1 00:00:10,928 --> 00:00:12,763 Astaga. Apa yang terjadi? 2 00:00:13,639 --> 00:00:16,934 Oke. Aku harus mulai melihat kalian semua berganti pakaian. 3 00:00:17,017 --> 00:00:20,771 Ini bukan Nikki pukul 11:15 lagi, Ini Nikki pukul 11:28. 4 00:00:20,854 --> 00:00:23,190 Jika kau tak menyukainya, bayangkan Nikki pukul 12 siang seperti apa. 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,359 Jadi mari berpakaian lebih cepat. Lorna, Lorna. 6 00:00:25,442 --> 00:00:26,902 Aku butuh kau bicara dengan fotografernya 7 00:00:26,985 --> 00:00:28,737 karena ia memotret angsa di lapangan 8 00:00:28,820 --> 00:00:30,155 dan angsa-angsa itu bukan bagian pernikahan ini, 9 00:00:30,239 --> 00:00:32,073 jika ia terus melakukannya, orang-orang akan mengira angsa adalah tema acaranya, 10 00:00:32,156 --> 00:00:33,075 dan kita lebih baik dari itu. 11 00:00:33,158 --> 00:00:34,743 - Oke. - Oke? Oke. 12 00:00:35,369 --> 00:00:37,079 Aku bicara dengan si penanggung jawab. 13 00:00:37,162 --> 00:00:40,707 Kita melewatkan sarapan, tapi ia bilang kita bisa ambil sosis sisa. 14 00:00:40,791 --> 00:00:42,793 Astaga. Apa yang ia lakukan? 15 00:00:42,876 --> 00:00:44,837 Harusnya dia menyewa penata rambut yang lebih layak. 16 00:00:44,920 --> 00:00:47,172 Siapa yang menggunakan tukang cukur tunangannya? 17 00:00:47,256 --> 00:00:50,092 - Oke. Kurasa ini sudah cukup. - Oke. 18 00:00:50,175 --> 00:00:51,468 Berapa lama lagi? 19 00:00:51,927 --> 00:00:53,637 Amy sudah selesai. 20 00:00:54,763 --> 00:00:59,017 Ini adalah perpaduan bintang pop Sebnem Farah dengan Levent Yuksel. 21 00:00:59,101 --> 00:01:00,102 Oke. 22 00:01:00,185 --> 00:01:02,855 Aku tak tahu siapa mereka atau bagaimana mereka bertemu. 23 00:01:02,938 --> 00:01:05,315 Aku hanya bisa berasumsi soal betapa anehnya rambut mereka. 24 00:01:05,399 --> 00:01:09,903 Tema barunya adalah "rambut bagus" bertemu "kerjakan dengan cepat." Oke? 25 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Astaga. 26 00:01:29,256 --> 00:01:30,382 Pernikahan itu menyenangkan. 27 00:01:59,453 --> 00:02:02,831 Apa aku sudah bilang aku berhenti menulis? 28 00:02:04,166 --> 00:02:05,334 - Oh, ya? - Ya. 29 00:02:06,585 --> 00:02:08,419 Kembali ke keuangan. 30 00:02:09,922 --> 00:02:11,673 Freddy. Freddy. 31 00:02:12,549 --> 00:02:13,967 - Bisa kita bicara? - Ya. 32 00:02:14,468 --> 00:02:15,969 Aku tahu kau akan bilang apa. 33 00:02:17,137 --> 00:02:20,766 "Permisi, Scott. Aku ingat kau menyatakan dirimu sosialis 34 00:02:20,849 --> 00:02:23,060 pada tanggal 18 Juni 2011 35 00:02:23,143 --> 00:02:26,939 setelah menentukan bahwa kapitalisme, atau harus kusebut neo-feodalisme, 36 00:02:27,022 --> 00:02:28,899 tidak cocok dengan demokrasi." 37 00:02:29,942 --> 00:02:31,568 Yah, begini pembelaanku… 38 00:02:32,277 --> 00:02:33,278 Ya. 39 00:02:39,243 --> 00:02:41,912 Dengar, Sobat, aku butuh sedikit saran percintaan. 40 00:02:41,995 --> 00:02:44,164 Yah, aku lajang, 41 00:02:44,248 --> 00:02:46,124 dan aku ada di pernikahan dengan istriku dan pacar barunya. 42 00:02:46,208 --> 00:02:47,960 Jadi, ya, aku orang yang tepat. 43 00:02:48,043 --> 00:02:50,504 Oke, aku berpikir untuk melamar Nikki. 44 00:02:50,587 --> 00:02:52,381 Sobat. Itu luar biasa. 45 00:02:52,464 --> 00:02:53,715 - Selamat. - Tapi di sini. 46 00:02:53,799 --> 00:02:55,133 Apa, di acara pernikahan ini? 47 00:02:55,217 --> 00:02:57,219 Ya. Maksudku, kami tak akan bilang ke siapa pun, tentunya. 48 00:02:57,302 --> 00:02:58,637 Entahlah, Sobat. 49 00:02:58,720 --> 00:02:59,972 Melamar seseorang di acara pernikahan, 50 00:03:00,055 --> 00:03:01,932 itu seperti membunuh seseorang pada saat pemakaman. 51 00:03:02,015 --> 00:03:03,058 Itu akan mengalihkan perhatian. 52 00:03:03,141 --> 00:03:04,434 Agak berlebihan, bukan? 53 00:03:04,518 --> 00:03:05,853 Seperti memakai topi di atas topi, Sobat. 54 00:03:05,936 --> 00:03:07,980 - Ya. Ya, mungkin kau benar. - Ya. 55 00:03:09,273 --> 00:03:11,275 Baiklah. Aku harus pergi. Mau mencabut bulu. 56 00:03:15,571 --> 00:03:16,572 Bagaimana menurutmu? 57 00:03:18,532 --> 00:03:19,741 Sebentar. Halo? 58 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 Halo? 59 00:03:23,912 --> 00:03:24,913 Halo? 60 00:03:25,539 --> 00:03:27,583 Kau bisa dapat sinyal di sini? 61 00:03:27,666 --> 00:03:29,710 Entahlah. Ponselku dimatikan agar aku bisa menikmati spa-nya. 62 00:03:29,793 --> 00:03:31,420 - Ada spa? - Ya, di dekat kebun jeruk. 63 00:03:31,503 --> 00:03:33,046 - Ada kebun jeruk? - Ya, di belakang tempat berjemur. 64 00:03:33,130 --> 00:03:35,090 Ada… Tidak. Oke. Cukup. 65 00:03:35,966 --> 00:03:38,886 Tapi aku harus mendistribusikan enam lubang kancing pada jam 14:00 66 00:03:38,969 --> 00:03:40,929 dan aku tak mau stres gara-gara itu. 67 00:03:41,013 --> 00:03:42,389 - Oke. - Kau sedang apa? 68 00:03:43,015 --> 00:03:44,099 - Menuntaskan tugasku. - Oh, ya? 69 00:03:44,183 --> 00:03:46,310 Karena aku manajer sekarang dan aku tahu cara menuntaskan tugasku. 70 00:03:47,477 --> 00:03:49,021 - Astaga. Aku harus pergi. - Ke mana? 71 00:03:49,104 --> 00:03:50,731 Jangan lupa cincinnya. 72 00:03:50,814 --> 00:03:52,524 Hei! Tak ada angsa lagi. 73 00:03:52,608 --> 00:03:54,026 Tidak, tidak. Tak ada angsa lagi. 74 00:03:54,109 --> 00:03:57,237 Tidak, mereka manis. Tapi bukan itu tema pernikahannya. 75 00:04:27,309 --> 00:04:30,187 - Karen. Karen. - Ada apa? 76 00:04:30,771 --> 00:04:32,272 - Dia tak mau keluar. - Kenapa? 77 00:04:32,356 --> 00:04:35,400 Tebakanku mungkin karena keraguan yang disebabkan oleh Scott. 78 00:04:35,484 --> 00:04:36,401 Apa? Kenapa? 79 00:04:36,485 --> 00:04:39,238 Yah, dia suka bercukur dan metroseksual, 'kan? 80 00:04:39,321 --> 00:04:40,822 Tidak, maksudku… 81 00:04:40,906 --> 00:04:43,700 Seperti pria yang suka menyilangkan kakinya, lutut ke lutut. 82 00:04:43,784 --> 00:04:45,369 Ya. Tepat. 83 00:04:45,452 --> 00:04:47,162 - Kaz? - Kita masih ada waktu. 84 00:04:48,956 --> 00:04:49,957 Kaz, boleh aku masuk? 85 00:04:59,758 --> 00:05:00,926 Apa aku terlihat bagus? 86 00:05:05,889 --> 00:05:07,182 Tentu saja. 87 00:05:08,517 --> 00:05:10,644 Aku tak suka banyak orang melihatku. 88 00:05:11,186 --> 00:05:12,771 Baiklah. Bukankah kau seorang guru? 89 00:05:12,855 --> 00:05:14,439 Yah, anak-anak bukan orang. 90 00:05:14,523 --> 00:05:15,774 Karen. 91 00:05:22,823 --> 00:05:24,283 Kau tampak cantik. 92 00:05:25,993 --> 00:05:27,494 Aku tak merasa seperti diriku. 93 00:05:31,498 --> 00:05:32,624 Tidak, ini dirimu. 94 00:05:36,170 --> 00:05:38,213 Aku lupa. Mereka bertanya soal musiknya. 95 00:05:38,297 --> 00:05:40,465 Akan kumainkan dari ponselku. 96 00:05:41,300 --> 00:05:42,301 Baiklah. 97 00:05:43,177 --> 00:05:44,970 Bukankah ada iklan di aplikasinya? 98 00:05:45,053 --> 00:05:47,347 Dan iklannya akan muncul di tengah-tengah dan merusak suasana? 99 00:05:47,431 --> 00:05:49,766 Aku tak mau berlangganan premium hanya untuk satu malam. 100 00:05:50,434 --> 00:05:52,144 - Ya. - Astaga. 101 00:05:52,603 --> 00:05:53,854 Itulah dirimu. 102 00:06:10,454 --> 00:06:11,997 Kukira acaranya di lapangan itu. 103 00:06:12,080 --> 00:06:15,334 Tidak, katanya ada perubahan rencana, dan kita harus berjalan terus. 104 00:06:15,417 --> 00:06:16,418 Dengar. 105 00:06:16,502 --> 00:06:17,669 - Nikki. - Apa? 106 00:06:17,753 --> 00:06:19,129 - Apa kau sudah lihat vikarisnya? - Bisa… 107 00:06:19,838 --> 00:06:22,007 - Sangat tampan. - Aku… 108 00:06:22,090 --> 00:06:23,091 - Tidak. - Benar, 'kan? 109 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 Ya, kau tertarik padanya? 110 00:06:24,259 --> 00:06:26,136 - Ya. Ia sangat atraktif. - Benarkah? 111 00:06:26,220 --> 00:06:27,554 Aku suka pria pekerja. 112 00:06:27,971 --> 00:06:30,265 Hai. Hai. Freddy. 113 00:06:30,349 --> 00:06:31,517 Elliot. 114 00:06:32,309 --> 00:06:33,477 Jaketku tertinggal di kereta. 115 00:06:34,394 --> 00:06:35,562 Dan bajuku juga. 116 00:06:38,815 --> 00:06:41,193 Jauh sekali toiletnya. 117 00:06:41,276 --> 00:06:43,111 Aku tak tahu kenapa semua orang mengikutiku. 118 00:06:43,195 --> 00:06:44,404 Ini dia. Ini pintunya. 119 00:06:44,488 --> 00:06:46,031 - Wah. - Wah. 120 00:06:50,202 --> 00:06:52,704 - Haruskah kuketuk? - Ya. Harus selalu mengetuk. 121 00:06:56,583 --> 00:06:57,709 - Astaga. - Ya. 122 00:06:57,793 --> 00:07:01,338 SELAMAT DATANG DI SECRET GARDEN 123 00:07:01,421 --> 00:07:03,382 - Ini The Secret Garden. - Ya. 124 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 Jase, apa kau… 125 00:07:05,259 --> 00:07:07,094 Tidak. Aku tak tahu apa-apa. 126 00:07:08,762 --> 00:07:10,889 - Halo. - Halo. Hai. 127 00:07:11,598 --> 00:07:13,141 - Jase. - Halo. 128 00:07:15,644 --> 00:07:17,396 Scott. 129 00:07:17,479 --> 00:07:18,564 Halo, Tampan. 130 00:07:19,565 --> 00:07:21,984 - Lihat ini. - Indah sekali. 131 00:07:22,568 --> 00:07:24,403 Apa itu hortensia kita? 132 00:07:24,486 --> 00:07:26,154 Ya, hanya dipinjamkan. 133 00:07:26,238 --> 00:07:28,699 Ia anak yang baik, tapi tak tahu apa-apa soal tanaman. 134 00:07:29,992 --> 00:07:32,786 Astaga. Berapa biaya untuk semua ini? 135 00:07:32,870 --> 00:07:33,996 Aku ingin bertanya. 136 00:07:34,079 --> 00:07:36,415 Apa Erica punya buku favorit? 137 00:07:42,796 --> 00:07:43,797 Halo. 138 00:07:43,881 --> 00:07:46,133 Selamat datang di Secret Garden. 139 00:07:46,216 --> 00:07:48,302 Aku harus memintamu untuk duduk di sisi Scott… 140 00:07:48,385 --> 00:07:50,012 - Oke. - …karena agak, yah… 141 00:07:51,013 --> 00:07:53,682 - tak imbang jumlah teman dan keluarganya. - Benarkah? 142 00:07:54,349 --> 00:07:55,392 - Oke. Baiklah. - Oke. 143 00:07:55,475 --> 00:07:56,810 Terima kasih banyak. 144 00:07:56,894 --> 00:07:59,021 - Hai. - Hai. Kau baik-baik saja? 145 00:07:59,104 --> 00:08:02,316 The Secret Garden. Kita duduk di sisi Scott? 146 00:08:04,318 --> 00:08:05,736 Apakah perutmu terasa aneh? 147 00:08:06,278 --> 00:08:08,030 - Aku baik-baik saja. Ya. - Hanya aku? 148 00:08:09,156 --> 00:08:10,407 Kau tak apa? 149 00:08:10,490 --> 00:08:12,576 Jadi, apa? Hortensia kita akan dikembalikan? 150 00:08:12,659 --> 00:08:13,744 Ya, akan dikembalikan. 151 00:08:17,206 --> 00:08:18,415 Lihat. 152 00:08:32,804 --> 00:08:34,681 Kau tahu soal ini? 153 00:08:34,765 --> 00:08:37,851 Tidak juga. Maksudku, aku membuat gapuranya, tapi… 154 00:08:38,727 --> 00:08:39,895 Kau… Astaga. 155 00:08:40,437 --> 00:08:43,148 Apa? Itu hanya gapura kayu sederhana. 156 00:08:44,107 --> 00:08:46,693 Tidak, aku tak bisa. 157 00:08:46,777 --> 00:08:49,071 Pengoreksi wajah ini jelek dan mahal. 158 00:08:49,154 --> 00:08:50,239 Wah. 159 00:08:51,323 --> 00:08:53,450 Tangisan pertama sejak 2012. 160 00:08:54,618 --> 00:08:56,245 - Mo Farah. - Benar. 161 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 Hai. 162 00:09:08,048 --> 00:09:09,049 Terima kasih. 163 00:09:09,633 --> 00:09:10,634 Tak apa. 164 00:09:12,177 --> 00:09:13,262 Maksudku, sebagai novel, 165 00:09:13,345 --> 00:09:16,265 bagiku masih terlalu bersikeras dalam semesta moralnya sendiri, tapi… 166 00:09:16,348 --> 00:09:17,349 Terima kasih. 167 00:09:23,772 --> 00:09:28,652 Dengan kehadiran Tuhan, Bapa, Anak dan Roh Kudus, 168 00:09:29,778 --> 00:09:34,408 kita telah berkumpul untuk menyaksikan pernikahan 169 00:09:34,491 --> 00:09:37,160 antara Karen Mary Newman 170 00:09:37,244 --> 00:09:42,374 dan Scott Excalibur Atalanta Filburt. 171 00:09:46,295 --> 00:09:51,800 "Cintai apa pun dan kau akan merasakan kesedihan. 172 00:09:52,426 --> 00:09:56,555 Jika ingin menjaga hatimu tetap utuh, jangan diberikan pada siapa pun." 173 00:09:57,681 --> 00:09:59,266 Menurutmu aku bisa pull-up di gapura itu? 174 00:09:59,349 --> 00:10:01,935 "Tapi hatimu akan menjadi tak terpatahkan. 175 00:10:02,019 --> 00:10:04,229 - Astaga… - Mencintai adalah untuk menjadi rentan." 176 00:10:10,068 --> 00:10:12,404 Itu indah sekali. Kau penulis yang hebat. 177 00:10:12,487 --> 00:10:13,614 Tidak. Aku tidak… 178 00:10:14,740 --> 00:10:15,824 Indah sekali. 179 00:10:17,159 --> 00:10:18,243 Mereka pikir aku menulis itu? 180 00:10:18,327 --> 00:10:20,495 Yah, lumrahnya kau harus bilang siapa yang membuat kata-kata itu. 181 00:10:21,246 --> 00:10:26,293 Sebelum bisa mencintai orang lain, kita harus mencintai diri sendiri dulu. 182 00:10:27,920 --> 00:10:30,756 Akankah kau mencintainya, membuat ia nyaman, 183 00:10:30,839 --> 00:10:33,217 dan, dengan tetap setia, 184 00:10:33,300 --> 00:10:37,387 menjaga dirimu hanya untuk dirinya selama kalian hidup? 185 00:10:37,471 --> 00:10:38,472 Aku bersedia. 186 00:10:39,139 --> 00:10:40,140 Aku bersedia. 187 00:10:40,807 --> 00:10:44,353 Sekarang kuumumkan kalian sebagai suami dan istri. 188 00:10:46,230 --> 00:10:47,231 Terima kasih. 189 00:11:01,370 --> 00:11:04,289 Terima kasih Tuhan untuk itu. Aku ingin pipis. 190 00:11:07,292 --> 00:11:10,754 Senang kalau kata-katanya menyentuhmu, tapi aku tak berencana menerbitkannya. 191 00:11:11,338 --> 00:11:14,049 Kau memahami anatomi kesedihan, 'kan? 192 00:11:14,132 --> 00:11:17,261 Ya, aku tahu apa yang membuatku sedih. Ya. 193 00:11:17,344 --> 00:11:19,513 - Apa kau tahu kalau satu-satunya pria - Lanjutkan. 194 00:11:19,596 --> 00:11:22,057 yang tak pernah mengecewakanku adalah Yesus? 195 00:11:23,934 --> 00:11:26,603 Omong-omong, senang bicara denganmu. 196 00:11:26,687 --> 00:11:27,521 Halo. 197 00:11:27,604 --> 00:11:30,065 - Kau baik-baik saja, Shakespeare? - Ya. Kau baik-baik saja? 198 00:11:30,148 --> 00:11:32,693 - Ya. - Upacara pernikahan yang bagus, 'kan? 199 00:11:32,776 --> 00:11:35,654 Maksudku, tak ada yang pernah bilang begitu setelah upacara pernikahan 200 00:11:35,737 --> 00:11:37,739 tapi ya, itu upacara yang bagus. 201 00:11:37,823 --> 00:11:39,449 Ya. Yah, mari kita ke sana. 202 00:11:40,117 --> 00:11:41,451 Tunggu. Ke mana kita? Resepsinya di sana. 203 00:11:41,535 --> 00:11:42,953 Bisakah berjalan sebentar denganku 204 00:11:43,036 --> 00:11:44,162 sebelum pembacaan pidato. 205 00:11:44,246 --> 00:11:45,581 - Tak apa, 'kan? Ya. - Oke. 206 00:11:48,584 --> 00:11:51,587 Tapi jangan terlalu lama. Harus kujelaskan hadiah pernikahannya. 207 00:11:51,670 --> 00:11:54,173 Aku tak mau ia mengira kita membelikan barang termurah ketiga di daftar 208 00:11:54,256 --> 00:11:55,465 seperti yang dilakukan orang lain 209 00:11:55,549 --> 00:11:57,426 meskipun memang itu yang kita lakukan. 210 00:12:02,639 --> 00:12:03,640 Astaga. 211 00:12:04,808 --> 00:12:05,809 Aku mencintaimu… 212 00:12:07,144 --> 00:12:08,187 Nikki. 213 00:12:08,770 --> 00:12:11,273 Dan aku tahu kalau melamar di acara pernikahan itu 214 00:12:11,356 --> 00:12:13,859 adalah tindakan yang tak perlu. 215 00:12:13,942 --> 00:12:16,570 Tapi aku menyadari kalau harus kulakukan, setiap hari aku tak melakukannya, 216 00:12:16,653 --> 00:12:19,907 terasa sangat aneh, dan hampir terasa seperti pengkhianatan. 217 00:12:21,241 --> 00:12:22,951 Kau dua kali lipat lebih luar biasa dari yang kubutuhkan 218 00:12:23,035 --> 00:12:25,412 agar aku mencintaimu sepanjang sisa hidup kita. 219 00:12:25,495 --> 00:12:28,457 Semua ini hanyalah sisa-sisa keluarbiasaan yang aku tidak… 220 00:12:28,540 --> 00:12:30,751 Jika ada satu diriku lagi di sini, saat ini juga, 221 00:12:30,834 --> 00:12:33,962 akan cukup bagi dia untuk terus mencintai sepanjang sisa hidupnya. 222 00:12:36,590 --> 00:12:37,591 Nikki Newman. 223 00:12:40,385 --> 00:12:41,470 Maukah… 224 00:12:41,553 --> 00:12:43,430 Nikki Newman. 225 00:12:44,097 --> 00:12:46,808 Astaga, Nikki, apa kau akan bilang tidak? 226 00:12:48,101 --> 00:12:49,102 Apa… 227 00:12:50,103 --> 00:12:51,104 Hai. 228 00:12:53,899 --> 00:12:54,983 Apa ini waktu yang tepat? 229 00:13:04,159 --> 00:13:05,744 Maaf aku datang tiba-tiba. 230 00:13:05,827 --> 00:13:07,329 - Aku mencoba menelepon. - Tak ada sinyal di sini. 231 00:13:07,412 --> 00:13:09,081 - Hanya di atrium saja. - Ada atrium? 232 00:13:09,164 --> 00:13:11,124 Akhirnya kutelepon kantormu, bicara dengan Jen. 233 00:13:11,208 --> 00:13:13,460 Aku bisa bikin alasan, tapi faktanya gadis itu tahu kata sandi surelmu. 234 00:13:13,544 --> 00:13:14,378 Tidak. 235 00:13:14,461 --> 00:13:15,754 Tapi masih baik ia berpura-pura kalau ia hanya menebak. 236 00:13:15,838 --> 00:13:17,130 Jadi apa yang terjadi? 237 00:13:17,214 --> 00:13:20,968 Oke, jadi… Baiklah. Kami terjebak dalam suatu situasi. 238 00:13:21,969 --> 00:13:24,304 Penempatan Princess dan Tyler telah dibatalkan. 239 00:13:24,972 --> 00:13:26,098 Sudah dibatalkan? Kenapa? 240 00:13:26,557 --> 00:13:28,267 Nikki, mereka itu anak-anak yang rumit, 241 00:13:28,350 --> 00:13:30,018 dan tak semua orang mampu menghadapi tantangannya. 242 00:13:30,102 --> 00:13:34,147 Jadi kini ada dua anak terduduk di kantor dewan tanpa ada tujuan. 243 00:13:34,231 --> 00:13:36,775 Rumah asuh tak bisa menerima mereka lagi. Kasurnya sudah terisi. 244 00:13:36,859 --> 00:13:40,487 Jadi aku di sini untuk bertanya jika kalian bersedia membawa Princess. 245 00:13:41,905 --> 00:13:45,242 Awalnya sementara, tapi dengan kalian, ada peluang untuk dipermanenkan. 246 00:13:45,325 --> 00:13:47,870 Kalau tidak, maka mereka akan dikirim ke rumah asuh lain entah di mana, 247 00:13:47,953 --> 00:13:49,538 dan itu hanya akan menunda permasalahannya. 248 00:13:49,621 --> 00:13:53,625 Tapi kami meminta kalian membawa anak yang mungkin tak bisa kalian pertahankan. 249 00:13:56,044 --> 00:13:57,462 Yah, kenapa kami? 250 00:13:57,546 --> 00:13:59,715 Karena kalian berhasrat, dan kalian berkomitmen, 251 00:13:59,798 --> 00:14:01,884 dan kalian membangun ruang tambahan di rumahmu dalam sehari. 252 00:14:03,051 --> 00:14:05,012 Dan kami tak punya banyak opsi lain. 253 00:14:08,223 --> 00:14:09,349 Oke, bisa kami bicara sebentar? 254 00:14:09,433 --> 00:14:12,060 Ya, kapan pun dalam semenit ke depan. Tak apa. 255 00:14:12,144 --> 00:14:13,437 Oke, bisa kami bicara sebentar di sana? 256 00:14:13,520 --> 00:14:14,938 - Ya, ya. Silakan. - Baiklah. 257 00:14:16,356 --> 00:14:18,483 - Sial. - Ya. Ya. Oke. 258 00:14:18,567 --> 00:14:20,736 - Baiklah. Bagaimana perasaaanmu? - Sakit. 259 00:14:20,819 --> 00:14:23,071 - Baiklah. Bagaimana perasaaanmu? Atau… - Entahlah, Jason. 260 00:14:23,155 --> 00:14:24,865 Aku mengenakan Spanx, jadi ini malah memperumit. 261 00:14:26,033 --> 00:14:27,868 Kita mungkin tak bisa mempertahankan dia. 262 00:14:30,120 --> 00:14:31,663 Ia terduduk di kantor itu, Jase. 263 00:14:31,747 --> 00:14:33,874 - Sendirian. Tanpa siapa pun. - Aku tahu. 264 00:14:34,791 --> 00:14:35,792 Aku tahu. 265 00:14:40,672 --> 00:14:44,218 Astaga. Aku tak bisa berpikir memakai sepatu ini. 266 00:14:50,516 --> 00:14:53,185 Kita sudah melaluinya. Aku takut untuk kembali. 267 00:14:53,268 --> 00:14:55,312 Aku tahu. Aku tahu. 268 00:15:00,150 --> 00:15:01,151 Jadi… 269 00:15:07,616 --> 00:15:08,617 Ayo. 270 00:15:09,368 --> 00:15:11,328 - Mari kita lakukan. - Ya, oke. Ayo. 271 00:15:16,416 --> 00:15:17,459 Oke. 272 00:15:30,180 --> 00:15:32,724 - Karen. Kami harus pergi. - Apa? 273 00:15:32,808 --> 00:15:33,976 Ini soal Princess. 274 00:15:34,059 --> 00:15:36,728 Ini rumit, tapi ada kemungkinan kami bisa mengadopsinya. 275 00:15:37,437 --> 00:15:38,647 Kau bercanda. 276 00:15:38,730 --> 00:15:40,023 Maafkan aku. 277 00:15:40,107 --> 00:15:43,944 Jangan meminta maaf. Astaga. Pergilah dan jemput putrimu. 278 00:15:44,486 --> 00:15:46,822 - Aku mencintaimu. Baiklah. - Aku mencintaimu. 279 00:15:46,905 --> 00:15:47,906 Ayolah. 280 00:15:47,990 --> 00:15:49,116 - Ya, silakan. - Sampai jumpa. 281 00:15:49,199 --> 00:15:50,742 Akan kukirim pidatonya, Sobat. Oke? Maaf. 282 00:16:01,044 --> 00:16:02,671 - Ikuti aku. - Oke. 283 00:16:10,846 --> 00:16:12,097 Baiklah! Oke! Ayo, ayo! 284 00:16:12,181 --> 00:16:13,182 Jason, rem tangannya! 285 00:16:28,197 --> 00:16:29,656 - Oke? Ya. - Ya. 286 00:16:34,203 --> 00:16:35,662 Apa kata benda kolektif untuk serigala? 287 00:16:36,455 --> 00:16:38,373 Entahlah, Jase. Kenapa? 288 00:16:38,457 --> 00:16:40,375 Karena kurasa itu adalah hal yang harusnya kita ketahui sekarang. 289 00:16:40,459 --> 00:16:41,460 Bisa kau carikan untukku? 290 00:16:42,169 --> 00:16:43,212 Ya, oke. 291 00:16:47,508 --> 00:16:49,968 Kau mencuri sampo itu dari hotel, ya? 292 00:16:50,052 --> 00:16:53,430 Ya, tentu aku mencuri sampo ini dari hotel. Kita punya keluarga sekarang. 293 00:16:58,810 --> 00:17:01,271 Kawanan. Kawanan rubah. 294 00:17:02,022 --> 00:17:03,023 - Kawanan? - Ya. 295 00:17:03,106 --> 00:17:04,107 Kau yakin? 296 00:17:07,361 --> 00:17:09,655 Apakah pohon yang gugur adalah yang… 297 00:17:09,738 --> 00:17:11,949 - Jase, bernapas, bernapas. - Ya? Oke. Baiklah. 298 00:17:13,075 --> 00:17:14,117 Kita sudah siap. 299 00:17:16,203 --> 00:17:18,288 Ya. Ya. 300 00:17:23,085 --> 00:17:24,545 Bisa carikan pohon gugur untukku? 301 00:17:24,627 --> 00:17:25,753 Ya, oke. 302 00:17:32,761 --> 00:17:34,471 Aku sedih kita melewatkan pidatonya. 303 00:17:35,848 --> 00:17:37,391 Aku yakin pidatonya indah. 304 00:17:38,183 --> 00:17:40,644 Jadi aku punya daftar di sini 305 00:17:41,228 --> 00:17:45,983 yang berisi nama orang-orang yang bilang kalau ini tak akan terjadi. 306 00:17:48,986 --> 00:17:50,737 "Abigail Turner." 307 00:17:52,030 --> 00:17:54,741 Ya. Tak perlu melihat dia. Dia tahu siapa dirinya. 308 00:17:55,325 --> 00:17:58,328 "Celeste Davies." Itu dia. 309 00:17:59,913 --> 00:18:01,665 "Catherine Murphy." 310 00:18:01,748 --> 00:18:03,125 Ya, itu dia. 311 00:18:03,792 --> 00:18:05,794 Tak ada pendamping? Baiklah. 312 00:18:21,310 --> 00:18:22,895 - Hai. - Hai. 313 00:18:22,978 --> 00:18:24,438 - Baiklah. - Bagus. Bagus. 314 00:18:25,105 --> 00:18:26,106 - Hai. - Halo. 315 00:18:26,732 --> 00:18:29,193 Jadi ini Nikki dan Jason, 316 00:18:29,276 --> 00:18:31,528 dan mereka ingin tahu apakah kau ingin pergi 317 00:18:31,612 --> 00:18:33,280 dan tinggal mereka untuk sementara. 318 00:18:34,531 --> 00:18:36,658 Ya? Anak baik. 319 00:18:40,078 --> 00:18:42,247 Kemari, Tyler. Ayo. 320 00:18:44,124 --> 00:18:45,918 Tidak, Sayang, karena… 321 00:18:46,585 --> 00:18:49,046 Kau ingat kalau Tyler tak ikut denganmu hari ini? 322 00:18:50,631 --> 00:18:53,634 Tapi kalian akan bertemu lagi hari Selasa, 'kan? 323 00:18:54,510 --> 00:18:55,719 Oke? 324 00:18:55,802 --> 00:18:58,430 Jadi, bagaimana jika kau beri Tyler pelukan, 325 00:18:58,514 --> 00:19:00,349 dan kalian akan bertemu lagi hari Selasa? 326 00:19:03,310 --> 00:19:04,311 Anak baik. 327 00:19:06,772 --> 00:19:08,815 Ayo, Sayang. Kemari, Sayang. 328 00:19:09,691 --> 00:19:11,193 Gregg, bisa kau bantu? 329 00:19:11,652 --> 00:19:13,278 Ayo, Sayang. Ayo, Sayang. 330 00:19:13,362 --> 00:19:14,363 Aku tahu ini sulit. 331 00:19:15,239 --> 00:19:17,658 - Ayo, Tyler. - Bisa beri kami waktu sebentar? 332 00:19:17,741 --> 00:19:18,909 - Ya. - Tentu. 333 00:19:19,493 --> 00:19:21,328 Ayo, Princess. Ayo, Sayang, kumohon. 334 00:19:27,709 --> 00:19:30,504 Semua akan baik-baik saja. Kau akan mendapat… 335 00:19:30,963 --> 00:19:31,964 Ya? 336 00:19:35,425 --> 00:19:36,552 - Halo, Sayang. - Halo. 337 00:19:36,635 --> 00:19:38,220 Halo. Hai. 338 00:19:39,096 --> 00:19:41,682 - Tak apa, Sayang. - Mau masuk ke mobil? 339 00:19:42,683 --> 00:19:44,685 - Pergilah, Sayang. Tak apa. - Tak apa. 340 00:19:44,768 --> 00:19:46,103 Anak baik. 341 00:19:46,186 --> 00:19:47,771 Ini dia. Kami parkir di sini. 342 00:19:48,522 --> 00:19:49,523 Ayo. 343 00:19:50,148 --> 00:19:51,149 Anak baik. 344 00:19:55,571 --> 00:19:56,822 Silakan masuk. 345 00:19:58,115 --> 00:20:00,742 Apakah kau mau datang dan menginap mungkin untuk malam ini 346 00:20:00,826 --> 00:20:04,496 dan lalu, kau tahu… untuk selamanya. 347 00:20:04,580 --> 00:20:06,665 Tidak. Tak ada waktu untuk itu. 348 00:20:06,748 --> 00:20:09,543 Kalian orang tua… untuk saat ini. 349 00:20:09,626 --> 00:20:11,086 Ada tugas yang harus kalian lakukan. 350 00:20:12,462 --> 00:20:14,381 Kalian adalah pramugarinya. 351 00:20:14,464 --> 00:20:16,550 Ia melihat untuk memastikan apakah semuanya baik-baik saja. 352 00:20:17,509 --> 00:20:18,552 Oke? 353 00:20:26,435 --> 00:20:27,769 Kalian akan berhasil. 354 00:20:29,146 --> 00:20:30,689 Tuan-tuan dan nyonya-nyonya, 355 00:20:30,772 --> 00:20:33,400 mari tunjukkan cinta dan kasih sayang kalian untuk Karen dan Scott 356 00:20:33,483 --> 00:20:34,818 saat mereka akan melakukan dansa pertamanya. 357 00:20:39,865 --> 00:20:43,827 Diiringi musik yang sangat berarti bagi Scott. 358 00:20:53,378 --> 00:20:54,838 - Kau siap? - Ya. 359 00:21:18,070 --> 00:21:19,279 Jangan konyol. Ayolah. 360 00:21:32,960 --> 00:21:34,503 Sekelompok serigala disebut kawanan. 361 00:21:34,586 --> 00:21:37,256 Tidak, Jase. Biarkan mengalir saja. 362 00:22:12,791 --> 00:22:13,792 Baiklah. 363 00:22:15,294 --> 00:22:16,545 Akhirnya tiba di rumah. 364 00:22:18,172 --> 00:22:19,214 Mari kita lakukan. 365 00:22:24,636 --> 00:22:25,637 Ayolah. 366 00:22:26,847 --> 00:22:28,056 Kau tak apa, Sayang? 367 00:22:30,184 --> 00:22:31,310 Ya, inilah rumah kami. 368 00:22:32,853 --> 00:22:34,062 Harus ambil tas dia. 369 00:22:34,771 --> 00:22:35,814 Oh, ya. 370 00:22:37,191 --> 00:22:38,233 Ayo. 371 00:22:39,109 --> 00:22:42,529 Aku hanya perlu mencari kunciku. 372 00:22:48,243 --> 00:22:49,244 Nikki. 373 00:22:51,330 --> 00:22:52,331 - Nikki. - Apa? 374 00:22:53,207 --> 00:22:54,208 Bisa tolong kemari? 375 00:22:54,291 --> 00:22:55,209 Ambil saja tas dia. 376 00:22:55,292 --> 00:22:57,961 Tidak, aku serius! Bisakah kau kemari? 377 00:23:02,758 --> 00:23:03,759 Apa? 378 00:23:04,635 --> 00:23:05,636 Astaga. 379 00:23:08,096 --> 00:23:09,139 Oke. 380 00:23:12,392 --> 00:23:13,393 Kita harus apa? 381 00:23:13,477 --> 00:23:14,645 Entahlah. 382 00:23:16,146 --> 00:23:17,147 Keluarkan dia. 383 00:23:17,231 --> 00:23:18,982 - Ayo, Sobat. Kau tak apa? - Halo. 384 00:23:19,066 --> 00:23:21,276 - Sedang apa kau di situ? - Kau sedang apa, hei? 385 00:23:22,778 --> 00:23:23,904 Di mana Princess? 386 00:23:23,987 --> 00:23:25,697 - Dia di sana. - Dia di sana. 387 00:23:26,073 --> 00:23:27,824 - Princess! - Tyler. 388 00:23:28,492 --> 00:23:29,910 Aku tak percaya kau di sini. 389 00:23:29,993 --> 00:23:31,245 - Kita harus apa? - Entahlah. 390 00:23:32,496 --> 00:23:34,122 Astaga, Jase. Serius, kita harus apa? 391 00:23:34,206 --> 00:23:36,625 Aku tak tahu. Kau sudah bertanya, Nikki, dan aku masih tak tahu. Oke? 392 00:23:36,708 --> 00:23:37,876 Haruskah kita bawa dia masuk ke rumah? 393 00:23:37,960 --> 00:23:39,419 Tidak. Tak bisa. Itu penculikan. 394 00:23:39,503 --> 00:23:41,255 - Kita sudah menculiknya. - Tidak, tidak, itu… 395 00:23:41,338 --> 00:23:42,881 Kita belum menculiknya karena kita tak tahu dia ada di situ. 396 00:23:42,965 --> 00:23:44,883 Sekarang kita sudah tahu. Jika kita pindahkan dia, berarti menculik. 397 00:23:44,967 --> 00:23:46,426 Tapi jika kita diam saja… 398 00:23:46,510 --> 00:23:48,011 jika kita diam saja maka mereka tak akan menangkap kita. 399 00:23:48,095 --> 00:23:50,556 Itu bukan rencana. Berdiri dan diam saja bukanlah rencana. 400 00:23:54,101 --> 00:23:55,185 Telepon Penny. 401 00:24:18,876 --> 00:24:20,627 Di Dapur Dowdens, 402 00:24:20,711 --> 00:24:22,838 kami akan membuat dapur yang sempurna untukmu dari nol. 403 00:24:22,921 --> 00:24:25,048 Dan dengan diskon 50%, 404 00:24:25,132 --> 00:24:27,593 tak ada yang waktu yang lebih tepat untuk ke Dowdens. 405 00:24:27,676 --> 00:24:29,636 Dowdens, rumahmu di luar rumahmu. 406 00:24:29,720 --> 00:24:32,139 Kontrak minimum berlaku. Lihat syarat dan ketentuan untuk info lebih lanjut. 407 00:24:46,195 --> 00:24:48,030 Ya. Tidak, aku paham. 408 00:24:48,113 --> 00:24:49,198 Oke. 409 00:24:50,032 --> 00:24:51,825 Terima kasih banyak. 410 00:24:57,748 --> 00:24:59,499 - Mereka bilang apa? - Yah, mereka bilang 411 00:24:59,583 --> 00:25:03,795 kita bisa urus dia untuk malam ini dan besok mereka akan… 412 00:25:03,879 --> 00:25:04,963 Datang menjemputnya. 413 00:25:05,881 --> 00:25:07,549 Mungkin, ya. Ya. 414 00:25:12,387 --> 00:25:13,847 - Mereka tak bisa mengambilnya. - Nikki. 415 00:25:13,931 --> 00:25:16,600 Tidak. Mereka tak bisa. Lihat mereka. 416 00:25:16,683 --> 00:25:19,269 Ya, tapi kita belum punya cukup ruang. 417 00:25:19,353 --> 00:25:21,188 Jase, kumohon. 418 00:25:21,271 --> 00:25:26,610 Kita tinggalkan ia sendirian dan ia kabur dan sembunyi di bagasi selama satu jam, 419 00:25:26,693 --> 00:25:31,031 dan kini ia genggam erat tangan gadis itu sampai jari-jarinya memutih. 420 00:25:31,907 --> 00:25:35,285 Jika ada satu hal yang tak dia inginkan itu adalah ruang untuk dia sendiri. 421 00:25:41,959 --> 00:25:43,919 Akhirnya kita punya keluarga, Jase. 422 00:25:45,254 --> 00:25:47,339 Yang perlu kita lakukan adalah mempertahankannya. 423 00:26:14,157 --> 00:26:15,784 - Astaga. - Apa? 424 00:26:17,452 --> 00:26:18,871 Kau memintaku menikahimu. 425 00:26:18,954 --> 00:26:21,415 Ya… secara teknis, belum sampai sana. 426 00:26:21,498 --> 00:26:22,708 Jason. 427 00:26:23,333 --> 00:26:25,252 Aku tak percaya aku lupa kau memintaku menikahimu. 428 00:26:25,335 --> 00:26:26,628 Tidak, tak apa. Kita bisa… 429 00:26:26,712 --> 00:26:29,464 Kita bisa bicarakan nanti. 430 00:26:29,548 --> 00:26:33,760 Kurasa kita ada urusan lebih penting untuk saat ini. 431 00:26:34,845 --> 00:26:38,182 - Kita bicarakan nanti. Aku janji. - Ya, ya. Kita bisa menunggu. 432 00:26:39,057 --> 00:26:40,809 Satu hal penting di satu waktu, ya? 433 00:27:04,917 --> 00:27:08,670 Setelah kupikir lagi, kurasa kita sudah cukup lama menunggu. 434 00:27:48,126 --> 00:27:49,169 Apa kau tahu? 435 00:27:51,421 --> 00:27:52,673 Kurasa kita bisa menanganinya. 436 00:27:53,423 --> 00:27:55,259 Ya? Menurutku juga begitu. 437 00:27:59,096 --> 00:28:02,099 Nikki, aku takut. 438 00:28:07,437 --> 00:28:09,273 Ya. Aku juga. 439 00:28:10,691 --> 00:28:12,192 Kau tak apa, Sayang? 440 00:29:43,742 --> 00:29:45,744 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar.