287 00:16:28,197 --> 00:16:29,656 -Усе добре? -Так. 288 00:16:34,203 --> 00:16:35,662 Як називається група лисиць? 289 00:16:36,455 --> 00:16:38,373 Не знаю. А що? 290 00:16:38,457 --> 00:16:40,375 Просто тепер нам слід знати такі речі. 291 00:16:40,459 --> 00:16:41,460 Можеш подивитися? 292 00:16:42,169 --> 00:16:43,212 Добре. 293 00:16:47,508 --> 00:16:49,968 Ти що, поцупила з готелю флакончики з шампунем? 294 00:16:50,052 --> 00:16:53,430 Авжеж поцупила. Тепер треба тягти все в сім'ю. 295 00:16:58,810 --> 00:17:01,271 Зграя. Зграя лисиць. 296 00:17:02,022 --> 00:17:03,023 -Зграя? -Ага. 297 00:17:03,106 --> 00:17:04,107 Точно? 298 00:17:07,361 --> 00:17:09,655 А листопадні – це дерева, що… 299 00:17:09,738 --> 00:17:11,949 -Джейсе, дихай. -Ага. Добре. 300 00:17:13,075 --> 00:17:14,117 Ми готові. 301 00:17:16,203 --> 00:17:18,288 Так. 302 00:17:23,085 --> 00:17:24,545 Подивишся про листопадні дерева? 303 00:17:24,627 --> 00:17:25,753 Так. Зараз. 304 00:17:32,761 --> 00:17:34,471 Шкода, що ми не почуємо промов. 305 00:17:35,848 --> 00:17:37,391 Упевнена, вони гарні. 306 00:17:38,183 --> 00:17:40,644 У мене тут список… 307 00:17:41,228 --> 00:17:45,983 людей, які чітко сказали, що цього ніколи не станеться. 308 00:17:48,986 --> 00:17:50,737 Абіґейл Тернер. 309 00:17:52,030 --> 00:17:54,741 Не треба всім на неї дивитися. Вона почула. 310 00:17:55,325 --> 00:17:58,328 Селеста Дейвіс. Присутня. 311 00:17:59,913 --> 00:18:01,665 Кетрін Мерфі. 312 00:18:01,748 --> 00:18:03,125 Ось де ти. 313 00:18:03,792 --> 00:18:05,794 Прийшла сама? Ясно. 314 00:18:21,310 --> 00:18:22,895 -Привіт! -Привіт. 315 00:18:22,978 --> 00:18:24,438 -Усе добре? -Чудово. 316 00:18:25,105 --> 00:18:26,106 -Привіт. -Вітаю. 317 00:18:26,732 --> 00:18:29,193 Це Ніккі і Джейсон. 318 00:18:29,276 --> 00:18:31,528 Вони питали, чи не хочеш ти 319 00:18:31,612 --> 00:18:33,280 пожити трохи в них. 320 00:18:34,531 --> 00:18:36,658 Хочеш? Молодець. 321 00:18:40,078 --> 00:18:42,247 Ходімо, Тайлере. 322 00:18:44,124 --> 00:18:45,918 Ні, сонечко… 323 00:18:46,585 --> 00:18:49,046 Пам'ятаєш, сьогодні Тайлер з тобою не поїде. 324 00:18:50,631 --> 00:18:53,634 Але ви побачитесь у вівторок. 325 00:18:54,510 --> 00:18:55,719 Добре? 326 00:18:55,802 --> 00:18:58,430 Отже, гарненько обійми Тайлера 327 00:18:58,514 --> 00:19:00,349 й попрощайся до вівторка. 328 00:19:03,310 --> 00:19:04,311 Молодець. 329 00:19:06,772 --> 00:19:08,815 Ходімо, сонечко. 330 00:19:09,691 --> 00:19:11,193 Ґреґґу, допоможи. 331 00:19:11,652 --> 00:19:13,278 Ходімо, крихітко. 332 00:19:13,362 --> 00:19:14,363 Я знаю, що це важко. 333 00:19:15,239 --> 00:19:17,658 -Відпусти, Тайлере. -Залишіть нас на хвилинку. 334 00:19:17,741 --> 00:19:18,909 -Так. -Звісно. 335 00:19:19,493 --> 00:19:21,328 Ходімо, Принцесо, сонечко. 336 00:19:27,709 --> 00:19:30,504 Усе буде чудово. У тебе буде все найкраще. 337 00:19:30,963 --> 00:19:31,964 Готова? 338 00:19:35,425 --> 00:19:36,552 -Привіт. -Привіт. 339 00:19:36,635 --> 00:19:38,220 Вітаю. 340 00:19:39,096 --> 00:19:41,682 -Усе гаразд. -Сядеш у машину? 341 00:19:42,683 --> 00:19:44,685 -Іди, сонечко. -Усе добре. 342 00:19:44,768 --> 00:19:46,103 Яка хороша дівчинка. 343 00:19:46,186 --> 00:19:47,771 Ми отам запаркувалися. 344 00:19:48,522 --> 00:19:49,523 Ходімо. 345 00:19:50,148 --> 00:19:51,149 Молодець. 346 00:19:55,571 --> 00:19:56,822 Отак. 347 00:19:58,115 --> 00:20:00,742 Може, ви побудете в нас… до завтра, 348 00:20:00,826 --> 00:20:04,496 а потім… назавжди? 349 00:20:04,580 --> 00:20:06,665 На це немає часу. 350 00:20:06,748 --> 00:20:09,543 Ви батьки… на певний час. 351 00:20:09,626 --> 00:20:11,086 У вас тепер повно роботи. 352 00:20:12,462 --> 00:20:14,381 Ви наче бортпровідники: 353 00:20:14,464 --> 00:20:16,550 з вашого вигляду вона визначає, чи все добре. 354 00:20:17,509 --> 00:20:18,552 Ви готові? 355 00:20:26,435 --> 00:20:27,769 Вам усе вдасться. 356 00:20:29,146 --> 00:20:30,689 Пані та панове, 357 00:20:30,772 --> 00:20:33,400 покажіть Карен та Скотту свою любов і симпатію 358 00:20:33,483 --> 00:20:34,818 під час їхнього першого танцю. 359 00:20:39,865 --> 00:20:43,827 Ця музика дуже дорога серцю Скотта. 360 00:20:53,378 --> 00:20:54,838 -Готова? -Так. 361 00:21:18,070 --> 00:21:19,279 Не будемо смішити гостей. 362 00:21:32,960 --> 00:21:34,503 Група лисиць зветься «зграя». 363 00:21:34,586 --> 00:21:37,256 Джейсе, це має саме випливти в розмові. 364 00:22:12,791 --> 00:22:13,792 Приїхали. 365 00:22:15,294 --> 00:22:16,545 Ось ми й удома. 366 00:22:18,172 --> 00:22:19,214 Ходімо. 367 00:22:24,636 --> 00:22:25,637 Сюди. 368 00:22:26,847 --> 00:22:28,056 Усе добре, сонечко? 369 00:22:30,184 --> 00:22:31,310 Так, ми тут живемо. 370 00:22:32,853 --> 00:22:34,062 Треба взяти її сумку. 371 00:22:34,771 --> 00:22:35,814 Точно. 372 00:22:37,191 --> 00:22:38,233 Сюди. 373 00:22:39,109 --> 00:22:42,529 Тільки-но ключі знайду. 374 00:22:48,243 --> 00:22:49,244 Ніккі. 375 00:22:51,330 --> 00:22:52,331 -Ніккі. -Що? 376 00:22:53,207 --> 00:22:54,208 Підійди, будь ласка. 377 00:22:54,291 --> 00:22:55,209 Візьми сумку й усе. 378 00:22:55,292 --> 00:22:57,961 Серйозно. Підійди сюди. 379 00:23:02,758 --> 00:23:03,759 Що? 380 00:23:04,635 --> 00:23:05,636 О боже. 381 00:23:08,096 --> 00:23:09,139 Дякую. 382 00:23:12,392 --> 00:23:13,393 Що будемо робити? 383 00:23:13,477 --> 00:23:14,645 Не знаю. 384 00:23:16,146 --> 00:23:17,147 Дістань його звідти. 385 00:23:17,231 --> 00:23:18,982 -Вилазь, друже. Ти як? -Привіт. 386 00:23:19,066 --> 00:23:21,276 -Як ти заліз? -Як ти тут опинився? 387 00:23:22,778 --> 00:23:23,904 Де Принцеса? 388 00:23:23,987 --> 00:23:25,697 -Он вона. -Отам. 389 00:23:26,073 --> 00:23:27,824 -Принцесо! -Тайлере! 390 00:23:28,492 --> 00:23:29,910 Як ти тут опинився? 391 00:23:29,993 --> 00:23:31,245 -Що нам робити? -Не знаю. 392 00:23:32,496 --> 00:23:34,122 Боже мій. Що ж робити, Джейсе? 393 00:23:34,206 --> 00:23:36,625 Ти щойно питала. Я не знаю. 394 00:23:36,708 --> 00:23:37,876 Заведемо його в дім? 395 00:23:37,960 --> 00:23:39,419 Ні, не можна. Це викрадення. 396 00:23:39,503 --> 00:23:41,255 -Ми вже його викрали. -Ні, то… 397 00:23:41,338 --> 00:23:42,881 не було викрадення, бо ми не знали. 398 00:23:42,965 --> 00:23:44,883 Якщо його торкнемося – буде викрадення. 399 00:23:44,967 --> 00:23:46,426 Та якщо будемо стояти на місці… 400 00:23:46,510 --> 00:23:48,011 нас не арештують. 401 00:23:48,095 --> 00:23:50,556 Ти ж розумієш, що це поганий план. Стояти на місці. 402 00:23:54,101 --> 00:23:55,185 Дзвони Пенні. 403 00:24:18,876 --> 00:24:20,627 Кухні «Дауденс» – 404 00:24:20,711 --> 00:24:22,838 ми створимо для вас ідеальну кухню. 405 00:24:22,921 --> 00:24:25,048 Тепер, коли знижки сягнули 50%, 406 00:24:25,132 --> 00:24:27,593 найкращий час відвідати магазини «Дауденс». 407 00:24:27,676 --> 00:24:29,636 «Дауденс» – ваш дім вдалині від дому. 408 00:24:29,720 --> 00:24:32,139 Дивіться умови, щоб отримати докладну інформацію. 409 00:24:46,195 --> 00:24:48,030 Так. Я розумію. 410 00:24:48,113 --> 00:24:49,198 Добре. 411 00:24:50,032 --> 00:24:51,825 Дуже дякую. 412 00:24:57,748 --> 00:24:59,499 -Що сказали? -Сказали, 413 00:24:59,583 --> 00:25:03,795 що ми можемо залишити його на ніч, але завтра вони… 414 00:25:03,879 --> 00:25:04,963 По нього приїдуть. 415 00:25:05,881 --> 00:25:07,549 Скоріше за все. 416 00:25:12,387 --> 00:25:13,847 -Не можна, щоб його забрали. -Ніккі. 417 00:25:13,931 --> 00:25:16,600 Ні. Подивись на них. 418 00:25:16,683 --> 00:25:19,269 Але ж у нас мало місця. 419 00:25:19,353 --> 00:25:21,188 Та ну, Джейсе. 420 00:25:21,271 --> 00:25:26,610 Його залишили без нагляду, й він утік, годину ховався в багажнику, 421 00:25:26,693 --> 00:25:31,031 а тепер так учепився за її руку, що кісточки побіліли. 422 00:25:31,907 --> 00:25:35,285 Цьому хлопчику точно не потрібен власний простір. 423 00:25:41,959 --> 00:25:43,919 У нас нарешті є сім'я, Джейсе. 424 00:25:45,254 --> 00:25:47,339 Тепер треба за неї триматися. 425 00:26:14,157 --> 00:26:15,784 -Господи. -Що? 426 00:26:17,452 --> 00:26:18,871 ти просив мене вийти за тебе. 427 00:26:18,954 --> 00:26:21,415 Взагалі – так. Але не встиг поставити це питання. 428 00:26:21,498 --> 00:26:22,708 Джейсоне. 429 00:26:23,333 --> 00:26:25,252 Як я могла таке забути? 430 00:26:25,335 --> 00:26:26,628 Та нічого. Можна буде… 431 00:26:26,712 --> 00:26:29,464 якось повернутися до цього. 432 00:26:29,548 --> 00:26:33,760 Зараз, гадаю, треба зосередитися на важливіших речах. 433 00:26:34,845 --> 00:26:38,182 -Ми до цього повернемося. Обіцяю. -Можна почекати. 434 00:26:39,057 --> 00:26:40,809 По одній дорогій речі за раз, добре? 435 00:27:04,917 --> 00:27:08,670 З іншого боку, думаю, ми достатньо довго чекали. 436 00:27:48,126 --> 00:27:49,169 Знаєш що? 437 00:27:51,421 --> 00:27:52,673 Я думаю, нам вдасться. 438 00:27:53,423 --> 00:27:55,259 Я теж. 439 00:27:59,096 --> 00:28:02,099 Ніккі, я боюсь. 440 00:28:07,437 --> 00:28:09,273 Я теж. 441 00:28:10,691 --> 00:28:12,192 Усе добре, сонечко? 442 00:29:43,742 --> 00:29:45,744 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко