1 00:00:07,799 --> 00:00:09,885 - ดูสารคดีสัตว์โลกเหรอ - ใช่ 2 00:00:09,968 --> 00:00:11,178 - คุณกรอดูแล้วรึยัง - แล้ว 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,679 - ไม่มีสัตว์ตายใช่ไหม - ใช่ 4 00:00:12,763 --> 00:00:14,139 โอเค ดี 5 00:00:14,223 --> 00:00:15,307 อาจจะมีตุ๊กแกมั้ง 6 00:00:15,390 --> 00:00:17,684 ไม่ละ ไม่เป็นไร ฉันไม่สะเทือนใจเพราะตุ๊กแกหรอก 7 00:00:21,813 --> 00:00:22,814 อะไรเหรอ 8 00:00:22,898 --> 00:00:25,984 ฉันรู้สึกเสียใจกับพวกปลาจัง พวกมันดูหนาวตลอดเวลาเลย 9 00:00:26,610 --> 00:00:28,445 แบบนั้นจะใช้ชีวิตได้ยังไง 10 00:00:30,155 --> 00:00:32,241 มันเป็นไงเหรอ ที่รู้สึกเห็นอกเห็นใจไปซะทุกอย่าง 11 00:00:32,323 --> 00:00:34,993 โธ่ เจสัน มันเหนื่อยใจสุดๆ เลยล่ะ 12 00:00:35,077 --> 00:00:36,828 ฉันทนดูพวกช้างต่อไปไม่ได้ด้วยซ้ำ 13 00:00:39,748 --> 00:00:40,749 ใครเหรอ 14 00:00:41,375 --> 00:00:42,835 - เพนนีน่ะ - เธอว่าไงบ้าง 15 00:00:42,918 --> 00:00:45,462 เธอจะแวะมาพรุ่งนี้ เธอมีข่าวมาบอก 16 00:00:47,005 --> 00:00:49,007 - ไม่ได้บอกเหรอว่าข่าวอะไร - ใช่ 17 00:00:50,801 --> 00:00:51,802 ไงครับแม่ สบายดีไหม 18 00:00:51,885 --> 00:00:54,346 เขาไม่ยอมทำอะไรใหม่ๆ งั้นแม่จะไปคนเดียวละ 19 00:00:54,429 --> 00:00:57,474 สเปนนะ เจสัน สเปน เดี๋ยวก็โดนฆ่าหมกป่าหรอก 20 00:00:57,558 --> 00:01:00,352 แค่ไปเดินเที่ยวในอาลิกันเตน่ะพ่อ ไม่มีใครฆ่าใครทั้งนั้น 21 00:01:00,435 --> 00:01:04,272 ฉันอยากมีประสบการณ์ ฉันอยากมีชีวิตที่ตื่นเต้นเร้าใจ 22 00:01:04,772 --> 00:01:07,609 ฉันอยากกินอัณฑะวัวกระทิง และเต้นฟลาเมงโก 23 00:01:07,693 --> 00:01:09,611 - แม่แกเป็นบ้าไปแล้ว เจสัน - อัณฑะกระทิงเหรอ 24 00:01:09,695 --> 00:01:11,321 - ไม่รู้ - แม่บอกเรื่องสารสกัดวานิลลารึยัง 25 00:01:11,405 --> 00:01:12,698 จะบ้าตายรายวัน 26 00:01:13,824 --> 00:01:18,245 มีสารสกัดวานิลลาอยู่ในตู้ ซื้อมาเก้าปีแล้ว แทบไม่ได้ใช้เลย 27 00:01:18,328 --> 00:01:21,748 ถ้าแม่อบขนมนานๆ ทีแบบที่เป็นอยู่ แม่คงตายก่อนใช้หมด 28 00:01:22,499 --> 00:01:24,793 สารสกัดวานิลลาอายุยืนกว่าแม่ซะอีก 29 00:01:26,628 --> 00:01:27,838 โอเค ก็ได้ 30 00:01:28,463 --> 00:01:31,133 ผมยินดีพิจารณา เรื่องตกแต่งพื้นสวนหลังบ้านเพิ่ม 31 00:01:31,842 --> 00:01:34,720 ไม่เอาตกแต่ง วิค ฉันเบื่อตกแต่งแล้ว 32 00:01:34,803 --> 00:01:37,139 คุณจะเอาแต่ตกแต่งพื้น แทนแก้ปัญหาไม่ได้ 33 00:01:38,765 --> 00:01:40,309 วางไปแล้ว 34 00:01:41,059 --> 00:01:44,021 รู้ไหม เราคงไม่เป็นไรมากหรอก ถ้าจะใช้ชีวิตแบบตื่นเต้นขึ้นอีกนิด 35 00:01:48,775 --> 00:01:51,695 คุณนี่งี่เง่าจริงๆ 36 00:01:51,778 --> 00:01:52,779 (แคมเดนล็อก) 37 00:02:07,669 --> 00:02:10,047 ใช่ค่ะ คุณไปรับรถได้ที่นอกเทอร์มินัลสี่ 38 00:02:11,256 --> 00:02:14,593 ค่ะ ฉันรู้ ฉันก็สับสน ระหว่างขาเข้ากับขาออกเหมือนกัน 39 00:02:14,676 --> 00:02:16,970 แบบว่าฉันมาถึงที่สนามบินนี่นา 40 00:02:18,305 --> 00:02:21,808 ขอบคุณค่ะ ฉันว่าคุณก็ไม่เหมือนใครเช่นกัน 41 00:02:22,684 --> 00:02:24,436 โอเค บายค่ะ ขับรถให้สนุกนะคะ 42 00:02:24,520 --> 00:02:27,523 - เฮ้ รู้ไหมว่าริชาร์ดจะลาออกแล้ว - จริงเหรอ 43 00:02:29,024 --> 00:02:30,776 เธอจะเข้าไปรับหน้าที่แทนเขาไหม 44 00:02:30,859 --> 00:02:33,946 เจน พวกเขาไม่ยอมให้ฉันเป็นผู้จัดการหรอก 45 00:02:34,029 --> 00:02:35,697 ทำไมเธอถึงคิดว่าพวกเขาดีกว่าเรา 46 00:02:35,781 --> 00:02:39,409 ฟังนะ ริชาร์ดขับวอลโว่เอสเตท พวกเขาไม่ใช่นักบินอวกาศซะหน่อย 47 00:02:39,493 --> 00:02:41,912 บอกตามตรง ฉันไม่สนใจหรอก 48 00:02:45,916 --> 00:02:47,459 สวัสดีค่ะ ขอบคุณที่รอนะคะ 49 00:02:48,418 --> 00:02:50,712 ใช่ค่ะ คุณอยู่ในคิวพอดี ก็เลย… 50 00:02:51,797 --> 00:02:55,050 ค่ะ ฉันว่าถ้าคุณเกลียดการรอคิวขนาดนี้ 51 00:02:55,133 --> 00:02:56,844 รถอาจไม่ใช่สิ่งที่เหมาะกับคุณ 52 00:03:21,660 --> 00:03:22,703 - ไง เรนา - ไง 53 00:03:22,786 --> 00:03:24,454 - นั่นใครเหรอ - ป้าหนูเองค่ะ 54 00:03:24,538 --> 00:03:25,497 เฮ้ทุกคน เป็นไงบ้าง 55 00:03:25,581 --> 00:03:27,499 พ่อหนูไม่มารับหนูแล้วเหรอ 56 00:03:27,583 --> 00:03:28,750 ใช่ค่ะ 57 00:03:30,502 --> 00:03:32,921 - มาส่งล่ะ - ไม่มาค่ะ เขาได้งานใหม่แล้ว 58 00:03:33,005 --> 00:03:35,716 ก็นะ บางทีคุณพ่อก็ต้องทำงาน 59 00:03:36,758 --> 00:03:40,095 ไม่ได้หมายความว่าเขาไม่รักเรา เอ้ย ฉันหมายถึงหนูน่ะจ้ะ 60 00:03:40,179 --> 00:03:42,431 ไม่ได้หมายความว่าเขาไม่รักหนู 61 00:03:44,808 --> 00:03:46,226 โอเคๆ ไปได้แล้ว 62 00:03:46,310 --> 00:03:47,728 ป้าซาชีคะ 63 00:03:48,562 --> 00:03:49,563 เฮ้ 64 00:03:50,230 --> 00:03:51,481 สวัสดีคุณครูซิ 65 00:03:52,774 --> 00:03:53,692 บายค่ะ 66 00:04:06,496 --> 00:04:07,831 เจสัน 67 00:04:10,000 --> 00:04:11,752 ห้องน้ำเธอต้องปูกระเบื้องใหม่แล้ว 68 00:04:13,754 --> 00:04:14,755 โอเคค่ะ 69 00:04:16,798 --> 00:04:18,216 ขอบคุณค่ะ 70 00:04:21,428 --> 00:04:22,888 - ไง - เจส 71 00:04:22,971 --> 00:04:24,765 - อะไร - ทำไมพ่อคุณมาปูกระเบื้องห้องน้ำเรา 72 00:04:24,848 --> 00:04:26,642 - เขาโอเคไหม - นี่ น้ำเชี่ยวอย่าขวางเรือ 73 00:04:26,725 --> 00:04:29,853 คำถามพวกนี้เอาไว้ถาม หลังจากปูกระเบื้องห้องน้ำเสร็จแล้ว 74 00:04:30,646 --> 00:04:32,564 โอยไม่นะ ผมประหม่าจะแย่แล้ว 75 00:04:32,648 --> 00:04:33,774 ฉันรู้ๆ 76 00:04:34,525 --> 00:04:36,693 - โอเค เอาละ ผมไปเปิดประตูเอง - โอเค ได้ 77 00:04:43,450 --> 00:04:45,244 หวัดดีค่ะ เพนนี 78 00:04:45,327 --> 00:04:46,954 - เข้ามาก่อนไหมคะ - ดีเลย 79 00:04:51,542 --> 00:04:55,379 ต้องเล็มขอบพรมด้วยนะเนี่ย ฉันไปไหนไม่ได้แล้วล่ะ 80 00:04:55,462 --> 00:04:57,130 ขอโทษครับ แม่ผมไม่อยู่ ผมว่าเขาเหงาน่ะ 81 00:04:57,214 --> 00:04:58,215 ใช่ค่ะ 82 00:04:59,591 --> 00:05:01,552 มีอะไรคืบหน้าบ้างไหมคะ 83 00:05:01,635 --> 00:05:03,804 อือ เรามีเวลาไม่มาก 84 00:05:03,887 --> 00:05:06,098 ฉันพูดตรงๆ เลยได้ไหม ไม่ต้องตอบนะ เราไม่มีเวลาแล้ว 85 00:05:06,181 --> 00:05:07,391 ฉันจะพูดตรงๆ เลยละกัน 86 00:05:07,474 --> 00:05:11,895 หน่วยงานท้องถิ่นกำลังพิจารณา อีกครอบครัวนึงที่จะรับพรินเซส 87 00:05:15,357 --> 00:05:16,358 ทำไมงั้นล่ะ 88 00:05:17,484 --> 00:05:20,988 มีโอกาสที่พรินเซสกับน้องชาย จะได้อยู่ด้วยกัน 89 00:05:21,071 --> 00:05:24,116 และถ้าเป็นไปได้ พวกเขาก็อยากให้แกสองคนอยู่ด้วยกัน 90 00:05:24,199 --> 00:05:28,620 และนี่ ฉันรู้ว่ามันยาก แต่ฉันอยากปลุกใจพวกคุณ ถ้าคุณทำได้ 91 00:05:28,704 --> 00:05:31,790 ขอให้พวกคุณย้อนมองตัวเองและ รวบรวมความกล้าคิดซะว่านี่เป็นข่าวดี 92 00:05:31,874 --> 00:05:35,169 เพราะมัน… มันก็เพื่อพวกแกเอง 93 00:05:35,252 --> 00:05:38,338 คือมันไม่… มันไม่ยากใช่ไหม เราเคยเห็นพวกแกอยู่ด้วยกันแล้วนี่ 94 00:05:38,422 --> 00:05:42,259 - มันไม่… มันไม่ยาก แต่… - ฉันว่ามันยากนะ 95 00:05:43,802 --> 00:05:44,803 ฉันรู้ 96 00:05:49,057 --> 00:05:50,309 เรารับพวกแกทั้งคู่เลยไม่ได้เหรอ 97 00:05:51,351 --> 00:05:53,770 การรับเด็กสองคนเป็นภาระที่หนักหนา 98 00:05:53,854 --> 00:05:58,025 ฉันรู้ดี ฉันเลี้ยงลูกสองคนให้โตมา มีความสุข เป็นมิตร ปรับตัวเก่ง… 99 00:05:58,108 --> 00:05:59,109 จากทั้งหมดสี่คน 100 00:05:59,193 --> 00:06:01,320 เราทำได้ ฉันรู้ว่าเราทำได้ 101 00:06:01,403 --> 00:06:02,779 ยังไม่นับเรื่องพื้นที่บ้านอีก 102 00:06:02,863 --> 00:06:05,782 เรามีพื้นที่เยอะแยะ เพนนี เรามี… เรามีพื้นที่พอ 103 00:06:05,866 --> 00:06:08,285 - ใช่เหรอ - ใช่สิ แหงอยู่แล้ว 104 00:06:08,368 --> 00:06:11,997 เพนนี มันกว้างกว่าที่เห็น ตอนนี้มันแค่… มันแค่รกไปหน่อย 105 00:06:12,080 --> 00:06:14,124 ปกติพวกเขากำหนดว่า เด็กแต่ละคนต้องมีห้องของตัวเอง 106 00:06:14,208 --> 00:06:17,169 - เจสัน ช่วยฉันเก็บหน่อยสิ - อะไรอยู่ใต้นั้น ห้องนอนที่สามเหรอ 107 00:06:17,252 --> 00:06:18,921 ให้พวกแกนอนเตียงเราก็ได้ 108 00:06:19,004 --> 00:06:20,380 เดี๋ยวเรานอนโซฟาเอง 109 00:06:20,464 --> 00:06:22,049 - เรานอนโซฟาออกบ่อยไป - เห็นไหมคะ 110 00:06:22,132 --> 00:06:26,220 แม้ว่าแผนการพวกนี้จะฟังดูดีแค่ไหน แต่ฟังนะ เราต้องปล่อยให้มันเป็นไป 111 00:06:26,303 --> 00:06:27,721 มันต้องทำตามขั้นตอน 112 00:06:27,804 --> 00:06:30,516 ปล่อยไปตามน้ำ และตอนนี้เราอยู่ในสถานการณ์ไม่สู้ดี 113 00:06:30,599 --> 00:06:32,851 พวกคุณต้องเข้มแข็งเข้าไว้ 114 00:06:32,935 --> 00:06:36,438 คอยดูแลกันและกัน และฉันจะโทรมาทันทีที่รู้ผลการตัดสิน 115 00:06:36,522 --> 00:06:38,732 มีใครพอจะช่วยเหลือพวกคุณ ช่วงหลายสัปดาห์จากนี้ไหม 116 00:06:38,815 --> 00:06:40,526 ใครสักคนที่เข้าใจได้ 117 00:06:41,026 --> 00:06:43,946 - ไขควงอยู่ไหน - ผมไม่มีไขควงหรอก 118 00:06:44,488 --> 00:06:46,240 ไม่มีไขควงได้ไงกัน 119 00:06:46,323 --> 00:06:48,158 ฉันใช้สว่านเจาะแกนหัวเพชร ของแกแทนก็ได้ 120 00:06:48,242 --> 00:06:49,785 อันนั้นผมก็ไม่มีเหมือนกัน 121 00:06:49,868 --> 00:06:52,913 แกไม่ใช้สว่านเจาะคอนกรีต สำหรับงานก่อสร้างเลยสินะ 122 00:06:52,996 --> 00:06:54,289 คิดว่าผมเป็นช่างก่อสร้างรึไง 123 00:06:54,373 --> 00:06:56,959 ขอโทษค่ะ วิค เรา… เราขอเวลาสักครู่ได้ไหม 124 00:06:58,377 --> 00:06:59,503 มีเรื่องอะไรเหรอ 125 00:06:59,586 --> 00:07:02,381 พวกเขาเจอคนที่สามารถรับอุปการะ ทั้งพรินเซสและน้องชายของแกได้ 126 00:07:02,464 --> 00:07:05,467 - ทำไมเธอไม่รับพวกแกล่ะ - เด็กแต่ละคนต้องมีห้องของตัวเอง 127 00:07:05,551 --> 00:07:08,011 ทำไม ผมเองก็ไม่มี ไม่เคยมีด้วย 128 00:07:08,720 --> 00:07:10,597 ผมมีน้องชาย และจากนั้นผมก็แต่งงาน 129 00:07:11,348 --> 00:07:12,850 มันเกี่ยวอะไรกับห้องด้วย 130 00:07:12,933 --> 00:07:15,185 ราชินีมีห้องเป็นร้อย แล้วดูลูกๆ ของท่านสิ 131 00:07:15,269 --> 00:07:17,271 - มีแต่พวกงี่เง่าและวิตถาร - พ่อ เราขอเวลาหน่อย 132 00:07:17,354 --> 00:07:20,524 - สมองทึบหลายคนเลยล่ะ - ขอล่ะพ่อ แค่… ขอบคุณ 133 00:07:23,026 --> 00:07:25,279 เขาจะใช้เวลากับเด็กๆ เยอะไหม หรือว่า… 134 00:07:25,362 --> 00:07:27,114 ถ้าไม่อยู่ภายใต้การดูแล ก็ไม่ครับ ไม่ๆ 135 00:07:29,700 --> 00:07:31,785 ไม่หรอก ดีแล้วที่พวกแกจะได้อยู่ด้วยกัน 136 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 เราต้องการสิ่งที่ดีที่สุดให้พวกแก 137 00:07:34,454 --> 00:07:35,455 - ใช่ไหม - ใช่ๆ 138 00:07:35,539 --> 00:07:37,916 ฉันจะโทรมาบอกทันที ที่เรารู้ผลการตัดสินใจ 139 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 ขอบคุณมากครับ เพนนี 140 00:07:41,420 --> 00:07:44,047 เราช่วยให้เวลาพวกเขาหน่อยเถอะ 141 00:07:46,925 --> 00:07:49,303 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร เฮ้ 142 00:07:50,762 --> 00:07:51,763 มานี่มา 143 00:07:52,472 --> 00:07:53,515 เราจะพยายามกันต่อไป 144 00:07:53,599 --> 00:07:56,268 - โอเคนะ เราจะพยายามต่อ - ฉันเหนื่อยจัง 145 00:07:58,604 --> 00:08:00,772 แล้วทำไมคุณถึงไม่ไปสเปนล่ะคะ 146 00:08:02,941 --> 00:08:04,484 ผมไม่สนใจหรอก 147 00:08:09,114 --> 00:08:10,199 โอเค 148 00:08:15,495 --> 00:08:19,166 - เธอไม่อยากให้ผมไปด้วย - เธอได้ชวนคุณไหม 149 00:08:22,878 --> 00:08:24,713 เธอเปลี่ยนไปนิดหน่อย 150 00:08:26,006 --> 00:08:28,133 ใช่ เรื่องปกติของคนเรา 151 00:08:30,427 --> 00:08:32,638 เธออยากเต้นฟลาเมงโก 152 00:08:34,556 --> 00:08:36,390 นึกภาพผมเต้นแบบนั้นออกไหมล่ะ 153 00:08:38,184 --> 00:08:39,602 ฟังฉันให้ดีนะ 154 00:08:39,686 --> 00:08:43,524 สิ่งที่ฉันแสดงให้เห็นได้ในวัย 60 คือการเป็นคนติดถ้วยซอสโบราณงอมแงม 155 00:08:43,607 --> 00:08:45,526 มีสามีที่ดูแต๋วกว่าผู้ติดตามของอเดล 156 00:08:45,609 --> 00:08:47,694 และอาการปวดจี๊ดเวลาหันมองไปทางซ้าย 157 00:08:47,778 --> 00:08:51,323 สี่ปีต่อมา ฉันนอนกับสมาชิกรัฐบาลเงาสองคน 158 00:08:51,406 --> 00:08:52,574 และฉันยังไม่หยุดอยู่แค่นี้ 159 00:08:52,658 --> 00:08:54,159 เป็นมะเร็ง เอาชนะมะเร็งได้ 160 00:08:54,243 --> 00:08:57,454 คอกลับมาหมุนได้เหมือนเดิม เรียนภาษาเกาหลี… 161 00:08:59,081 --> 00:09:01,083 และช่วยเด็ก 30 คน จากครอบครัวที่มีความเสี่ยง 162 00:09:01,166 --> 00:09:04,086 เพราะฉันคือเจ้าแม่นักสังคมสงเคราะห์ เพื่อเด็กและครอบครัว 163 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 ในลอนดอนฝั่งตะวันออกเฉียงเหนือ 164 00:09:06,004 --> 00:09:09,633 ยังไม่มีใครมีชีวิตโชกโชนกว่าฉันเลย ชีวิตคุณก็ไม่ใช่ 165 00:09:10,801 --> 00:09:14,388 คราวหน้าที่ฉันเจอคุณ หวังว่าคุณจะมีอะไรมาข่มฉันบ้างนะ 166 00:09:14,471 --> 00:09:16,348 ไม่งั้นก็ใส่เสื้อที่มีสีสันบ้าง 167 00:09:21,520 --> 00:09:22,563 - โอเค - อ๊ะเวร 168 00:09:22,646 --> 00:09:25,524 เราต้องมีอะไรบ้าง ถึงจะรับเด็กๆ พวกนี้มาอยู่ด้วยได้ 169 00:09:25,607 --> 00:09:30,445 เงิน ประสบการณ์ ความพร้อม คำอนุมัติจากหน่วยงานสังคมสงเคราะห์… 170 00:09:30,529 --> 00:09:31,780 ถูกเผง ห้องนอนอีกห้องนึง 171 00:09:31,864 --> 00:09:34,700 งั้นทำไมเราไม่เช่าบ้านที่อื่น ที่มีห้องนอนสามห้องล่ะ 172 00:09:34,783 --> 00:09:36,243 - ใช้เงินใครล่ะ นิก - เงินฉัน 173 00:09:36,326 --> 00:09:39,288 ที่ทำงานฉันมีตำแหน่งผู้จัดการว่าง ฉันจะลองสมัครดู 174 00:09:39,371 --> 00:09:40,914 นึกว่าคุณบอกว่ามีความสุขอยู่แล้ว 175 00:09:40,998 --> 00:09:43,917 ไม่ ถึงเวลาเปลี่ยนแปลงแล้ว ฉันต้องควบคุมชีวิตฉันให้ได้ 176 00:09:44,001 --> 00:09:46,712 และฉันต้องหยุดพึ่งพาคนอื่น ตลอดเวลาด้วย 177 00:09:48,338 --> 00:09:50,048 - ขอยืมแล็ปท็อปคุณหน่อยได้ไหม - เอาเลย 178 00:09:50,757 --> 00:09:52,718 "ปฏิบัติการเช่าแฟลตที่ใหญ่ขึ้น" เริ่มต้น ณ บัดนี้ 179 00:09:53,844 --> 00:09:56,471 ใครเขาเรียกปฏิบัติการ ด้วยสิ่งที่กำลังทำอยู่จริงๆ กันล่ะ 180 00:09:56,555 --> 00:09:57,556 อะไร 181 00:09:57,639 --> 00:10:00,017 มันต้องมีโค้ดเนม ไม่งั้นจะมีประโยชน์อะไร 182 00:10:00,100 --> 00:10:02,269 - พูดอะไรน่ะ - ปฏิบัติการวัลคีรี่ไม่ได้เรียกว่า 183 00:10:02,352 --> 00:10:04,479 "ปฏิบัติการมาแอบฆ่าฮิตเลอร์กันเถอะ" ใช่ไหมล่ะ 184 00:10:04,563 --> 00:10:07,399 ให้ตายสิ เจส คุณนี่ชอบพูด ให้เสียบรรยากาศอยู่เรื่อย 185 00:10:08,775 --> 00:10:10,402 (ค้นหาอสังหาริมทรัพย์) 186 00:10:11,904 --> 00:10:14,198 จะบ้าตาย เดือนละ 3,000 ปอนด์เลยเหรอ 187 00:10:31,757 --> 00:10:34,092 อุ๊ยตายว้ายกรี๊ด 188 00:10:34,176 --> 00:10:35,344 ฉันเพิ่งผ่านจุดต่ำสุดมา นิกกี้ 189 00:10:35,427 --> 00:10:37,971 เมื่อวันจันทร์ฉันเมามาก 190 00:10:38,055 --> 00:10:40,098 ฉันกลับบ้านไปกับพ่อบุญทุ่มคนนึง 191 00:10:41,141 --> 00:10:44,228 แต่ต้องจบไว้แค่นี้ก่อน เพราะฉันยังปังไม่พอ 192 00:10:44,311 --> 00:10:46,396 - ผมเธอเนี้ยบมาก - ขอบใจจ้ะ ฉันต้องการมันที่สุด 193 00:10:46,480 --> 00:10:48,065 ไว้ผมม้าแล้วทุกข์ใจยังไงไม่รู้ 194 00:10:49,274 --> 00:10:51,318 อีกเรื่องนึง ฉันตัดสินใจแล้วว่า… 195 00:10:51,401 --> 00:10:53,237 ฉันจะขอเลื่อนขั้น 196 00:10:54,696 --> 00:10:55,697 โอเค 197 00:10:55,781 --> 00:10:59,034 จะให้ฉันนั่งรับโทรศัพท์แบบนี้ ในวัย 30 ไปเรื่อยๆ ไม่ได้ นิกกี้ 198 00:10:59,117 --> 00:11:00,702 - ฉันได้ฆ่าตัวตายแน่ - อือ 199 00:11:00,786 --> 00:11:02,287 และฝ่ายบริหารมีชั่วโมงทำงานยืดหยุ่น 200 00:11:02,371 --> 00:11:04,915 ฉันจะได้หลุดพ้นจากวงจรอุบาทว์ สิบโมงเช้าถึงสี่โมงเย็นซะที 201 00:11:04,998 --> 00:11:07,751 เจน รู้ใช่ไหม ว่ามันไม่ใช่ชั่วโมงทำงานที่เราต้อง… 202 00:11:07,835 --> 00:11:09,795 อีกอย่าง เมื่อวานฉันลืมโทรศัพท์ไว้ 203 00:11:09,878 --> 00:11:11,630 ฉันเลยต้องทำงาน แล้วเธอรู้อะไรไหม 204 00:11:11,713 --> 00:11:13,382 ฉันก็ไม่ได้เกลียดมันนักนี่นา 205 00:11:13,465 --> 00:11:15,175 ฉันคิดว่าถ้าเธอไม่สมัคร งั้น… 206 00:11:15,259 --> 00:11:16,468 โอเค อือ 207 00:11:17,594 --> 00:11:19,054 ประเด็นคือฉัน… 208 00:11:19,137 --> 00:11:21,557 อันที่จริง ฉันคิดว่าจะลองสมัครดูเหมือนกัน 209 00:11:22,140 --> 00:11:24,226 - จริงอะ - ใช่ ไม่ว่าอะไรใช่ไหม 210 00:11:24,309 --> 00:11:26,103 โอ๊ยตาย จะไปว่าได้ไง 211 00:11:26,186 --> 00:11:29,147 พอดีเราต้องการแฟลตที่ใหญ่ขึ้น ไม่งั้นเราจะไม่ได้รับเด็กที่อยากได้ 212 00:11:29,231 --> 00:11:30,941 และเธอต้องมีแล็ปท็อปส่วนตัวด้วย 213 00:11:31,024 --> 00:11:33,986 เธอจะได้ดูหนังโป๊ได้ โดยไม่ต้องปิดบังไอพีแอดเดรส 214 00:11:35,153 --> 00:11:36,780 ใช่ นั่นสินะ 215 00:11:39,825 --> 00:11:43,036 สวัสดีค่ะ ร้านเช่ารถวิสตา เจนนิเฟอร์รับสาย มีอะไรให้ช่วยคะ 216 00:11:44,454 --> 00:11:47,499 ขอบคุณที่แวะมา ทั้งที่แจ้งล่วงหน้าแค่แป๊บเดียว 217 00:11:47,583 --> 00:11:52,087 ฉันแค่คิดว่าเรามีนักเรียน ที่มีพรสวรรค์อย่างแท้จริง 218 00:11:52,713 --> 00:11:54,840 รูปอะไรเนี่ย ฮิปโปเหรอ 219 00:11:55,507 --> 00:11:56,508 ไม่ใช่ บ้านต่างหากค่ะ 220 00:12:00,679 --> 00:12:03,932 โอเคๆ 221 00:12:05,976 --> 00:12:08,353 คุณมีธุระแค่นี้น่ะเหรอ 222 00:12:08,437 --> 00:12:11,064 ผมต้องเลิกงานเร็วกว่าปกติ… 223 00:12:11,148 --> 00:12:15,152 ทางโรงเรียนไม่ค่อยเห็น พรสวรรค์แบบนี้บ่อยนัก 224 00:12:16,195 --> 00:12:18,155 เราเคยมีแชมป์ทุ่มน้ำหนัก ระดับเคาน์ตีครั้งนึง 225 00:12:18,238 --> 00:12:22,409 แต่ปัญหาหลักๆ คือเรื่องไทรอยด์ และแกต้องวางมือเพราะทำผิดด้วย 226 00:12:24,161 --> 00:12:28,165 นี่คือปลาที่แกวาด 227 00:12:29,499 --> 00:12:33,670 ตรงขนพริ้วไสวเลยจริงๆ 228 00:12:35,547 --> 00:12:37,841 นั่นมันที่อยู่ของปลาไม่ใช่เหรอ 229 00:12:37,925 --> 00:12:40,260 และครูทุกคนก็รักแกมาก 230 00:12:41,220 --> 00:12:44,848 หลักๆ ก็เพราะว่าแกไม่ค่อยพูดมาก แต่ในนั้นก็มีพรสวรรค์อยู่เช่นกัน 231 00:12:45,724 --> 00:12:49,269 และ… หน้าแกไม่เลอะเทอะหลังกินมื้อเที่ยง 232 00:12:51,438 --> 00:12:54,233 แกเป็นคนมีพรสวรรค์จริงๆ สินะ 233 00:12:55,275 --> 00:12:58,487 บางทีเราน่าจะนัดเจอและวางแผนร่วมกัน 234 00:12:59,279 --> 00:13:01,406 เพื่อส่งเสริมพรสวรรค์น่ะ 235 00:13:02,407 --> 00:13:04,284 แน่นอน ได้ค่ะ 236 00:13:05,619 --> 00:13:07,162 ไปดื่มพรุ่งนี้ไหม 237 00:13:07,246 --> 00:13:09,248 ไปเจอกันที่ร้านเดอะแคมเดนแอสเซ็มบลี ตอนหกโมง 238 00:13:09,831 --> 00:13:10,832 ค่ะ โอเค ได้เลย 239 00:13:12,251 --> 00:13:15,212 - งั้นเจอกันครับ - เจอกันค่ะ 240 00:13:19,007 --> 00:13:20,008 ขอบคุณนะคะ 241 00:13:22,344 --> 00:13:25,681 ต่อให้คุณได้เลื่อนขั้นจริงๆ เราก็เช่าบ้านพวกนี้ไม่ไหวหรอก ดูสิ 242 00:13:26,139 --> 00:13:27,558 ดูที่อยู่ไกลจากลอนดอนไม่ได้เหรอ 243 00:13:27,641 --> 00:13:29,226 ผมไล่ดูมาจนถึงไบรท์ตันแล้ว ไม่เจอเลย 244 00:13:29,309 --> 00:13:31,061 - ไปไกลอีกสิ - ไม่ได้หรอก 245 00:13:31,144 --> 00:13:32,145 ทำไม 246 00:13:32,980 --> 00:13:34,398 ไกลกว่านั้นก็ออกทะเลแล้ว 247 00:13:34,481 --> 00:13:35,649 ถัดไปอีกก็ฝรั่งเศส 248 00:13:36,191 --> 00:13:38,026 แล้วทุกอย่างก็จะเริ่มแพงอีก 249 00:13:40,445 --> 00:13:41,905 คุณพูดภาษาแอลเบเนียได้แค่ไหน 250 00:13:41,989 --> 00:13:42,990 (ค้นหาอสังหาริมทรัพย์) 251 00:13:46,535 --> 00:13:48,662 (อะพาร์ตเมนต์สวย สามห้องนอน ในพริมโรสฮิลล์) 252 00:13:48,745 --> 00:13:49,955 (เราพบอสังหาริมทรัพย์สำหรับคุณ!) 253 00:13:52,374 --> 00:13:54,710 (อะพาร์ตเมนต์สามห้องนอน) 254 00:14:07,681 --> 00:14:08,682 หวัดดีค่ะ วิค 255 00:14:09,224 --> 00:14:10,601 เต้าเสียบต้องต่อสายไฟใหม่ 256 00:14:10,684 --> 00:14:14,021 ค่ะ นึกว่าเจสันบอกว่าเขาจะซ่อมเอง 257 00:14:14,605 --> 00:14:16,398 มาตรฐานเรามันต่างกัน 258 00:14:19,318 --> 00:14:20,694 เสื้อตัวใหม่เหรอคะ 259 00:14:21,111 --> 00:14:22,112 ใช่ 260 00:14:22,196 --> 00:14:25,824 สวยมาก เฟี้ยวฟ้าวมะพร้าวแก้ว 261 00:14:25,908 --> 00:14:27,576 วันนี้ฉันมีสัมภาษณ์งานค่ะ 262 00:14:28,243 --> 00:14:31,496 พอคนเลิกใช้แฟ้มห่วง โลกก็เละเทะยิ่งกว่าเดิม 263 00:14:32,497 --> 00:14:33,582 ค่ะ 264 00:14:34,583 --> 00:14:37,419 - เสียใจด้วยนะคะ - ไม่ใช่ความผิดของเธอหรอก 265 00:14:38,128 --> 00:14:41,298 ค่ะ โชคดีนะคะวันนี้ 266 00:14:47,137 --> 00:14:48,805 โอ๊ยตาย เขาอยู่นี่อีกแล้ว 267 00:14:48,889 --> 00:14:51,558 เขามีเรื่องต้องทำสองสามอย่าง เดี๋ยวเขาก็กลับ 268 00:14:51,642 --> 00:14:53,519 - อยู่ไม่นานหรอก - เขาเอาของไปใส่ช่องฟรีซ 269 00:14:53,602 --> 00:14:55,229 อาหารกระป๋องเพียบ ดูสิ 270 00:14:56,063 --> 00:14:59,024 บ้าจริง เกิดอะไรขึ้นกับแฟลตนี้เนี่ย 271 00:15:00,067 --> 00:15:01,318 กุญแจฉันอยู่ไหน 272 00:15:03,195 --> 00:15:05,572 อ้อ ขอให้โชคดีกับ "ปฏิบัติการวันนิกกี้ได้เลื่อนขั้น" 273 00:15:05,656 --> 00:15:07,783 - เห็นไหม ชัดเจนกว่ากันตั้งเยอะ - ให้ตาย อือ 274 00:15:07,866 --> 00:15:10,744 อย่าลืมว่าเราต้องแวะไปดูบ้าน ที่ถนนเมย์ฟิลด์ตอนหกโมง 275 00:15:10,827 --> 00:15:12,704 - โอเค มีสามห้องนอนแน่นะ - แน่สิ 276 00:15:12,788 --> 00:15:15,082 - งบเราพอได้ไง - ไม่รู้ เคยมีคนฆ่ากันตายในบ้านมั้ง 277 00:15:15,165 --> 00:15:18,460 ก็ได้ เดี๋ยวเราทำความสะอาดยกใหญ่เอา โอเค 278 00:15:18,877 --> 00:15:19,962 - รักนะ - รักนะ 279 00:15:20,045 --> 00:15:21,255 นี่ โชคดีนะ 280 00:15:22,047 --> 00:15:23,048 คุณต้องทำได้แน่ 281 00:15:23,131 --> 00:15:25,384 - บายค่ะ วิค - เจอกัน 282 00:15:32,224 --> 00:15:33,976 เอาละ ฉันจะทำนี่ให้เสร็จ แล้วก็จะกลับละ 283 00:15:34,059 --> 00:15:37,104 - ได้ครับ - ฉันมีอย่างอื่นต้องทำ 284 00:15:37,187 --> 00:15:39,523 พ่อแวะมาทักทายเราได้เสมอนะ รู้ไหม 285 00:15:39,606 --> 00:15:41,441 แวะมาคุยกัน พ่อไม่… 286 00:15:41,525 --> 00:15:42,526 เรื่องอะไร 287 00:15:42,609 --> 00:15:45,529 ไม่รู้สิ ก็คุยเรื่องสัพเพเหระ 288 00:15:50,117 --> 00:15:52,786 - แกโอเคไหมเนี่ย - ครับๆ 289 00:15:56,123 --> 00:15:58,917 - พ่อล่ะ - เออๆ 290 00:16:08,343 --> 00:16:10,220 อันที่จริง พ่อดูเครื่องปิ้งขนมปังให้หน่อย 291 00:16:10,304 --> 00:16:12,639 - มันไม่เด้งขนมปังขึ้นมา - เป็นที่ก้านปล่อยแน่ๆ 292 00:16:13,265 --> 00:16:16,143 - อย่างนั้นหรอกเหรอ - อือ น่าจะ 293 00:16:20,147 --> 00:16:22,107 - แกได้ข่าวจากแม่บ้างไหม - ไม่เลย 294 00:16:22,191 --> 00:16:23,317 แม่เพิ่งไปแค่เท่าไรเอง สอง… 295 00:16:23,400 --> 00:16:25,277 - จะสามวันแล้ว - โอเค 296 00:16:25,360 --> 00:16:27,279 ทำไมพ่อไม่โทรหาแม่ดูล่ะ 297 00:16:28,447 --> 00:16:31,825 ไม่เอาละ แบบนี้ดีจะตาย เงียบสงบดี 298 00:16:36,079 --> 00:16:38,790 - เอาละ งั้นผมปล่อยให้พ่อทำนะ - เธอบอกว่ารู้สึกเสียดายชีวิต 299 00:16:42,002 --> 00:16:43,754 แต่ฉันอยู่กับเธอมาตลอดชีวิตของเธอ 300 00:16:44,922 --> 00:16:47,174 ผมว่าแม่ไม่ได้เสียดาย ในสิ่งที่ทำลงไปหรอก 301 00:16:47,257 --> 00:16:50,385 ผมว่าแม่เสียดาย ในสิ่งที่ไม่ได้ทำมากกว่า รู้ไหม 302 00:16:50,969 --> 00:16:53,514 มันคือการเพิ่มสีสันให้ชีวิต ไม่ใช่พรากมันไป 303 00:16:53,597 --> 00:16:57,309 ผมว่า… ผมว่าพ่อต้อง… พ่อต้องการใครสักคนมาเพิ่มสีสันบ้าง 304 00:16:57,392 --> 00:16:58,435 - จริงเหรอ - จริงสิ 305 00:16:58,519 --> 00:17:02,231 ใช่ ผมว่า… ผมว่ามันดีสำหรับพ่อนะ มันจะช่วยให้พ่อเติบโต อะไรแบบนั้น 306 00:17:03,565 --> 00:17:05,526 สนุกจะตาย ว่าไหม 307 00:17:05,608 --> 00:17:08,569 ได้มองดูใครสักคนเติบโต เปลี่ยนแปลง 308 00:17:10,656 --> 00:17:12,657 เพราะเราไม่มีทางรู้เลย ว่าคนๆ นั้นจะโตไปเป็นไง 309 00:17:16,787 --> 00:17:18,079 ตามนั้นนะพ่อ 310 00:17:24,752 --> 00:17:29,633 ฉันเริ่มงานที่นี่เมื่อห้าปีก่อน ในฐานะผู้ช่วยบริการลูกค้าระดับล่าง 311 00:17:30,342 --> 00:17:32,469 คุณยังเป็นผู้ช่วยบริการลูกค้าอยู่นะ 312 00:17:32,553 --> 00:17:34,179 ถูกต้องค่ะ 313 00:17:34,263 --> 00:17:38,267 มันทำให้ฉันมีข้อมูลเชิงลึกแบบเฉพาะ ฉันจะเล่าตัวอย่างให้ฟัง 314 00:17:39,226 --> 00:17:42,521 เราให้ใครเช่ารถ คนขับรถไง 315 00:17:43,480 --> 00:17:46,567 คนขับต้องการอะไร รถไง 316 00:17:47,401 --> 00:17:50,654 และพวกเขาไม่มีอะไรตอนที่โทรหาเรา ก็รถไง 317 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 แล้วพวกเขามาที่นี่ได้ยังไง 318 00:17:53,949 --> 00:17:56,994 คุณรู้ไหมว่ามีคนมากแค่ไหน ที่ตัดสินใจไม่เช่ารถกับเรา 319 00:17:57,077 --> 00:18:01,290 ตอนที่ฉันบอกพวกเขาว่า เราไม่มีบริการรับส่ง มีมากมายเลยล่ะ 320 00:18:01,373 --> 00:18:05,210 ธุรกิจต้องสูญเสียรายได้เป็นจำนวนมาก จริงๆ ก็หลายพันปอนด์ 321 00:18:05,294 --> 00:18:10,090 - ดังนั้นสิ่งแรกที่ฉันจะทำ ถ้า… - เดี๋ยวก่อน เรามีบริการรับลูกค้านะ 322 00:18:11,633 --> 00:18:13,844 - ว่าไงนะ - เรามีบริการทั้งรับและส่งพวกเขา 323 00:18:13,927 --> 00:18:16,513 เริ่มให้บริการประมาณ 18 เดือนก่อน คุณได้… 324 00:18:18,098 --> 00:18:20,225 คุณไม่ได้บอกลูกค้าเลยเหรอ ว่าเรามีบริการนี้ด้วย 325 00:18:32,905 --> 00:18:33,989 เป็นไงบ้าง 326 00:18:34,072 --> 00:18:36,909 - ไปได้สวย - เย่ 327 00:18:36,992 --> 00:18:39,536 ยากเหมือนกัน แต่ฉันหาทางโน้มน้าวพวกเขาได้ 328 00:18:39,620 --> 00:18:40,871 อะไร ให้พวกเขารับเธอน่ะเหรอ 329 00:18:40,954 --> 00:18:42,581 เปล่า ให้ไม่ไล่ฉันออกจากงานเดิม 330 00:18:43,624 --> 00:18:44,958 สถานการณ์น่าเป็นห่วงอยู่พักนึง 331 00:18:46,168 --> 00:18:48,337 ฉันว่าโชคฉันคงกำลังเปลี่ยนทิศ 332 00:18:48,420 --> 00:18:51,298 นี่อาจเป็นจุดเริ่มต้น ของสิ่งที่ดีจริงๆ สำหรับฉันก็ได้ 333 00:18:52,758 --> 00:18:56,303 สวัสดีค่ะ ร้านเช่ารถวิสตา เจนรับสาย มีอะไรให้ช่วยคะ 334 00:19:12,402 --> 00:19:16,657 มาเริ่มกันเลย นี่ลูซี่จากสาขาเรดดิง และเด็บบี้จากฝ่ายบุคคล 335 00:19:16,740 --> 00:19:18,992 เธอต้องอยู่นี่ด้วย เพราะกลัวมีคดีลวนลามพนักงาน 336 00:19:20,494 --> 00:19:22,329 เราให้เวลาคุณทำใจให้สบายก่อน 337 00:19:22,412 --> 00:19:23,830 เธอไม่เป็นไร เราก็ไม่เป็นไร 338 00:19:23,914 --> 00:19:27,751 โอเค เริ่มจากการบอกเราว่า ทำไมคุณถึงอยากย้ายมาอยู่ฝ่ายบริหาร 339 00:19:27,835 --> 00:19:32,756 ได้ค่ะ ในฐานะผู้บริหารฝ่ายขายลูกค้า 340 00:19:32,840 --> 00:19:35,050 ฉันมีประสบการณ์ด้านการขายสูงมาก 341 00:19:35,133 --> 00:19:37,219 และมีความรู้ความเข้าใจ ในธุรกิจนี้เป็นอย่างดี 342 00:19:37,302 --> 00:19:39,596 ความสัมพันธ์กับลูกค้าที่มีอยู่เดิม 343 00:19:39,680 --> 00:19:41,932 ฉันทำงานได้ดีในฐานะเพื่อนร่วมทีม 344 00:19:42,015 --> 00:19:46,103 แต่ในฐานะบุคคลด้วยเช่นกัน 345 00:19:48,605 --> 00:19:50,065 ขอโทษค่ะ 346 00:19:51,400 --> 00:19:54,945 โอ๊ยตาย ฉันไม่รู้ว่าฉันพูดเรื่องอะไรอยู่ 347 00:19:57,739 --> 00:20:00,534 ฉัน… ฉันเกลียดทุกอย่างที่ว่ามาเลย ฉันแค่… 348 00:20:00,617 --> 00:20:02,452 ฉันจะพูดแบบปกติแล้วกัน 349 00:20:03,704 --> 00:20:06,331 ฉันไม่ใช่ผู้บริหารฝ่ายขายลูกค้าหรอก ฉันเป็นคนรับโทรศัพท์ 350 00:20:06,415 --> 00:20:07,749 ซึ่งมันไม่ได้มีอะไรผิดเลย 351 00:20:07,833 --> 00:20:10,919 แต่ฉัน… ฉันมีความคิดที่ดีมากๆ ค่ะ เทอร์รี่ 352 00:20:11,003 --> 00:20:13,422 และเปล่าเลย ฉัน… ฉันไม่มี ประสบการณ์ด้านการบริหารมากนัก 353 00:20:13,505 --> 00:20:16,967 แต่ริชาร์ดจบเอ็มบีเอ และคอมพิวเตอร์ ของเขาก็เปิดทิ้งไว้ห้าปีติดกัน 354 00:20:17,050 --> 00:20:18,760 เพราะเขาไม่รู้วิธีล็อกอิน เพราะงั้น… 355 00:20:18,844 --> 00:20:21,388 ฉันหมายถึงว่า มันเป็นงี้ได้ไง 356 00:20:21,972 --> 00:20:23,724 ค่ะ อย่างแรกเลย เราต้อง… 357 00:20:23,807 --> 00:20:24,850 (เป็นไงบ้าง) 358 00:20:25,601 --> 00:20:27,644 เราต้องเปลี่ยนเพลงที่เปิดในห้องโถง เทอร์รี่ 359 00:20:27,728 --> 00:20:29,521 ทุกคนบ่นเรื่องนี้กันอุบเลย 360 00:20:29,605 --> 00:20:32,024 ทำไมเราไม่จัดหาคาร์ซีตสำหรับเด็ก… 361 00:20:32,107 --> 00:20:33,108 (โชคดีนะ) 362 00:20:33,192 --> 00:20:34,985 และให้บริการรับลูกค้า เย็นวันอาทิตย์ด้วย 363 00:20:36,361 --> 00:20:40,282 หยุดเข้มกับลูกค้าของเรา รอยถลอกนิดหน่อยก็ปล่อยไปเถอะ 364 00:20:40,365 --> 00:20:42,701 หยุดโกงลูกค้าด้วยค่าประกันเพิ่มเติม 365 00:20:42,784 --> 00:20:47,623 อ้อ และอย่า… อย่าออกโปรโมชั่นใหม่ในวันจันทร์ 366 00:20:47,706 --> 00:20:50,709 เพราะฝ่ายขายครึ่งนึงอายุแค่ 23 และพวกเขามักลางานเพราะเมาค้าง 367 00:20:50,792 --> 00:20:51,960 คุณจะไม่รู้เรื่องพวกนี้เลย 368 00:20:52,044 --> 00:20:54,213 ถ้าไม่ได้ทำงานอยู่ตรงนั้น มาตลอดแปดปี เทอร์รี่ 369 00:20:54,296 --> 00:20:56,590 คุณมีมุมมองเรื่องรายงาน ด้านความยั่งยืนยังไงบ้าง 370 00:20:56,673 --> 00:20:58,008 คุณมี… 371 00:20:59,384 --> 00:21:01,637 - อยู่ไหน… - อยู่ในโฟลเดอร์ร่วมในไดรฟ์จี 372 00:21:01,720 --> 00:21:03,222 ว่าไงนะ 373 00:21:03,931 --> 00:21:06,058 - บนเดสก์ท็อป - อ้อ 374 00:21:07,392 --> 00:21:10,354 - ไม่ใช่ ในคอมพิวเตอร์คุณน่ะ - บ้าจริง 375 00:21:10,979 --> 00:21:14,483 เนี่ยละน้า พอคนเลิกใช้แฟ้มห่วง โลกก็เละเทะกว่าเดิม 376 00:21:15,108 --> 00:21:17,861 - ถูก ขอบใจ - ค่ะ 377 00:21:22,991 --> 00:21:24,493 พวกเขาบอกไหมว่าจะแจ้งผลเมื่อไร 378 00:21:24,576 --> 00:21:27,871 คงนานน่าดูแหละ เจส แต่ฉันดีใจที่ไม่ได้ทำตัวน่าอาย 379 00:21:28,539 --> 00:21:30,374 แถวนี้ดูไม่ค่อยเป็นเราเท่าไรเลย เนอะ นิก 380 00:21:30,457 --> 00:21:32,751 แอบหรูหราอยู่เหมือนกันนะ 381 00:21:33,252 --> 00:21:36,129 ผมทำการบ้านมาแล้ว ที่นี่ไม่เคยมีใคร ถูกแทงตายตั้งแต่ปี 2016 382 00:21:36,213 --> 00:21:38,924 แปลกชะมัดเลย มันต้องมีคนแทงกันทุกๆ หกเดือนสิ 383 00:21:39,007 --> 00:21:40,676 ไม่งั้นราคาบ้านคงพุ่งกระฉูดไปแล้ว 384 00:21:40,759 --> 00:21:43,929 ไม่นะ ฉันชอบออก แคมเดนโกโรโกโสจะตาย 385 00:21:44,012 --> 00:21:45,931 และฉันอยากให้ลูกๆ เรา เดินไปโรงเรียนได้ 386 00:21:46,014 --> 00:21:48,642 โดยไม่มีคนเอากัญชา หรือรองเท้าก๊อปเกรดเอมายัดเยียด 387 00:21:48,725 --> 00:21:50,310 - หมายถึงสนีกกี้ สตีฟเหรอ - ใช่ 388 00:21:50,394 --> 00:21:53,146 หมอนั่นเป็นตำนานเลยนะ เขาทำรองเท้าได้ทุกแบบที่คุณต้องการ 389 00:21:53,230 --> 00:21:55,649 อือ แต่เขาเอามาจากไหนล่ะ นี่คือที่ฉันอยากรู้ 390 00:21:55,732 --> 00:21:57,776 เพราะมันไม่ใช่ของใหม่นี่นา 391 00:21:57,860 --> 00:21:59,903 รีบอคคลาสสิกของฉันมีถุงเท้ามาด้วย 392 00:22:01,029 --> 00:22:03,323 และแฟลตของเราเริ่มเสื่อมสภาพแล้ว 393 00:22:03,407 --> 00:22:05,033 - ตายจริง สวยเนอะว่าไหม - อือ 394 00:22:12,708 --> 00:22:13,834 - หวัดดีครับ - หวัดดีค่ะ 395 00:22:13,917 --> 00:22:14,918 - หวัดดีครับ - นิกกี้ค่ะ 396 00:22:15,002 --> 00:22:16,628 - อ้อ นิกกี้ ครับ - เจสันครับ คุณชื่ออะไร 397 00:22:16,712 --> 00:22:18,088 - โทบี้ - หวัดดี โทบี้ สบายดีนะครับ 398 00:22:18,172 --> 00:22:20,674 (เดอะแคมเดนแอสเซ็มบลี) 399 00:22:31,685 --> 00:22:33,437 - หวัดดีครับ - ไงคะ 400 00:22:35,439 --> 00:22:37,649 - ฉัน… ฉันไม่มานะ - อะไรเหรอ 401 00:22:38,275 --> 00:22:40,611 - ฉันไม่มา - แต่คุณมาแล้วนี่ไง 402 00:22:40,694 --> 00:22:43,113 ค่ะ แต่ฉันแค่มาบอกคุณว่าฉันไม่มา 403 00:22:43,697 --> 00:22:46,658 - โอเค - กายหยาบฉันมา แต่ศีลธรรมไม่มา 404 00:22:47,284 --> 00:22:48,619 โอเค 405 00:22:49,369 --> 00:22:51,580 เพราะเราจะไม่คุยเรื่องเรนากันใช่ไหม 406 00:22:51,663 --> 00:22:53,123 เราทั้งคู่รู้อยู่เต็มอก 407 00:22:53,874 --> 00:22:56,001 ฉันคุยกับคุณไป 50 คำเอง 408 00:22:57,127 --> 00:23:00,130 ฉันไม่รู้จักคุณด้วยซ้ำ ฉันไม่รู้ว่าฉันมาที่นี่ทำไม 409 00:23:00,214 --> 00:23:01,465 ผมว่าคุณไม่ได้มาหรอก 410 00:23:02,424 --> 00:23:04,843 คุณพูดได้ดีนะ 411 00:23:07,012 --> 00:23:08,680 ค่ะ งั้นฉันไปละนะ 412 00:23:09,348 --> 00:23:10,849 - โอเค - โอเค 413 00:23:12,476 --> 00:23:13,810 เจอกันค่ะ 414 00:23:15,938 --> 00:23:18,065 อือ ฉันจะไปจริงๆ แล้ว 415 00:23:28,408 --> 00:23:31,620 - ว่าแต่พวกคุณอยู่ที่ไหนเหรอ - แคมเดนค่ะ 416 00:23:31,703 --> 00:23:33,664 - ถนนแคมเดน ใช่ - ใช่ มันก็น่าอยู่นะ แต่ว่า… 417 00:23:33,747 --> 00:23:37,376 ครับ มันควรจะเป็นที่ ที่คนนิยมอยู่กันใช่ไหม 418 00:23:37,459 --> 00:23:40,796 แต่มีธนาคารแค่แห่งเดียว และที่ให้ซื้อบ้องกัญชาตั้ง 12 ร้าน 419 00:23:40,879 --> 00:23:42,381 ค่ะ ใช่ 420 00:23:43,590 --> 00:23:45,384 โอ้โฮ สวยจัง 421 00:23:45,467 --> 00:23:46,468 ว้าว 422 00:23:46,552 --> 00:23:48,929 อย่างที่เห็น มันใกล้เคียงกับห้องอองสวีท ถือว่าดี 423 00:23:49,012 --> 00:23:52,474 และมีที่เก็บของเยอะ และสวนหันไปทางทิศใต้ 424 00:23:52,558 --> 00:23:54,476 โห ว้าว 425 00:23:54,560 --> 00:23:56,353 พวกคุณมีสวนเป็นของตัวเองไหม 426 00:23:56,436 --> 00:23:58,897 ไม่มีๆ แต่เรามีกระถางริมหน้าต่าง 427 00:23:58,981 --> 00:24:00,899 แต่มันจากเราไปแล้ว 428 00:24:00,983 --> 00:24:02,818 โอเค ผมจะให้พวกคุณเดินชมรอบๆ 429 00:24:02,901 --> 00:24:04,403 - ได้เลย - ทำตัวตามสบายเลยนะ 430 00:24:04,486 --> 00:24:06,154 - เยี่ยม ขอบคุณมาก - ขอบคุณค่ะ 431 00:24:09,157 --> 00:24:10,868 ตายจริง 432 00:24:16,832 --> 00:24:18,292 เหลือเชื่อเลย 433 00:24:23,463 --> 00:24:25,674 - เราชอบมาก - ยอดเยี่ยมเลยเนอะ 434 00:24:25,757 --> 00:24:28,635 วิเศษเลย เราจะย้ายออกให้เร็วที่สุด 435 00:24:28,719 --> 00:24:31,513 - ผมจะแจ้งนายหน้าให้ - ได้ครับ สุดยอดเลย 436 00:24:31,597 --> 00:24:32,764 เยี่ยม คุณเจอคนอื่นได้เลย 437 00:24:32,848 --> 00:24:34,266 - คนอื่นเหรอ - หมายความว่าไง 438 00:24:34,349 --> 00:24:35,517 - โย่ - เฮ้ เป็นไง 439 00:24:35,601 --> 00:24:36,602 - หวัดดี ไงคะ - สบายดีนะ 440 00:24:36,685 --> 00:24:39,354 นี่นิกกี้กับเจสัน พวกเขาจะย้ายมาอยู่ห้องนี้ 441 00:24:39,438 --> 00:24:40,439 ห้องเหรอ 442 00:24:40,522 --> 00:24:42,900 เย่! มาเลย มาอยู่กับเราได้เลย 443 00:24:42,983 --> 00:24:44,193 - มันน่าอยู่มากจริงๆ นะ - "ห้อง" 444 00:24:44,276 --> 00:24:45,819 เว้นแต่ว่ากลอนห้องน้ำชั้นล่างมันพัง 445 00:24:45,903 --> 00:24:47,070 ผมไม่รู้ว่าเป็นแค่ห้องนี่นา 446 00:24:47,154 --> 00:24:48,780 ถ้าเข้าห้องน้ำ ก็ต้องร้องเพลงดังๆ หน่อย 447 00:24:50,949 --> 00:24:52,618 - ขอบคุณมาก ไว้เราจะติดต่อมา - ได้ 448 00:24:52,701 --> 00:24:54,369 - ขอบคุณค่ะ - ครับ ไว้คุยกัน 449 00:24:54,453 --> 00:24:56,121 - ค่ะ บาย - ครับ เยี่ยมเลย ไว้เจอกัน 450 00:24:57,331 --> 00:24:58,749 ทำไมคุณไม่อ่านโฆษณาให้ถี่ถ้วน 451 00:24:58,832 --> 00:25:00,876 ผมเห็นคำว่า "สวย" ก็ข้ามไปดูรูปเลย 452 00:25:00,959 --> 00:25:02,294 เหมือนที่ทุกคนทำนั่นแหละ 453 00:25:02,753 --> 00:25:06,465 โทบี้ คนบ้าอะไรชื่อโทบี้ มีชื่อให้เลือกตั้งเยอะ โทบี้เนี่ยนะ 454 00:25:06,548 --> 00:25:08,509 - ฉันขโมยฝรั่งมาลูกนึง - อะไร เพื่อ 455 00:25:08,592 --> 00:25:10,886 - เพราะเขาพูดดูถูกแคมเดน - คุณนั่นแหละดูถูกแคมเดน 456 00:25:10,969 --> 00:25:13,388 อือ ฉันพูดดูถูกแคมเดนได้ เพราะมันคือที่ที่ฉันอยู่ 457 00:25:13,472 --> 00:25:14,890 โอเค 458 00:25:14,973 --> 00:25:17,351 (แคมเดนทาวน์) 459 00:25:19,686 --> 00:25:21,480 - เอายาหน่อยไหม - ไม่เอา ขอบคุณ 460 00:25:21,563 --> 00:25:23,023 แต่ขอบคุณที่ถามนะ 461 00:25:23,106 --> 00:25:24,691 ไงคุณ สนใจรองเท้าคู่ใหม่สวยๆ ไหม 462 00:25:24,775 --> 00:25:26,109 ดูสีหน้าคนอื่นบ้าง สตีฟ 463 00:25:26,193 --> 00:25:27,194 เอายาหน่อยไหม 464 00:25:29,154 --> 00:25:31,657 ไงพวก นี่ไง รองเท้าคู่ใหม่ ใหม่เอี่ยมเลย 465 00:25:44,545 --> 00:25:46,004 ความรู้สึกไม่เหมือนเดิมเลยเนอะ 466 00:25:46,088 --> 00:25:47,089 อือ 467 00:25:48,173 --> 00:25:49,383 มันดีกว่าเดิม 468 00:25:50,467 --> 00:25:51,677 เพราะนี่คือบ้านเรา 469 00:26:13,615 --> 00:26:15,033 เจสัน 470 00:26:20,205 --> 00:26:23,625 โอ้โฮ… อะไรกันเนี่ย 471 00:26:27,421 --> 00:26:30,716 - เขา… เขาทำอะไรทิ้งไว้เนี่ย - เขาสร้างห้องนอนห้องที่สามให้ 472 00:26:32,301 --> 00:26:34,720 เจสัน เหลือเชื่อเลย 473 00:26:36,346 --> 00:26:37,556 - ดูสิ นิกกี้ๆ นี่ - ว่า 474 00:26:37,639 --> 00:26:40,142 เขามีมือจับอันเล็กๆ สำหรับเด็กมือเล็กๆ ด้วย 475 00:26:40,225 --> 00:26:41,518 หยุดเลย 476 00:26:43,395 --> 00:26:45,564 นี่เป็นสิ่งที่บ้าที่สุด… 477 00:26:46,398 --> 00:26:48,650 และวิเศษที่สุดเลย 478 00:26:50,527 --> 00:26:52,779 - มันเป็นไปได้ด้วยเหรอ - ไม่รู้สิ 479 00:26:54,198 --> 00:26:57,284 นี่คือแฟลตสามห้องนอน ประมาณนั้น 480 00:26:58,619 --> 00:27:01,371 - เจ้าของบ้านจะว่า… - ไม่เอาๆ 481 00:27:01,914 --> 00:27:04,333 คืนนี้ดื่มด่ำไปกับมันก่อนเถอะ เจส 482 00:27:07,419 --> 00:27:08,504 เหลือเชื่อเลย 483 00:27:24,811 --> 00:27:26,855 (สำหรับเต้นฟลาเมงโก) 484 00:29:13,879 --> 00:29:15,881 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี