1 00:00:08,550 --> 00:00:11,887 ตราบใดที่มีแฟลตสามห้องนอน เราก็รับพรินเซสกับไทเลอร์ได้ 2 00:00:11,970 --> 00:00:15,224 เพนนีจะรู้ข่าวเพิ่มในหนึ่งสัปดาห์ เราต้องทำให้ดีก่อนถึงตอนนั้น 3 00:00:15,307 --> 00:00:16,975 ฉันต้องหาอะไรมาคิดให้สมองไม่ว่าง 4 00:00:17,059 --> 00:00:19,478 เพราะสมองฉันชอบลนลานเวลากังวล 5 00:00:21,021 --> 00:00:24,441 แต่ใช่ เด็กคนนึงจะต้องการพื้นที่ มากแค่ไหนกันเชียว 6 00:00:24,900 --> 00:00:28,570 แกนอนตรงนี้ แต่งตัวตรงนี้ 7 00:00:28,654 --> 00:00:32,406 ส่วนพื้นที่ตรงนี้มีไว้พักผ่อน 8 00:00:32,491 --> 00:00:33,825 - รู้ไหมเราทำอะไรได้อีก - อะไร 9 00:00:33,909 --> 00:00:35,536 - คืองี้ ใส่น้ำ… - ค่ะ 10 00:00:35,619 --> 00:00:38,163 ลงไปในสี ทำให้เนื้อสีบางลง แล้วทาสีรอบเดียว 11 00:00:38,247 --> 00:00:40,624 แบบนั้นจะทำให้เรามีพื้นที่เพิ่ม อีกหนึ่งมิลลิเมตร 12 00:00:40,707 --> 00:00:42,417 ถูกเผง เห็นไหม มันไม่ใช่ปัญหาเลย 13 00:00:42,501 --> 00:00:45,254 - นี่คือแฟลตสามห้องนอน - อือใช่ 14 00:00:49,258 --> 00:00:50,509 เป็นเพราะฉันเอง ไม่ใช่ห้อง 15 00:00:53,053 --> 00:00:54,054 (แคมเดนล็อก) 16 00:01:17,286 --> 00:01:18,871 (เดเวน พ่อของเรนา เราคุยกันได้ไหม) 17 00:01:22,207 --> 00:01:24,626 (ไม่มีอะไรจะคุยค่ะ) 18 00:01:24,710 --> 00:01:26,253 หยุดนะ เจสซี่ หยุดนะ 19 00:01:26,336 --> 00:01:29,548 เฮย์ลีย์ ขอร้องล่ะ ในนี้มีคนนอนหลับอยู่นะ 20 00:01:32,885 --> 00:01:36,138 (ไม่มีอะไรจะคุยค่ะ เราเข้าใจผิดนิดหน่อย) 21 00:01:40,350 --> 00:01:42,060 ผมซื้อมันฝรั่งทอดมาผิดแน่ะ 22 00:01:43,228 --> 00:01:44,396 ยี่ห้อนี้ห่วยแตกชะมัด 23 00:01:45,522 --> 00:01:46,648 กลืนแทบไม่ลง 24 00:01:48,233 --> 00:01:51,320 ผมได้ข้อความจากคนที่ศูนย์อุปการะ 25 00:01:51,403 --> 00:01:54,823 เรื่องงานปาร์ตี้คืนนี้ ที่บ้านเบ็นกับเดนีส 26 00:01:55,407 --> 00:01:56,450 กับแก๊งนั้นน่ะ 27 00:01:56,992 --> 00:01:59,036 ผมว่าเราน่าจะไปกัน จะได้พักสมองบ้าง… 28 00:01:59,119 --> 00:02:01,038 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 29 00:02:01,121 --> 00:02:04,249 ฉันรู้สึกเครียดที่ต้องรอข่าวเฉยๆ เลยคิดว่านี่จะเบี่ยงเบนความคิดบ้าง 30 00:02:04,333 --> 00:02:05,375 เจสัน ฉันกลัว 31 00:02:05,459 --> 00:02:07,628 - ของพวกนี้คืออะไร - ปอมปอม 32 00:02:07,711 --> 00:02:10,005 ฉันบอกคุณแล้วไงว่าความคิดฉันลนไปหมด 33 00:02:10,088 --> 00:02:12,257 ตอนแรกมันก็สุขใจอยู่หรอก แต่ว่า… 34 00:02:12,341 --> 00:02:14,009 ตอนนี้มันกลายเป็นอย่างอื่นไปแล้ว 35 00:02:14,092 --> 00:02:15,761 อ้อ โอเค 36 00:02:15,844 --> 00:02:17,387 - เราจะไปปาร์ตี้กัน - โอเค 37 00:02:18,305 --> 00:02:19,515 - มาเร็ว - อือ 38 00:02:21,683 --> 00:02:22,726 - วางลงซะ - อือ 39 00:02:24,978 --> 00:02:26,522 - ไปเร็ว - โอเค 40 00:02:27,606 --> 00:02:28,649 - ฉันแค่… - แบบนั้นแหละ 41 00:02:35,113 --> 00:02:36,532 สุดยอดเลย 42 00:02:36,615 --> 00:02:38,450 - ว้าว - ใหญ่โตจริงๆ 43 00:02:39,368 --> 00:02:42,162 - พวกเขาต้องให้เราถอดรองเท้าแน่เลย - หวังว่าไม่นะ 44 00:02:46,708 --> 00:02:48,001 - หวัดดีครับ ยินดีต้อนรับ - หวัดดีค่ะ 45 00:02:48,085 --> 00:02:49,127 - ขอบคุณมากพวก - เข้ามาเลย 46 00:02:49,211 --> 00:02:50,212 - ขอบคุณค่ะ - ว้าว 47 00:02:50,295 --> 00:02:51,880 ช่วยถอดรองเท้าด้วยนะครับ 48 00:02:51,964 --> 00:02:54,216 - ที่นี่เราทำกันแบบญี่ปุ่น - ค่ะ 49 00:02:54,800 --> 00:02:56,593 ถุงเท้าสวยนะพวก 50 00:02:56,677 --> 00:02:57,970 มันทำหน้าที่ได้ดี 51 00:02:58,053 --> 00:02:59,847 เดินเข้าไปเลย ทั้งแก๊งอยู่นั่นอย่างที่บอก 52 00:02:59,930 --> 00:03:00,931 ใครบอก 53 00:03:01,014 --> 00:03:02,224 - เฮ้ - ไงครับ 54 00:03:02,307 --> 00:03:03,308 - หวัดดีค่ะ - เป็นไงบ้าง 55 00:03:03,392 --> 00:03:05,269 - ดี คุณล่ะ - ครับ ดีๆ 56 00:03:05,352 --> 00:03:08,063 อ้อ ไม่นะ ฉันเกลียดตัวเองในภาพวาด 57 00:03:08,146 --> 00:03:09,565 - ครับ - เชิญค่ะ มาเลย 58 00:03:13,694 --> 00:03:17,447 ใช่ คืนพรุ่งนี้เราจะไปฉลอง วันเกิดของเดนีสที่ร้านดิไอวี 59 00:03:17,531 --> 00:03:20,033 แล้วขับรถไปฝรั่งเศสตอนใต้ ช่วงสุดสัปดาห์นี้ 60 00:03:20,117 --> 00:03:22,244 ยุ่งยากนิดหน่อย แต่ที่นั่นสวยอลังการมาก 61 00:03:22,327 --> 00:03:23,537 ครับ 62 00:03:23,620 --> 00:03:26,790 เคยสังเกตไหม ที่คนพูดว่า "ฝรั่งเศสตอนใต้" น่ะ 63 00:03:26,874 --> 00:03:28,625 เหมือนอยากให้เรารู้ว่ามันอยู่ทางใต้ 64 00:03:28,709 --> 00:03:32,045 ในขณะที่ส่วนอื่นๆ กลับเรียกรวมๆ ว่าประเทศ ว่าไหม 65 00:03:32,129 --> 00:03:34,131 ใช่ๆ ผมว่าคงจะจริง ใช่ 66 00:03:36,967 --> 00:03:37,968 อาหารน่าทานมาก 67 00:03:38,051 --> 00:03:39,094 ขอบคุณ 68 00:03:39,178 --> 00:03:41,096 นั่นเด็กสองคน ที่เราอุปการะในเวลาสองปี 69 00:03:41,805 --> 00:03:43,640 เรารู้สึกอยากอุปการะคนที่สามแล้ว 70 00:03:43,724 --> 00:03:46,935 ไม่นะ ไม่ สามคนแล้ว คุณมีลูกมากพอแล้ว 71 00:03:47,019 --> 00:03:48,478 เหลือไว้ให้พวกเราบ้าง 72 00:03:48,562 --> 00:03:50,814 ลุคกับควาเมน่าจะเว้นวรรคสักปีนะ 73 00:03:52,357 --> 00:03:54,234 แล้วพวกคุณล่ะ 74 00:03:54,318 --> 00:03:57,404 อ้อค่ะ ใกล้เสร็จแล้ว เราแค่รอการอนุมัติขั้นสุดท้าย 75 00:03:58,989 --> 00:04:00,199 วิเศษเลย 76 00:04:00,741 --> 00:04:02,826 ใช่ เราเองก็เจอเด็กเยี่ยมๆ หลายคน 77 00:04:02,910 --> 00:04:04,870 เราแค่รอดูว่าพวกเขาจะเลือกเราไหม 78 00:04:04,953 --> 00:04:06,997 เรามีความหวังเต็มเปี่ยมเลยล่ะ 79 00:04:07,080 --> 00:04:08,248 เยี่ยมเลย 80 00:04:08,332 --> 00:04:09,708 ค่ะ 81 00:04:33,857 --> 00:04:35,317 (ฟอเรฟเวอร์อด็อปชัน สหราชอาณาจักร) 82 00:04:38,445 --> 00:04:39,446 ระวัง 83 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 อ๊ะ ไม่นะ 84 00:04:41,532 --> 00:04:42,783 - ไม่เป็นไร - เกิดอะไรขึ้น 85 00:04:42,866 --> 00:04:43,992 ตายจริง 86 00:04:44,076 --> 00:04:46,203 - หลุดมือน่ะ - นี่ ฉันไปเอาไม้กวาดมาให้ 87 00:04:46,286 --> 00:04:48,330 - ระวังด้วย - หวังว่ามันคงไม่ได้แพงหูฉี่นะ 88 00:04:48,413 --> 00:04:50,207 ราคาแพงอยู่เหมือนกัน 89 00:04:50,290 --> 00:04:52,543 ถ้าแกไม่ได้ถูกอุปการะมา ฉันคงอับอายขายขี้หน้าแน่ๆ 90 00:04:54,461 --> 00:04:55,879 แต่มันก็ไม่ไกลจาก… 91 00:04:55,963 --> 00:04:58,131 มาจากสถานที่เล็กๆ ที่แปลกมากในไอร์แลนด์… 92 00:04:58,215 --> 00:04:59,716 ขอโทษครับ 93 00:05:00,217 --> 00:05:02,135 มีเรื่องอะไรเหรอ คุณทำอะไรแตกอีกรึเปล่า 94 00:05:02,219 --> 00:05:03,262 - พวกเขานี่เอง - ใคร 95 00:05:03,345 --> 00:05:05,180 - พวกเขาคืออีกคู่ที่ว่า - หมายความว่าไง 96 00:05:05,264 --> 00:05:07,850 พรินเซสกับไทเลอร์ เบ็นกับเดนีสคืออีกคู่ที่ว่า 97 00:05:07,933 --> 00:05:10,435 - พวกเขาคือคู่แข่งเรา - โธ่ ไม่นะ 98 00:05:10,519 --> 00:05:13,730 เจสัน เราไม่ควรมาที่นี่ด้วยซ้ำ นี่เราอยู่ในแดนของศัตรูนะ 99 00:05:13,814 --> 00:05:15,732 ถ้าเรา… เดี๋ยวสิ นิกกี้ จะไปไหนน่ะ 100 00:05:15,816 --> 00:05:18,235 ฉันอยากเห็นที่เหลือ ฉันอยากรู้ว่าเราแข่งกับอะไรอยู่ 101 00:05:18,318 --> 00:05:20,654 เราเห็นบ้านส่วนที่เหลือแล้ว มันน่าอยู่ดีนี่ โอเคไหม 102 00:05:20,737 --> 00:05:23,323 คุณจะไปรู้อะไร ข้างบนมันอาจไม่ดีนักก็ได้ 103 00:05:23,407 --> 00:05:25,617 นิกกี้ๆ คุณขึ้นไปไม่ได้นะ 104 00:05:36,336 --> 00:05:39,006 ผ้าม่านพวกนั้น มันไม่เข้ากับวอลเปเปอร์ 105 00:05:40,215 --> 00:05:41,884 น่าอายชะมัด 106 00:05:42,634 --> 00:05:44,636 ไม่อยากเชื่อว่าคุณ เอาแบบฟอร์มอุปการะของพวกเขามา 107 00:05:44,720 --> 00:05:47,014 ไม่หรอก ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันเอาไปคืนตอนเช้า 108 00:05:47,639 --> 00:05:49,600 กลับไปที่บ้าน อันไร้ที่ติของพวกเขา อือ 109 00:05:49,683 --> 00:05:52,561 ยังไงก็เถอะ คุณว่ามันไร้ที่ติเกินไปรึเปล่า 110 00:05:52,644 --> 00:05:55,564 - เหมือนพวกเขาพยายามซ่อนอะไรอยู่ - ผมไม่รู้สึกแบบนั้นนะ ไม่เลย 111 00:05:56,523 --> 00:05:58,483 พวกเขาไม่มีทีวีด้วยซ้ำ เจส 112 00:05:58,567 --> 00:06:01,236 คุณจะเลี้ยงลูกโดยไม่มีทีวีได้ไงกัน 113 00:06:01,320 --> 00:06:03,947 คุณจะสั่งห้ามดูอะไรล่ะ ถ้าพวกเขาเกิดซุกซนขึ้นมา 114 00:06:04,031 --> 00:06:06,575 พวกคนที่ "ไม่ดูทีวี" คือคนที่เลวร้ายที่สุดในสามโลกเลย 115 00:06:06,658 --> 00:06:08,660 ผมรู้ นิกกี้ พวกเขาคือคนที่แย่ที่สุดในโลก 116 00:06:08,744 --> 00:06:12,915 แต่นั่นไม่ได้หมายความว่า ศูนย์จะเลือกเรา และไม่เลือกพวกเขา 117 00:06:12,998 --> 00:06:14,791 เพียงเพราะพวกเขาไม่มีทีวี 118 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 อือ รู้แล้ว 119 00:06:23,008 --> 00:06:25,594 ไม่เป็นไร ผู้ชายหลายคนก็เป็นแบบนี้ ฉันว่างั้นนะ 120 00:06:25,677 --> 00:06:27,513 อีกสามสี่นาทีเราค่อยลองกันใหม่ก็ได้ 121 00:06:28,764 --> 00:06:31,225 คุณรู้ใช่ไหม ว่ามันไม่ได้เป็นเพราะคุณ 122 00:06:31,308 --> 00:06:33,143 รู้สิ มันจะเป็นเพราะฉันได้ไง 123 00:06:36,939 --> 00:06:39,024 คุณได้คิดเรื่องหันไปกิน โยเกิร์ตโพรไบโอติกรึยัง 124 00:06:39,107 --> 00:06:42,653 ให้ตายสิ ใช่ว่าทุกเรื่องจะแก้ไขได้ ด้วยการหันไปกินโยเกิร์ตโพรไบโอติก 125 00:06:43,237 --> 00:06:44,988 นี่ คุณอายุจะ 40 แล้ว ใครเขาจะสนกัน 126 00:06:45,072 --> 00:06:47,157 ไม่ อย่าพูดแบบนี้สิ ผมว่ามันแทงใจมากเลยนะ 127 00:06:47,241 --> 00:06:49,243 โอเค คุณใช้คำผิดอีกแล้ว 128 00:06:50,494 --> 00:06:52,454 นี่ มากระโดดตบกัน จนกว่าคุณจะรู้สึกดีขึ้น 129 00:06:52,538 --> 00:06:54,248 - ว่าไงนะ - มาเร็ว 130 00:06:54,331 --> 00:06:55,666 ไม่เอา ผมอยากคุยมากกว่า 131 00:06:55,749 --> 00:06:58,043 ไม่ นั่นคือสิ่งที่สมองของคุณคาดไว้ 132 00:06:58,126 --> 00:07:00,796 มากระโดดตบกัน สมองจะได้คิดว่า "อะไรวะเนี่ย" มาเร็ว 133 00:07:02,714 --> 00:07:05,342 ใช่ แบบนั้นแหละ ดี 134 00:07:14,601 --> 00:07:16,436 เอาละ คุณวางแผนไว้ว่าไง 135 00:07:17,271 --> 00:07:20,524 ฉันว่าฉันจะพูดตามตรง 136 00:07:20,607 --> 00:07:21,984 - และยอมรับว่าฉันแตกตื่น… - อือ 137 00:07:22,067 --> 00:07:24,236 - เลยเผลอหยิบมา - ผมว่าฟังดูเข้าท่าดี 138 00:07:24,319 --> 00:07:25,863 อือ 139 00:07:25,946 --> 00:07:28,073 ฉันละหวังอยากให้บ้านมันดูแย่ลง ในวันนี้ 140 00:07:28,156 --> 00:07:31,368 เปล่าเลย บ้านยังสวยเหมือนเดิม อยู่บนถนนที่สวยและเงียบสงบ แค่นั้น 141 00:07:31,451 --> 00:07:34,079 อือ แต่คุณไม่คิดเหรอ ว่ามันเงียบไปหน่อย 142 00:07:34,162 --> 00:07:35,706 นิกกี้ พอแล้ว ขอร้อง 143 00:07:36,498 --> 00:07:38,792 อือ ฉันแค่รู้สึกว่า มีบางอย่างไม่ถูกต้อง 144 00:07:38,876 --> 00:07:40,794 และถ้าพอมีโอกาสสักนิดที่… 145 00:07:40,878 --> 00:07:42,713 เด็กๆ จะได้ไปอยู่ในที่ที่ไม่ดีละก็… 146 00:07:42,796 --> 00:07:44,882 คุณคิดว่าอยากให้มีอะไรสักอย่างจนได้ 147 00:07:44,965 --> 00:07:46,800 เพื่อที่พวกแกจะได้อยู่กับเรา แทนพวกเขาเหรอ 148 00:07:47,718 --> 00:07:49,052 - ใช่ งั้นมั้ง - อือ 149 00:07:49,136 --> 00:07:51,221 - อือ - อือ ดูสิ 150 00:07:52,598 --> 00:07:55,100 เขามาแล้ว ดูโน่น เธออยู่ข้างบน 151 00:07:57,227 --> 00:07:59,771 ต๊ายตาย พวกเขาจะมีเซ็กส์ช่วงบ่ายกันเหรอ 152 00:07:59,855 --> 00:08:02,566 - โธ่ ไม่เอาน่า - ฉันเกลียดคู่รักที่ชอบตอกย้ำกัน 153 00:08:02,649 --> 00:08:03,984 คุณจะอยากเห็นไปทำไม 154 00:08:04,067 --> 00:08:06,528 - นั่นสิ ไปเร็ว ก่อนพวกเขาจะเริ่ม - โอเค 155 00:08:07,154 --> 00:08:08,238 - เดี๋ยวก่อน - อะไร 156 00:08:08,322 --> 00:08:09,615 - ดูสิ มีคนกระโดด… - โอ๊ยตาย 157 00:08:09,698 --> 00:08:10,699 อะไร… 158 00:08:10,782 --> 00:08:12,492 - หลบเร็ว หลบ - อ๊ะ แย่ละ… อะไร ที่ไหนล่ะ 159 00:08:12,576 --> 00:08:13,827 หลบสิหลบ หมอบลง 160 00:08:14,912 --> 00:08:16,872 วิเศษมาก เจส อย่างกับนินจา 161 00:08:17,956 --> 00:08:20,918 - แบบนี้ยิ่งดูน่าสงสัยเข้าไปใหญ่ - มันเรื่องอะไรกัน 162 00:08:22,669 --> 00:08:23,754 - ไม่รู้ - แปลกแฮะ 163 00:08:24,755 --> 00:08:25,756 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 164 00:08:25,839 --> 00:08:27,883 - ไม่ เดี๋ยวสิ เราตามเขาไปดีกว่า - ว่าไงนะ 165 00:08:27,966 --> 00:08:29,885 - อะไร - มีบางอย่างกลิ่นตุๆ ตามเขาไปกัน 166 00:08:29,968 --> 00:08:31,345 - พูดจริง - จริงสิ 167 00:08:31,428 --> 00:08:33,222 - ไปเร็ว - ตื่นเต้นจัง 168 00:08:33,304 --> 00:08:35,599 - ไปเลย - ได้ 169 00:08:35,682 --> 00:08:36,558 ไปกันเถอะ 170 00:08:36,642 --> 00:08:37,768 เอาละ อือ 171 00:08:37,851 --> 00:08:39,102 อือ อาจจะมีคนปั่นจักรยานมา 172 00:08:39,186 --> 00:08:41,563 โอเค แม่ตำรวจทางหลวง เร็วเข้า เหยียบมิดเลย 173 00:08:47,986 --> 00:08:49,154 แบบนี้คือสะกดรอยตามรึเปล่า 174 00:08:49,238 --> 00:08:51,740 ไม่ใช่สะกดรอยตาม เราแค่ตามไปดูว่าเขาทำอะไร 175 00:08:52,491 --> 00:08:55,077 - เว้นระยะห่างอีกนิดดีไหม - ไม่ ฉันไม่อยากคลาดกับเขา 176 00:08:55,160 --> 00:08:56,620 ไม่ใช่ปัญหาหรอก 177 00:09:00,874 --> 00:09:03,293 - คุณทำอะไรน่ะ - ปลอมตัว 178 00:09:03,377 --> 00:09:06,255 - อ๊ะ คุณหายไปไหนแล้ว - เอาละๆ 179 00:09:06,338 --> 00:09:09,091 แค่แสร้งทำเป็นว่า เราออกมาขับรถเล่นกัน โอเคนะ 180 00:09:10,801 --> 00:09:12,594 บ้าจริง ฉันลืมเลี้ยวเลย 181 00:09:12,678 --> 00:09:15,264 - พูดอะไรของคุณ อะไร - ฉันต้องเลี้ยวขวาเมื่อกี๊ 182 00:09:15,347 --> 00:09:17,099 - ออกมาขับรถเล่นไง - ใช้ได้เลย เยี่ยม 183 00:09:17,182 --> 00:09:18,684 - เนียนเชียวนะ - ขอบคุณ 184 00:09:19,977 --> 00:09:21,395 เจส เราควรทำแบบนี้จริงๆ เหรอ 185 00:09:21,478 --> 00:09:23,689 จริง คนเรามักทำอะไรบ้าๆ เพื่อปกป้องลูกตัวเอง 186 00:09:26,066 --> 00:09:28,277 บอกตามตรงนะ เจส ขนลุกซู่เลย 187 00:09:28,360 --> 00:09:29,987 - ผมว่าเขาเห็นเราแล้ว - ว่าไงนะ 188 00:09:30,070 --> 00:09:31,238 เขาเห็นเราแล้ว เลี้ยวตรงนี้ 189 00:09:31,321 --> 00:09:32,865 - ไปไหน ไม่มีที่ให้ไป - ตรงนี้ 190 00:09:32,948 --> 00:09:34,408 - ไม่มีที่ให้ไป - เลี้ยวเลย 191 00:09:40,914 --> 00:09:43,750 มันไม่สำคัญว่าเขาเห็นเราไหม เขาไม่รู้จักเราซะหน่อย 192 00:09:44,293 --> 00:09:45,627 ก็จริง 193 00:09:48,630 --> 00:09:49,715 หวัดดีพวก 194 00:09:52,217 --> 00:09:55,804 - บอกได้เลยว่ามันมีอะไรในกอไผ่แน่ๆ - จริงอะ 195 00:09:55,888 --> 00:09:59,057 - นิกกี้ เธอแอบคบชู้แน่นอน - เจสัน 196 00:09:59,141 --> 00:10:01,810 มาทบทวนหลักฐานกันหน่อยดีไหม โอเค 197 00:10:01,894 --> 00:10:03,187 ข้อแรก 198 00:10:03,270 --> 00:10:05,981 คุณบอกว่าพวกเขาเย็นชาใส่กัน ในงานปาร์ตี้ ถูกต้องไหม 199 00:10:06,064 --> 00:10:09,026 ใช่ แต่ใครๆ ก็ตึงเครียด ก่อนถึงวันหยุดกันทั้งนั้นไม่ใช่เหรอ 200 00:10:09,109 --> 00:10:10,903 โอเค ก็ใช่ ข้อสอง… 201 00:10:10,986 --> 00:10:12,988 - ค่ะ - ผู้ชายกระโดดข้ามรั้ว 202 00:10:13,071 --> 00:10:14,239 - โอเค… - ใช่นะ 203 00:10:14,323 --> 00:10:15,324 ใช่ 204 00:10:16,783 --> 00:10:18,368 นึกเสียใจที่ใช้นิ้วมือล่ะสิท่า 205 00:10:18,452 --> 00:10:20,078 - นิดหน่อย อือ - อือ 206 00:10:21,413 --> 00:10:24,666 ฉันว่าคุณพูดเรื่องทั้งหมดนี้ เพื่อให้ฉันสบายใจขึ้น 207 00:10:25,292 --> 00:10:27,294 เจส คุณน่ารักมากจริงๆ 208 00:10:27,377 --> 00:10:28,921 ไม่ นิกกี้ ถูกของคุณ 209 00:10:29,004 --> 00:10:31,548 ตอนนี้เรารู้จักเด็กพวกนี้แล้ว เราเป็นห่วงพวกแก ใช่ไหม 210 00:10:31,632 --> 00:10:33,842 จะเกิดอะไรขึ้น ถ้าพวกแกถูกส่งไปอยู่กับคู่รัก… 211 00:10:34,551 --> 00:10:36,053 ที่หนึ่งในนั้นมีชู้ 212 00:10:36,136 --> 00:10:38,222 แล้วสุดท้ายพวกเขาต้องเลิกรากัน 213 00:10:38,305 --> 00:10:40,474 จากนั้นเด็กๆ จะเป็นยังไงล่ะ 214 00:10:43,602 --> 00:10:44,603 อือ 215 00:10:51,693 --> 00:10:54,029 คุณเห็นสำเนาหนังสือ เรื่องสวนปริศนาของฉันไหม 216 00:10:55,072 --> 00:10:56,532 คุณจะเอาไปทำอะไร 217 00:10:56,615 --> 00:10:59,660 ฉันบอกคุณแล้วไง แม่ฉันจะเอาไปอ่านในงานแต่งงาน 218 00:10:59,743 --> 00:11:01,703 นี่ ผมขอบอกเลยนะ 219 00:11:01,787 --> 00:11:04,915 ในฐานะงานชิ้นหนึ่ง ผมว่ามันเป็นอะไรที่น่าเบื่อหน่าย 220 00:11:05,541 --> 00:11:08,168 - แต่มันมีความหมายกับฉันมาก - อือ 221 00:11:09,253 --> 00:11:11,630 ฟังนะ เรื่องคืนนี้ 222 00:11:13,048 --> 00:11:15,050 โธ่ ขอร้องล่ะ สก็อตต์ ไม่นะ ไม่ 223 00:11:15,133 --> 00:11:18,595 ให้ฉันไปลองชิมเมนูงานแต่งคนเดียวอีก ไม่ได้นะ มันดูแปลกจะตาย 224 00:11:18,679 --> 00:11:21,056 ผมรู้ แต่ชั้นเรียนวิชาเขียน ย้ายมาอยู่วันศุกร์ 225 00:11:21,139 --> 00:11:22,599 - จริงเหรอ - ใช่ 226 00:11:23,475 --> 00:11:24,768 โอเค 227 00:11:26,436 --> 00:11:28,146 ขอถามอะไรคุณหน่อยได้ไหม สก็อตต์ 228 00:11:30,232 --> 00:11:32,818 การเขียนหนังสือมันสำคัญกับคุณ มากกว่าฉันไหม 229 00:11:32,901 --> 00:11:36,196 คาเรน ถามอะไรบ้าๆ 230 00:11:39,366 --> 00:11:41,660 คุณก็รู้ ว่าผมไม่เชื่อเรื่องลำดับชั้น 231 00:11:42,995 --> 00:11:45,205 นี่คือสองสิ่งที่ผมรัก 232 00:11:45,289 --> 00:11:47,165 อย่างนึงส่งเสริมอีกอย่างนึง และทั้งสองอย่างหมุนรอบตัวผม 233 00:11:47,249 --> 00:11:48,959 เหมือนดาวเคราะห์ไง 234 00:11:50,127 --> 00:11:52,296 เห็นไหม ระยะห่างเท่ากัน 235 00:11:54,423 --> 00:11:56,800 - ฉันหมุนรอบตัวคุณเหรอ - ใช่ ที่รัก 236 00:11:58,302 --> 00:12:02,514 ฟังนะ มันเป็นช่วงเวลาที่ยุ่งมาก และน่าตื่นเต้นมากสำหรับเราสองคน 237 00:12:02,598 --> 00:12:05,350 ผมได้นวนิยายของผม คุณก็ได้งานแต่งของคุณ 238 00:12:05,434 --> 00:12:08,979 ฟรีดา ให้ตายสิ คิดถึงเธอจัง 239 00:12:12,274 --> 00:12:13,400 อือ 240 00:12:20,866 --> 00:12:24,161 ใช่ ฉันเป็นเจนนิเฟอร์จนถึงอายุ 19 241 00:12:24,244 --> 00:12:26,955 จากนั้นฉันกับแฟน จะสักชื่อของกันและกันไว้ 242 00:12:27,039 --> 00:12:28,874 แต่เขาเป็นพวกทนความเจ็บไม่ค่อยได้ 243 00:12:28,957 --> 00:12:31,668 เขาเลยเริ่มเรียกฉันว่า "เจน" แทน 244 00:12:32,252 --> 00:12:35,631 นั่นแหละค่ะ เรื่องราวว่าทำไมฉันถึงใช้ชื่อนี้ 245 00:12:36,840 --> 00:12:38,675 ขอโทษที ฉันลืมคำถามคุณไปแล้ว 246 00:12:40,802 --> 00:12:43,722 อ้อ ใช่ ค่ะ ไม่ได้ค่ะ ฉันลดค่าธรรมเนียมให้ไม่ได้ค่ะ 247 00:12:43,805 --> 00:12:46,642 คือฉันก็ทำได้แหละ แต่ฉันไม่ทำหรอก 248 00:12:47,643 --> 00:12:49,520 ฮัลโหลๆ 249 00:12:54,566 --> 00:12:55,567 ฮัลโหล 250 00:12:56,109 --> 00:12:57,569 - ผมกำลังตามพวกเขาอยู่ - ใคร 251 00:12:57,653 --> 00:13:00,239 เดนีสกับหมอนั่น พวกเขาอยู่ด้วยกันอีกแล้ว 252 00:13:00,322 --> 00:13:02,658 ผมมากินมื้อเที่ยงแล้วเจอพวกเขา เข้าไปในร้าน ผมเลยตามมา 253 00:13:02,741 --> 00:13:04,493 เจสัน อย่านะ เดี๋ยวพวกเขาก็เห็นหรอก 254 00:13:04,576 --> 00:13:05,786 ไม่เป็นไร ผมปลอมตัวอยู่ 255 00:13:06,453 --> 00:13:07,913 - อะไร คุณหมายถึง… - หมวกบีนนี่ 256 00:13:08,664 --> 00:13:10,457 โอเค พวก… พวกเขาทำอะไรอยู่ 257 00:13:10,958 --> 00:13:12,459 เดินไปรอบๆ 258 00:13:12,543 --> 00:13:14,378 เหมือนคนแอบคบกันไหม 259 00:13:14,461 --> 00:13:17,172 - มันก็บอกยากน่ะ - พวกเขาซื้ออะไรกัน 260 00:13:17,798 --> 00:13:21,969 ก็มีหมอนและพรม ผมว่างั้นนะ สีทาบ้านด้วย 261 00:13:22,052 --> 00:13:25,764 - สีอะไร - ม่วงไลแลค ผมคิดว่างั้น 262 00:13:25,848 --> 00:13:29,810 เหมือนคู่รักกันเลย คุณไปหยิบของสิ จะได้ดูเหมือนคุณมาซื้ออะไรบ้าง 263 00:13:33,647 --> 00:13:35,566 ไม่ มันแย่กว่าเก่าซะอีก 264 00:13:36,942 --> 00:13:38,527 คุณเฟซไทม์หาฉันได้ไหม ฉันจะได้เห็น 265 00:13:38,610 --> 00:13:39,987 ได้ 266 00:13:42,906 --> 00:13:43,991 เจสัน 267 00:13:44,074 --> 00:13:45,909 - หวัดดี - ตายโหง 268 00:13:46,368 --> 00:13:50,247 ช่างบังเอิญจริงๆ ผมแค่มาซื้อเชือกน่ะ 269 00:13:50,330 --> 00:13:52,499 โทษที คุณจะเอาเชือกแบบไหนนะ 270 00:13:52,583 --> 00:13:54,668 อันยาวๆ หรืออันสั้นๆ 271 00:13:55,169 --> 00:13:58,338 อันยาวๆ เหรอ ได้ ไม่มีปัญหา มัน… ผมเจอแล้ว 272 00:13:58,422 --> 00:14:00,674 เอาละ ผมได้เลื่อย มีด และเชือกแล้ว 273 00:14:04,178 --> 00:14:07,556 ผมต้อง… ผมต้องมัดอะไรหน่อยน่ะ แล้วก็… 274 00:14:08,724 --> 00:14:10,475 - ตัดอะไรนิดหน่อย ก็เลย… - โอเค 275 00:14:11,602 --> 00:14:15,189 งั้นเราไม่กวนคุณมัดและตัดอะไรแล้ว 276 00:14:15,272 --> 00:14:17,566 - ครับ ยินดีที่ได้เจอ บังเอิญสุดๆ - ไว้เจอกันค่ะ 277 00:14:17,649 --> 00:14:19,776 คุณโอเคนะพวก เหรอ 278 00:14:22,112 --> 00:14:24,031 ให้ตายสิ ลนไปหมดแล้ว 279 00:14:24,114 --> 00:14:26,992 อย่างกับสายลับ 007 คุณเหมือนเจมส์ บอนด์เลย 280 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 ผมเหมือนบอนด์อยู่แล้ว 281 00:14:28,702 --> 00:14:31,288 - คุณซื้อเทียนทีไลต์มาด้วยได้ไหม - ได้ๆ 282 00:14:33,665 --> 00:14:35,626 ขอความกรุณาลูกค้า… 283 00:14:44,134 --> 00:14:46,178 ขอบอกเลยนะ มันคือสถานที่แอบนัดพบ 284 00:14:46,261 --> 00:14:50,224 มันคือสถานที่แอบนัดพบสีม่วงไลแลค ของพวกเขา บอกเลย 285 00:14:50,307 --> 00:14:51,308 อาจจะ 286 00:14:52,392 --> 00:14:54,353 เจส นี่เราเป็นฝ่ายคนดี หรือคนเลวกันแน่เนี่ย 287 00:14:54,436 --> 00:14:57,105 - เพราะฉันเริ่มตามไม่ทันแล้ว - ฟังนะๆ 288 00:14:57,189 --> 00:14:58,774 เราแค่ตั้งคำถาม 289 00:14:58,857 --> 00:15:01,944 ถ้าพวกเขาไม่ได้ทำอะไรผิด พวกเขาก็ไม่มีอะไรต้องกังวล 290 00:15:02,569 --> 00:15:04,613 ฟังดูเหมือนคำพูดของพวกคนเลวเลย 291 00:15:05,531 --> 00:15:08,617 ไม่ละ รู้อะไรไหม ฉันว่าเราน่าจะเอาแบบฟอร์มไปคืน 292 00:15:08,700 --> 00:15:10,077 และเลิกยุ่งกับพวกเขา 293 00:15:10,160 --> 00:15:11,995 - คุณยังไม่ได้เอาไปคืนอีกเหรอ - ยัง 294 00:15:12,079 --> 00:15:14,331 มันหาจังหวะยากจะตาย เพราะมัวแต่ทำตัวเป็นสายลับกัน 295 00:15:14,414 --> 00:15:15,624 นิกกี้ 296 00:15:17,251 --> 00:15:19,419 โอเค เราคือคนเลวจริงๆ แหละ 297 00:15:21,088 --> 00:15:22,548 เรามีไวน์ไถ่โทษบ้างไหม 298 00:15:29,346 --> 00:15:30,931 (คาเรน) 299 00:15:40,983 --> 00:15:43,986 (เพื่อคุณคนเดียว) 300 00:15:49,324 --> 00:15:53,954 (ลองอ่านดู ขาดเอกัตนิยมของสวนปริศนา - สก็อตต์) 301 00:16:01,253 --> 00:16:03,297 มันแพงไม่พอที่จะเป็นไวน์ไถ่โทษ 302 00:16:03,380 --> 00:16:06,091 พูดอะไรของคุณ ไวน์ขวดนี้ตั้ง 7.99 ปอนด์เชียวนะ 303 00:16:06,175 --> 00:16:08,635 เราน่าจะปลูกต้นวิสทีเรียกัน 304 00:16:08,719 --> 00:16:10,888 คุณจะวางไว้ตรงไหน ให้เลื้อยรอบๆ ทีวีเหรอ 305 00:16:14,183 --> 00:16:15,475 - อ๊ะ เหลือเชื่อ - อะไร 306 00:16:15,559 --> 00:16:16,810 เขาอยู่นั่น 307 00:16:19,021 --> 00:16:20,063 เจสัน 308 00:16:25,235 --> 00:16:27,487 - เราทำอะไรเนี่ย - ไม่รู้ ผมแค่แตกตื่นน่ะ 309 00:16:31,408 --> 00:16:33,952 - เขาทำอะไร - เขาแค่ยืนอยู่ตรงประตู 310 00:16:34,536 --> 00:16:36,246 - เธอออกมารึยัง - เขาหล่อมากเลยนะนั่น 311 00:16:36,330 --> 00:16:37,331 จริงอะ 312 00:16:42,503 --> 00:16:44,296 - งี่เง่าชะมัด - ไปกันเถอะ 313 00:16:44,379 --> 00:16:45,631 อือ 314 00:16:45,714 --> 00:16:48,008 เฮ้ยๆ 315 00:16:48,091 --> 00:16:50,677 โอ๊ย ตาย… แย่แล้ว เจสัน ไปทำอะไรสักอย่างสิ 316 00:16:50,761 --> 00:16:52,179 - เขาเอาค้อนมาด้วย - งานนี้ฆ่ากันแน่ๆ 317 00:16:52,262 --> 00:16:54,139 ค้อนคุณน่ะ นี่ค้อนคุณ คุณลืมไว้ 318 00:16:54,223 --> 00:16:55,766 - ของผมเหรอ - ของคุณแน่ๆ 319 00:16:55,849 --> 00:16:57,601 - ครับ - ขอบคุณมาก ดีใจจริงๆ 320 00:16:57,684 --> 00:16:59,728 ครับ ไม่เป็นไร ของคุณแน่นอน คุณลืมไว้ในสวน 321 00:16:59,811 --> 00:17:01,230 - แค่คิดว่าจะเอามาคืนให้ - โอเค 322 00:17:01,313 --> 00:17:03,690 - ครับ โอเค ดีมากเลย - ขอบคุณ เจอกันสัปดาห์หน้า 323 00:17:03,774 --> 00:17:04,900 ได้ ไปก่อนนะพวก 324 00:17:12,199 --> 00:17:15,202 (ฟิล จีส์ ก่อสร้างและงานอิฐ) 325 00:17:22,251 --> 00:17:23,252 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 326 00:17:25,212 --> 00:17:26,630 โอ๊ย ให้ตายสิ 327 00:17:41,478 --> 00:17:42,563 น่าหัวเราะเป็นบ้า 328 00:17:42,646 --> 00:17:44,273 หัวเข่าล็อกอีกแล้ว เดี๋ยวนะ 329 00:17:49,736 --> 00:17:52,239 ฉันไม่เข้าใจเลย ไม่เห็นมีงานก่อสร้างตรงไหน 330 00:17:53,448 --> 00:17:54,449 แปลกแฮะ 331 00:17:54,533 --> 00:17:57,619 พนันได้เลยว่าต้องเป็นเรือนกระจก พวกเขาเหมือนคนที่ชอบมีเรือนกระจก 332 00:18:00,497 --> 00:18:01,832 - เอาไงต่อ - เราควรจะ… 333 00:18:01,915 --> 00:18:04,459 - ไปดูหน่อยนะ - ไม่เอาน่า นิกกี้ ไปกันเถอะ ขอร้อง 334 00:18:11,091 --> 00:18:12,176 อะไร มันคืออะไรเหรอ 335 00:18:12,259 --> 00:18:13,594 โธ่เอ๊ย 336 00:18:17,514 --> 00:18:18,891 ตายจริง 337 00:18:28,025 --> 00:18:30,068 - บ้าจัง - บ้าจัง 338 00:18:37,492 --> 00:18:38,535 เฮ้ 339 00:18:39,620 --> 00:18:40,662 ขอเข้าไปได้ไหมคะ 340 00:18:43,624 --> 00:18:44,625 ได้ครับ 341 00:18:53,634 --> 00:18:55,844 เอาละ มาเถอะจ้ะ ขึ้นไปข้างบนได้แล้วลูก 342 00:18:55,928 --> 00:18:57,179 เอาสิ ไปเลยจ้ะ 343 00:18:58,347 --> 00:18:59,598 - ฝันดีจ้ะ - ฝันดีค่ะ 344 00:19:05,437 --> 00:19:06,813 ขอบคุณที่ให้ผมอยู่นะ 345 00:19:06,897 --> 00:19:08,398 แกอยากเจอคุณ 346 00:19:09,149 --> 00:19:11,777 - คุณเป็นไงบ้าง - ดีค่ะ อือ 347 00:19:14,071 --> 00:19:15,697 - คุณล่ะ - ก็ดี ใช่ 348 00:19:15,781 --> 00:19:18,242 ดีมากๆ สิ่งต่างๆ กำลังไปได้สวย 349 00:19:18,325 --> 00:19:21,787 ฮาร์เปอร์เป็นคนที่น่ารักและคิดบวก ทุกอย่างเลยไปได้ดี 350 00:19:22,329 --> 00:19:24,915 เธอไม่มีเวลา ให้เรื่องแง่ลบเลยสักนิดเดียว 351 00:19:24,998 --> 00:19:25,999 เฟรดดี้ 352 00:19:26,083 --> 00:19:28,210 เห็นได้ชัดว่าผมไม่มีใครคอยปลอบใจ แต่ไม่เป็นไร 353 00:19:28,293 --> 00:19:29,920 ไม่เป็นไรหรอก ตราบใดที่ผมไม่… 354 00:19:30,003 --> 00:19:31,547 - เฟรดดี้ - ตราบใดที่ผมมีความสุข 355 00:19:31,630 --> 00:19:33,966 สุขเต็มร้อยตลอดเวลา ซึ่งผมก็เป็นแบบนั้น สรุปคือดีแล้ว 356 00:19:34,049 --> 00:19:35,676 แน่นอน มันคงดีถ้า… 357 00:19:35,759 --> 00:19:38,637 เธอพยายามเข้าใจผมสักนิด 358 00:19:38,720 --> 00:19:40,472 ผมเป็นคนพยายามนะ แบบว่า… 359 00:19:40,556 --> 00:19:44,101 ผมซื้อรองเท้าผ้าใบวีแกน และไปออก พอดคาสต์เรื่องชิมไอศกรีมกับเธอ 360 00:19:44,184 --> 00:19:45,477 เฟรดดี้ คุณทำแบบนี้ไม่ได้นะ 361 00:19:45,561 --> 00:19:47,896 คุณจะแบกปัญหาของคุณมาหาฉันอีกไม่ได้ 362 00:19:47,980 --> 00:19:50,232 ฉันเป็นคนนะ ฉันไม่ใช่แค่… 363 00:19:51,233 --> 00:19:52,818 ถังขยะให้คุณระบายใส่ 364 00:19:54,069 --> 00:19:55,070 ผมขอโทษ 365 00:19:57,197 --> 00:19:58,699 สำหรับทุกอย่าง 366 00:20:01,827 --> 00:20:03,871 - พอดคาสต์นั่นห่วยบรม - ผมรู้ 367 00:20:03,954 --> 00:20:06,081 ไม่มีอันตรายอะไรเลย ไอศกรีมทุกรสก็อร่อยดี 368 00:20:06,164 --> 00:20:07,249 ก็ใช่ไง 369 00:20:11,587 --> 00:20:13,297 โธ่เอ๊ย คุณนี่งี่เง่าจริงๆ 370 00:20:14,464 --> 00:20:16,967 คุณต้องรู้สึกแก่อยู่แล้ว ถ้าคุณคบกับคนที่อายุน้อยกว่า 371 00:20:17,050 --> 00:20:19,511 ถ้าอยากรู้สึกหนุ่ม ก็คบคนแก่กว่าสิ 372 00:20:21,346 --> 00:20:24,474 คุณมักมองหาความสุขผิดที่ผิดทางเสมอ 373 00:20:30,898 --> 00:20:33,692 ไม่มีอะไรรับประกันได้ว่าพวกแก จะเลือกคู่นั้นมากกว่าคู่เรา 374 00:20:33,775 --> 00:20:35,194 - ขอทีเถอะ เจส - ไม่มีจริงๆ นะ มัน… 375 00:20:35,277 --> 00:20:36,987 เด็กพวกนั้นจะอยากอยู่กับเราไปทำไม 376 00:20:37,070 --> 00:20:40,282 ฉันไม่อยากกลับไปที่แฟลตของเรา และของทุกอย่างของเราก็อยู่ที่นั่น 377 00:20:43,619 --> 00:20:45,621 แต่มันแปลกจริงๆนะ เพราะว่า… 378 00:20:47,039 --> 00:20:49,750 เวลาฉันมองพวกแก ฉันคิดจริงๆ ว่าฉัน… 379 00:20:51,251 --> 00:20:52,920 ฉันกำลังมองลูกๆ ของเราอยู่ 380 00:20:56,590 --> 00:20:57,758 ผมรู้ 381 00:20:59,843 --> 00:21:01,178 เอาละ มาเถอะ 382 00:21:01,762 --> 00:21:02,930 ไปกันได้แล้ว 383 00:21:03,013 --> 00:21:05,057 อย่านะ เจส มันไม่ได้เกี่ยวไว้กับ… 384 00:21:05,557 --> 00:21:07,059 แล้วคุณดึงขึ้นมาทำไม 385 00:21:07,142 --> 00:21:11,063 เพราะมันคือบ้านต้นไม้ และเราต้องดึงมันขึ้นมา 386 00:21:11,146 --> 00:21:12,314 ว่าไงนะ 387 00:21:12,397 --> 00:21:13,649 ไม่จริงน่า 388 00:21:15,567 --> 00:21:18,612 - ไม่ต้องห่วง ผมจะปีนลงไป - ไม่ได้นะ คุณ… มันสูงเกินไป 389 00:21:18,695 --> 00:21:22,157 - ไม่เป็นไรหรอก แค่ปีนลงไปเอง - ไม่ วันนี้ฉันเสียคนไปมากพอแล้ว 390 00:21:22,241 --> 00:21:23,742 - โทรหาใครสักคนก็พอ - สูงใช้ได้เลย 391 00:21:23,825 --> 00:21:25,035 - ใช่น่ะสิ - อือ 392 00:21:29,248 --> 00:21:31,333 - ฉันทิ้งโทรศัพท์ไว้ที่บ้าน - ให้ผมโทรหาเฟรดดี้ไหม 393 00:21:31,416 --> 00:21:32,417 - ค่ะ - ได้ 394 00:21:43,637 --> 00:21:44,638 ไม่รับอะ 395 00:21:45,556 --> 00:21:46,890 - ลองโทรหาเอริก้า - เหรอ 396 00:21:48,475 --> 00:21:49,560 บ้าเอ๊ย 397 00:21:49,643 --> 00:21:50,602 (เจสัน) 398 00:21:54,898 --> 00:21:56,066 ไม่มีโชคเลยแฮะ 399 00:21:57,150 --> 00:21:58,193 คาเรนล่ะ 400 00:21:58,277 --> 00:21:59,611 อือ เอาเลย 401 00:22:01,321 --> 00:22:02,364 (เจสัน) 402 00:22:07,160 --> 00:22:08,579 ผมดีใจจริงๆ ที่คุณมา 403 00:22:12,749 --> 00:22:13,959 พ่อคะ 404 00:22:20,090 --> 00:22:21,258 ผมขอเวลาแป๊บนึงนะ 405 00:22:40,360 --> 00:22:42,070 (เจสัน - แม่ - สก็อตต์) 406 00:22:42,154 --> 00:22:43,530 (คิดว่าไงบ้าง) 407 00:22:43,614 --> 00:22:44,740 (เรื่องอะไร) 408 00:22:45,240 --> 00:22:47,826 (ขอโทษนะ) 409 00:22:49,912 --> 00:22:50,913 สก็อตต์ล่ะ 410 00:22:52,372 --> 00:22:53,373 อือ 411 00:22:58,212 --> 00:22:59,588 (คาเรน ขอโทษนะ ฉันต้องการพื้นที่ส่วนตัว) 412 00:22:59,671 --> 00:23:01,757 (ฉันอยู่กับนิกกี้และเจสัน ที่บ้านพวกเขา รักนะ จุ๊บๆ) 413 00:23:01,840 --> 00:23:04,051 (เจสัน) 414 00:23:05,844 --> 00:23:06,845 ฮัลโหล 415 00:23:09,264 --> 00:23:11,391 ดูสิ เขามาแล้ว เยี่ยมเลยพวก 416 00:23:11,475 --> 00:23:12,476 - หวัดดีค่ะ - ขอบคุณนะ 417 00:23:12,559 --> 00:23:14,561 ไม่มีปัญหา แล้ว… 418 00:23:14,645 --> 00:23:15,646 คาเรนไม่อยู่เหรอ 419 00:23:15,729 --> 00:23:18,941 คาเรนเหรอ คาเรนจะมาทำอะไรที่นี่ 420 00:23:21,610 --> 00:23:24,738 เปล่าหรอก แค่สื่อสารกันผิดน่ะ 421 00:23:24,821 --> 00:23:27,032 ผมรู้ว่าผม… อือ ไม่เป็นไร 422 00:23:28,659 --> 00:23:30,035 แล้วพวกคุณกะจะทำยังไง 423 00:23:30,118 --> 00:23:32,454 ช่วยโยนไอ้นั่นขึ้นมาให้เรา แค่นี้เราก็รอดตายแล้ว 424 00:23:32,538 --> 00:23:34,456 - อ้อ ได้ - ขอบคุณ 425 00:23:34,540 --> 00:23:35,791 แค่นั้นใช่ไหม 426 00:23:39,628 --> 00:23:42,673 รั้วมันล็อกอยู่นะทุกคน ต้องกระโดดข้ามไปเอง 427 00:23:43,549 --> 00:23:44,800 รู้แล้ว 428 00:23:49,471 --> 00:23:50,681 ไฟ เดี๋ยวก่อนนะ 429 00:23:59,523 --> 00:24:02,234 ผมขอโทษที่ทำอะไรบ้าๆ 430 00:24:03,402 --> 00:24:05,571 - ไม่เป็นไร - ไม่เป็นไรได้ไง 431 00:24:05,654 --> 00:24:07,114 - ฉันชอบ - อ้าวเหรอ 432 00:24:08,031 --> 00:24:10,868 ทำให้ฉันรู้สึกเหงาน้อยลง เวลาที่คุณทำอะไรบ้าๆ เหมือนกัน 433 00:24:14,913 --> 00:24:17,666 เราสู้เบ็นกับเดนีสไม่ได้หรอก เจสัน 434 00:24:17,749 --> 00:24:20,711 ห้องนอนโฮมเมดที่พ่อคุณสร้าง เปลี่ยนแปลงอะไรไม่ได้หรอก 435 00:24:22,379 --> 00:24:23,964 เราต้องรื้อของพวกนี้ออก 436 00:24:24,548 --> 00:24:26,800 - ผมไม่อยากทำเลยจริงๆ - ฉันรู้ 437 00:24:28,260 --> 00:24:30,929 แต่เด็กๆ พวกนี้สมควรได้รับ มากกว่าที่เราจะให้ได้ 438 00:24:31,763 --> 00:24:34,641 สิ่งแรกในชีวิตใหม่ของพวกแก ไม่ควรต้องประนีประนอมกัน ใช่ไหม 439 00:24:34,725 --> 00:24:36,018 อือ ผมรู้ 440 00:24:37,519 --> 00:24:39,438 ไม่แน่นะ ถ้าเราเอาไฟตกแต่งมาติด… 441 00:24:39,521 --> 00:24:40,606 เจส 442 00:24:43,192 --> 00:24:45,986 ถ้าพวกแกเป็นลูกเรา เราจะยอมทำทุกอย่างเพื่อพวกแก 443 00:24:47,487 --> 00:24:49,323 นี่คือสิ่งนึงที่เราทำให้พวกแกได้ 444 00:24:49,406 --> 00:24:50,532 - อือ - อือ 445 00:25:01,084 --> 00:25:02,920 โอเค นี่ค่ะ 446 00:25:03,670 --> 00:25:05,339 ผมจะเอามันไปทำอะไรได้ 447 00:25:30,531 --> 00:25:33,325 (คุณนิวแมน) 448 00:25:43,377 --> 00:25:47,756 (โอเค ขอให้สนุก รักนะ จุ๊บๆ) 449 00:26:26,211 --> 00:26:28,547 (คาเรน - ถ้าสก็อตต์ถาม ให้บอกว่าฉันอยู่กับเธอคืนนี้นะ) 450 00:26:28,630 --> 00:26:29,882 (โทษที จะอธิบายทีหลัง…) 451 00:26:29,965 --> 00:26:31,216 ซวยละ 452 00:27:33,487 --> 00:27:35,489 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี