1 00:00:08,550 --> 00:00:11,887 Имаме ли три спални, можем да вземем Принцеса и Тайлър. 2 00:00:11,970 --> 00:00:15,224 До седмица всичко трябва да е перфектно. 3 00:00:15,307 --> 00:00:19,478 Нещо трябва да занимава ума ми, защото от тревога започвам да изпушвам. 4 00:00:21,021 --> 00:00:24,441 Но, така де, колко място е нужно за едно дете? 5 00:00:24,900 --> 00:00:28,570 Ще спи тук, ще се облича тук. 6 00:00:28,654 --> 00:00:32,406 А в ето това ъгълче ще разпуска. 7 00:00:32,491 --> 00:00:33,825 Знаеш ли какво? 8 00:00:33,909 --> 00:00:38,163 Да разредим боята и да минем само една ръка. 9 00:00:38,247 --> 00:00:40,624 Така ще спечелим още един милиметър. 10 00:00:40,707 --> 00:00:42,417 Именно! Всичко ще бъде наред. 11 00:00:42,501 --> 00:00:45,254 Жилището е с три спални. - О, да. 12 00:00:49,258 --> 00:00:50,509 Не е заради теснотията. 13 00:01:17,286 --> 00:01:18,871 ДЕВЪН: МОЖЕ ЛИ ДА ПОГОВОРИМ? 14 00:01:22,207 --> 00:01:24,626 НЯМА НИЩО ЗА КАЗВАНЕ. 15 00:01:24,710 --> 00:01:26,253 Престани, Джеси. 16 00:01:26,336 --> 00:01:29,548 Хейли, ако обичаш. Пречиш на хората да спят. 17 00:01:32,885 --> 00:01:36,138 НЯМА НИЩО ЗА КАЗВАНЕ. БЕШЕ ГРЕШКА. 18 00:01:40,350 --> 00:01:42,060 Купих различен чипс. 19 00:01:43,228 --> 00:01:44,396 Ужасен е. 20 00:01:45,522 --> 00:01:46,648 Не се яде. 21 00:01:48,233 --> 00:01:51,320 Получих съобщение от групата на осиновителите. 22 00:01:51,403 --> 00:01:54,823 За партито у Бен и Денис довечера. 23 00:01:55,407 --> 00:01:56,450 С тайфата. 24 00:01:56,992 --> 00:01:59,036 Да отидем, за да се поразведрим... 25 00:01:59,119 --> 00:02:01,038 Какво е станало тук? 26 00:02:01,121 --> 00:02:04,249 Чакането ме напряга и реших, че това ще ме разсее. 27 00:02:04,333 --> 00:02:05,375 Страх ме е. 28 00:02:05,459 --> 00:02:07,628 Какво изобщо е това? - Помпони. 29 00:02:07,711 --> 00:02:10,005 Казах ти, че изпушвам. 30 00:02:10,088 --> 00:02:12,257 Отначало беше удоволствие, 31 00:02:12,341 --> 00:02:14,009 но премина в настървение. 32 00:02:14,092 --> 00:02:15,761 Ясно. Добре. 33 00:02:15,844 --> 00:02:17,387 Отиваме на партито. 34 00:02:18,305 --> 00:02:19,515 Ставай. 35 00:02:21,683 --> 00:02:22,726 Остави го. 36 00:02:24,978 --> 00:02:26,522 Да тръгваме. - Добре. 37 00:02:27,606 --> 00:02:28,649 Само да... - Хайде. 38 00:02:35,113 --> 00:02:38,450 Майко мила. Същински палат. 39 00:02:39,368 --> 00:02:42,162 Сигурно ще ни накарат да се събуем. - Дано не. 40 00:02:46,708 --> 00:02:49,127 Добре дошли. Влизайте. 41 00:02:49,211 --> 00:02:50,212 Благодаря. 42 00:02:50,295 --> 00:02:51,880 Само се събуйте. 43 00:02:51,964 --> 00:02:54,216 Навиците ни са леко японски. 44 00:02:54,800 --> 00:02:56,593 Хубави чорапи. 45 00:02:56,677 --> 00:02:57,970 Вършат работа. 46 00:02:58,053 --> 00:03:00,931 Тайфата ви чака, както се казва. - Кой го казва? 47 00:03:01,014 --> 00:03:03,308 Привет. - Как си? 48 00:03:03,392 --> 00:03:05,269 Добре, а вие? - Чудесно. 49 00:03:05,352 --> 00:03:08,063 Не, мразя се на портрети. А вие? 50 00:03:08,146 --> 00:03:09,565 Хайде, влизайте. 51 00:03:13,694 --> 00:03:17,447 Утре вечер сме в "Айви" за истинския рожден ден на Денис. 52 00:03:17,531 --> 00:03:20,033 А през уикенда ще отскочим до южна Франция. 53 00:03:20,117 --> 00:03:22,244 Пътят е дълъг, но там е изумително. 54 00:03:23,620 --> 00:03:26,790 Забелязал ли си как хората натъртват на "южна Франция"? 55 00:03:26,874 --> 00:03:28,625 За да се знае, че е на юг. 56 00:03:28,709 --> 00:03:32,045 Иначе навсякъде казват просто "в провинцията". 57 00:03:32,129 --> 00:03:34,131 Да, има нещо вярно. 58 00:03:36,967 --> 00:03:39,094 Чудесно угощение. - Благодаря. 59 00:03:39,178 --> 00:03:43,640 Две осиновявания за две години. Изкушавахме се и за трето. 60 00:03:43,724 --> 00:03:46,935 Не! Стигат ви толкова. 61 00:03:47,019 --> 00:03:48,478 Оставете и за нас. 62 00:03:48,562 --> 00:03:50,814 Почивка за Люк и Кваме. 63 00:03:52,357 --> 00:03:54,234 А с вас какво става? 64 00:03:54,318 --> 00:03:57,404 Напредваме. Чакаме окончателно одобрение. 65 00:03:58,989 --> 00:04:00,199 Това е страхотно. 66 00:04:00,741 --> 00:04:02,826 И ние се срещнахме с прекрасни деца. 67 00:04:02,910 --> 00:04:04,870 Чакаме да видим дали ще ни изберат. 68 00:04:04,953 --> 00:04:06,997 И храним големи надежди. 69 00:04:07,080 --> 00:04:08,248 Страхотно. 70 00:04:08,332 --> 00:04:09,708 Да. 71 00:04:33,857 --> 00:04:35,317 АГЕНЦИЯ "ФОРЕВЪР" 72 00:04:38,445 --> 00:04:39,446 Внимавай! 73 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 О, не! 74 00:04:41,532 --> 00:04:43,992 Няма нищо. - О, боже. 75 00:04:44,076 --> 00:04:46,203 Без да иска. - Да донеса ли метла? 76 00:04:46,286 --> 00:04:48,330 Леко. - Дано не е скъпа. 77 00:04:48,413 --> 00:04:50,207 Беше. 78 00:04:50,290 --> 00:04:52,543 Ако не беше осиновена, щях да се ужася. 79 00:04:54,461 --> 00:04:55,879 Макар че не е далеч от... 80 00:04:55,963 --> 00:04:58,131 От дълбоката ирландска провинция е. 81 00:04:58,215 --> 00:04:59,716 Прощавайте. 82 00:05:00,217 --> 00:05:02,135 Какво става? Пак ли счупи нещо? 83 00:05:02,219 --> 00:05:03,262 Те са! - Какво? 84 00:05:03,345 --> 00:05:05,180 Те са другото семейство. - Моля? 85 00:05:05,264 --> 00:05:07,850 Принцеса и Тайлър. Другите са Бен и Денис. 86 00:05:07,933 --> 00:05:10,435 Те са нашите конкуренти. - О, не. 87 00:05:10,519 --> 00:05:13,730 Дори не бива да сме тук, в тила на врага. 88 00:05:13,814 --> 00:05:15,732 Чакай... Ники, къде отиваш? 89 00:05:15,816 --> 00:05:18,235 Ще огледам къщата, за да съм наясно. 90 00:05:18,318 --> 00:05:20,654 Виждали сме я вече, прекрасна е, стига. 91 00:05:20,737 --> 00:05:23,323 Горе може да не е чак толкова хубаво. 92 00:05:23,407 --> 00:05:25,617 Ники, не е редно да се качваш там. 93 00:05:36,336 --> 00:05:39,006 Пердетата не си подхождат с тапетите. 94 00:05:40,215 --> 00:05:41,884 Срам за тях. 95 00:05:42,634 --> 00:05:44,636 Защо отмъкна формуляра им? 96 00:05:44,720 --> 00:05:47,014 Спокойно, сутринта ще го върна. 97 00:05:47,639 --> 00:05:49,600 В съвършената им къща. 98 00:05:49,683 --> 00:05:52,561 Всъщност не ти ли се струва твърде съвършена? 99 00:05:52,644 --> 00:05:55,564 Сякаш крият нещо. - Не, нямам такова усещане. 100 00:05:56,523 --> 00:05:58,483 Дори нямат телевизор, Джейс. 101 00:05:58,567 --> 00:06:01,236 Как се отглежда дете без телевизор? 102 00:06:01,320 --> 00:06:03,947 Какво ще забраниш, ако не слуша? 103 00:06:04,031 --> 00:06:06,575 Най-ужасни са хората без телевизор. 104 00:06:06,658 --> 00:06:08,660 Знам, Ники, долни твари са, 105 00:06:08,744 --> 00:06:12,915 но това не означава, че ще изберат нас, а не тях, 106 00:06:12,998 --> 00:06:14,791 понеже нямат телевизор. 107 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 Да, знам. 108 00:06:23,008 --> 00:06:25,594 Няма нищо, на много мъже се случва. 109 00:06:25,677 --> 00:06:27,513 Ще пробваме пак след 3-4 минути. 110 00:06:28,764 --> 00:06:31,225 Нали знаеш, че не е заради теб? 111 00:06:31,308 --> 00:06:33,143 Знам. Откъде накъде? 112 00:06:36,939 --> 00:06:39,024 Защо не пробваш йогурт с пробиотик? 113 00:06:39,107 --> 00:06:42,653 Боже, всеки проблем се решава с пробиотичен йогурт! 114 00:06:43,237 --> 00:06:44,988 Наближаваш 40 г., какво толкова? 115 00:06:45,072 --> 00:06:47,157 Не го казвай, действа ми. 116 00:06:47,241 --> 00:06:49,243 Пак използваш думата погрешно. 117 00:06:50,494 --> 00:06:52,454 Прави подскоци, докато ти олекне. 118 00:06:52,538 --> 00:06:54,248 Какво? - Ставай. 119 00:06:54,331 --> 00:06:55,666 Не, искам да говорим. 120 00:06:55,749 --> 00:06:58,043 Не, точно това очаква мозъкът ти. 121 00:06:58,126 --> 00:07:00,796 А с подскоците ще го изненадаш. Хайде! 122 00:07:02,714 --> 00:07:05,342 Да. Точно така. Чудесно. 123 00:07:14,601 --> 00:07:16,436 Казвай сега какъв е планът. 124 00:07:17,271 --> 00:07:20,524 Мисля да бъда честна 125 00:07:20,607 --> 00:07:24,236 и да си призная че съм го взела. - Добра идея. 126 00:07:25,946 --> 00:07:28,073 Надявах се днес да изглежда по-зле. 127 00:07:28,156 --> 00:07:31,368 Не, чудесна къща на тиха уличка, това е. 128 00:07:31,451 --> 00:07:34,079 Да, но тишината не ти ли идва в повече? 129 00:07:34,162 --> 00:07:35,706 Ники, стига, моля те. 130 00:07:36,498 --> 00:07:38,792 Просто имам усещане за нещо нередно. 131 00:07:38,876 --> 00:07:42,713 А ако има вероятност нашите... децата да попаднат на лошо място... 132 00:07:42,796 --> 00:07:46,800 Или просто ти се иска да има нещо, така че да ги вземем ние, а не те? 133 00:07:47,718 --> 00:07:49,052 Да, може би. 134 00:07:49,136 --> 00:07:51,221 Да. - Опа. 135 00:07:52,598 --> 00:07:55,100 Той се прибира. Ето я и нея на прозореца. 136 00:07:57,227 --> 00:07:59,771 Господи, следобеден секс ли ще правят? 137 00:07:59,855 --> 00:08:02,566 Стига де. - Мразя някой да натрапва щастието си. 138 00:08:02,649 --> 00:08:03,984 Трябва ли да гледаме? 139 00:08:04,067 --> 00:08:06,528 Върви, преди да са започнали. - Добре. 140 00:08:07,154 --> 00:08:09,615 Момент. Онзи прескача... - Боже! 141 00:08:09,698 --> 00:08:10,699 Какво... 142 00:08:10,782 --> 00:08:12,492 Скрий се! - Боже. Какво? Къде? 143 00:08:12,576 --> 00:08:13,827 Бързо, снижи се. 144 00:08:14,912 --> 00:08:16,872 Гениално, Джейс. Като нинджа. 145 00:08:17,956 --> 00:08:20,918 Още по-съмнително стана. - Какво беше това? 146 00:08:22,669 --> 00:08:23,754 Не знам. - Странно. 147 00:08:24,755 --> 00:08:25,756 Хайде, отивам. 148 00:08:25,839 --> 00:08:27,883 Не, почакай. Да го проследим. 149 00:08:27,966 --> 00:08:29,885 Моля? - Има нещо гнило. След него. 150 00:08:29,968 --> 00:08:31,345 Ти сериозно ли? - Да. 151 00:08:31,428 --> 00:08:33,222 Тръгваме! - Колко вълнуващо. 152 00:08:33,304 --> 00:08:35,599 Хайде. - Готова съм. 153 00:08:35,682 --> 00:08:36,558 Потегляй. 154 00:08:36,642 --> 00:08:37,768 Хайде. 155 00:08:37,851 --> 00:08:41,563 Може да идва някой велосипедист. - Давай, натисни газта. 156 00:08:47,986 --> 00:08:49,154 Преследваме ли го? 157 00:08:49,238 --> 00:08:51,740 Не, само искаме да видим какво ще направи. 158 00:08:52,491 --> 00:08:55,077 Изостани малко. - Не, не искам да го изпусна. 159 00:08:55,160 --> 00:08:56,620 Няма проблем. 160 00:09:00,874 --> 00:09:03,293 Какво правиш? - Дегизирам се. 161 00:09:03,377 --> 00:09:06,255 Боже, къде изчезна? - Стига де. 162 00:09:06,338 --> 00:09:09,091 Прави се, че просто обикаляме безцелно. 163 00:09:10,801 --> 00:09:15,264 Да му се не види, изпуснах завоя. Трябваше да дам надясно. 164 00:09:15,347 --> 00:09:18,684 Обикалям безцелно. - Браво. Добре го изигра. 165 00:09:19,977 --> 00:09:23,689 Редно ли е да го правим? - Да. Хората бранят всячески децата си. 166 00:09:26,066 --> 00:09:28,277 Честно ти казвам, настръхнала съм. 167 00:09:28,360 --> 00:09:29,987 Май ни видя. - Какво? 168 00:09:30,070 --> 00:09:31,238 Видя ни, свий тук. 169 00:09:31,321 --> 00:09:34,408 Къде? Няма къде. - Тук! Давай! 170 00:09:40,914 --> 00:09:43,750 Какво, като ни види? Той не ни познава. 171 00:09:44,293 --> 00:09:45,627 Така е. 172 00:09:48,630 --> 00:09:49,715 Привет. 173 00:09:52,217 --> 00:09:55,804 Казвам ти, има нещо гнило. - Нима? 174 00:09:55,888 --> 00:09:59,057 Ники, тя определено има любовник. - Джейсън. 175 00:09:59,141 --> 00:10:01,810 Нека премислим видяното за секунда. 176 00:10:01,894 --> 00:10:05,981 Първо, каза, че са се държали хладно един към друг. Нали? 177 00:10:06,064 --> 00:10:09,026 Да, но преди ваканция всеки е напрегнат. 178 00:10:09,109 --> 00:10:12,988 Добре. Второ, мъж прескача оградата. 179 00:10:13,071 --> 00:10:14,239 Нали така? 180 00:10:16,783 --> 00:10:20,078 Съжали ли, че броиш на пръсти? - Малко, да. 181 00:10:21,413 --> 00:10:24,666 Според мен говориш така, за да ми олекне, 182 00:10:25,292 --> 00:10:27,294 което е много мило. 183 00:10:27,377 --> 00:10:28,921 Не, ти си права. 184 00:10:29,004 --> 00:10:31,548 Вече познаваме тези деца, държим на тях. 185 00:10:31,632 --> 00:10:36,053 Какво ще стане, ако попаднат в семейство, в което единият изневерява, 186 00:10:36,136 --> 00:10:38,222 и накрая се разведат? 187 00:10:38,305 --> 00:10:40,474 Какво ще стане с децата тогава? 188 00:10:43,602 --> 00:10:44,603 Да. 189 00:10:51,693 --> 00:10:54,029 Да си ми виждал "Тайната градина"? 190 00:10:55,072 --> 00:10:56,532 За какво ти е? 191 00:10:56,615 --> 00:10:59,660 Казах ти. Мама ще прочете откъс на сватбата. 192 00:10:59,743 --> 00:11:01,703 Държа да кажа, 193 00:11:01,787 --> 00:11:04,915 че намирам тази книга за твърде прехвалена. 194 00:11:05,541 --> 00:11:08,168 На мен обаче ми е скъпа. 195 00:11:09,253 --> 00:11:11,630 Слушай, относно довечера. 196 00:11:13,048 --> 00:11:15,050 Моля те, Скот, недей. 197 00:11:15,133 --> 00:11:18,595 Няма пак да пробвам сватбено меню сама. Изглежда странно. 198 00:11:18,679 --> 00:11:22,599 Преместиха писателския курс в петък. - Така ли? 199 00:11:23,475 --> 00:11:24,768 Добре. 200 00:11:26,436 --> 00:11:28,146 Може ли да те попитам нещо? 201 00:11:30,232 --> 00:11:32,818 Писането по-важно ли ти е от мен? 202 00:11:32,901 --> 00:11:36,196 Карън, що за налудничав въпрос? 203 00:11:39,366 --> 00:11:41,660 Знаеш, че не приемам степенуването. 204 00:11:42,995 --> 00:11:45,205 Това са две неща, които обичам. 205 00:11:45,289 --> 00:11:48,959 Взаимносвързани и кръжащи около мен. Като планети. 206 00:11:50,127 --> 00:11:52,296 Виждаш ли? На еднакво разстояние. 207 00:11:54,423 --> 00:11:56,800 Кръжа около теб? - Да, любов моя. 208 00:11:58,302 --> 00:12:02,514 Моментът е много напрегнат и вълнуващ и за двама ни. 209 00:12:02,598 --> 00:12:05,350 Аз и моят роман, ти и твоята сватба. 210 00:12:05,434 --> 00:12:08,979 Фрида! Боже, как ми липсва. 211 00:12:12,274 --> 00:12:13,400 Да. 212 00:12:20,866 --> 00:12:24,161 Бях Дженифър до 19-ата си година. 213 00:12:24,244 --> 00:12:26,955 После с гаджето ми решихме да татуираме имената си, 214 00:12:27,039 --> 00:12:28,874 а той не търпеше на болка. 215 00:12:28,957 --> 00:12:31,668 Затова започна да ми вика "Джен". 216 00:12:32,252 --> 00:12:35,631 И това е историята на моето галено име. 217 00:12:36,840 --> 00:12:38,675 Извинете, забравих въпроса ви. 218 00:12:40,802 --> 00:12:43,722 Ясно. Не, не мога да ви направя отстъпка от цената. 219 00:12:43,805 --> 00:12:46,642 Всъщност бих могла, но отказвам. 220 00:12:47,643 --> 00:12:49,520 Ало? 221 00:12:54,566 --> 00:12:55,567 Ало? 222 00:12:56,109 --> 00:12:57,569 Следя ги. - Кого? 223 00:12:57,653 --> 00:13:00,239 Денис и онзи пак са заедно. 224 00:13:00,322 --> 00:13:02,658 Видях ги, докато обядвах. В магазин са. 225 00:13:02,741 --> 00:13:04,493 Недей, ще те видят. 226 00:13:04,576 --> 00:13:05,786 Дегизиран съм. 227 00:13:06,453 --> 00:13:07,913 Имаш предвид... - Шапката. 228 00:13:08,664 --> 00:13:10,457 И какво правят? 229 00:13:10,958 --> 00:13:14,378 Просто обикалят из магазина. - С вид на любовници ли? 230 00:13:14,461 --> 00:13:17,172 Трудно е да се каже. - И какво купиха? 231 00:13:17,798 --> 00:13:21,969 Възглавници и килим, ако не се лъжа. Боя. 232 00:13:22,052 --> 00:13:25,764 Какъв цвят? - Люляков, доколкото виждам. 233 00:13:25,848 --> 00:13:29,810 Колко интимно! Вземи нещо, за да изглежда, че пазаруваш. 234 00:13:33,647 --> 00:13:35,566 Не, така е още по-зле. 235 00:13:36,942 --> 00:13:38,527 Пусни на видео, за да видя. 236 00:13:38,610 --> 00:13:39,987 Добре. 237 00:13:42,906 --> 00:13:43,991 Джейсън? 238 00:13:44,074 --> 00:13:45,909 Здравей. - Мамка му! 239 00:13:46,368 --> 00:13:50,247 Какво съвпадение. Тъкмо купувах въже. 240 00:13:50,330 --> 00:13:52,499 Извинявам се. Какво въже искаш? 241 00:13:52,583 --> 00:13:54,668 Дългото или късото? 242 00:13:55,169 --> 00:13:58,338 Дългото? Да, няма проблем. Готово. 243 00:13:58,422 --> 00:14:00,674 Значи, взех трион, нож и въже. 244 00:14:04,178 --> 00:14:07,556 Трябва да вържа нещо и след това... 245 00:14:08,724 --> 00:14:10,475 ...да го понакълцам. 246 00:14:11,602 --> 00:14:15,189 Оставяме те да връзваш и кълцаш на спокойствие. 247 00:14:15,272 --> 00:14:17,566 Драго ми беше. И още как. - До скоро. 248 00:14:17,649 --> 00:14:19,776 Наред ли е всичко, мой човек? 249 00:14:22,112 --> 00:14:24,031 Да му се не види, каква тръпка! 250 00:14:24,114 --> 00:14:26,992 Като във филм за Бонд. Същински шпионин си. 251 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 Много ясно. 252 00:14:28,702 --> 00:14:31,288 Ще купиш ли и чаени свещички? - Да. 253 00:14:44,134 --> 00:14:46,178 Свиват любовно гнездо. 254 00:14:46,261 --> 00:14:50,224 Тайно люляково местенце, където да се срещат, казвам ти. 255 00:14:50,307 --> 00:14:51,308 Може би. 256 00:14:52,392 --> 00:14:54,353 Ние добрите ли сме, или лошите? 257 00:14:54,436 --> 00:14:57,105 Обърках се вече. - Чуй ме. 258 00:14:57,189 --> 00:14:58,774 Просто задаваме въпроси. 259 00:14:58,857 --> 00:15:01,944 Ако са невинни, няма защо да се притесняват. 260 00:15:02,569 --> 00:15:04,613 Така биха се изразили лошите. 261 00:15:05,531 --> 00:15:08,617 Знаеш ли, мисля, че просто трябва им върнем формуляра 262 00:15:08,700 --> 00:15:10,077 и да ги оставим на мира. 263 00:15:10,160 --> 00:15:14,331 Още ли не си го върнала? - Не намерих време покрай шпионирането. 264 00:15:14,414 --> 00:15:15,624 Ники. 265 00:15:17,251 --> 00:15:19,419 Ясно, определено сме лошите. 266 00:15:21,088 --> 00:15:22,548 Да им занесем вино? 267 00:15:29,346 --> 00:15:30,931 КАРЪН 268 00:15:40,983 --> 00:15:43,986 САМО ЗА ТЕБ 269 00:15:49,324 --> 00:15:53,954 ПРОБВАЙ. ЛИПСВА СОЛИПСИЗМЪТ НА "ТАЙНАТА ГРАДИНА" - СКОТ 270 00:16:01,253 --> 00:16:03,297 Виното не е достатъчно скъпо. 271 00:16:03,380 --> 00:16:06,091 Глупости, бутилката струва 7,99 лири. 272 00:16:06,175 --> 00:16:08,635 Трябва да си купим глициния. 273 00:16:08,719 --> 00:16:10,888 Къде ще я сложим? Край телевизора ли? 274 00:16:14,183 --> 00:16:15,475 Боже. - Какво? 275 00:16:15,559 --> 00:16:16,810 Това е той. 276 00:16:19,021 --> 00:16:20,063 Джейсън. 277 00:16:25,235 --> 00:16:27,487 Какво правим? - Не знам, паникьосах се. 278 00:16:31,408 --> 00:16:33,952 Какво прави? - Пред вратата е. 279 00:16:34,536 --> 00:16:36,246 Тя показа ли се? - Хубавец е. 280 00:16:36,330 --> 00:16:37,331 Така ли? 281 00:16:42,503 --> 00:16:44,296 Това е глупаво. - Хайде. 282 00:16:48,091 --> 00:16:50,677 Божичко! Джейсън, направи нещо. 283 00:16:50,761 --> 00:16:52,179 Държи чук! - Ще го убие! 284 00:16:52,262 --> 00:16:54,139 Чукът ти. Твоят е, забрави го. 285 00:16:54,223 --> 00:16:55,766 Така ли? - Да, твоят е. 286 00:16:55,849 --> 00:16:57,601 Благодаря. 287 00:16:57,684 --> 00:17:01,230 Няма защо. Беше го забравил в двора. И ти го донесох. 288 00:17:01,313 --> 00:17:04,900 Добра работа свърши. Хайде, чао. 289 00:17:12,199 --> 00:17:15,202 ФИЛ ДЖИЙ СТРОИТЕЛНИ УСЛУГИ И РЕМОНТИ 290 00:17:22,251 --> 00:17:23,252 Хайде. 291 00:17:25,212 --> 00:17:26,630 По дяволите. 292 00:17:41,478 --> 00:17:42,563 Пълен абсурд. 293 00:17:42,646 --> 00:17:44,273 Схванал съм се, момент. 294 00:17:49,736 --> 00:17:52,239 Не разбирам. Не виждам строеж. 295 00:17:53,448 --> 00:17:54,449 Странно. 296 00:17:54,533 --> 00:17:57,619 Сигурно правят зимна градина. Такъв тип хора са. 297 00:18:00,497 --> 00:18:04,459 Ела само да надзърнем. - Да си вървим, моля те. 298 00:18:11,091 --> 00:18:12,176 Какво има? 299 00:18:12,259 --> 00:18:13,594 Господи. 300 00:18:17,514 --> 00:18:18,891 Божичко. 301 00:18:28,025 --> 00:18:30,068 Мамка му. - Мамка му. 302 00:18:37,492 --> 00:18:38,535 Здравей. 303 00:18:39,620 --> 00:18:40,662 Може ли да вляза? 304 00:18:43,624 --> 00:18:44,625 Да. 305 00:18:53,634 --> 00:18:55,844 Хайде, миличка, качвай се горе. 306 00:18:55,928 --> 00:18:57,179 Хайде, върви. 307 00:18:58,347 --> 00:18:59,598 Лека нощ. - Лека. 308 00:19:05,437 --> 00:19:06,813 Благодаря за търпението. 309 00:19:06,897 --> 00:19:08,398 Искаше да те види. 310 00:19:09,149 --> 00:19:11,777 Ти как си? - Добре. 311 00:19:14,071 --> 00:19:15,697 Ти? - Добре. 312 00:19:15,781 --> 00:19:18,242 Много добре. Всичко върви чудесно. 313 00:19:18,325 --> 00:19:21,787 Харпър е позитивен човек, така че всичко е идеално. 314 00:19:22,329 --> 00:19:24,915 Няма време да слуша неприятни неща. 315 00:19:24,998 --> 00:19:25,999 Фреди. 316 00:19:26,083 --> 00:19:28,210 Нямам емоционална подкрепа, но нищо. 317 00:19:28,293 --> 00:19:31,547 Стига да съм с усмивка на уста... - Фреди. 318 00:19:31,630 --> 00:19:33,966 Непрестанно, което и правя, така че е супер. 319 00:19:34,049 --> 00:19:35,676 Е, би било чудесно, 320 00:19:35,759 --> 00:19:38,637 ако тя се опитваше поне малко да ме разбере. 321 00:19:38,720 --> 00:19:40,472 Аз полагам усилия все пак. 322 00:19:40,556 --> 00:19:44,101 Купих си вегански маратонки и участвах в подкаста й. 323 00:19:44,184 --> 00:19:45,477 Фреди, не може така. 324 00:19:45,561 --> 00:19:47,896 Не идвай при мен с проблемите си. 325 00:19:47,980 --> 00:19:50,232 Човек съм, а не някакво... 326 00:19:51,233 --> 00:19:52,818 ...приложение за помощ. 327 00:19:54,069 --> 00:19:55,070 Извинявай. 328 00:19:57,197 --> 00:19:58,699 За всичко. 329 00:20:01,827 --> 00:20:03,871 Подкастът й е тъп. - Права си. 330 00:20:03,954 --> 00:20:07,249 Няма интрига. Всеки сладолед е вкусен. - Именно. 331 00:20:11,587 --> 00:20:13,297 Боже, такъв идиот си. 332 00:20:14,464 --> 00:20:16,967 Чувстваш се стар, понеже тя е млада. 333 00:20:17,050 --> 00:20:19,511 За да се чувстваш млад, хвани си бабка. 334 00:20:21,346 --> 00:20:24,474 Винаги си търсил щастието не където трябва. 335 00:20:30,898 --> 00:20:33,692 Няма гаранция, че ще предпочетат тях. 336 00:20:33,775 --> 00:20:35,194 Моля ти се. - Наистина. 337 00:20:35,277 --> 00:20:36,987 Защо децата ще искат нас? 338 00:20:37,070 --> 00:20:40,282 Дори на мен не ми се връща в апартамента ни. 339 00:20:43,619 --> 00:20:45,621 Но просто е странно, защото... 340 00:20:47,039 --> 00:20:49,750 Докато ги гледах, наистина мислех, 341 00:20:51,251 --> 00:20:52,920 че са нашите деца. 342 00:20:56,590 --> 00:20:57,758 Знам. 343 00:20:59,843 --> 00:21:01,178 Добре, хайде. 344 00:21:01,762 --> 00:21:02,930 Да си вървим. 345 00:21:03,013 --> 00:21:05,057 Не, Джейс, не е закачена за... 346 00:21:05,557 --> 00:21:07,059 Защо я издърпа? 347 00:21:07,142 --> 00:21:11,063 Защото така се прави на къщичка на дърво. 348 00:21:11,146 --> 00:21:13,649 Какво? Нищо подобно. 349 00:21:15,567 --> 00:21:18,612 Няма страшно, просто ще се спусна. - Не! Високо е. 350 00:21:18,695 --> 00:21:22,157 Не се бой, ще успея. - Не, достатъчно хора изгубих днес. 351 00:21:22,241 --> 00:21:25,035 Да звъннем на някого. - Вярно, високо е. 352 00:21:29,248 --> 00:21:31,333 Нямам телефон. - Да се обадя на Фреди? 353 00:21:31,416 --> 00:21:32,417 Да. - Добре. 354 00:21:43,637 --> 00:21:44,638 Не вдига. 355 00:21:45,556 --> 00:21:46,890 Звънни на Ерика. 356 00:21:48,475 --> 00:21:49,560 За бога! 357 00:21:49,643 --> 00:21:50,602 ДЖЕЙСЪН 358 00:21:54,898 --> 00:21:56,066 Нищо. 359 00:21:57,150 --> 00:21:59,611 Карън? - Да, обади й се. 360 00:22:01,321 --> 00:22:02,364 ДЖЕЙСЪН 361 00:22:07,160 --> 00:22:08,579 Радвам се, че дойде. 362 00:22:12,749 --> 00:22:13,959 Татко! 363 00:22:20,090 --> 00:22:21,258 Само секунда. 364 00:22:40,360 --> 00:22:42,070 ДЖЕЙСЪН - МАМА - СКОТ 365 00:22:42,154 --> 00:22:43,530 КАКВО МИСЛИШ? 366 00:22:43,614 --> 00:22:44,740 ЗА КОЕ? 367 00:22:45,240 --> 00:22:47,826 ИЗВИНЯВАЙ 368 00:22:49,912 --> 00:22:50,913 Скот? 369 00:22:52,372 --> 00:22:53,373 Да. 370 00:22:58,212 --> 00:22:59,588 КАРЪН: ИСКАХ ДА ОТДЪХНА. 371 00:22:59,671 --> 00:23:01,757 С НИКИ И ДЖЕЙСЪН СЪМ. ОБИЧАМ ТЕ. 372 00:23:01,840 --> 00:23:04,051 ДЖЕЙСЪН 373 00:23:05,844 --> 00:23:06,845 Ало? 374 00:23:09,264 --> 00:23:12,476 Ето го. Браво на теб. Благодаря. 375 00:23:12,559 --> 00:23:14,561 За нищо. Къде е... 376 00:23:14,645 --> 00:23:15,646 Карън няма ли я? 377 00:23:15,729 --> 00:23:18,941 Карън? Какво ще прави тук? 378 00:23:21,610 --> 00:23:24,738 Не, явно не сме се разбрали. 379 00:23:24,821 --> 00:23:27,032 Знам, че... Не, няма проблем. 380 00:23:28,659 --> 00:23:30,035 Сега какъв е планът? 381 00:23:30,118 --> 00:23:32,454 Ако можеш, да ни хвърлиш стълбата. 382 00:23:32,538 --> 00:23:34,456 Да. - Благодаря. 383 00:23:34,540 --> 00:23:35,791 Тази, нали? 384 00:23:39,628 --> 00:23:42,673 Портата е заключена, ще трябва да прескочите. 385 00:23:43,549 --> 00:23:44,800 Знаем. 386 00:23:49,471 --> 00:23:50,681 Лампичките, момент. 387 00:23:59,523 --> 00:24:02,234 Извинявай за откаченото държание. 388 00:24:03,402 --> 00:24:05,571 Няма нищо. - Напротив. 389 00:24:05,654 --> 00:24:07,114 Харесва ми. - Така ли? 390 00:24:08,031 --> 00:24:10,868 Не е така самотно, когато лудите сме двама. 391 00:24:14,913 --> 00:24:17,666 Не можем да се мерим с Бен и Денис. 392 00:24:17,749 --> 00:24:20,711 И преградената стая на баща ти няма да помогне. 393 00:24:22,379 --> 00:24:23,964 Да махнем това. 394 00:24:24,548 --> 00:24:26,800 Не ми се иска. - Знам. 395 00:24:28,260 --> 00:24:30,929 Но децата заслужават нещо повече. 396 00:24:31,763 --> 00:24:34,641 Новият им живот не бива да бъде компромис. 397 00:24:34,725 --> 00:24:36,018 Да, знам. 398 00:24:37,519 --> 00:24:40,606 Може да окачим лампички... - Джейс. 399 00:24:43,192 --> 00:24:45,986 Бихме направили всичко за децата си. 400 00:24:47,487 --> 00:24:49,323 Нека това е нашият жест. 401 00:24:49,406 --> 00:24:50,532 Да. 402 00:25:01,084 --> 00:25:02,920 Добре. Ето. 403 00:25:03,670 --> 00:25:05,339 Какво да правя с това? 404 00:25:30,531 --> 00:25:33,325 Г-ЦА НЮМАН 405 00:25:43,377 --> 00:25:47,756 ДОБРЕ, ЗАБАВЛЯВАЙ СЕ. ОБИЧАМ ТЕ. 406 00:26:26,211 --> 00:26:28,547 КАРЪН: АКО СКОТ ПОПИТА, С ВАС СЪМ. 407 00:26:28,630 --> 00:26:29,882 ПОСЛЕ ЩЕ ТИ ОБЯСНЯ... 408 00:26:29,965 --> 00:26:31,216 По дяволите. 409 00:27:33,487 --> 00:27:35,489 Превод на субтитрите Боряна Богданова