1 00:00:10,928 --> 00:00:12,763 ตายจริง อะไรกันเนี่ย 2 00:00:13,639 --> 00:00:16,934 โอเค ฉันต้องไปดูคนอื่นแต่งตัวได้ละ 3 00:00:17,017 --> 00:00:20,771 นี่ไม่ใช่นิกกี้เมื่อ 11.15 น. แล้ว นี่คือ… นี่คือนิกกี้ตอน 11.28 น. 4 00:00:20,854 --> 00:00:23,190 ถ้าไม่ชอบเธอละก็ ลองนึกดูว่านิกกี้ตอนเที่ยงจะเป็นไง 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,359 เพราะงั้นก็รีบแต่งตัวซะ ลอร์นาๆ 6 00:00:25,442 --> 00:00:26,902 ฉันอยากให้คุณไปคุยกับตากล้อง 7 00:00:26,985 --> 00:00:28,737 เพราะเขามัวแต่ถ่ายรูปห่านในสนาม 8 00:00:28,820 --> 00:00:30,155 และพวกมันไม่เกี่ยวข้องกับงานแต่ง 9 00:00:30,239 --> 00:00:32,073 ขืนเขาถ่ายรูปอีก ทุกคนจะคิดว่าธีมงานคือห่าน 10 00:00:32,156 --> 00:00:33,075 ซึ่งเราดีกว่านั้น 11 00:00:33,158 --> 00:00:34,743 - โอเค - โอเคนะ โอเค 12 00:00:35,369 --> 00:00:37,079 แม่คุยกับคนดูแลงานแล้ว 13 00:00:37,162 --> 00:00:40,707 เราพลาดมื้อเช้าไป แต่เขาบอกว่า แม่เอาไส้กรอกที่เหลือมากินได้ 14 00:00:40,791 --> 00:00:42,793 ให้ตายสิ เขาทำอะไรน่ะ 15 00:00:42,876 --> 00:00:44,837 นางน่าจะจ่ายเงินจ้างคนมีฝีมือหน่อย 16 00:00:44,920 --> 00:00:47,172 ใครเขาใช้ช่างตัดผมของคู่หมั้นกันล่ะ 17 00:00:47,256 --> 00:00:50,092 - โอเค ผมว่าได้แล้ว - โอเค 18 00:00:50,175 --> 00:00:51,468 ใกล้เสร็จรึยัง 19 00:00:51,927 --> 00:00:53,637 เอมี่เสร็จเรียบร้อยแล้ว 20 00:00:54,763 --> 00:00:59,017 เหมือนป๊อปสตาร์ เซ็บเนม เฟราห์ ผสมกับเลอเวนต์ ยุกเซลผู้ยิ่งใหญ่ 21 00:00:59,101 --> 00:01:00,102 โอเค 22 00:01:00,185 --> 00:01:02,855 ฉันไม่รู้ว่าคนพวกนั้นเป็นใคร หรือทำไมพวกเขาต้องผสมกัน 23 00:01:02,938 --> 00:01:05,315 ฉันพูดได้แค่ว่า ทรงผมมันประหลาดขนาดไหน 24 00:01:05,399 --> 00:01:09,903 สำหรับธีมใหม่ ขอทรงผมสวยๆ ผสมเร็วจี๋นะ โอเคไหม 25 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 ให้ตายสิ 26 00:01:29,256 --> 00:01:30,382 สุดยอด งานแต่งนี่สนุกจัง 27 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 (แคมเดนล็อก) 28 00:01:59,453 --> 00:02:02,831 ผมได้บอกคุณรึยัง ว่าผมเลิกเขียนหนังสือแล้ว 29 00:02:04,166 --> 00:02:05,334 - อ้าวเหรอ - ใช่ 30 00:02:06,585 --> 00:02:08,419 กลับไปทำด้านการเงินเหมือนเดิม 31 00:02:09,922 --> 00:02:11,673 เฟรดดี้ๆ 32 00:02:12,549 --> 00:02:13,967 - ขอคุยด้วยหน่อยสิ - อือ 33 00:02:14,468 --> 00:02:15,969 และผมรู้ว่าคุณจะพูดไง 34 00:02:17,137 --> 00:02:20,766 "โทษนะ สก็อตต์ ผมจำได้ว่า คุณเคยประกาศตัวเองเป็นนักสังคมนิยม 35 00:02:20,849 --> 00:02:23,060 เมื่อวันที่ 18 มิถุนายน 2011 36 00:02:23,143 --> 00:02:26,939 หลังจากที่ตัดสินใจแล้วว่าทุนนิยม หรือจะเรียกว่าศักดินาสมัยใหม่ก็ได้ 37 00:02:27,022 --> 00:02:28,899 มันเข้ากับประชาธิปไตยไม่ได้" 38 00:02:29,942 --> 00:02:31,568 ผมขอตอบแบบนี้แล้วกัน… 39 00:02:32,277 --> 00:02:33,278 อือ 40 00:02:39,243 --> 00:02:41,912 นี่ ฟังนะพวก ฉันอยากได้คำแนะนำด้านความสัมพันธ์ 41 00:02:41,995 --> 00:02:44,164 คือว่าฉันโสด 42 00:02:44,248 --> 00:02:46,124 และตอนนี้ฉันมางานแต่ง กับเมียฉันและแฟนเธอ 43 00:02:46,208 --> 00:02:47,960 งั้นก็คงได้แหละ ฉันเหมาะจะแนะนำนายสุดๆ 44 00:02:48,043 --> 00:02:50,504 โอเค ฉันคิดว่าจะขอนิกกี้แต่งงาน 45 00:02:50,587 --> 00:02:52,381 พวก แจ๋วไปเลย 46 00:02:52,464 --> 00:02:53,715 - ยินดีด้วย - แต่ที่นี่นะ 47 00:02:53,799 --> 00:02:55,133 อะไร ในงานแต่งเนี่ยเหรอ 48 00:02:55,217 --> 00:02:57,219 ใช่ เราคงไม่บอกใครเรื่องนี้อยู่แล้ว 49 00:02:57,302 --> 00:02:58,637 โอย ไม่รู้ว่ะเพื่อน 50 00:02:58,720 --> 00:02:59,972 ขอใครสักคนแต่งงานในงานแต่ง 51 00:03:00,055 --> 00:03:01,932 ไม่ต่างจากฆ่าใครสักคนในงานศพ 52 00:03:02,015 --> 00:03:03,058 เด่นแน่งานนี้ 53 00:03:03,141 --> 00:03:04,434 นายว่ามันเยอะไปหน่อยเหรอ 54 00:03:04,518 --> 00:03:05,853 ไม่ใช่เรื่องเลยพวก 55 00:03:05,936 --> 00:03:07,980 - อือๆ คงถูกของนาย - อือ 56 00:03:09,273 --> 00:03:11,275 เอาละ ฉันต้องไปแล้ว จองคิวแว็กซ์ขนไว้ 57 00:03:15,571 --> 00:03:16,572 คุณคิดว่าไง 58 00:03:18,532 --> 00:03:19,741 เดี๋ยว ฮัลโหล 59 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 ฮัลโหล 60 00:03:23,912 --> 00:03:24,913 ฮัลโหล 61 00:03:25,539 --> 00:03:27,583 แถวนี้มีสัญญาณไหม 62 00:03:27,666 --> 00:03:29,710 ไม่รู้สิ ผมปิดเครื่องไว้ จะได้ทำสปาเพลินๆ 63 00:03:29,793 --> 00:03:31,420 - มีสปาด้วยเหรอ - ใช่ ข้างๆ สวนส้ม 64 00:03:31,503 --> 00:03:33,046 - มีสวนส้มด้วยเหรอ - ใช่ อยู่หลังชานอาบแดด 65 00:03:33,130 --> 00:03:35,090 มีชาน… ไม่ละ โอเค หยุดเลย 66 00:03:35,966 --> 00:03:38,886 แต่ผมต้องแจกช่อดอกไม้ติดเสื้อ หกอันก่อนบ่ายสอง 67 00:03:38,969 --> 00:03:40,929 และผมไม่อยากเครียด เพราะมีเรื่องนี้คาอยู่ 68 00:03:41,013 --> 00:03:42,389 - โอเค - คุณล่ะทำอะไร 69 00:03:43,015 --> 00:03:44,099 - ทำงานได้เยี่ยมมาก - อ้อเหรอ 70 00:03:44,183 --> 00:03:46,310 ฉันเป็นผู้จัดการแล้วนี่ ฉันรู้วิธีจัดการงานต่างๆ 71 00:03:47,477 --> 00:03:49,021 - โอ๊ย บ้าจริง ฉันต้องไปแล้ว - ไปไหน 72 00:03:49,104 --> 00:03:50,731 อย่าลืมแหวนล่ะ 73 00:03:50,814 --> 00:03:52,524 เฮ้ หยุดถ่ายห่านได้แล้ว 74 00:03:52,608 --> 00:03:54,026 ไม่ๆ ไม่ๆ หยุดถ่ายห่านซะที 75 00:03:54,109 --> 00:03:57,237 พวกมันก็น่ารักนะ แต่… นี่ไม่ใช่งานแต่งธีมห่าน 76 00:04:27,309 --> 00:04:30,187 - คาเรนๆ - มีอะไรเหรอ 77 00:04:30,771 --> 00:04:32,272 - นางไม่ยอมออกมาน่ะสิ - ไหงงั้นล่ะ 78 00:04:32,356 --> 00:04:35,400 คงเพราะฝั่งนี้ของประตูจะทำให้นาง เข้าใกล้งานแต่งกับสก็อตต์มากขึ้น 79 00:04:35,484 --> 00:04:36,401 ว่าไงนะ ทำไมงั้นล่ะ 80 00:04:36,485 --> 00:04:39,238 เขาเป็นพวกชอบโกนขนตัวเอง และเจ้าสำอางไม่ใช่เหรอ 81 00:04:39,321 --> 00:04:40,822 ไม่ ฉันหมายถึง… 82 00:04:40,906 --> 00:04:43,700 เหมือนพวกคนที่ชอบนั่งไขว่ห้าง แบบให้เข่าซ้อนตรงกัน 83 00:04:43,784 --> 00:04:45,369 นั่นแหละ ใช่เลย 84 00:04:45,452 --> 00:04:47,162 - คาซ - เรายังพอมีเวลา 85 00:04:48,956 --> 00:04:49,957 คาซ ขอเข้าไปได้ไหม 86 00:04:59,758 --> 00:05:00,926 ฉันดูโอเคไหม 87 00:05:05,889 --> 00:05:07,182 แน่นอนอยู่แล้ว 88 00:05:08,517 --> 00:05:10,644 ฉันไม่ชอบให้คนเยอะๆ มองมาที่ฉัน 89 00:05:11,186 --> 00:05:12,771 อือ เธอเป็นครูไม่ใช่รึไง 90 00:05:12,855 --> 00:05:14,439 เด็กๆ ไม่ใช่คนซะหน่อย 91 00:05:14,523 --> 00:05:15,774 คาเรน 92 00:05:22,823 --> 00:05:24,283 เธอสวยมาก 93 00:05:25,993 --> 00:05:27,494 ฉันรู้สึกไม่เป็นตัวเองเลย 94 00:05:31,498 --> 00:05:32,624 ไม่ นี่แหละเธอ 95 00:05:36,170 --> 00:05:38,213 อุ๊ย ลืมเลย พวกเขาถามเรื่องเพลง 96 00:05:38,297 --> 00:05:40,465 อ้อ ฉันจะเปิดจากโทรศัพท์ของฉันเอา 97 00:05:41,300 --> 00:05:42,301 อือ 98 00:05:43,177 --> 00:05:44,970 แอปนั้นมีโฆษณาคั่นไหม 99 00:05:45,053 --> 00:05:47,347 มันจะไม่โผล่มาคั่น และทำให้เสียบรรยากาศเหรอ 100 00:05:47,431 --> 00:05:49,766 ฉันไม่จ่ายเงินซื้อพรีเมียม เพื่อใช้แค่คืนเดียวหรอก 101 00:05:50,434 --> 00:05:52,144 - อือ - บ้าจริง 102 00:05:52,603 --> 00:05:53,854 นี่แหละเธอตัวจริง 103 00:06:03,989 --> 00:06:05,741 (คาเรนกับสก็อตต์) 104 00:06:10,454 --> 00:06:11,997 นึกว่าเราจะจัดในสนามซะอีก 105 00:06:12,080 --> 00:06:15,334 เปล่า เขาบอกว่าเปลี่ยนแผน และเราต้องเดินตรงไปเรื่อยๆ 106 00:06:15,417 --> 00:06:16,418 - อ้อ - ฟังนะ 107 00:06:16,502 --> 00:06:17,669 - นิกกี้ - อะไร 108 00:06:17,753 --> 00:06:19,129 - เธอเห็นพระผู้ช่วยไหม - คุณ… 109 00:06:19,838 --> 00:06:22,007 - โคตรน่ากินเลย ใช่ - ผม… 110 00:06:22,090 --> 00:06:23,091 - ไม่เห็น - ว่าไหมล่ะ 111 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 เห็นละ เธอปิ๊งเขาเหรอ 112 00:06:24,259 --> 00:06:26,136 - อือ เขาแซ่บเว่อร์ - จริงอะ 113 00:06:26,220 --> 00:06:27,554 ฉันชอบผู้ชายที่มีงานทำ 114 00:06:27,971 --> 00:06:30,265 ไง หวัดดีๆ เฟรดดี้นะ 115 00:06:30,349 --> 00:06:31,517 เอลเลียต 116 00:06:32,309 --> 00:06:33,477 ลืมแจ็กเก็ตไว้บนรถไฟน่ะ 117 00:06:34,394 --> 00:06:35,562 เสื้อเชิ้ตด้วย 118 00:06:38,815 --> 00:06:41,193 อยู่ไกลจากห้องน้ำเหลือเกิน 119 00:06:41,276 --> 00:06:43,111 ผมไม่รู้ว่าทำไมทุกคนถึงตามผมมา 120 00:06:43,195 --> 00:06:44,404 ถึงแล้ว ประตูอยู่นี่ 121 00:06:44,488 --> 00:06:46,031 - โห ว้าว - ว้าว 122 00:06:50,202 --> 00:06:52,704 - ควรเคาะไหม - ควรสิ ควรเคาะก่อนเสมอ 123 00:06:56,583 --> 00:06:57,709 - ตายจริง - เนอะ 124 00:06:57,793 --> 00:07:01,338 (ยินดีต้อนรับสู่สวนปริศนา) 125 00:07:01,421 --> 00:07:03,382 - สวนปริศนานี่เอง - ใช่ 126 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 เจส นี่คุณ… 127 00:07:05,259 --> 00:07:07,094 ไม่เลย ไม่ ผมไม่รู้เรื่องเลย 128 00:07:08,762 --> 00:07:10,889 - หวัดดีค่ะ - หวัดดี ไงครับ 129 00:07:11,598 --> 00:07:13,141 - เจส - หวัดดีค่ะ 130 00:07:15,644 --> 00:07:17,396 อ๊ะ สก็อตต์ 131 00:07:17,479 --> 00:07:18,564 หวัดดี รูปหล่อ 132 00:07:19,565 --> 00:07:21,984 - ดูสิเนี่ย - สวยจัง 133 00:07:22,568 --> 00:07:24,403 นี่ต้นไฮเดรนเยียของเรารึเปล่า 134 00:07:24,486 --> 00:07:26,154 ใช่ แค่ให้ยืมน่ะ 135 00:07:26,238 --> 00:07:28,699 เขาเป็นคนมารยาทงาม แต่ไร้สมองเรื่องต้นไม้ 136 00:07:29,992 --> 00:07:32,786 ให้ตายสิ ทั้งหมดนี้ราคาเท่าไรกันเนี่ย 137 00:07:32,870 --> 00:07:33,996 แค่สงสัยน่ะ 138 00:07:34,079 --> 00:07:36,415 เอริก้ามีหนังสือเล่มโปรดไหม 139 00:07:42,796 --> 00:07:43,797 หวัดดีครับ 140 00:07:43,881 --> 00:07:46,133 ยินดีต้อนรับสู่สวนปริศนาค่ะ 141 00:07:46,216 --> 00:07:48,302 ขอถามหน่อยค่ะ พวกคุณนั่งฝั่งของสก็อตต์ได้ไหม… 142 00:07:48,385 --> 00:07:50,012 - โอเค - เพราะมันค่อนข้าง… 143 00:07:51,013 --> 00:07:53,682 - เพื่อนและครอบครัวไม่สมดุลกันค่ะ - เหรอ 144 00:07:54,349 --> 00:07:55,392 - โอเค ได้ครับ - โอเคค่ะ 145 00:07:55,475 --> 00:07:56,810 ขอบคุณมากค่ะ 146 00:07:56,894 --> 00:07:59,021 - หวัดดี - หวัดดี เป็นไงบ้าง 147 00:07:59,104 --> 00:08:02,316 สวนปริศนา เรานั่งฝั่งของสก็อตต์ใช่ไหม 148 00:08:04,318 --> 00:08:05,736 ท้องไส้คุณปั่นป่วนไหม 149 00:08:06,278 --> 00:08:08,030 - ผมปกติดีครับ - เป็นแค่ผมเหรอ 150 00:08:09,156 --> 00:08:10,407 คุณโอเคไหม 151 00:08:10,490 --> 00:08:12,576 แล้วยังไง เราจะได้ไฮเดรนเยียพวกนั้นคืนไหม 152 00:08:12,659 --> 00:08:13,744 อือ เดี๋ยวก็ได้คืน 153 00:08:17,206 --> 00:08:18,415 ดูสิ 154 00:08:32,804 --> 00:08:34,681 พ่อรู้เรื่องพวกนี้รึเปล่า 155 00:08:34,765 --> 00:08:37,851 ก็ไม่เชิง พ่อเป็นคนสร้างซุ้มโค้งเอง แต่ว่า… 156 00:08:38,727 --> 00:08:39,895 พ่อ… สุดยอดเลย 157 00:08:40,437 --> 00:08:43,148 อะไรกัน แค่ซุ้มไม้แบบเรียบง่ายเอง 158 00:08:44,107 --> 00:08:46,693 โธ่ หนูร้องไม่ได้นะ 159 00:08:46,777 --> 00:08:49,071 คอนซีลเลอร์นี้โคตรห่วย แถมยังแพงอีก 160 00:08:49,154 --> 00:08:50,239 โอ้โฮ ว้าว 161 00:08:51,323 --> 00:08:53,450 ร้องไห้ครั้งแรกตั้งแต่ปี 2012 162 00:08:54,618 --> 00:08:56,245 - โม ฟาราห์ - อ้อ นั่นสินะ 163 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 ไงจ๊ะ 164 00:09:08,048 --> 00:09:09,049 ขอบคุณนะคะ 165 00:09:09,633 --> 00:09:10,634 ไม่เป็นไร 166 00:09:12,177 --> 00:09:13,262 ในฐานะนวนิยาย 167 00:09:13,345 --> 00:09:16,265 ผมยังคิดว่ามันยืนยันหนักแน่น ถึงจักรวาลด้านศีลธรรมอยู่ แต่ว่า… 168 00:09:16,348 --> 00:09:17,349 ขอบคุณค่ะ 169 00:09:23,772 --> 00:09:28,652 ต่อหน้าพระผู้เป็นเจ้า พระบิดา พระบุตร และพระจิต 170 00:09:29,778 --> 00:09:34,408 เราได้มารวมตัวกัน เพื่อเป็นสักขีพยานการสมรส 171 00:09:34,491 --> 00:09:37,160 ระหว่างคาเรน แมรี่ นิวแมน 172 00:09:37,244 --> 00:09:42,374 กับสก็อตต์ เอ็กซ์คาลิเบอร์ อทาลันทา ฟิลเบิร์ต 173 00:09:46,295 --> 00:09:51,800 "จงมีรักแล้วหัวใจของคุณจะเหนื่อยล้า และอาจแตกสลาย 174 00:09:52,426 --> 00:09:56,555 หากคุณอยากรักษามันไว้ให้เหมือนเดิม คุณต้องไม่มอบความรักนั้นให้ใครอื่น" 175 00:09:57,681 --> 00:09:59,266 ซุ้มนั่นใช้โหนออกกำลังกายได้ไหม 176 00:09:59,349 --> 00:10:01,935 "แต่มันจะไม่มีวันแตกหัก 177 00:10:02,019 --> 00:10:04,229 - โอ๊ยตาย… - การรักคือการเผยด้านอ่อนแอ" 178 00:10:10,068 --> 00:10:12,404 เพราะมาก คุณแต่งได้ดีจริงๆ 179 00:10:12,487 --> 00:10:13,614 อ๋อเปล่า ผมไม่ได้… 180 00:10:14,740 --> 00:10:15,824 วิเศษมาก 181 00:10:17,159 --> 00:10:18,243 พวกเขาคิดว่าผมแต่งเองเหรอ 182 00:10:18,327 --> 00:10:20,495 ถ้าคนแต่งมีชื่อเสียง คุณคงพูดชื่อคนแต่งไปแล้ว 183 00:10:21,246 --> 00:10:26,293 การจะรักผู้อื่นนั้น เราต้องรักตัวเองให้ได้ก่อน 184 00:10:27,920 --> 00:10:30,756 คุณจะรักเธอ ทะนุถนอมเธอ 185 00:10:30,839 --> 00:10:33,217 ไม่ว่าในยามป่วยไข้และยามทุกข์ 186 00:10:33,300 --> 00:10:37,387 จะอยู่ครองคู่กันไป ตราบชีวิตจะหาไม่หรือไม่ 187 00:10:37,471 --> 00:10:38,472 รับครับ 188 00:10:39,139 --> 00:10:40,140 รับครับ 189 00:10:40,807 --> 00:10:44,353 ขอประกาศให้ทั้งสองเป็นสามีภรรยากัน 190 00:10:46,230 --> 00:10:47,231 ขอบคุณครับ 191 00:11:01,370 --> 00:11:04,289 ค่อยยังชั่ว ฉันฉี่จะแตกอยู่แล้ว 192 00:11:07,292 --> 00:11:10,754 ผมดีใจที่คำพูดของผมกินใจคุณ แต่ไม่หรอก ผมยังไม่วางแผนจะตีพิมพ์ 193 00:11:11,338 --> 00:11:14,049 อืม นายเข้าใจ โครงสร้างของความเศร้าดีใช่ไหม 194 00:11:14,132 --> 00:11:17,261 อ้อครับ ผมรู้ว่าอะไรทำให้น้ำตาไหลได้ ใช่ๆ 195 00:11:17,344 --> 00:11:19,513 - รู้ไหมว่าคนเดียว - ต่อเลยครับ 196 00:11:19,596 --> 00:11:22,057 ที่ไม่เคยทำให้ฉันผิดหวังคือพระเยซู 197 00:11:23,934 --> 00:11:26,603 ครับ ยังไงก็ดีใจที่ได้คุยกันนะครับ 198 00:11:26,687 --> 00:11:27,521 หวัดดี 199 00:11:27,604 --> 00:11:30,065 - คุณโอเคนะ พ่อเชกสเปียร์ส - อือๆ คุณล่ะ 200 00:11:30,148 --> 00:11:32,693 - ค่ะ - งานน่ารักดีเนอะ 201 00:11:32,776 --> 00:11:35,654 ไม่เคยมีใครไปงานแต่ง แล้วไม่พูดแบบนี้ทีหลัง 202 00:11:35,737 --> 00:11:37,739 แต่ใช่แล้วล่ะ มันน่ารักดี 203 00:11:37,823 --> 00:11:39,449 อือ เราไปทางโน้นกันเถอะ 204 00:11:40,117 --> 00:11:41,451 เดี๋ยว เราจะไปไหน โต๊ะต้อนรับอยู่ทางโน้น 205 00:11:41,535 --> 00:11:42,953 คุณเดินไปกับผมแป๊บนึงได้ไหม 206 00:11:43,036 --> 00:11:44,162 ก่อนที่จะขึ้นพูด 207 00:11:44,246 --> 00:11:45,581 - โอเคไหม อือ - โอเค 208 00:11:48,584 --> 00:11:51,587 แต่ฉันไม่อยากอยู่นานนัก ฉันต้องไปอธิบายเรื่องของชำร่วย 209 00:11:51,670 --> 00:11:54,173 ฉันไม่อยากให้นางคิดว่า เราเลือกของถูกที่สุดเป็นอันดับสาม 210 00:11:54,256 --> 00:11:55,465 เหมือนคนอื่นๆ 211 00:11:55,549 --> 00:11:57,426 แม้ว่านั่นจะเป็นสิ่งที่เราทำก็ตาม 212 00:12:02,639 --> 00:12:03,640 ตายจริง 213 00:12:04,808 --> 00:12:05,809 ผมรักคุณ… 214 00:12:07,144 --> 00:12:08,187 นิกกี้ 215 00:12:08,770 --> 00:12:11,273 และผมรู้ว่าการขอแต่งงานในงานแต่ง 216 00:12:11,356 --> 00:12:13,859 มันออกจะไม่จำเป็นไปหน่อย 217 00:12:13,942 --> 00:12:16,570 แต่เมื่อผมรู้ว่าผมควรทำ และทุกๆ วันที่ไม่ได้ทำซะที 218 00:12:16,653 --> 00:12:19,907 มันเลยรู้สึกแปลกประหลาด และเกือบรู้สึกเหมือนหักหลังกันเลย 219 00:12:21,241 --> 00:12:22,951 คุณคือคนที่มหัศจรรย์มากเป็นสองเท่า 220 00:12:23,035 --> 00:12:25,412 ให้ผมได้รักคุณ ไปตลอดชีวิตของเราสองคน 221 00:12:25,495 --> 00:12:28,457 ทั้งหมดนี้ คือความมหัศจรรย์ที่เหลือที่ผมไม่… 222 00:12:28,540 --> 00:12:30,751 ถ้าตอนนี้มีผมอีกคนอยู่ตรงนี้ด้วย 223 00:12:30,834 --> 00:12:33,962 ความมหัศจรรย์นั้นจะมีมากพอ ให้เขาได้รักไปตลอดชีวิตเขาเช่นกัน 224 00:12:36,590 --> 00:12:37,591 นิกกี้ นิวแมน 225 00:12:40,385 --> 00:12:41,470 คุณจะ… 226 00:12:41,553 --> 00:12:43,430 นิกกี้ นิวแมน 227 00:12:44,097 --> 00:12:46,808 เวรละสิ นิกกี้ นี่คุณจะตอบปฏิเสธผมเหรอ 228 00:12:48,101 --> 00:12:49,102 อะ… 229 00:12:50,103 --> 00:12:51,104 หวัดดี 230 00:12:53,899 --> 00:12:54,983 เวลานี้เหมาะรึเปล่า 231 00:13:04,159 --> 00:13:05,744 ขอโทษที่โผล่มาโดยไม่ได้รับเชิญ 232 00:13:05,827 --> 00:13:07,329 - ฉันลองโทรหาแล้ว - ไม่มีสัญญาณค่ะ 233 00:13:07,412 --> 00:13:09,081 - มีแค่ตรงห้องโถง - มีห้องโถงด้วยเหรอ 234 00:13:09,164 --> 00:13:11,124 ตอนท้ายได้โทรไปที่ทำงานคุณ และคุยกับเจน 235 00:13:11,208 --> 00:13:13,460 ฉันกุเรื่องเอาก็ได้ แต่จริงๆ นางรู้รหัสผ่านอีเมลคุณ 236 00:13:13,544 --> 00:13:14,378 ไม่นะ 237 00:13:14,461 --> 00:13:15,754 แต่นางดีนะที่แสร้งว่าเดาถูก 238 00:13:15,838 --> 00:13:17,130 แล้วเกิดเรื่องอะไรขึ้น 239 00:13:17,214 --> 00:13:20,968 โอเค คือ… คืองี้นะ เราพบว่าเราตกอยู่ในสถานการณ์นึง 240 00:13:21,969 --> 00:13:24,304 การย้ายบ้านของพรินเซสกับไทเลอร์ ถูกยกเลิกไปแล้ว 241 00:13:24,972 --> 00:13:26,098 แล้วเหรอ ทำไมล่ะคะ 242 00:13:26,557 --> 00:13:28,267 นิกกี้ เด็กๆ พวกนี้มีความซับซ้อน 243 00:13:28,350 --> 00:13:30,018 และไม่ใช่ทุกคนจะพร้อมเจอความวุ่นวาย 244 00:13:30,102 --> 00:13:34,147 ตอนนี้เลยมีเด็กสองคนนั่งอยู่ ที่สำนักงานคณะกรรมการโดยไม่มีที่ไป 245 00:13:34,231 --> 00:13:36,775 ศูนย์อุปการะรับพวกแกกลับไปไม่ได้ เพราะเตียงไม่ว่างแล้ว 246 00:13:36,859 --> 00:13:40,487 ฉันเลยมาถามว่าพวกคุณจะรับพรินเซสไหม 247 00:13:41,905 --> 00:13:45,242 แค่ชั่วคราวก่อน แต่กับพวกคุณแล้ว มีโอกาสที่จะรับได้ถาวรต่อไป 248 00:13:45,325 --> 00:13:47,870 ไม่งั้นก็ต้องไปบ้านอุปการะอีกหลัง ที่อยู่ไหนก็ไม่รู้ 249 00:13:47,953 --> 00:13:49,538 เอาแต่จะทำให้ปัญหายืดเยื้อไปเรื่อยๆ 250 00:13:49,621 --> 00:13:53,625 แต่เราจะขอให้คุณรับเด็กมาเลี้ยง ซึ่งอาจจะไม่ได้อยู่กับคุณไปตลอด 251 00:13:56,044 --> 00:13:57,462 ทำไมถึงเป็นเราล่ะคะ 252 00:13:57,546 --> 00:13:59,715 เพราะคุณทุ่มใจเต็มที่และมุ่งมั่นมาก 253 00:13:59,798 --> 00:14:01,884 แถมยังสร้างห้องนอนเพิ่มอีกห้องได้ ภายในวันเดียว 254 00:14:03,051 --> 00:14:05,012 และเรามีทางเลือกไม่มากนัก 255 00:14:08,223 --> 00:14:09,349 โอเค เราขอเวลาเดี๋ยวนึงได้ไหม 256 00:14:09,433 --> 00:14:12,060 ได้ๆ ตามสบายเลยภายใน 60 วินาที สบายมากเลย 257 00:14:12,144 --> 00:14:13,437 โอเค เราขอคุยกันตรงนั้นหน่อย 258 00:14:13,520 --> 00:14:14,938 - ได้ๆ ไปเลยๆ - โอเค 259 00:14:16,356 --> 00:14:18,483 - บ้าจริง - ใช่ นั่นสิ โอเค 260 00:14:18,567 --> 00:14:20,736 - เอาละ คุณรู้สึกยังไง - ปั่นป่วน 261 00:14:20,819 --> 00:14:23,071 - ปั่นป่วนแบบดีหรือไม่ดี หรือว่า… - ไม่รู้สิ เจสัน 262 00:14:23,155 --> 00:14:24,865 ฉันสวมกางเกงรัดพุงอยู่ มันทำให้คิดอะไรไม่ออก 263 00:14:26,033 --> 00:14:27,868 เราอาจไม่ได้เลี้ยงแกถาวรนะ 264 00:14:30,120 --> 00:14:31,663 แกนั่งอยู่ที่สำนักงานนะ เจสัน 265 00:14:31,747 --> 00:14:33,874 - อยู่คนเดียว ไม่มีใครเลย - ผมรู้ๆ 266 00:14:34,791 --> 00:14:35,792 ผมรู้แล้ว 267 00:14:40,672 --> 00:14:44,218 โอ๊ยตาย ใส่รองเท้าคู่นี้ แล้วคิดอะไรไม่ออกเลย 268 00:14:50,516 --> 00:14:53,185 เราทำใจเดินหน้าต่อแล้ว ฉันกลัวที่จะกลับไป 269 00:14:53,268 --> 00:14:55,312 ผมรู้ๆ 270 00:15:00,150 --> 00:15:01,151 งั้น… 271 00:15:07,616 --> 00:15:08,617 มาเถอะ 272 00:15:09,368 --> 00:15:11,328 - ลุยกันเลย - ได้ โอเค มาเร็ว 273 00:15:16,416 --> 00:15:17,459 โอเค 274 00:15:30,180 --> 00:15:32,724 - คาเรน เราต้องกลับก่อน - ว่าไงนะ 275 00:15:32,808 --> 00:15:33,976 พรินเซสน่ะ 276 00:15:34,059 --> 00:15:36,728 มันซับซ้อน แต่เราอาจได้รับอุปการะแก 277 00:15:37,437 --> 00:15:38,647 ล้อเล่นน่า 278 00:15:38,730 --> 00:15:40,023 ขอโทษจริงๆ นะ 279 00:15:40,107 --> 00:15:43,944 ไม่ต้องขอโทษเลย ตายแล้ว รีบไปหาลูกสาวเธอเร็ว 280 00:15:44,486 --> 00:15:46,822 - ฉันรักเธอนะ อื้ม - ฉันก็รักเธอ 281 00:15:46,905 --> 00:15:47,906 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 282 00:15:47,990 --> 00:15:49,116 - จ้ะ ไปเลยๆ - เจอกันนะ 283 00:15:49,199 --> 00:15:50,742 เดี๋ยวผมส่งบทพูดให้ทางข้อความ โอเคนะ โทษที 284 00:16:01,044 --> 00:16:02,671 - ตามฉันมาเลย - ได้ครับ โอเค 285 00:16:10,846 --> 00:16:12,097 เอ้า โอเค ไปสิ ไปๆ 286 00:16:12,181 --> 00:16:13,182 เจสัน เบรกมือ 287 00:16:28,197 --> 00:16:29,656 - คุณโอเคนะ อือ - อือ 288 00:16:34,203 --> 00:16:35,662 จิ้งจอกที่อยู่รวมกันเยอะๆ เรียกว่าไรนะ 289 00:16:36,455 --> 00:16:38,373 ไม่รู้ เจส ทำไมเหรอ 290 00:16:38,457 --> 00:16:40,375 เพราะว่ามันน่าจะเป็น สิ่งที่เราควรรู้ตอนนี้ 291 00:16:40,459 --> 00:16:41,460 คุณค้นให้ผมทีได้ไหม 292 00:16:42,169 --> 00:16:43,212 อือ โอเค 293 00:16:47,508 --> 00:16:49,968 นี่คุณขโมยแชมพูขวดเล็กๆ มาจากโรงแรมงั้นเหรอ 294 00:16:50,052 --> 00:16:53,430 แหงสิ ฉันขโมยแชมพูมาจากโรงแรม เรามีครอบครัวกันแล้วนะ 295 00:16:58,810 --> 00:17:01,271 มันเรียกว่าฝูง ฝูงจิ้งจอก 296 00:17:02,022 --> 00:17:03,023 - ฝูงเหรอ - ใช่ 297 00:17:03,106 --> 00:17:04,107 คุณแน่ใจนะ 298 00:17:07,361 --> 00:17:09,655 แล้วต้นไม้ที่ผลัดใบมันคือ… 299 00:17:09,738 --> 00:17:11,949 - เจส ค่อยๆ หายใจ - เหรอ โอเค ก็ได้ 300 00:17:13,075 --> 00:17:14,117 เราพร้อมน่า 301 00:17:16,203 --> 00:17:18,288 ใช่ๆ 302 00:17:23,085 --> 00:17:24,545 คุณค้นไม้ผลัดใบให้ผมหน่อยได้ไหม 303 00:17:24,627 --> 00:17:25,753 ได้ โอเค 304 00:17:32,761 --> 00:17:34,471 เสียใจจังที่อยู่ไม่ทันตอนขึ้นพูด 305 00:17:35,848 --> 00:17:37,391 มันต้องไพเราะแน่ๆ 306 00:17:38,183 --> 00:17:40,644 ฉันมีรายชื่ออยู่ในมือ 307 00:17:41,228 --> 00:17:45,983 ชื่อคนที่พูดเจาะจงมา ว่างานนี้จะไม่มีวันเกิดขึ้น 308 00:17:48,986 --> 00:17:50,737 "อบิเกล เทิร์นเนอร์" 309 00:17:52,030 --> 00:17:54,741 ค่ะ ไม่ต้อง เราไม่ต้องมองเธอหรอก เธอรู้ว่าตัวเองเป็นใคร 310 00:17:55,325 --> 00:17:58,328 "เซเลสต์ เดวีส์" นั่นแหละค่ะ 311 00:17:59,913 --> 00:18:01,665 "แคทเทอรีน เมอร์ฟี" 312 00:18:01,748 --> 00:18:03,125 ใช่ อยู่นั่นเอง 313 00:18:03,792 --> 00:18:05,794 มาคนเดียวเหรอ โอเค 314 00:18:21,310 --> 00:18:22,895 - หวัดดี - หวัดดีค่ะ 315 00:18:22,978 --> 00:18:24,438 - สบายดีนะคะ - ดีค่ะ ดี 316 00:18:25,105 --> 00:18:26,106 - หวัดดี - หวัดดีค่ะ 317 00:18:26,732 --> 00:18:29,193 นี่คือนิกกี้กับเจสัน 318 00:18:29,276 --> 00:18:31,528 และพวกเขาอยากรู้ว่าหนูอยากไป 319 00:18:31,612 --> 00:18:33,280 อยู่กับพวกเขาสักพักไหม 320 00:18:34,531 --> 00:18:36,658 เหรอ ดีมากจ้ะ 321 00:18:40,078 --> 00:18:42,247 มาเร็ว ไทเลอร์ ไปกันเถอะ 322 00:18:44,124 --> 00:18:45,918 ไม่ได้จ้ะหนู เพราะว่า… 323 00:18:46,585 --> 00:18:49,046 หนูจำได้ไหม ว่าวันนี้ไทเลอร์จะไม่ได้ไปด้วย 324 00:18:50,631 --> 00:18:53,634 แต่เราจะได้เจอเขาวันอังคาร ใช่ไหม 325 00:18:54,510 --> 00:18:55,719 โอเคนะ 326 00:18:55,802 --> 00:18:58,430 งั้นหนูก็กอดลาไทเลอร์แน่นๆ เลยนะ 327 00:18:58,514 --> 00:19:00,349 แล้วเราค่อยมาเจอเขาวันอังคาร 328 00:19:03,310 --> 00:19:04,311 ดีมากจ้ะ 329 00:19:06,772 --> 00:19:08,815 โอเค หนูจ๊ะ มานี่มา เด็กดี 330 00:19:09,691 --> 00:19:11,193 เกร็กก์ ช่วยที 331 00:19:11,652 --> 00:19:13,278 มาเถอะจ้ะหนู มานี่เร็ว 332 00:19:13,362 --> 00:19:14,363 ฉันรู้ว่ามันลำบากใจ 333 00:19:15,239 --> 00:19:17,658 - มาเถอะ ไทเลอร์ - เราขอเวลาแป๊บนึงนะคะ 334 00:19:17,741 --> 00:19:18,909 - ค่ะ - ได้ครับ 335 00:19:19,493 --> 00:19:21,328 พรินเซส ไม่เอาน่า ยายหนู ขอร้องละ 336 00:19:27,709 --> 00:19:30,504 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อยดี หนูจะมี… 337 00:19:30,963 --> 00:19:31,964 เนอะ 338 00:19:35,425 --> 00:19:36,552 - ไงจ๊ะ - หวัดดีค่ะ 339 00:19:36,635 --> 00:19:38,220 หวัดดีจ้ะ ว่าไง 340 00:19:39,096 --> 00:19:41,682 - ไม่เป็นไรนะหนู - ไปขึ้นรถกันดีกว่าเนอะ 341 00:19:42,683 --> 00:19:44,685 - ไปสิจ๊ะ ไม่เป็นไรหรอก - ไม่เป็นไร 342 00:19:44,768 --> 00:19:46,103 เก่งมากจ้ะ ดูสิ 343 00:19:46,186 --> 00:19:47,771 ตรงนี้เอง เราจอดรถตรงนี้เอง ดูสิ 344 00:19:48,522 --> 00:19:49,523 มาเถอะ 345 00:19:50,148 --> 00:19:51,149 เก่งมาก 346 00:19:55,571 --> 00:19:56,822 เรียบร้อย 347 00:19:58,115 --> 00:20:00,742 เป็นคุณอยากแวะมาค้างคืนนี้สักคืน 348 00:20:00,826 --> 00:20:04,496 แล้วจากนั้นก็อยู่ด้วยกัน… ตลอดไปเลยไหม 349 00:20:04,580 --> 00:20:06,665 ไม่ๆ ไม่มีเวลาขนาดนั้นหรอก 350 00:20:06,748 --> 00:20:09,543 พวกคุณเป็นพ่อแม่แล้ว… ในตอนนี้ 351 00:20:09,626 --> 00:20:11,086 พวกคุณมีหน้าที่ต้องทำ 352 00:20:12,462 --> 00:20:14,381 พวกคุณเป็นคนคอยดูแลแก 353 00:20:14,464 --> 00:20:16,550 แกก็แค่ดูว่าทุกอย่างโอเคดี 354 00:20:17,509 --> 00:20:18,552 โอเคไหม 355 00:20:26,435 --> 00:20:27,769 คุณต้องทำได้ดีแน่ๆ 356 00:20:29,146 --> 00:20:30,689 สุภาพบุรุษและสุภาพสตรีครับ 357 00:20:30,772 --> 00:20:33,400 กรุณามอบความรักและความเอ็นดู ให้แก่คาเรนกับสก็อตต์ 358 00:20:33,483 --> 00:20:34,818 ขณะที่พวกเขาเต้นรำกันครั้งแรก 359 00:20:39,865 --> 00:20:43,827 ในเพลงนึงที่มีความหมายกับสก็อตต์มาก 360 00:20:53,378 --> 00:20:54,838 - พร้อมนะ - ค่ะ 361 00:21:18,070 --> 00:21:19,279 อย่างี่เง่าน่า มาเร็ว 362 00:21:32,960 --> 00:21:34,503 กลุ่มจิ้งจอกหลายๆ ตัวเรียกว่าฝูง 363 00:21:34,586 --> 00:21:37,256 ไม่เอา เจส คุยให้เป็นธรรมชาติหน่อย 364 00:22:12,791 --> 00:22:13,792 เอาละ 365 00:22:15,294 --> 00:22:16,545 ถึงบ้านแสนสุขแล้ว 366 00:22:18,172 --> 00:22:19,214 ไปกันเลย 367 00:22:24,636 --> 00:22:25,637 มาเลยจ้ะ 368 00:22:26,847 --> 00:22:28,056 หนูโอเคไหมจ๊ะ 369 00:22:30,184 --> 00:22:31,310 ใช่ นี่แหละบ้านของเรา 370 00:22:32,853 --> 00:22:34,062 เราต้องเอากระเป๋าแกมาด้วย 371 00:22:34,771 --> 00:22:35,814 อ้อ ได้ 372 00:22:37,191 --> 00:22:38,233 มาเถอะ 373 00:22:39,109 --> 00:22:42,529 ขอฉันหากุญแจก่อนนะ 374 00:22:48,243 --> 00:22:49,244 นิกกี้ 375 00:22:51,330 --> 00:22:52,331 - นิกกี้ - มีอะไร 376 00:22:53,207 --> 00:22:54,208 คุณมานี่หน่อยสิ 377 00:22:54,291 --> 00:22:55,209 แค่เอากระเป๋าแกมาเอง 378 00:22:55,292 --> 00:22:57,961 ไม่ ผมพูดจริง คุณมานี่หน่อย 379 00:23:02,758 --> 00:23:03,759 อะไรเหรอ 380 00:23:04,635 --> 00:23:05,636 ตาเถรตกกะได 381 00:23:08,096 --> 00:23:09,139 โอเค 382 00:23:12,392 --> 00:23:13,393 เราจะทำไงกันดี 383 00:23:13,477 --> 00:23:14,645 ไม่รู้สิ 384 00:23:16,146 --> 00:23:17,147 พาแกออกมาสิ 385 00:23:17,231 --> 00:23:18,982 - มาเร็ว เจ้าหนู โอเคนะ - หวัดดีจ้ะ 386 00:23:19,066 --> 00:23:21,276 - เข้าไปทำอะไรในนั้น - ทำอะไรในนั้นน่ะ หา 387 00:23:22,778 --> 00:23:23,904 พรินเซสล่ะฮะ 388 00:23:23,987 --> 00:23:25,697 - อยู่ตรงโน้นเอง - ตรงโน้นจ้ะ 389 00:23:26,073 --> 00:23:27,824 - พรินเซส - ไทเลอร์ 390 00:23:28,492 --> 00:23:29,910 ไม่อยากเชื่อเลยว่านายอยู่นี่ 391 00:23:29,993 --> 00:23:31,245 - ทำไงดีล่ะทีนี้ - ไม่รู้สิ 392 00:23:32,496 --> 00:23:34,122 ตายแล้ว เจส พูดจริงนะ เราจะทำไงกันดี 393 00:23:34,206 --> 00:23:36,625 ผมไม่รู้ คุณเพิ่งถามผมไป นิกกี้ และผมก็ยังไม่รู้ โอเคนะ 394 00:23:36,708 --> 00:23:37,876 เราควรพาแกเข้าบ้านไหม 395 00:23:37,960 --> 00:23:39,419 ไม่ๆ ทำแบบนั้นไม่ได้ นี่มันลักพาตัวชัดๆ 396 00:23:39,503 --> 00:23:41,255 - แต่เราลักพาตัวแกมาแล้ว - ไม่ๆ มัน… 397 00:23:41,338 --> 00:23:42,881 เราไม่ได้ทำ เพราะเราไม่รู้ว่าแกอยู่ในนั้น 398 00:23:42,965 --> 00:23:44,883 ตอนนี้รู้แล้ว ถ้าเราย้ายที่แก มันคือการลักพาตัว 399 00:23:44,967 --> 00:23:46,426 แต่ถ้าแกอยู่กับที่… 400 00:23:46,510 --> 00:23:48,011 ถ้าเราอยู่นิ่งๆ พวกเขาจะไม่จับเรา 401 00:23:48,095 --> 00:23:50,556 คุณรู้ใช่ไหมว่านั่นมันไม่ใช่แผน แค่ยืนเฉยๆ มันไม่ใช่แผน 402 00:23:54,101 --> 00:23:55,185 โทรหาเพนนี 403 00:24:18,876 --> 00:24:20,627 ที่ดาวเดนส์ คิตเชนส์ 404 00:24:20,711 --> 00:24:22,838 เราจะเนรมิตห้องครัว ที่สมบูรณ์แบบให้คุณจากศูนย์ 405 00:24:22,921 --> 00:24:25,048 กับราคาที่ถูกกว่าในโชว์รูม สูงสุดถึง 50% 406 00:24:25,132 --> 00:24:27,593 ไม่มีเวลาไหนจะเหมาะกว่านี้อีกแล้ว ที่จะไปยังดาวเดนส์ 407 00:24:27,676 --> 00:24:29,636 ดาวเดนส์ เปรียบดังบ้านอีกหลังของคุณ 408 00:24:29,720 --> 00:24:32,139 มีราคารับเหมาขั้นต่ำ ดูรายละเอียดในข้อตกลงและเงื่อนไข 409 00:24:46,195 --> 00:24:48,030 ครับ ไม่ๆ ผมเข้าใจ 410 00:24:48,113 --> 00:24:49,198 โอเค 411 00:24:50,032 --> 00:24:51,825 ขอบคุณมากครับ ขอบคุณ 412 00:24:57,748 --> 00:24:59,499 - พวกเขาว่าไงบ้าง - พวกเขาบอกว่า… 413 00:24:59,583 --> 00:25:03,795 ให้เราดูแลแกคืนนี้ไปก่อน และพรุ่งนี้พวกเขาจะ… 414 00:25:03,879 --> 00:25:04,963 มารับแกไป 415 00:25:05,881 --> 00:25:07,549 น่าจะใช่ อือ 416 00:25:12,387 --> 00:25:13,847 - พวกเขาเอาแกไปไม่ได้ - โธ่ นิกกี้ 417 00:25:13,931 --> 00:25:16,600 ไม่ พวกเขาทำแบบนั้นไม่ได้ ดูพวกแกสิ 418 00:25:16,683 --> 00:25:19,269 อือ แต่เรายังมีพื้นที่ไม่พอเลย 419 00:25:19,353 --> 00:25:21,188 เจส ขอทีเถอะ 420 00:25:21,271 --> 00:25:26,610 เราทิ้งแกไว้คนเดียว แล้วแกหนีมา ซ่อนตัวในท้ายรถเราเป็นชั่วโมง 421 00:25:26,693 --> 00:25:31,031 และตอนนี้แกจับมือพี่ไม่ปล่อย จับแน่นจนข้อนิ้วเลือดไม่เดินแล้ว 422 00:25:31,907 --> 00:25:35,285 ถ้าจะมีสิ่งนึงที่เด็กนั่นไม่ต้องการ สิ่งนั้นคงเป็นพื้นที่ส่วนตัวของแก 423 00:25:41,959 --> 00:25:43,919 ในที่สุด เราก็มีครอบครัวของเราแล้ว เจส 424 00:25:45,254 --> 00:25:47,339 สิ่งเดียวที่เราต้องทำตอนนี้ คือรักษามันไว้ 425 00:26:14,157 --> 00:26:15,784 - อ๊ะ ตายละ - อะไรเหรอ 426 00:26:17,452 --> 00:26:18,871 คุณขอฉันแต่งงานนี่นา 427 00:26:18,954 --> 00:26:21,415 ใช่ ก็นะ… ในทางเทคนิคแล้ว มันยังไม่ถึงไหนเลย 428 00:26:21,498 --> 00:26:22,708 เจสัน 429 00:26:23,333 --> 00:26:25,252 ไม่อยากเชื่อว่าฉันลืมได้ลง ว่าคุณขอฉันแต่งงาน 430 00:26:25,335 --> 00:26:26,628 ไม่เป็นไรหรอก เราค่อย… 431 00:26:26,712 --> 00:26:29,464 เราค่อยทำใหม่อีกทีก็ได้ 432 00:26:29,548 --> 00:26:33,760 ผมว่าตอนนี้… เรามีเรื่องที่สำคัญกว่าต้องทำ 433 00:26:34,845 --> 00:26:38,182 - ฉันจะกลับไปทำใหม่แน่ ฉันสัญญา - ได้ๆ เรารอได้ 434 00:26:39,057 --> 00:26:40,809 ใช้เงินเยอะทีละเรื่องดีกว่าเนอะ 435 00:27:04,917 --> 00:27:08,670 มาคิดดูอีกที ผมว่าเรารอมานานเกินพอแล้ว 436 00:27:48,126 --> 00:27:49,169 รู้อะไรไหม 437 00:27:51,421 --> 00:27:52,673 ฉันว่าเราเอาอยู่ 438 00:27:53,423 --> 00:27:55,259 เหรอ ผมก็เหมือนกัน 439 00:27:59,096 --> 00:28:02,099 นิกกี้ ผมกลัว 440 00:28:07,437 --> 00:28:09,273 ใช่ เหมือนกันเลย 441 00:28:10,691 --> 00:28:12,192 หนูโอเคไหมจ๊ะ 442 00:29:43,742 --> 00:29:45,744 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี