1 00:00:16,683 --> 00:00:18,644 Em lo xong tiệc độc thân cho Karen chưa? 2 00:00:18,727 --> 00:00:20,020 Rồi, em nghĩ vậy. 3 00:00:20,604 --> 00:00:23,065 Nhưng hơi khó khăn, vì em sợ xem email, 4 00:00:23,148 --> 00:00:24,816 vì em biết sẽ có tin xấu về bọn trẻ, 5 00:00:24,900 --> 00:00:25,984 - nên em... - Ừ. 6 00:00:26,610 --> 00:00:29,071 - Anh định làm gì cho Scott? - Ra quán pub thôi. 7 00:00:29,696 --> 00:00:30,989 - Vậy thôi à? - Ừm... 8 00:00:31,073 --> 00:00:32,073 Jase. 9 00:00:32,156 --> 00:00:34,993 Thế thì có gì khác mấy lần lên pub khác? 10 00:00:35,077 --> 00:00:36,954 - Có Scott tham gia. - Jason. 11 00:00:37,037 --> 00:00:39,581 Hơi kỳ quặc, nhỉ? Anh đâu có đòi làm phụ rể của anh ấy. 12 00:00:39,665 --> 00:00:40,999 Anh mới quen anh ấy 18 tháng thôi. 13 00:00:41,083 --> 00:00:42,751 Anh ấy không có nhiều bạn bè, đúng không nào? 14 00:00:42,835 --> 00:00:43,836 Rõ ràng là không rồi. 15 00:00:43,919 --> 00:00:46,338 Lúc nào cũng "ra vẻ học thức" thì lấy đâu ra bạn. 16 00:00:47,005 --> 00:00:49,675 Anh ấy đưa anh danh sách ba người anh ấy muốn mời. 17 00:00:49,758 --> 00:00:51,802 Trong đó có thợ cắt tóc của anh ấy. 18 00:00:53,136 --> 00:00:55,222 Anh ta còn không nhớ Scott là ai. 19 00:00:55,305 --> 00:00:57,099 Anh phải mô tả phía sau đầu của Scott cho anh ta. 20 00:00:58,100 --> 00:00:59,101 Thật đó. 21 00:01:12,197 --> 00:01:15,158 Cố Gắng - Trying 22 00:01:17,160 --> 00:01:18,245 A-lô? 23 00:01:18,620 --> 00:01:19,621 Ừ. 24 00:01:21,123 --> 00:01:23,584 Được rồi. 25 00:01:34,678 --> 00:01:37,764 Ôi, trời! 26 00:01:37,848 --> 00:01:39,266 Jason! 27 00:01:39,850 --> 00:01:41,018 Jason! 28 00:01:41,101 --> 00:01:43,979 - Nhìn này. - Được rồi. Cảm ơn. Chào nhé. 29 00:01:44,062 --> 00:01:45,981 Không tin nổi! Em được thăng chức rồi! 30 00:01:46,064 --> 00:01:48,025 Em được thăng chức rồi! 31 00:01:52,237 --> 00:01:54,281 - Sao thế? - Ta đâu được nhận nuôi bọn trẻ. 32 00:02:02,414 --> 00:02:03,498 Anh đi đi. 33 00:02:03,582 --> 00:02:05,209 - Ta cần nói về chuyện này. - Không cần đâu. 34 00:02:05,292 --> 00:02:07,127 - Ừ, nhưng chuyện này nghĩa là... - Không có ý nghĩa gì hết. 35 00:02:07,794 --> 00:02:10,422 Không liên quan đến cảm xúc. Chỉ là... 36 00:02:11,173 --> 00:02:12,382 Chỉ là các nguyên tử. 37 00:02:13,467 --> 00:02:15,594 Vào một thời điểm, các nguyên tử ở một vị trí nhất định, 38 00:02:15,677 --> 00:02:18,055 rồi chúng di chuyển và ở một vị trí khác. 39 00:02:18,889 --> 00:02:21,850 Nằm đè lên nhau. Nhưng chúng chỉ là các nguyên tử. 40 00:02:21,934 --> 00:02:25,020 Không có... Đừng thêm cảm xúc vào nguyên tử. 41 00:02:28,232 --> 00:02:29,233 Được thôi. 42 00:02:30,692 --> 00:02:32,611 - Anh làm gì vậy? - Vào nhà vệ sinh. 43 00:02:32,694 --> 00:02:34,112 - Freddy. - Anh nhịn hết nổi rồi. 44 00:02:35,531 --> 00:02:37,574 - Rồi. Đừng để Lauren thấy anh. - Không đâu. 45 00:02:44,706 --> 00:02:45,874 - Bố! - Ồ, chết... 46 00:02:45,958 --> 00:02:47,251 Chào con yêu. 47 00:02:50,754 --> 00:02:52,214 Ta đứng đây bao lâu rồi? 48 00:02:54,007 --> 00:02:55,133 Khoảng bốn phút. 49 00:02:56,635 --> 00:02:58,387 Thật sao? Em cứ tưởng lâu hơn. 50 00:02:59,429 --> 00:03:00,430 Anh biết. 51 00:03:03,851 --> 00:03:05,561 Em nhớ chúng ta của "năm phút trước". 52 00:03:07,020 --> 00:03:08,021 Ừ. 53 00:03:10,691 --> 00:03:13,527 Ngoài kia còn nhiều đứa trẻ mà, Nikki. 54 00:03:13,610 --> 00:03:14,945 Ừ. 55 00:03:16,113 --> 00:03:18,156 Anh không cảm thấy chúng dành cho ta sao? 56 00:03:22,536 --> 00:03:23,912 - Em không thấy ở đó sao? - Gì cơ? 57 00:03:23,996 --> 00:03:25,372 Em không thấy sao? Ở kia kìa. Nhìn đi. 58 00:03:25,455 --> 00:03:27,499 - Cái gì? Ở đây á? - Ở đằng xa kìa. Con của ta đó. Nhìn đi. 59 00:03:28,333 --> 00:03:29,418 Em không thấy sao? 60 00:03:30,669 --> 00:03:31,712 Không. 61 00:03:34,173 --> 00:03:36,049 Là vì em lùn quá đấy. 62 00:03:36,133 --> 00:03:37,301 - Ra là thế à? - Ừ. 63 00:03:37,384 --> 00:03:39,386 Vậy nên em không nhìn qua đường chân trời được. 64 00:03:39,469 --> 00:03:40,470 Nhìn đi. 65 00:03:43,348 --> 00:03:44,558 Giờ em thấy chúng chưa? 66 00:03:45,684 --> 00:03:48,020 - Thấy rồi. - Thế hả? Vậy em nghĩ sao? 67 00:03:48,729 --> 00:03:50,731 - Chúng rất đáng yêu. - Đáng yêu thật nhỉ? 68 00:03:52,232 --> 00:03:53,233 Ừ. 69 00:03:58,989 --> 00:04:00,616 Em thích ở trên này lắm. 70 00:04:01,950 --> 00:04:03,493 Anh không thể bế em cả ngày sao? 71 00:04:03,994 --> 00:04:05,162 - Không được. - Tại sao? 72 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 - Em trông vậy mà nặng lắm đấy. - Anh quá đáng nha. 73 00:04:07,456 --> 00:04:08,540 - Này. - Sao? 74 00:04:08,624 --> 00:04:10,876 - Bà quản lý. - Em biết. 75 00:04:10,959 --> 00:04:12,377 - Em biết. - Được rồi, thế này nhé. 76 00:04:12,461 --> 00:04:14,588 Làm động tác chỉ tay oai nhất của quản lý đi. 77 00:04:14,671 --> 00:04:15,881 - Cái đó thì dễ mà. - Được rồi. 78 00:04:17,591 --> 00:04:19,801 - Được rồi. - Jase, chỉ tay vậy là quá tốt rồi. 79 00:04:19,885 --> 00:04:21,345 Không. Hơi cường điệu rồi. 80 00:04:21,428 --> 00:04:23,222 Em làm hơi giống trong phim Saturday Night Fever. 81 00:04:23,305 --> 00:04:24,389 Rồi, em phải tin anh. 82 00:04:24,473 --> 00:04:26,308 - Vậy hả? - Anh làm quản lý sáu tuần rồi. 83 00:04:26,391 --> 00:04:28,185 - Nên anh biết rõ. - Giống thế này hơn. 84 00:04:28,268 --> 00:04:29,895 - Được rồi. Ừ. - Ồ, xoay người. Rồi. 85 00:04:29,978 --> 00:04:32,231 Tới lượt em. Gần được rồi. Sẵn sàng chưa? 86 00:04:32,314 --> 00:04:33,315 Rồi. 87 00:04:34,525 --> 00:04:35,776 Chao ôi. 88 00:04:36,318 --> 00:04:37,694 Em sẵn sàng rồi. 89 00:04:38,403 --> 00:04:39,696 Sẵn sàng rồi đấy. 90 00:04:48,747 --> 00:04:49,748 MỜI VÀO - QUÁN ĐANG MỞ CỬA 91 00:04:49,831 --> 00:04:50,666 Của cô đây. 92 00:04:50,749 --> 00:04:51,750 Cảm ơn. 93 00:04:54,962 --> 00:04:56,129 Cô đã đi đâu? 94 00:04:56,922 --> 00:04:58,131 Đến nhà mẹ tôi. 95 00:04:59,424 --> 00:05:03,220 Nghe này, tôi xin lỗi. Việc đó là không đúng. 96 00:05:05,097 --> 00:05:07,850 Vậy là tôi đã bị cô Newman cho về chỗ? 97 00:05:07,933 --> 00:05:09,810 Lẽ ra việc đó không nên xảy ra. 98 00:05:09,893 --> 00:05:11,061 Nó đã xảy ra đâu. 99 00:05:11,562 --> 00:05:13,397 Cô chấm dứt một mối tình còn chưa kịp bắt đầu. 100 00:05:14,439 --> 00:05:17,442 - Liệu anh có quên được tôi không? - Ừm... 101 00:05:18,485 --> 00:05:20,821 Ít nhất thì nhà tôi có đầy tranh vẽ cô. 102 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 Sẽ có ích đấy. 103 00:05:23,490 --> 00:05:24,867 Nhưng đúng là đáng tiếc. 104 00:05:24,950 --> 00:05:28,328 Tôi vừa quyết định làm bố mẹ tôi nổi giận vì cô thì cũng xứng đáng. 105 00:05:30,747 --> 00:05:32,124 Nhưng chuyện tốt là, 106 00:05:32,207 --> 00:05:35,127 tôi có linh cảm kết quả cuối kỳ của Raina sẽ rất tốt. 107 00:05:35,210 --> 00:05:37,546 Không đâu, Deven. 108 00:05:37,629 --> 00:05:39,214 Tôi không làm việc kiểu đó. 109 00:05:40,090 --> 00:05:43,010 Và con bé cần cải thiện vài chỗ. 110 00:05:55,147 --> 00:05:56,148 Chào anh. 111 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 Scott? 112 00:06:16,919 --> 00:06:18,629 BẢN MẪU 113 00:06:18,712 --> 00:06:20,088 ĐỜI TÔI THAY ĐỔI VÀO [NGÀY THÁNG NĂM], 114 00:06:20,172 --> 00:06:21,423 KHI TÔI GẶP KAREN [TÊN HÔN THÊ] 115 00:06:21,507 --> 00:06:23,258 Ở [NƠI GẶP NHAU LẦN ĐẦU], VÀ CHÚNG TÔI [HOẠT ĐỘNG CÙNG LÀM], 116 00:06:23,342 --> 00:06:24,885 ANH YÊU NỤ CƯỜI CỦA EM [BA ĐIỀU BẠN THÍCH]. 117 00:06:44,112 --> 00:06:45,113 Kaz? 118 00:07:04,925 --> 00:07:07,219 Sao chị lại cần chứng cứ ngoại phạm? Chuyện đó là sao? 119 00:07:07,302 --> 00:07:10,180 Không có gì. Hiểu lầm thôi ấy mà. 120 00:07:10,264 --> 00:07:13,016 Ừ, nhưng là hiểu nhầm với ai, Karen? 121 00:07:13,100 --> 00:07:14,685 Xin lỗi, nhưng cái gì đây? 122 00:07:14,768 --> 00:07:20,399 Được rồi. Em đã tìm ra thứ chị thích nhất bằng cách nghĩ xem Erica ghét gì nhất. 123 00:07:20,482 --> 00:07:21,733 Hy vọng có quán bar. Đúng hài. 124 00:07:25,654 --> 00:07:27,239 Ôi, trời. 125 00:07:28,282 --> 00:07:30,951 - Ôi, trời! Chị thích lắm! Tuyệt quá! - Tuyệt! 126 00:07:31,660 --> 00:07:33,412 - Em tuyệt quá! - Vâng. 127 00:07:33,912 --> 00:07:35,330 Chào anh. Anh phụ trách ở đây hả? 128 00:07:35,414 --> 00:07:37,165 Đây có phải thứ như con nghĩ không? 129 00:07:37,249 --> 00:07:39,376 Vâng, mẹ! Chị ấy thích lắm! 130 00:07:39,960 --> 00:07:42,462 - Được rồi. Con nói thật là được. - Vâng. 131 00:07:44,590 --> 00:07:47,718 Ở tiệc độc thân vào thời mẹ, mọi người chỉ uống rượu Sherry và khóc. 132 00:07:48,677 --> 00:07:50,304 Được rồi. Vậy là hoàn toàn không có khả năng 133 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 ai đó sẽ thọc tay vào áo tôi, đúng không? 134 00:07:52,556 --> 00:07:54,183 Phí thời gian hết sức. 135 00:07:54,266 --> 00:07:56,810 - Mình thuê trông trẻ vì trò này sao? - Tớ đã tẩy lông đấy. 136 00:07:56,894 --> 00:07:59,271 Vậy cậu sẽ thấy thoáng mát hơn, đúng không nào? 137 00:08:05,444 --> 00:08:06,570 Đồ uống đây. 138 00:08:09,573 --> 00:08:10,866 Anh cắt tóc được bao lâu rồi, Yusuf? 139 00:08:10,949 --> 00:08:12,451 Tám năm ở Thổ Nhĩ Kỳ. 140 00:08:12,534 --> 00:08:15,120 Bốn năm ở đây. Không vui vẻ gì. 141 00:08:15,204 --> 00:08:16,330 Không à? 142 00:08:17,664 --> 00:08:18,665 Được rồi. 143 00:08:19,249 --> 00:08:21,710 Nhưng cũng cảm ơn anh đã đến. 144 00:08:21,793 --> 00:08:24,630 Không, tôi muốn đến mà. Ở nhà không được vui lắm. 145 00:08:27,633 --> 00:08:28,759 Số mấy đây? 146 00:08:28,842 --> 00:08:31,178 - Hình như là số bốn. - Không. 147 00:08:31,261 --> 00:08:33,472 Nó làm đầu anh trông to ra. Như quả bí ngô ấy. 148 00:08:33,554 --> 00:08:36,015 Được rồi. Tôi đi lấy mấy ly rượu. 149 00:08:36,099 --> 00:08:38,727 Ít nhất cũng cởi áo khoác ra chứ. Trời ạ, mấy người này. 150 00:08:38,809 --> 00:08:43,190 Chào anh bạn. Cho tôi bốn ly tequila nhé? 151 00:09:00,999 --> 00:09:03,001 A-lô? Không. Chờ chút. 152 00:09:03,085 --> 00:09:05,462 Chờ chút. 153 00:09:07,089 --> 00:09:08,632 - A-lô. - Cưng à. Anh đây. 154 00:09:08,715 --> 00:09:09,967 - Anh cần em giúp. - Sao thế? Có chuyện gì vậy? 155 00:09:10,050 --> 00:09:13,303 Anh đã làm theo kiểu của Jason, trong khi lẽ ra nên làm theo kiểu Nikki. 156 00:09:13,387 --> 00:09:16,849 Giờ thì tiệc độc thân buồn chán vô cùng và Scott có vẻ rất buồn. 157 00:09:16,932 --> 00:09:19,101 Thế anh muốn em làm gì? 158 00:09:19,184 --> 00:09:21,436 Bọn anh chơi một trò của em được không? 159 00:09:21,520 --> 00:09:23,272 - Không! Của em mà! - Thôi mà. 160 00:09:23,355 --> 00:09:25,274 - Bọn em đang ở đâu? - Đua xe Go-kart. 161 00:09:25,357 --> 00:09:26,483 Đua xe Go-kart! Nghe vui thật đấy. 162 00:09:26,567 --> 00:09:28,235 Anh muốn đi... Sau đó, bọn em đi đâu? 163 00:09:29,236 --> 00:09:30,529 Đi học vẽ graffiti. 164 00:09:30,612 --> 00:09:32,239 Bọn anh học vẽ graffiti được không? 165 00:09:32,322 --> 00:09:33,866 Không! Bọn em muốn học graffiti. 166 00:09:33,949 --> 00:09:36,368 Em đi lái xe Go-kart, rồi sau đó học graffiti. 167 00:09:36,451 --> 00:09:38,328 Hai hoạt động phải dùng tay. Mọi người sẽ mỏi tay lắm. 168 00:09:38,871 --> 00:09:41,039 Thôi được rồi. Mà anh phải trả tiền cho lớp graffiti. 169 00:09:41,123 --> 00:09:42,833 - Và một buổi đua xe ở đây nữa. - Tuyệt. 170 00:09:42,916 --> 00:09:44,543 Cảm ơn em nhiều, Nikki. Anh yêu em. 171 00:09:44,626 --> 00:09:45,711 Em đã đặt lớp cho 11 người. 172 00:09:46,920 --> 00:09:49,339 Có lẽ không đủ người đâu, nhưng... 173 00:09:49,423 --> 00:09:50,632 Được rồi, tạm biệt. 174 00:09:51,425 --> 00:09:52,968 Được rồi. Sẵn sàng chưa? 175 00:09:53,051 --> 00:09:54,970 - Rồi! - Vậy hả? Nào! 176 00:09:56,471 --> 00:09:57,472 Đi thôi. 177 00:09:57,556 --> 00:09:58,557 Đi nào. 178 00:09:58,974 --> 00:09:59,850 Đi nào. 179 00:10:01,310 --> 00:10:03,562 Rồi, các tay đua, đèn xanh thì đi. 180 00:10:07,149 --> 00:10:08,567 Mẹ sẵn sàng chưa? 181 00:10:09,651 --> 00:10:10,944 Vô cùng sẵn sàng, con yêu! 182 00:10:11,987 --> 00:10:13,113 Được rồi. 183 00:10:15,115 --> 00:10:17,201 Này! Sao hôm nay cậu lạ thế? 184 00:10:17,284 --> 00:10:18,368 Không có gì. 185 00:10:18,452 --> 00:10:20,704 Thôi được. 186 00:10:21,705 --> 00:10:23,790 - Tớ đã ngủ với Freddy. - Gì cơ? Tại sao? 187 00:10:23,874 --> 00:10:25,000 Tớ không muốn nói về chuyện đó. 188 00:10:25,584 --> 00:10:26,668 Erica, cậu đang... 189 00:10:26,752 --> 00:10:28,003 - Này, Nikki. - Sao ạ? 190 00:10:28,086 --> 00:10:30,964 - Chị đang định hủy đám cưới. - Cái gì? 191 00:10:31,048 --> 00:10:32,591 - Karen! - Xuất phát. 192 00:10:32,674 --> 00:10:33,884 Karen! 193 00:10:34,760 --> 00:10:36,803 Chờ đã! 194 00:10:38,347 --> 00:10:40,432 Chờ đã! 195 00:10:49,149 --> 00:10:52,194 Graffiti hả? Đó là ngôn ngữ của người sống bên lề xã hội. 196 00:10:52,277 --> 00:10:55,322 Giá tiền là 69 bảng một người, dành cho người giàu thì đúng hơn ấy. 197 00:10:56,198 --> 00:10:57,574 Cảm ơn bố đã đến. 198 00:10:57,658 --> 00:10:59,660 Mẹ con bảo bố phải làm một điều mới mỗi ngày, 199 00:10:59,743 --> 00:11:02,412 nên nếu làm việc này, bố sẽ không phải ăn món moussaka. 200 00:11:03,622 --> 00:11:04,623 Phải thế chứ. 201 00:11:20,806 --> 00:11:22,182 Tuyệt! 202 00:11:22,266 --> 00:11:23,559 Ôi, trời. 203 00:11:31,608 --> 00:11:32,985 Vui quá đi mất! 204 00:11:33,068 --> 00:11:34,486 Cậu đang làm gì vậy? 205 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 Không phải như cậu nghĩ đâu. 206 00:11:36,154 --> 00:11:38,866 Tớ ngủ với anh ấy như là một người bố, không phải đàn ông. 207 00:11:38,949 --> 00:11:40,826 Và sao chị lại muốn hủy đám cưới? 208 00:11:40,909 --> 00:11:42,327 - Cái gì? - Chị không biết! 209 00:11:42,411 --> 00:11:43,495 Con định hủy đám cưới à? 210 00:11:43,579 --> 00:11:45,455 Chị định hủy đám cưới á? Em thay đồ được không? 211 00:11:45,539 --> 00:11:46,748 - Không! - Có phải vì Deven không? 212 00:11:46,832 --> 00:11:48,250 Tất nhiên là không! 213 00:11:48,333 --> 00:11:50,627 - Deven là ai? - Xuất phát! 214 00:11:50,711 --> 00:11:52,838 Ôi, trời! Mấy người thôi làm thế được không? 215 00:11:55,424 --> 00:11:56,425 Trời ạ! 216 00:12:00,387 --> 00:12:02,681 Chủ đề hôm nay là tình yêu. 217 00:12:02,764 --> 00:12:05,559 Nhớ nè, mọi người cứ nghe theo cảm xúc của mình 218 00:12:05,642 --> 00:12:07,227 và cứ vẽ thoải mái. 219 00:12:07,311 --> 00:12:10,898 Nhưng cũng nên nhớ đóng nắp bình sơn nhé. 220 00:12:11,523 --> 00:12:13,358 Anh có quá nhiều suy nghĩ trong đầu. 221 00:12:13,442 --> 00:12:15,235 Anh cần nghĩ theo bản năng. 222 00:12:15,319 --> 00:12:16,737 Lắng nghe những gì nó nói. 223 00:12:16,820 --> 00:12:18,405 - Đừng nghĩ quá nhiều. - Đừng nghĩ quá nhiều. 224 00:12:23,160 --> 00:12:25,037 Trời ạ, có vẻ đẹp đấy nhỉ, John? 225 00:12:25,370 --> 00:12:27,331 Khá hơn rồi, Jason. 226 00:12:28,582 --> 00:12:31,376 Khung cảnh của Grasmere nhìn từ Loughrigg Terrace xuống. 227 00:12:31,460 --> 00:12:33,754 Sẽ tránh được sương mù thường có trên Castlerigg. 228 00:12:39,885 --> 00:12:40,928 Bố vẽ sao rồi ạ? 229 00:12:41,011 --> 00:12:42,679 Quên mất ý tưởng rồi. 230 00:12:42,763 --> 00:12:44,723 - Quên mất rồi. - Đây là gì vậy, bố? 231 00:12:45,474 --> 00:12:46,475 Harry và Meghan. 232 00:12:55,234 --> 00:12:56,401 Tớ phải nói với cậu chuyện này. 233 00:12:57,528 --> 00:12:58,529 Được thôi, nói đi. 234 00:13:00,822 --> 00:13:01,823 Thôi, quên đi. 235 00:13:03,283 --> 00:13:05,619 Được rồi. Nói chuyện vui lắm. 236 00:13:09,540 --> 00:13:10,791 Karen! 237 00:13:10,874 --> 00:13:13,418 - Em làm gì thế? - Nói chuyện với em được không? 238 00:13:13,502 --> 00:13:14,753 - Tấp xe vào đi! - Cái gì? Không! 239 00:13:14,837 --> 00:13:16,171 Karen, tấp xe vào đi! 240 00:13:16,255 --> 00:13:17,339 Không! 241 00:13:17,422 --> 00:13:19,842 - Dừng lại, Karen! Tấp xe vào! - Em làm gì thế? 242 00:13:19,925 --> 00:13:21,593 Tấp vào ngay, Kare... 243 00:13:23,971 --> 00:13:26,098 - Này. - Có chuyện gì thế? 244 00:13:26,765 --> 00:13:29,434 - Chị thấy lời thề đám cưới của anh ấy. - Được rồi. 245 00:13:30,018 --> 00:13:31,603 Nó được viết từ một bản mẫu. 246 00:13:34,565 --> 00:13:35,607 Được rồi. 247 00:13:37,067 --> 00:13:40,195 Có sao đâu. Nhiều người làm vậy mà. 248 00:13:40,279 --> 00:13:43,615 Tám từ đặc biệt mà mọi người phụ nữ đều muốn nghe hả? 249 00:13:43,699 --> 00:13:46,410 "Đời tôi thay đổi vào 'ngày tháng năm'". 250 00:13:47,578 --> 00:13:49,913 Anh ấy là nhà văn mà. 251 00:13:50,581 --> 00:13:52,916 Ừ, nhưng đâu phải là nhà văn giỏi, đúng không? 252 00:13:53,000 --> 00:13:55,043 Phải. Nhưng đó chính là vấn đề. 253 00:13:55,127 --> 00:13:56,461 Anh ấy nghĩ mình giỏi. 254 00:13:57,504 --> 00:13:59,882 Đến bản thân mình, anh ấy còn không hiểu thì làm sao hiểu chị được? 255 00:13:59,965 --> 00:14:00,799 Coi chừng! 256 00:14:05,637 --> 00:14:07,306 - Trời ạ! - Có chuyện gì thế? 257 00:14:07,848 --> 00:14:10,267 Chúng ta sẽ đi uống. 258 00:14:10,350 --> 00:14:12,227 - Cuối cùng cũng đi uống. Phải. - Ơn trời. 259 00:14:12,311 --> 00:14:13,478 Nào. Đi thôi. 260 00:14:14,438 --> 00:14:18,358 Không, mọi người ơi. Vụ này đâu có trong kế hoạch. 261 00:14:19,151 --> 00:14:21,278 Trong email đâu có ghi! 262 00:14:36,335 --> 00:14:37,336 Tác phẩm châm biếm à? 263 00:14:38,337 --> 00:14:40,422 Không. Kì lân đội mũ thôi. 264 00:14:45,969 --> 00:14:47,095 Chào anh bạn. Cậu ổn chứ? 265 00:14:47,179 --> 00:14:48,180 Ừ. 266 00:14:50,098 --> 00:14:51,850 Không. Thật ra thì không. 267 00:14:52,476 --> 00:14:53,685 Anh bạn à, tớ... 268 00:14:56,146 --> 00:14:57,564 Tớ đã ngủ với Erica. 269 00:14:58,982 --> 00:15:01,276 Và giờ tớ không biết tính sao với Harper. 270 00:15:03,820 --> 00:15:05,447 - Phải. - Ừ. 271 00:15:07,866 --> 00:15:09,493 - Thế cậu định làm gì? - Tớ không biết. 272 00:15:10,202 --> 00:15:13,705 Cô ấy rất tuyệt, nhưng cô ấy không phải vợ tớ. 273 00:15:15,082 --> 00:15:17,626 Có lẽ cậu nên viết câu đó lên thiệp và tặng cô ấy. 274 00:15:17,709 --> 00:15:19,002 Xin lỗi. 275 00:15:19,086 --> 00:15:20,587 Xin lỗi. Nói tiếp đi. 276 00:15:21,338 --> 00:15:25,509 Nghiêm túc đấy. Có lẽ nếu cố thêm một thời gian thì sẽ thật sự có kết quả. 277 00:15:25,592 --> 00:15:28,262 Ừ, Freddy, cậu không nghĩ có khi cậu muốn hai người có kết quả 278 00:15:28,345 --> 00:15:31,348 để việc cậu bỏ vợ con không trở nên vô nghĩa sao? 279 00:15:31,431 --> 00:15:32,599 Cậu nghĩ tớ yêu cô ấy không? 280 00:15:32,683 --> 00:15:34,518 Tớ không biết. Không. 281 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 Vì tớ không nghĩ đó là tình yêu. 282 00:15:36,436 --> 00:15:38,897 - Vậy thì là gì? - Không biết. Nhưng không phải, phải chứ? 283 00:15:40,399 --> 00:15:41,483 Nó là sự yên bình. 284 00:15:42,025 --> 00:15:43,610 Như khi một âm thanh 285 00:15:43,694 --> 00:15:46,154 mà ta không hề biết là đang có bỗng nhiên ngưng bặt. 286 00:15:46,238 --> 00:15:49,616 Rồi ta có một giây yên bình tuyệt vời. 287 00:15:51,368 --> 00:15:53,078 Hiểu không? Như vậy đó. 288 00:15:53,954 --> 00:15:55,330 Nhưng là mọi lúc luôn. 289 00:15:57,082 --> 00:15:59,334 Hoặc có thể tớ đang phê vì chất gì đó trong mấy cái bình này. 290 00:16:04,298 --> 00:16:07,176 Hình đó là cái đó hả? Sự yên bình? 291 00:16:07,718 --> 00:16:08,719 Không. 292 00:16:10,304 --> 00:16:12,306 Đó là vì tớ không biết tớ kết thúc ở đâu và cô ấy bắt đầu từ đâu. 293 00:16:15,517 --> 00:16:18,145 Hình vẽ đó trông không hay ho như tớ tưởng. 294 00:16:27,487 --> 00:16:28,989 Chị muốn nói về chuyện đó không? Hay... 295 00:16:29,072 --> 00:16:32,201 Không, chị cần chút thời gian để suy nghĩ. 296 00:16:32,284 --> 00:16:33,535 Được rồi. 297 00:16:34,119 --> 00:16:36,455 Chị nghĩ là chị cần nhiều hơn hay ít hơn một tuần? 298 00:16:36,538 --> 00:16:38,457 Vì hiển nhiên là khi đó là ngày cưới... 299 00:16:38,540 --> 00:16:40,542 Chị không biết, Nikki. 300 00:16:44,546 --> 00:16:47,424 Em có biết một ngôi sao sáng trông sẽ sáng hơn 301 00:16:47,508 --> 00:16:48,842 sau khi ta quay mặt đi một lúc không? 302 00:16:49,927 --> 00:16:51,512 Chị nghĩ Scott giống như thế. 303 00:16:52,095 --> 00:16:55,641 Nên chị sẽ quay mặt đi một lát rồi nhìn lại thật nhanh, 304 00:16:55,724 --> 00:16:57,184 và chị sẽ nhìn thấy tất cả. 305 00:16:59,144 --> 00:17:01,021 - Ừ, tôi thấy cổ tay cô rồi. - Ừ. 306 00:17:01,104 --> 00:17:03,023 - Vòng đeo tay? - Chúng ta sẽ vào pub. 307 00:17:03,106 --> 00:17:04,107 Được rồi. 308 00:17:04,191 --> 00:17:06,026 - Chào! - Cảm ơn. 309 00:17:11,448 --> 00:17:14,576 Mấy tháng vừa rồi thật tuyệt. 310 00:17:14,660 --> 00:17:19,623 Anh nghĩ em là người tuyệt vời và can đảm. 311 00:17:19,705 --> 00:17:23,042 Em sống thật dũng cảm và táo bạo. 312 00:17:23,126 --> 00:17:25,503 Và khi em cười, tiếng cười... 313 00:17:25,587 --> 00:17:27,964 Nếu muốn chia tay với em thì anh cứ... 314 00:17:28,048 --> 00:17:31,426 Vì anh đang nói chuyện lâu một cách bất thường đấy. 315 00:17:33,011 --> 00:17:34,054 Được rồi. 316 00:17:35,514 --> 00:17:37,349 Được rồi. Vậy thì, 317 00:17:38,141 --> 00:17:42,145 anh nghĩ ta chia tay là tốt nhất. 318 00:17:42,229 --> 00:17:43,772 - Nhưng anh hy vọng em không... - Được thôi. 319 00:17:44,815 --> 00:17:45,899 ...quá buồn. 320 00:17:45,983 --> 00:17:46,984 Rõ ràng là không rồi. 321 00:17:47,067 --> 00:17:48,151 Cậu có thấy Scott không? 322 00:17:48,944 --> 00:17:50,529 - Gì cơ? - Có thấy Scott không? 323 00:17:52,030 --> 00:17:53,031 Không. 324 00:18:07,254 --> 00:18:08,255 Kaz? 325 00:18:12,968 --> 00:18:14,678 Ôi, không, nó dính dính. 326 00:18:21,185 --> 00:18:24,188 Chị đang cố nhìn lại và thấy tất cả. 327 00:18:24,271 --> 00:18:25,272 Vậy hả? 328 00:18:26,356 --> 00:18:27,357 Nhưng không thể. 329 00:18:27,441 --> 00:18:29,443 Có thể khi ít kì vọng nhất, chị sẽ thấy. 330 00:18:29,526 --> 00:18:31,612 - Ừ. - Ừ. Lại đây nào. 331 00:18:40,162 --> 00:18:42,164 Jason khiến em cảm thấy thế nào? 332 00:18:42,247 --> 00:18:44,208 Em không biết, Kaz. 333 00:18:44,291 --> 00:18:45,667 Thôi nào. 334 00:18:49,463 --> 00:18:52,925 Có quá nhiều tiếng ồn trong đầu em. 335 00:18:53,842 --> 00:18:55,093 Về mọi thứ. 336 00:18:56,386 --> 00:18:59,306 Em mất ba tháng mới quyết định được có nên mua đôi giày này không. 337 00:19:00,474 --> 00:19:02,392 Em vào cửa hàng bảy lần. 338 00:19:02,976 --> 00:19:05,812 Trở thành bạn với cô bán hàng. Đi xem ban nhạc của cô ấy diễn. 339 00:19:09,608 --> 00:19:12,402 Em nghi ngờ mọi quyết định mình đưa ra. 340 00:19:13,695 --> 00:19:18,075 Tất cả những câu hỏi đó xoay mòng mòng trong đầu em. 341 00:19:19,576 --> 00:19:21,537 Ngoại trừ anh ấy. 342 00:19:22,204 --> 00:19:24,039 Với anh ấy, khi em gặp anh ấy... 343 00:19:26,834 --> 00:19:28,836 Tất cả những câu hỏi đó dừng lại. 344 00:19:30,379 --> 00:19:33,298 Giờ em... không tưởng tượng nổi nếu thiếu anh ấy thì sẽ ra sao. 345 00:19:38,136 --> 00:19:39,638 Nếu không có Scott... 346 00:19:42,724 --> 00:19:43,934 Chị sẽ cảm thấy thế nào? 347 00:19:48,105 --> 00:19:49,439 Em không biết, Kaz. 348 00:20:15,716 --> 00:20:16,884 Cho tôi ly vang trắng. 349 00:20:38,447 --> 00:20:40,449 Đây là Lauren. Con bé chín tuổi. 350 00:20:40,991 --> 00:20:43,535 Ôi, trời. Nhìn chúng này. 351 00:20:43,619 --> 00:20:44,912 Chúng đáng yêu quá. 352 00:20:44,995 --> 00:20:46,288 Tôi biết. 353 00:20:46,371 --> 00:20:51,043 Chúng lớn chậm quá. 354 00:20:53,003 --> 00:20:54,922 Có ai thấy Karen không? 355 00:20:55,797 --> 00:20:57,090 - Karen. - Không. 356 00:21:00,969 --> 00:21:01,970 TỪ CHỐI 357 00:21:14,107 --> 00:21:15,150 Scott. 358 00:21:26,995 --> 00:21:27,996 Scott? 359 00:21:33,585 --> 00:21:34,962 Scott, anh có ở đây không? 360 00:21:37,089 --> 00:21:38,841 Ôi, trời, không. 361 00:21:38,924 --> 00:21:39,842 Ôi, trời. 362 00:21:44,471 --> 00:21:45,472 Trời. 363 00:21:46,682 --> 00:21:48,392 Ôi, trời. 364 00:21:48,475 --> 00:21:50,310 Nó ở trong một cái thùng trong ga-ra. 365 00:21:50,394 --> 00:21:52,354 Anh xin lỗi, anh đi tìm khắp nơi. 366 00:21:53,272 --> 00:21:54,314 Tìm gì? 367 00:22:07,369 --> 00:22:08,453 Em tưởng anh bỏ đi rồi. 368 00:22:09,371 --> 00:22:10,539 Không. 369 00:22:10,622 --> 00:22:12,791 Không. Anh ở đây. 370 00:22:14,668 --> 00:22:15,669 Lại đây nào. 371 00:22:21,300 --> 00:22:22,384 Mọi việc ổn cả chứ? 372 00:22:23,051 --> 00:22:24,178 Ừ. 373 00:22:26,555 --> 00:22:28,682 Chẳng qua là đêm nay ồn ào quá. 374 00:22:30,893 --> 00:22:32,227 Yên bình thế này thật tốt. 375 00:22:36,398 --> 00:22:37,482 Nghe này, anh... 376 00:22:39,151 --> 00:22:43,655 Anh muốn cảm ơn em vì đã chịu đựng... 377 00:22:45,199 --> 00:22:46,658 Toàn bộ chuyện này. 378 00:22:49,328 --> 00:22:50,454 Ý anh là sao? 379 00:22:51,455 --> 00:22:54,249 Anh biết nhiều người không ưa anh. 380 00:22:54,333 --> 00:22:55,542 Đừng nói thế. 381 00:22:56,418 --> 00:22:58,545 Kaz, tiệc độc thân của anh chỉ có ba người. 382 00:22:59,922 --> 00:23:03,133 Có thể anh không biết tự nhận thức về mình, nhưng anh biết đếm. 383 00:23:06,053 --> 00:23:07,095 Không sao hết. Anh hiểu. 384 00:23:07,179 --> 00:23:10,432 - Anh là trò hề với đa số mọi người. - Anh... 385 00:23:10,516 --> 00:23:12,684 Ý anh là... Anh là người kiêu căng. 386 00:23:12,768 --> 00:23:16,230 Anh dùng từ đao to búa lớn, dù chúng không hữu dụng, 387 00:23:16,313 --> 00:23:19,149 nhưng anh nhìn em... 388 00:23:21,568 --> 00:23:23,779 Và anh nghĩ, "Chắc mình không tệ đến thế nhỉ?" 389 00:23:24,988 --> 00:23:26,031 Nếu em ở bên anh. 390 00:23:29,868 --> 00:23:31,370 Anh biết mình may mắn thế nào. 391 00:23:39,795 --> 00:23:43,048 Gần đây, em đã có vài lựa chọn tồi tệ, 392 00:23:43,131 --> 00:23:44,716 và em thật sự nghĩ ta nên bàn về nó. 393 00:23:44,800 --> 00:23:46,385 Em không cần... 394 00:23:47,302 --> 00:23:49,263 Anh nghĩ làm vậy chỉ phí công phí sức. 395 00:24:01,149 --> 00:24:02,401 Nghĩa là sao? 396 00:24:03,694 --> 00:24:05,696 - Ổn rồi chứ? - Ừ, chị ấy về nhà rồi. 397 00:24:06,905 --> 00:24:09,575 - Chị ấy định làm gì? - Em không biết, Jase. 398 00:24:11,577 --> 00:24:14,413 Tối nay, em là Karen và chị ấy là em, 399 00:24:14,496 --> 00:24:17,207 và em phải bắt đầu tỏ ra dễ chịu hơn với chị ấy, 400 00:24:17,291 --> 00:24:19,751 vì việc đó trông vậy chứ khó lắm đấy. 401 00:24:22,713 --> 00:24:23,755 Chúng ta ổn chứ? 402 00:24:24,423 --> 00:24:25,424 Ừ. 403 00:24:28,510 --> 00:24:29,511 Không. 404 00:24:31,680 --> 00:24:32,931 Nhưng chúng ta sẽ ổn. 405 00:24:33,765 --> 00:24:34,766 Chúng ta luôn như thế. 406 00:24:34,850 --> 00:24:36,768 Ừ. Chúng ta luôn như thế. 407 00:24:40,647 --> 00:24:42,482 Anh bế em lên nữa nhé? 408 00:24:45,944 --> 00:24:46,987 Được rồi. 409 00:24:53,202 --> 00:24:54,953 - Bình yên thật. - Ừ. 410 00:24:58,999 --> 00:25:01,084 Đừng quên anh vẫn nợ em một buổi graffiti. 411 00:25:01,168 --> 00:25:03,003 Gì? Em đòi thật sao? 412 00:25:03,086 --> 00:25:04,713 Dĩ nhiên rồi. 413 00:25:05,297 --> 00:25:06,465 MỞ CỬA 414 00:25:32,950 --> 00:25:34,618 - Được rồi. - Xuống nước nào! 415 00:25:34,701 --> 00:25:35,744 Không! 416 00:25:38,038 --> 00:25:39,540 - Ta về nhà nhé? - Ừ. 417 00:25:53,095 --> 00:25:55,973 Ý TƯỞNG CHO LỜI THỀ - LÝ DO TÔI YÊU CÔ ẤY 418 00:25:59,434 --> 00:26:00,978 KAREN, EM GIÚP ANH HOÀN THIỆN 419 00:26:01,061 --> 00:26:02,271 EM LÀ NỬA KIA CỦA ANH 420 00:26:05,315 --> 00:26:07,526 20, 40, 60... 421 00:26:10,529 --> 00:26:11,738 Ừ, và số còn lại. 422 00:26:12,739 --> 00:26:14,241 Cảm ơn anh. Đây. 423 00:27:29,399 --> 00:27:31,401 Biên dịch: Gió