1 00:00:08,550 --> 00:00:11,887 只要這裡是三房公寓 我們就能領養公主和泰勒 2 00:00:11,970 --> 00:00:15,224 潘妮說她一週後會有消息 我們要趕在之前弄好 3 00:00:15,307 --> 00:00:16,975 我得做些事轉移注意力 4 00:00:17,059 --> 00:00:19,478 因為我擔心時會開始胡思亂想 5 00:00:21,021 --> 00:00:24,441 但話說回來,一個小孩會需要多少空間? 6 00:00:24,900 --> 00:00:28,570 他睡這裡,然後在這裡更衣 7 00:00:28,654 --> 00:00:32,406 這區用來休憩 8 00:00:32,491 --> 00:00:33,825 -我們還有一個方法 -什麼? 9 00:00:33,909 --> 00:00:35,536 -把水… -怎樣? 10 00:00:35,619 --> 00:00:38,163 加到油漆裡,稀釋一下,然後薄塗一層 11 00:00:38,247 --> 00:00:40,624 那樣能給我們多1毫米的空間 12 00:00:40,707 --> 00:00:42,417 沒錯,你看,一切沒問題吧? 13 00:00:42,501 --> 00:00:45,254 -這裡是三房公寓 -對 14 00:00:49,258 --> 00:00:50,509 是我的錯,不是房間太小 15 00:00:53,053 --> 00:00:54,054 (康登市集) 16 00:01:05,065 --> 00:01:08,026 《而立人生》 17 00:01:17,286 --> 00:01:18,871 (雷娜的爸爸戴文:我們能談談嗎?) 18 00:01:22,207 --> 00:01:24,626 (沒什麼好說的) 19 00:01:24,710 --> 00:01:26,253 住手,潔西,停止 20 00:01:26,336 --> 00:01:29,548 海莉,請別吵,有人在睡覺 21 00:01:32,885 --> 00:01:36,138 (沒什麼好說的,那是個錯誤) 22 00:01:40,350 --> 00:01:42,060 我買錯洋芋片 23 00:01:43,228 --> 00:01:44,396 這種超難吃的 24 00:01:45,522 --> 00:01:46,648 有夠難吃 25 00:01:48,233 --> 00:01:51,320 我收到一個來自領養群組的訊息 26 00:01:51,403 --> 00:01:54,823 今晚在班和狄妮絲家有派對 27 00:01:55,407 --> 00:01:56,450 大家都會來 28 00:01:56,992 --> 00:01:59,036 我們可以去參加,轉移注意力,別… 29 00:01:59,119 --> 00:02:01,038 發生了什麼事? 30 00:02:01,121 --> 00:02:04,249 等消息讓我精神緊繃 所以我想弄這些能讓我分心 31 00:02:04,333 --> 00:02:05,375 傑森,我很害怕 32 00:02:05,459 --> 00:02:07,628 -那些到底是什麼東西? -絨球 33 00:02:07,711 --> 00:02:10,005 我跟你說過我會胡思亂想 34 00:02:10,088 --> 00:02:12,257 剛開始弄時很開心,但… 35 00:02:12,341 --> 00:02:14,009 現在變成另一種情況 36 00:02:14,092 --> 00:02:15,761 是,好吧 37 00:02:15,844 --> 00:02:17,387 -我們去參加派對 -好 38 00:02:18,305 --> 00:02:19,515 -走吧 -好 39 00:02:21,683 --> 00:02:22,726 -東西放下 -好 40 00:02:24,978 --> 00:02:26,522 -我們走吧 -好 41 00:02:27,606 --> 00:02:28,649 -我只是… -就這樣 42 00:02:35,113 --> 00:02:36,532 天啊 43 00:02:36,615 --> 00:02:38,450 -哇 -這房子真大 44 00:02:39,368 --> 00:02:42,162 -我賭他們會要求我們脫鞋 -希望不用 45 00:02:46,708 --> 00:02:48,001 -你們好,歡迎 -你好 46 00:02:48,085 --> 00:02:49,127 -謝啦,老兄 -請進 47 00:02:49,211 --> 00:02:50,212 -謝謝 -哇 48 00:02:50,295 --> 00:02:51,880 麻煩你們脫鞋 49 00:02:51,964 --> 00:02:54,216 -我們走日式風格 -好 50 00:02:54,800 --> 00:02:56,593 老兄,襪子很好看 51 00:02:56,677 --> 00:02:57,970 很實穿 52 00:02:58,053 --> 00:02:59,847 進去吧,就像大家說的,人都到齊了 53 00:02:59,930 --> 00:03:00,931 誰會這樣說? 54 00:03:01,014 --> 00:03:02,224 -你們好 -妳好 55 00:03:02,307 --> 00:03:03,308 -妳好 -妳好嗎? 56 00:03:03,392 --> 00:03:05,269 -很好,你好嗎? -是,很好… 57 00:03:05,352 --> 00:03:08,063 不,我討厭畫像中的自己 58 00:03:08,146 --> 00:03:09,565 -是 -來吧,進來 59 00:03:13,694 --> 00:03:17,447 對,我們明晚要去常春藤餐廳 慶祝狄妮絲真正的生日 60 00:03:17,531 --> 00:03:20,033 然後週末開車到南法度假 61 00:03:20,117 --> 00:03:22,244 開長途車旅行很累人,但那個地區太美了 62 00:03:22,327 --> 00:03:23,537 對 63 00:03:23,620 --> 00:03:26,790 你有注意到大家總是說“南法”嗎? 64 00:03:26,874 --> 00:03:28,625 好像要強調是在南部 65 00:03:28,709 --> 00:03:32,045 如果是其他地方,大家都直說國名吧? 66 00:03:32,129 --> 00:03:34,131 對,我想你說得對 67 00:03:36,967 --> 00:03:37,968 食物真豐盛 68 00:03:38,051 --> 00:03:39,094 謝謝 69 00:03:39,178 --> 00:03:41,096 所以是兩年領養兩個孩子 70 00:03:41,805 --> 00:03:43,640 我們有點想領養第三個孩子 71 00:03:43,724 --> 00:03:46,935 不…三個孩子,你們有夠多孩子了 72 00:03:47,019 --> 00:03:48,478 把機會留給我們 73 00:03:48,562 --> 00:03:50,814 或許路克和康姆可以休息一年 74 00:03:52,357 --> 00:03:54,234 那你們呢? 75 00:03:54,318 --> 00:03:57,404 我們快了,正在等最後的認可 76 00:03:58,989 --> 00:04:00,199 那真好 77 00:04:00,741 --> 00:04:02,826 對,我們也遇到一些很棒的孩子 78 00:04:02,910 --> 00:04:04,870 我們正在等是否會中選 79 00:04:04,953 --> 00:04:06,997 所以我們充滿希望 80 00:04:07,080 --> 00:04:08,248 那很棒 81 00:04:08,332 --> 00:04:09,708 對 82 00:04:33,857 --> 00:04:35,317 (英國收養機構) 83 00:04:38,445 --> 00:04:39,446 小心 84 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 不 85 00:04:41,532 --> 00:04:42,783 -沒關係 -發生什麼事情? 86 00:04:42,866 --> 00:04:43,992 天啊 87 00:04:44,076 --> 00:04:46,203 -是不小心的 -這裡,我該去拿掃帚嗎? 88 00:04:46,286 --> 00:04:48,330 -小心 -我希望那東西不會很貴 89 00:04:48,413 --> 00:04:50,207 其實滿貴的 90 00:04:50,290 --> 00:04:52,543 如果她不是領養的,我會感到超尷尬 91 00:04:54,461 --> 00:04:55,879 雖然離那不遠… 92 00:04:55,963 --> 00:04:58,131 來自愛爾蘭一個奇怪的小地方 93 00:04:58,215 --> 00:04:59,716 失陪 94 00:05:00,217 --> 00:05:02,135 怎麼了?妳又打破東西嗎? 95 00:05:02,219 --> 00:05:03,262 -是他們 -誰? 96 00:05:03,345 --> 00:05:05,180 -他們就是另一對夫妻 -什麼意思? 97 00:05:05,264 --> 00:05:07,850 這是公主和泰勒 班與狄妮絲就是另一對夫妻 98 00:05:07,933 --> 00:05:10,435 -他們是我們的競爭對手 -不會吧 99 00:05:10,519 --> 00:05:13,730 傑森,我們根本不該來這裡,我們在敵營 100 00:05:13,814 --> 00:05:15,732 如果我們…等等,妮基,妳要去哪裡? 101 00:05:15,816 --> 00:05:18,235 我要去看整棟房子,我要知道對手的實力 102 00:05:18,318 --> 00:05:20,654 我們已經看過整棟房子了 這裡很棒,好嗎? 103 00:05:20,737 --> 00:05:23,323 很難說,樓上可能沒那麼好 104 00:05:23,407 --> 00:05:25,617 妮基…妳不能上樓 105 00:05:36,336 --> 00:05:39,006 窗簾跟壁紙不搭,所以… 106 00:05:40,215 --> 00:05:41,884 對他們來說很丟臉 107 00:05:42,634 --> 00:05:44,636 想不到妳竟然拿走他們的領養表 108 00:05:44,720 --> 00:05:47,014 不,沒關係,我早上會還回去 109 00:05:47,639 --> 00:05:49,600 送回他們完美的房子裡,對 110 00:05:49,683 --> 00:05:52,561 在某種程度上 你不覺得一切有點太過完美嗎? 111 00:05:52,644 --> 00:05:55,564 -像是他們想隱藏什麼事似的 -我不覺得,不 112 00:05:56,523 --> 00:05:58,483 小傑,他們家連電視都沒有 113 00:05:58,567 --> 00:06:01,236 家裡沒電視要怎麼養小孩? 114 00:06:01,320 --> 00:06:03,947 他們不乖時要被罰不准做什麼? 115 00:06:04,031 --> 00:06:06,575 不看電視的人是世界上最糟糕的人 116 00:06:06,658 --> 00:06:08,660 我知道,妮基,他們絕對是地球上的敗類 117 00:06:08,744 --> 00:06:12,915 但這並不表示機構會選擇我們而不是他們 118 00:06:12,998 --> 00:06:14,791 只因為他們家沒電視 119 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 對,我知道 120 00:06:23,008 --> 00:06:25,594 沒關係的,我想很多男人都會這樣 121 00:06:25,677 --> 00:06:27,513 我們等三、四分鐘後再試一次 122 00:06:28,764 --> 00:06:31,225 妳知道不是因為妳的關係吧? 123 00:06:31,308 --> 00:06:33,143 我知道,怎麼會與我有關? 124 00:06:36,939 --> 00:06:39,024 你有考慮改吃益生菌優格嗎? 125 00:06:39,107 --> 00:06:42,653 天啊,不是每個問題 都能靠改吃益生菌優格來解決 126 00:06:43,237 --> 00:06:44,988 聽著,你都快40歲了,誰會在意? 127 00:06:45,072 --> 00:06:47,157 不,別提到年紀,會觸發我的情緒 128 00:06:47,241 --> 00:06:49,243 好吧,你又把那個詞用錯地方 129 00:06:50,494 --> 00:06:52,454 聽著,做開合跳,跳到你感到好些為止 130 00:06:52,538 --> 00:06:54,248 -什麼? -來吧 131 00:06:54,331 --> 00:06:55,666 不,我想談一談 132 00:06:55,749 --> 00:06:58,043 不,談天是你的大腦想做的 133 00:06:58,126 --> 00:07:00,796 做開合跳反而能刺激大腦,來吧 134 00:07:02,714 --> 00:07:05,342 對,加油,是的 135 00:07:14,601 --> 00:07:16,436 好了,妳現在打算怎麼做? 136 00:07:17,271 --> 00:07:20,524 我想我要誠實以對 137 00:07:20,607 --> 00:07:21,984 -承認我當時慌了手腳 -是 138 00:07:22,067 --> 00:07:24,236 -所以我把表拿走 -我覺得不錯 139 00:07:24,319 --> 00:07:25,863 對 140 00:07:25,946 --> 00:07:28,073 我本來很希望它今天看起來沒那麼好 141 00:07:28,156 --> 00:07:31,368 不,那不過是棟 在清幽街道上的好房子而已 142 00:07:31,451 --> 00:07:34,079 對,但你不覺得有點太安靜嗎? 143 00:07:34,162 --> 00:07:35,706 妮基,夠了,別說了 144 00:07:36,498 --> 00:07:38,792 我只是覺得有些不對勁 145 00:07:38,876 --> 00:07:40,794 只要有任何可能,我們的… 146 00:07:40,878 --> 00:07:42,713 那對姊弟最後到了不好的家庭,那… 147 00:07:42,796 --> 00:07:44,882 妳是希望他們有問題 148 00:07:44,965 --> 00:07:46,800 好讓那對姊弟來跟我們生活嗎? 149 00:07:47,718 --> 00:07:49,052 -對,可能吧 -是 150 00:07:49,136 --> 00:07:51,221 -對 -好,妳看 151 00:07:52,598 --> 00:07:55,100 他回來了,妳看,她在樓上 152 00:07:57,227 --> 00:07:59,771 天啊,他們要來場午後性愛嗎? 153 00:07:59,855 --> 00:08:02,566 -拜託 -我討厭那種愛秀恩愛的夫妻 154 00:08:02,649 --> 00:08:03,984 誰會想看啊? 155 00:08:04,067 --> 00:08:06,528 -我懂,快去,趕在他們開始之前 -好吧 156 00:08:07,154 --> 00:08:08,238 -等一下 -幹嘛? 157 00:08:08,322 --> 00:08:09,615 -看,那傢伙跳… -天啊 158 00:08:09,698 --> 00:08:10,699 什麼… 159 00:08:10,782 --> 00:08:12,492 -躲起來… -天…什麼?躲哪? 160 00:08:12,576 --> 00:08:13,827 躲起來…壓低身體 161 00:08:14,912 --> 00:08:16,872 太棒了,小傑,像忍者一樣隱身啊 162 00:08:17,956 --> 00:08:20,918 -這樣才更可疑 -剛才是什麼情況? 163 00:08:22,669 --> 00:08:23,754 -不知道 -超怪的 164 00:08:24,755 --> 00:08:25,756 快點,我們走吧 165 00:08:25,839 --> 00:08:27,883 -不,等一下,我們跟著他 -什麼? 166 00:08:27,966 --> 00:08:29,885 -什麼? -事有蹊蹺,我們跟著他 167 00:08:29,968 --> 00:08:31,345 -你是認真的嗎? -是的 168 00:08:31,428 --> 00:08:33,222 -我們走吧 -這超刺激的 169 00:08:33,304 --> 00:08:35,599 -好 -好的 170 00:08:35,682 --> 00:08:36,558 我們走吧 171 00:08:36,642 --> 00:08:37,768 好,可以 172 00:08:37,851 --> 00:08:39,102 對,可能有騎單車的人 173 00:08:39,186 --> 00:08:41,563 好,模範司機,我們跟上,油門踩到底 174 00:08:47,986 --> 00:08:49,154 這算是跟蹤嗎? 175 00:08:49,238 --> 00:08:51,740 不,這不算跟蹤 我們只是跟著他,觀察他的行蹤 176 00:08:52,491 --> 00:08:55,077 -別跟太緊 -不行,我不想跟丟 177 00:08:55,160 --> 00:08:56,620 不可能會跟丟的 178 00:09:00,874 --> 00:09:03,293 -你在幹嘛? -偽裝 179 00:09:03,377 --> 00:09:06,255 -天啊,你去了哪裡? -好啦… 180 00:09:06,338 --> 00:09:09,091 妳就假裝我們出門兜風,好嗎? 181 00:09:10,801 --> 00:09:12,594 天啊,我錯過了轉彎處 182 00:09:12,678 --> 00:09:15,264 -妳在說什麼?啥? -我剛剛應該右轉 183 00:09:15,347 --> 00:09:17,099 -我開車出門兜風 -演得很好,對 184 00:09:17,182 --> 00:09:18,684 -妳裝得真像 -謝謝 185 00:09:19,977 --> 00:09:21,395 小傑,我們應該這樣做嗎? 186 00:09:21,478 --> 00:09:23,689 應該,人們會為了保護孩子去做瘋狂的事 187 00:09:26,066 --> 00:09:28,277 說真的,小傑,我現在起雞皮疙瘩了 188 00:09:28,360 --> 00:09:29,987 -我想他發現我們了 -什麼? 189 00:09:30,070 --> 00:09:31,238 他看見我們了,快轉彎 190 00:09:31,321 --> 00:09:32,865 -轉去哪?沒路可轉 -這裡 191 00:09:32,948 --> 00:09:34,408 -沒地方可以轉彎 -轉彎 192 00:09:40,914 --> 00:09:43,750 就算他發現我們也無所謂,他不認識我們 193 00:09:44,293 --> 00:09:45,627 說得對 194 00:09:48,630 --> 00:09:49,715 你好,老兄 195 00:09:52,217 --> 00:09:55,804 -我肯定事情不單純 -還不死心嗎? 196 00:09:55,888 --> 00:09:59,057 -妮基,她一定有外遇 -傑森 197 00:09:59,141 --> 00:10:01,810 我們來回顧一下證據,好嗎?好 198 00:10:01,894 --> 00:10:03,187 第一 199 00:10:03,270 --> 00:10:05,981 妳說他們在派對上的互動很冷淡 正確嗎? 200 00:10:06,064 --> 00:10:09,026 對,但是大家在假日前都會比較緊張吧? 201 00:10:09,109 --> 00:10:10,903 好吧,對,第二 202 00:10:10,986 --> 00:10:12,988 -是啥? -跳過圍籬的男人 203 00:10:13,071 --> 00:10:14,239 -好的 -對吧? 204 00:10:14,323 --> 00:10:15,324 好 205 00:10:16,783 --> 00:10:18,368 你後悔用手指頭來比了吧? 206 00:10:18,452 --> 00:10:20,078 -有一點,是 -對 207 00:10:21,413 --> 00:10:24,666 我覺得你說這些是為了安慰我 208 00:10:25,292 --> 00:10:27,294 小傑,你這樣做好窩心 209 00:10:27,377 --> 00:10:28,921 不,妮基,妳說得對 210 00:10:29,004 --> 00:10:31,548 我們已經認識這兩個孩子 我們在乎他們,對吧? 211 00:10:31,632 --> 00:10:33,842 如果要跟他們一起生活的夫妻 212 00:10:34,551 --> 00:10:36,053 其中一個有外遇 213 00:10:36,136 --> 00:10:38,222 結果離婚了 214 00:10:38,305 --> 00:10:40,474 到時候那兩個孩子怎麼辦? 215 00:10:43,602 --> 00:10:44,603 對 216 00:10:51,693 --> 00:10:54,029 你有看到我那本《秘密花園》嗎? 217 00:10:55,072 --> 00:10:56,532 妳找那本書幹嘛? 218 00:10:56,615 --> 00:10:59,660 我跟你說過了,我媽會在婚禮上朗誦 219 00:10:59,743 --> 00:11:01,703 我必須說 220 00:11:01,787 --> 00:11:04,915 我覺得那本書太冗長了,很煩人 221 00:11:05,541 --> 00:11:08,168 -但對我而言意義重大 -是 222 00:11:09,253 --> 00:11:11,630 聽著,關於今晚… 223 00:11:13,048 --> 00:11:15,050 拜託,史考特,不要… 224 00:11:15,133 --> 00:11:18,595 我不能再自己去試婚禮宴席菜了 看起來超怪的 225 00:11:18,679 --> 00:11:21,056 我知道,但寫作班改到星期五 226 00:11:21,139 --> 00:11:22,599 -是嗎? -對 227 00:11:23,475 --> 00:11:24,768 好吧 228 00:11:26,436 --> 00:11:28,146 史考特,我可以問你一件事嗎? 229 00:11:30,232 --> 00:11:32,818 於你而言,寫作比我還重要嗎? 230 00:11:32,901 --> 00:11:36,196 凱倫,那是個傻問題 231 00:11:39,366 --> 00:11:41,660 妳知道我不信分等級那套 232 00:11:42,995 --> 00:11:45,205 妳是我愛的兩件事之一 233 00:11:45,289 --> 00:11:47,165 環環相扣,妳跟寫作圍繞著我 234 00:11:47,249 --> 00:11:48,959 就像行星那樣 235 00:11:50,127 --> 00:11:52,296 妳看,是等距的 236 00:11:54,423 --> 00:11:56,800 -我圍繞著你? -妳是啊,親愛的 237 00:11:58,302 --> 00:12:02,514 現在對我們來說 都是非常忙碌又令人興奮的時期 238 00:12:02,598 --> 00:12:05,350 我在埋首寫我的小說,妳在計畫妳的婚禮 239 00:12:05,434 --> 00:12:08,979 芙烈達,天啊,我好想念她 240 00:12:12,274 --> 00:12:13,400 好 241 00:12:20,866 --> 00:12:24,161 對,我19歲以前叫珍妮佛 242 00:12:24,244 --> 00:12:26,955 後來我跟我男友要在身上紋對方的名字 243 00:12:27,039 --> 00:12:28,874 但他的耐痛度很低 244 00:12:28,957 --> 00:12:31,668 所以他開始叫我珍 245 00:12:32,252 --> 00:12:35,631 所以,對,那就是我現在被叫珍的由來 246 00:12:36,840 --> 00:12:38,675 抱歉,我忘了你的疑問 247 00:12:40,802 --> 00:12:43,722 對,是的,不行 我不能減免那項額外費用 248 00:12:43,805 --> 00:12:46,642 我是可以幫你減免,但我不要 249 00:12:47,643 --> 00:12:49,520 喂? 250 00:12:54,566 --> 00:12:55,567 喂? 251 00:12:56,109 --> 00:12:57,569 -我在跟蹤他們 -誰? 252 00:12:57,653 --> 00:13:00,239 狄妮絲和那個傢伙,他們又在一起了 253 00:13:00,322 --> 00:13:02,658 我在吃午餐時看到他們進去一家商店 就跟著他們 254 00:13:02,741 --> 00:13:04,493 傑森,別跟了,他們會看到你 255 00:13:04,576 --> 00:13:05,786 沒關係的,我有偽裝 256 00:13:06,453 --> 00:13:07,913 -什麼?你是指… -毛帽 257 00:13:08,664 --> 00:13:10,457 好吧,他們在做什麼? 258 00:13:10,958 --> 00:13:12,459 就一起逛街 259 00:13:12,543 --> 00:13:14,378 貌似親暱嗎? 260 00:13:14,461 --> 00:13:17,172 -有點難分辨 -那他們買了什麼? 261 00:13:17,798 --> 00:13:21,969 一些抱枕,還有一塊地毯,一些油漆 262 00:13:22,052 --> 00:13:25,764 -哪種顏色? -我覺得是淡紫色的 263 00:13:25,848 --> 00:13:29,810 那是戀人才會選的顏色 隨便拿個物品,假裝你在買東西 264 00:13:33,647 --> 00:13:35,566 不,那樣更糟 265 00:13:36,942 --> 00:13:38,527 你能跟我視訊嗎?我才看得到 266 00:13:38,610 --> 00:13:39,987 好 267 00:13:42,906 --> 00:13:43,991 傑森 268 00:13:44,074 --> 00:13:45,909 -妳好 -糟糕 269 00:13:46,368 --> 00:13:50,247 這真巧,我只是在買繩子 270 00:13:50,330 --> 00:13:52,499 抱歉,妳要哪種繩子? 271 00:13:52,583 --> 00:13:54,668 長的還是短的? 272 00:13:55,169 --> 00:13:58,338 長的嗎?好,沒問題,那條…我拿了 273 00:13:58,422 --> 00:14:00,674 好,所以我拿了鋸子、刀子和繩子 274 00:14:04,178 --> 00:14:07,556 我需要把東西綁起來,然後… 275 00:14:08,724 --> 00:14:10,475 -切掉一點,所以… -好的 276 00:14:11,602 --> 00:14:15,189 我們就不打擾你綁東西和切東西了 277 00:14:15,272 --> 00:14:17,566 -好,很高興見到妳,真巧 -再見 278 00:14:17,649 --> 00:14:19,776 老兄,你好嗎?是嗎? 279 00:14:22,112 --> 00:14:24,031 真驚險,剛才情況好危急 280 00:14:24,114 --> 00:14:26,992 就好像007電影,你剛才跟龐德一樣 281 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 我的確很像龐德 282 00:14:28,702 --> 00:14:31,288 -你能順便買些小蠟燭嗎? -可以… 283 00:14:33,665 --> 00:14:35,626 請顧客注意… 284 00:14:44,134 --> 00:14:46,178 我跟妳說,他們在布置秘密幽會基地 285 00:14:46,261 --> 00:14:50,224 我肯定那裡是他們的淡紫色幽會基地 286 00:14:50,307 --> 00:14:51,308 或許吧 287 00:14:52,392 --> 00:14:54,353 小傑,這件事上我們算好人還是壞人? 288 00:14:54,436 --> 00:14:57,105 -因為很難辨別 -妳聽著… 289 00:14:57,189 --> 00:14:58,774 我們只是提出質疑 290 00:14:58,857 --> 00:15:01,944 如果他們沒做錯事 那他們也沒什麼可擔心的 291 00:15:02,569 --> 00:15:04,613 這聽起來像是壞人會說的話 292 00:15:05,531 --> 00:15:08,617 不,我還是覺得我們把表還回去就好了 293 00:15:08,700 --> 00:15:10,077 然後就別管他們的事了 294 00:15:10,160 --> 00:15:11,995 -妳還沒還嗎? -還沒 295 00:15:12,079 --> 00:15:14,331 因為我們顧著監視他們 所以很難找時機還回去 296 00:15:14,414 --> 00:15:15,624 妮基 297 00:15:17,251 --> 00:15:19,419 好吧,我們絕對是壞人 298 00:15:21,088 --> 00:15:22,548 我們家有用來賠禮的酒嗎? 299 00:15:29,346 --> 00:15:30,931 (凱倫) 300 00:15:40,983 --> 00:15:43,986 (送給妳) 301 00:15:49,324 --> 00:15:53,954 (讀讀看吧 沒有《秘密花園》的唯我論,史考特) 302 00:16:01,253 --> 00:16:03,297 這瓶賠禮酒不夠貴 303 00:16:03,380 --> 00:16:06,091 妳在說啥?那瓶酒要價7.99英鎊耶 304 00:16:06,175 --> 00:16:08,635 我們該買些紫藤花 305 00:16:08,719 --> 00:16:10,888 妳要放在哪裡?電視機周圍嗎? 306 00:16:14,183 --> 00:16:15,475 -天啊 -什麼? 307 00:16:15,559 --> 00:16:16,810 他來了 308 00:16:19,021 --> 00:16:20,063 傑森 309 00:16:25,235 --> 00:16:27,487 -我們在幹嘛? -我不知道,我只是慌了手腳 310 00:16:31,408 --> 00:16:33,952 -他在幹嘛? -他只是站在門口 311 00:16:34,536 --> 00:16:36,246 -她有走出來嗎? -他很帥 312 00:16:36,330 --> 00:16:37,331 有嗎? 313 00:16:42,503 --> 00:16:44,296 -這樣超蠢的 -走吧 314 00:16:44,379 --> 00:16:45,631 對 315 00:16:45,714 --> 00:16:48,008 嘿… 316 00:16:48,091 --> 00:16:50,677 我的天啊,傑森,快想辦法 317 00:16:50,761 --> 00:16:52,179 -他拿著鐵鎚 -他要殺了他 318 00:16:52,262 --> 00:16:54,139 鐵鎚,這是你忘了拿的鐵鎚 319 00:16:54,223 --> 00:16:55,766 -是我的嗎? -絕對是你的 320 00:16:55,849 --> 00:16:57,601 -對 -再見,很謝謝你 321 00:16:57,684 --> 00:16:59,728 好,不客氣 這絕對是你的,你忘在花園裡 322 00:16:59,811 --> 00:17:01,230 -我想趕快拿出來還你 -好 323 00:17:01,313 --> 00:17:03,690 -好嗎?好,做得好 -謝謝,下週見 324 00:17:03,774 --> 00:17:04,900 好,再見,老兄 325 00:17:12,199 --> 00:17:15,202 (菲爾吉的建築與石造公司) 326 00:17:22,251 --> 00:17:23,252 來吧,我們走 327 00:17:25,212 --> 00:17:26,630 糟糕 328 00:17:41,478 --> 00:17:42,563 這太荒謬了 329 00:17:42,646 --> 00:17:44,273 我的膝蓋不能動了,等等 330 00:17:49,736 --> 00:17:52,239 我不明白,他們又沒在蓋東西 331 00:17:53,448 --> 00:17:54,449 超怪的 332 00:17:54,533 --> 00:17:57,619 我打賭是在建溫室 他們是那種喜歡溫室的人 333 00:18:00,497 --> 00:18:01,832 -幹嘛? -我們要不要… 334 00:18:01,915 --> 00:18:04,459 -我們去看一下 -不要,妮基,我們走吧,拜託 335 00:18:11,091 --> 00:18:12,176 什麼?有什麼? 336 00:18:12,259 --> 00:18:13,594 天啊 337 00:18:17,514 --> 00:18:18,891 天啊 338 00:18:28,025 --> 00:18:30,068 -慘了 -慘了 339 00:18:37,492 --> 00:18:38,535 嘿 340 00:18:39,620 --> 00:18:40,662 我能進去嗎? 341 00:18:43,624 --> 00:18:44,625 可以 342 00:18:53,634 --> 00:18:55,844 好,來吧,寶貝,妳先上樓,好嗎? 343 00:18:55,928 --> 00:18:57,179 去吧,上樓吧 344 00:18:58,347 --> 00:18:59,598 -晚安 -晚安 345 00:19:05,437 --> 00:19:06,813 謝謝妳讓我留下 346 00:19:06,897 --> 00:19:08,398 她想見你 347 00:19:09,149 --> 00:19:11,777 -妳好嗎? -很好,對 348 00:19:14,071 --> 00:19:15,697 -你呢? -很好,對 349 00:19:15,781 --> 00:19:18,242 真的很好,一切順利 350 00:19:18,325 --> 00:19:21,787 哈佩是個充滿正能量的人 所以,對,一切都好 351 00:19:22,329 --> 00:19:24,915 她完全無法忍受負面的事物 352 00:19:24,998 --> 00:19:25,999 弗萊迪 353 00:19:26,083 --> 00:19:28,210 很明顯地,沒人會安慰我,但沒關係 354 00:19:28,293 --> 00:19:29,920 沒事的,只要我不… 355 00:19:30,003 --> 00:19:31,547 -弗萊迪 -只要我是快樂的就好 356 00:19:31,630 --> 00:19:33,966 我隨時都很快樂,所以一切都好 357 00:19:34,049 --> 00:19:35,676 當然啦,我也很希望 358 00:19:35,759 --> 00:19:38,637 她能試著去瞭解我一點點 359 00:19:38,720 --> 00:19:40,472 畢竟我有努力瞭解她,比如說 360 00:19:40,556 --> 00:19:44,101 我買了純素運動鞋 也上了她的冰淇淋試吃播客 361 00:19:44,184 --> 00:19:45,477 弗萊迪,你不能這樣 362 00:19:45,561 --> 00:19:47,896 你不能再來找我訴苦了 363 00:19:47,980 --> 00:19:50,232 我是個有血有肉的人,我不是… 364 00:19:51,233 --> 00:19:52,818 客服系統 365 00:19:54,069 --> 00:19:55,070 對不起 366 00:19:57,197 --> 00:19:58,699 我對一切感到抱歉 367 00:20:01,827 --> 00:20:03,871 -那個播客爛透了 -我知道 368 00:20:03,954 --> 00:20:06,081 根本毫無懸念,所有冰淇淋味道都不錯 369 00:20:06,164 --> 00:20:07,249 完全正確 370 00:20:11,587 --> 00:20:13,297 天啊,你好白痴 371 00:20:14,464 --> 00:20:16,967 你跟年輕人交往,當然會感覺自己老了 372 00:20:17,050 --> 00:20:19,511 如果你想感到年輕 你得跟年紀大的人交往 373 00:20:21,346 --> 00:20:24,474 你每次都在錯的地方找幸福 374 00:20:30,898 --> 00:20:33,692 又不是保證會選他們而不是我們 375 00:20:33,775 --> 00:20:35,194 -拜託,小傑 -沒有,真的… 376 00:20:35,277 --> 00:20:36,987 那兩個孩子怎麼會想跟我們住? 377 00:20:37,070 --> 00:20:40,282 我都不想回我們的公寓了 但我們所有的東西都在那裡 378 00:20:43,619 --> 00:20:45,621 這種感覺超怪的,因為… 379 00:20:47,039 --> 00:20:49,750 當我看著他們時,我真的感覺到… 380 00:20:51,251 --> 00:20:52,920 我是在看著我們的孩子 381 00:20:56,590 --> 00:20:57,758 我瞭解 382 00:20:59,843 --> 00:21:01,178 好吧,我們走 383 00:21:01,762 --> 00:21:02,930 我們走吧 384 00:21:03,013 --> 00:21:05,057 不行,小傑,梯子沒有鉤在… 385 00:21:05,557 --> 00:21:07,059 妳為何把它拉起來? 386 00:21:07,142 --> 00:21:11,063 因為這是樹屋,本來就該拉上來 387 00:21:11,146 --> 00:21:12,314 什麼? 388 00:21:12,397 --> 00:21:13,649 不,才不是 389 00:21:15,567 --> 00:21:18,612 -別擔心,我爬下去 -不行,你…這裡太高了 390 00:21:18,695 --> 00:21:22,157 -沒關係的,我爬下去 -不,我今天已經失去夠多人 391 00:21:22,241 --> 00:21:23,742 -打電話找人幫忙 -這裡滿高的 392 00:21:23,825 --> 00:21:25,035 -是啊 -對 393 00:21:29,248 --> 00:21:31,333 -我的電話忘在家裡了 -要打給弗萊迪嗎? 394 00:21:31,416 --> 00:21:32,417 -好 -好 395 00:21:43,637 --> 00:21:44,638 不,沒接 396 00:21:45,556 --> 00:21:46,890 -試打給艾莉卡 -好 397 00:21:48,475 --> 00:21:49,560 搞什麼? 398 00:21:49,643 --> 00:21:50,602 (傑森來電) 399 00:21:54,898 --> 00:21:56,066 也沒接 400 00:21:57,150 --> 00:21:58,193 凱倫呢? 401 00:21:58,277 --> 00:21:59,611 好,打吧 402 00:22:01,321 --> 00:22:02,364 (傑森來電) 403 00:22:07,160 --> 00:22:08,579 我很高興妳來了 404 00:22:12,749 --> 00:22:13,959 爸爸 405 00:22:20,090 --> 00:22:21,258 等我一下 406 00:22:40,360 --> 00:22:42,070 (傑森,媽媽,史考特) 407 00:22:42,154 --> 00:22:43,530 (有任何想法嗎?) 408 00:22:43,614 --> 00:22:44,740 (關於什麼?) 409 00:22:45,240 --> 00:22:47,826 (抱歉) 410 00:22:49,912 --> 00:22:50,913 史考特呢? 411 00:22:52,372 --> 00:22:53,373 好 412 00:22:58,212 --> 00:22:59,588 (凱倫:抱歉,我需要空間) 413 00:22:59,671 --> 00:23:01,757 (我在妮基和傑森家,愛你,親一個) 414 00:23:01,840 --> 00:23:04,051 (傑森來電) 415 00:23:05,844 --> 00:23:06,845 喂? 416 00:23:09,264 --> 00:23:11,391 嗨,他來了,做得好,兄弟 417 00:23:11,475 --> 00:23:12,476 -你好 -謝謝 418 00:23:12,559 --> 00:23:14,561 沒問題,那個… 419 00:23:14,645 --> 00:23:15,646 凱倫不在這裡嗎? 420 00:23:15,729 --> 00:23:18,941 凱倫?她怎麼會在這裡? 421 00:23:21,610 --> 00:23:24,738 沒事,只是溝通上的誤會 422 00:23:24,821 --> 00:23:27,032 我知道我…好,不,沒關係 423 00:23:28,659 --> 00:23:30,035 你們打算怎麼做? 424 00:23:30,118 --> 00:23:32,454 兄弟,你把梯子丟上來,我們就能得救 425 00:23:32,538 --> 00:23:34,456 -好 -謝謝 426 00:23:34,540 --> 00:23:35,791 就這樣嗎? 427 00:23:39,628 --> 00:23:42,673 那個門鎖住了,你們得跳過去 428 00:23:43,549 --> 00:23:44,800 我們知道 429 00:23:49,471 --> 00:23:50,681 忘了關燈,等一下 430 00:23:59,523 --> 00:24:02,234 對於我的瘋狂舉動,我很抱歉 431 00:24:03,402 --> 00:24:05,571 -沒關係 -不是的 432 00:24:05,654 --> 00:24:07,114 -我喜歡 -是嗎? 433 00:24:08,031 --> 00:24:10,868 你也做出瘋狂舉動讓我感到比較不孤單 434 00:24:14,913 --> 00:24:17,666 傑森,我們無法跟班和狄妮絲競爭 435 00:24:17,749 --> 00:24:20,711 你爸打造的房間無法改變這個事實 436 00:24:22,379 --> 00:24:23,964 我們得把這個拆掉 437 00:24:24,548 --> 00:24:26,800 -我真的不想拆 -我懂 438 00:24:28,260 --> 00:24:30,929 但那兩個孩子值得擁有 比我們家更好的環境 439 00:24:31,763 --> 00:24:34,641 他們新生活的第一件事不該是將就吧? 440 00:24:34,725 --> 00:24:36,018 對,我知道 441 00:24:37,519 --> 00:24:39,438 或許等我們把燈串點亮… 442 00:24:39,521 --> 00:24:40,606 小傑 443 00:24:43,192 --> 00:24:45,986 如果他們是我們的孩子 我們會為他們赴湯蹈火 444 00:24:47,487 --> 00:24:49,323 這是我們唯一能為他們做的事 445 00:24:49,406 --> 00:24:50,532 -對 -對 446 00:25:01,084 --> 00:25:02,920 好,給你 447 00:25:03,670 --> 00:25:05,339 我拿這個做什麼? 448 00:25:30,531 --> 00:25:33,325 (紐曼老師) 449 00:25:43,377 --> 00:25:47,756 (好,玩得愉快,愛妳,親一個) 450 00:26:26,211 --> 00:26:28,547 (凱倫:如果史考特問起 說我今晚和妳在一起) 451 00:26:28,630 --> 00:26:29,882 (抱歉,晚點跟妳解釋) 452 00:26:29,965 --> 00:26:31,216 糟糕 453 00:27:33,487 --> 00:27:35,489 字幕翻譯:陳佳瑜