1 00:00:07,799 --> 00:00:09,885 - Немного природы? - Да. 2 00:00:09,968 --> 00:00:11,178 - Ты перематывал? - Да. 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,679 - Животные не умирали? - Нет. 4 00:00:12,763 --> 00:00:14,056 Хорошо. 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,265 Может, гекон. 6 00:00:15,349 --> 00:00:17,684 Ничего. Геконы мне не нравятся. 7 00:00:17,768 --> 00:00:20,521 Глубоко в толще воды, где свет исчезает… 8 00:00:20,604 --> 00:00:22,814 Что? 9 00:00:22,898 --> 00:00:25,984 Мне так жаль рыбку. Им постоянно так холодно. 10 00:00:26,610 --> 00:00:28,445 Что же это за жизнь такая? 11 00:00:30,072 --> 00:00:32,241 Каково это, переживать о всех? 12 00:00:32,323 --> 00:00:34,993 Боже, Джейсон, это так изматывает. 13 00:00:35,077 --> 00:00:36,828 Я на слонов смотреть не могу. 14 00:00:39,748 --> 00:00:40,749 Кто там? 15 00:00:41,375 --> 00:00:42,835 - Пенни. - Что пишет? 16 00:00:42,918 --> 00:00:45,462 Завтра зайдет. Есть новости. 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,007 - Не сказала, какие? - Нет. 18 00:00:50,801 --> 00:00:51,802 Алло, мама. Как ты? 19 00:00:51,885 --> 00:00:54,346 Он уперся и не хочет, я поеду сама. 20 00:00:54,429 --> 00:00:57,474 Испания, Джейсон! Ее же там убьют! 21 00:00:57,558 --> 00:01:00,352 Папа, это отпуск в Аликанте. Никого не убьют. 22 00:01:00,435 --> 00:01:04,272 Я хочу новых ощущений! Хочу вернуть тягу к жизни! 23 00:01:04,355 --> 00:01:07,568 Хочу есть бычьи яйца и танцевать фламенко! 24 00:01:07,651 --> 00:01:09,611 - Твоя мама сдурела. - Яйца? 25 00:01:09,695 --> 00:01:11,321 - Не знаю. - Помнишь ваниль? 26 00:01:11,405 --> 00:01:12,698 Да ради Бога. 27 00:01:13,824 --> 00:01:18,245 Ваниль в шкафчике. Ей девять лет, и ею почти не пользовались. 28 00:01:18,328 --> 00:01:21,748 С моей выпечкой я умру раньше, чем она закончится. 29 00:01:22,416 --> 00:01:24,710 Меня переживет ванильная эссенция! 30 00:01:26,545 --> 00:01:27,754 Ладно! 31 00:01:28,463 --> 00:01:31,133 Ладно, давай сделаю настил в нашем саду! 32 00:01:31,842 --> 00:01:34,720 Хватит настилов, Вик, они мне в печенке сидят. 33 00:01:34,803 --> 00:01:37,139 Нельзя спрятать проблемы под настил. 34 00:01:38,682 --> 00:01:39,892 И положила трубку. 35 00:01:41,059 --> 00:01:44,021 Знаешь, немного импульсивности нам не помешает. 36 00:01:48,775 --> 00:01:51,528 Какой же ты дурень. 37 00:01:51,612 --> 00:01:52,613 КАМДЕН ЛОК 38 00:02:03,790 --> 00:02:06,752 НЕ С ПЕРВОЙ ПОПЫТКИ 39 00:02:07,669 --> 00:02:10,047 Возьмите машину у четвертого терминала. 40 00:02:11,089 --> 00:02:14,593 Да, знаю, я тоже путаюсь в прибытиях и отправлениях. 41 00:02:14,676 --> 00:02:17,346 Типа, я прибываю в аэропорт. 42 00:02:18,305 --> 00:02:21,808 Спасибо, вы тоже уникальный человек. 43 00:02:22,684 --> 00:02:24,436 До свидания. Удачи с машиной. 44 00:02:24,520 --> 00:02:27,523 - Знаешь, что Ричард уходит? - Правда? 45 00:02:29,024 --> 00:02:30,859 Попытаешься занять его место? 46 00:02:30,943 --> 00:02:33,946 Джен. Мне не дадут стать менеджером. 47 00:02:34,029 --> 00:02:35,781 Чего это они думают, что лучше нас? 48 00:02:35,864 --> 00:02:39,409 Ричард водит "Вольво". Они же не космонавты. 49 00:02:39,493 --> 00:02:41,912 Честно. Это не для меня. 50 00:02:45,916 --> 00:02:47,459 Алло. Спасибо за ожидание. 51 00:02:48,293 --> 00:02:50,712 Да, вы были в очереди... 52 00:02:51,797 --> 00:02:55,050 Наверное, машины - не ваше, 53 00:02:55,133 --> 00:02:58,178 если ненавидите очереди. 54 00:03:21,660 --> 00:03:22,703 - Раина. - Привет. 55 00:03:22,786 --> 00:03:24,454 - Кто это? - Моя тетя. 56 00:03:24,538 --> 00:03:27,541 - Как ты? - Папа больше тебя не забирает? 57 00:03:27,624 --> 00:03:28,709 Нет. 58 00:03:29,668 --> 00:03:32,921 - Не привозит? - У него новая работа. 59 00:03:33,005 --> 00:03:35,716 Иногда папочкам надо работать. 60 00:03:36,675 --> 00:03:39,469 Это не значит, что он нас не любит. Тебя. 61 00:03:40,179 --> 00:03:42,264 Не значит, что не любит тебя. 62 00:03:44,808 --> 00:03:46,226 Ладно, беги. 63 00:03:46,310 --> 00:03:47,728 Тетя Саши! 64 00:03:48,562 --> 00:03:50,147 Привет! 65 00:03:50,230 --> 00:03:51,481 Скажи "пока". 66 00:03:52,774 --> 00:03:53,775 Пока. 67 00:04:06,496 --> 00:04:07,831 Джейсон? 68 00:04:10,000 --> 00:04:11,752 Ванной нужна новая плитка. 69 00:04:12,586 --> 00:04:14,755 Хорошо. 70 00:04:16,798 --> 00:04:18,926 Спасибо. 71 00:04:21,428 --> 00:04:22,888 - Привет. - Джейс. 72 00:04:22,971 --> 00:04:24,765 - Что? - Почему твой отец у нас в ванной? 73 00:04:24,848 --> 00:04:26,642 - Как он? - Не расшатывай. 74 00:04:26,725 --> 00:04:29,853 С вопросами цепляйся, когда он закончит с плиткой. 75 00:04:29,937 --> 00:04:32,564 О, нет. Я нервничаю. 76 00:04:32,648 --> 00:04:33,774 Я знаю. 77 00:04:34,525 --> 00:04:36,693 - Ладно, я открою. - Ладно. 78 00:04:43,450 --> 00:04:45,244 Привет, Пенни. 79 00:04:45,327 --> 00:04:46,954 - Зайдешь? - Да, спасибо. 80 00:04:51,542 --> 00:04:55,379 И ковер нужно ровнять. Я так здесь никогда не закончу! 81 00:04:55,462 --> 00:04:57,130 Прости. Мама уехала. Ему одиноко. 82 00:04:57,214 --> 00:04:58,549 Да. 83 00:04:59,591 --> 00:05:01,468 Итак, как дела? 84 00:05:01,552 --> 00:05:03,804 Так, времени у нас мало. 85 00:05:03,887 --> 00:05:06,098 Сказать прямо? Молчите. Нет времени. 86 00:05:06,181 --> 00:05:07,391 Я скажу прямо. 87 00:05:07,474 --> 00:05:11,895 Они рассматривают другую семью для Принцессы. 88 00:05:15,357 --> 00:05:16,358 Почему? 89 00:05:17,359 --> 00:05:20,988 Есть возможность для Принцессы и ее брата остаться вместе, 90 00:05:21,071 --> 00:05:24,116 они не хотели бы их разделять. 91 00:05:24,199 --> 00:05:28,620 Знаю, вам очень тяжело, но призываю вас, 92 00:05:28,704 --> 00:05:31,790 постарайтесь увидеть в этом хорошие новости, 93 00:05:31,874 --> 00:05:35,085 потому что для них... 94 00:05:35,169 --> 00:05:38,338 Это несложно... Это... Мы же видели их вместе. 95 00:05:38,422 --> 00:05:42,384 - Это несложно, но... - Это... Сложно. 96 00:05:43,635 --> 00:05:44,803 Я знаю. 97 00:05:47,097 --> 00:05:50,309 А мы не сможем взять обоих? 98 00:05:50,392 --> 00:05:53,770 Двое детей - это очень тяжело. 99 00:05:53,854 --> 00:05:58,025 Я знаю. Я вырастила двоих счастливых, дружелюбных детей... 100 00:05:58,108 --> 00:05:59,109 Из четырех. 101 00:05:59,193 --> 00:06:01,403 Мы смогли бы. Я уверена. 102 00:06:01,486 --> 00:06:02,779 Не говоря о комнатах. 103 00:06:02,863 --> 00:06:05,782 У нас полно места. Пенни! У нас много места. 104 00:06:05,866 --> 00:06:08,285 - Правда? - Да, конечно. 105 00:06:08,368 --> 00:06:11,997 Пенни, тут просторнее, чем кажется. Надо прибраться. 106 00:06:12,080 --> 00:06:14,124 Они требуют по комнате на ребенка. 107 00:06:14,208 --> 00:06:17,169 - Джейсон, помоги это убрать. - А там третья спальня? 108 00:06:17,252 --> 00:06:18,921 Они могли бы спать в нашей. 109 00:06:19,004 --> 00:06:20,380 А мы бы спали на диване. 110 00:06:20,464 --> 00:06:22,049 - Мы часто тут спим. - Вот. 111 00:06:22,132 --> 00:06:26,220 Как бы все ни было убедительно, ситуация разрешится сама. 112 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 Это процесс. 113 00:06:27,721 --> 00:06:30,974 Главное, идите по течению, в этом мы мастера. 114 00:06:31,058 --> 00:06:32,851 Крепитесь. 115 00:06:32,935 --> 00:06:36,438 Крепитесь, а я позвоню, когда узнаю результат. 116 00:06:36,522 --> 00:06:38,732 Вас есть кому поддержать пару недель? 117 00:06:38,815 --> 00:06:40,526 Тот, кто бы понял вас? 118 00:06:40,943 --> 00:06:43,946 - Где угловой переходник? - У меня нет. 119 00:06:44,488 --> 00:06:46,240 Как можно жить без переходника на дрель? 120 00:06:46,323 --> 00:06:48,158 Ладно, обойдусь алмазным наконечником. 121 00:06:48,242 --> 00:06:49,785 Его тоже нет. 122 00:06:49,868 --> 00:06:52,913 Я так понимаю, дрели у тебя вообще нет, да? 123 00:06:52,996 --> 00:06:54,289 Кто я, по-твоему? 124 00:06:54,373 --> 00:06:56,959 Вик, можешь... Оставишь нас на минутку? 125 00:06:58,293 --> 00:06:59,503 Что случилось? 126 00:06:59,586 --> 00:07:02,381 Они нашли других для Принцессы и ее брата. 127 00:07:02,464 --> 00:07:05,467 - Почему вы их не возьмете? - Каждому из них нужна комната. 128 00:07:05,551 --> 00:07:08,011 Зачем? У меня не было. Никогда. 129 00:07:08,679 --> 00:07:10,597 У меня был брат, потом я женился. 130 00:07:11,265 --> 00:07:12,850 Комнаты-то тут при чем? 131 00:07:12,933 --> 00:07:15,185 У королевы сотни комнат. Видели ее детей? 132 00:07:15,269 --> 00:07:17,271 - Тупицы и извращенцы. - Иди сюда. 133 00:07:17,354 --> 00:07:20,524 - Это все смешение. - Папа, пожалуйста. Просто... 134 00:07:23,026 --> 00:07:25,279 Он часто будет с детьми или... 135 00:07:25,362 --> 00:07:27,114 Нет, не без присмотра. 136 00:07:29,575 --> 00:07:31,785 Хорошо, что они останутся вместе. 137 00:07:31,869 --> 00:07:34,371 Мы хотим для них только лучшего. 138 00:07:34,454 --> 00:07:35,455 - Не так ли? - Да. 139 00:07:35,539 --> 00:07:37,916 Позвоню, как только узнаю решение. 140 00:07:38,000 --> 00:07:39,209 Спасибо, Пенни. 141 00:07:41,420 --> 00:07:43,922 Давай оставим их наедине. 142 00:07:46,925 --> 00:07:49,303 Все хорошо. 143 00:07:50,762 --> 00:07:51,763 Иди сюда. 144 00:07:52,472 --> 00:07:53,515 Попробуем еще. 145 00:07:53,599 --> 00:07:56,268 - Будем пробовать. - Я так устала. 146 00:07:58,604 --> 00:08:00,772 Почему ты не в Испании? 147 00:08:02,941 --> 00:08:04,109 Это не для меня. 148 00:08:09,114 --> 00:08:10,616 Ладно. 149 00:08:15,495 --> 00:08:19,166 - Я ей там не нужен. - Она тебя не приглашала? 150 00:08:22,878 --> 00:08:24,546 Она изменилась. 151 00:08:26,006 --> 00:08:28,050 Да, все люди меняются. 152 00:08:30,427 --> 00:08:32,513 Она хочет танцевать фламенко. 153 00:08:34,556 --> 00:08:36,390 Я и фламенко, представляешь? 154 00:08:37,808 --> 00:08:39,602 Послушай. 155 00:08:39,686 --> 00:08:43,524 К 60 годам у меня была зависимость от античных подливочниц, 156 00:08:43,607 --> 00:08:45,526 муж-гей, более гейский, чем антураж Адель, 157 00:08:45,609 --> 00:08:47,694 и острая, стреляющая боль, когда смотрю влево. 158 00:08:47,778 --> 00:08:51,323 Четыре года спустя я переспала с двумя членами теневого кабинета, 159 00:08:51,406 --> 00:08:52,616 и я еще не закончила. 160 00:08:52,699 --> 00:08:54,159 Заболела раком, победила рак, 161 00:08:54,243 --> 00:08:57,454 вернула полную подвижность шеи, выучила корейский... 162 00:08:59,081 --> 00:09:01,083 ...спасла более 30 детей из опасных семей, 163 00:09:01,166 --> 00:09:04,086 потому что я лучший, зараза, соцработник 164 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 в Северо-Восточном Лондоне. 165 00:09:06,004 --> 00:09:09,508 Никто не напечатает мою историю, как и твою. 166 00:09:10,801 --> 00:09:14,388 При следующей встрече чтобы проколол себе что-нибудь. 167 00:09:14,471 --> 00:09:16,348 Или будь в чем-то цветном. 168 00:09:21,395 --> 00:09:22,563 - Ладно. - Боже мой! 169 00:09:22,646 --> 00:09:25,524 Что нам нужно, чтобы получить детей? 170 00:09:25,607 --> 00:09:30,445 Деньги, опыт, подготовка, разрешение соцслужб... 171 00:09:30,529 --> 00:09:31,780 Да. Еще одна спальня. 172 00:09:31,864 --> 00:09:34,700 Может, снимем какую-то трехкомнатную квартиру? 173 00:09:34,783 --> 00:09:36,243 - На какие деньги, Ник? - Мои. 174 00:09:36,326 --> 00:09:39,288 У нас открылась вакансия менеджера, я получу ее. 175 00:09:39,371 --> 00:09:40,914 Думал, ты довольна и так. 176 00:09:40,998 --> 00:09:43,917 Нет. Время двигаться дальше. Нужно действовать 177 00:09:44,001 --> 00:09:46,837 и не надеяться все время на остальных. 178 00:09:48,338 --> 00:09:50,048 - Я возьму твой ноутбук? - Да. 179 00:09:50,132 --> 00:09:52,718 Начинаем операцию "Съем большей квартиры". 180 00:09:53,844 --> 00:09:56,471 Операции не называют описанием действия. 181 00:09:56,555 --> 00:09:57,556 Что? 182 00:09:57,639 --> 00:10:00,017 Это кодовое имя. Иначе в чем смысл? 183 00:10:00,100 --> 00:10:02,269 - О чем ты? - Операция "Валькирия" не была 184 00:10:02,352 --> 00:10:04,479 операцией "Убьем Адольфа Гитлера". 185 00:10:04,563 --> 00:10:07,399 Боже, Джейс. Ты умеешь испортить все веселье. 186 00:10:08,775 --> 00:10:11,236 ПОИСК ДОМОВ 187 00:10:11,904 --> 00:10:14,198 Черт. Три тысячи в месяц? 188 00:10:31,632 --> 00:10:34,092 Боже. 189 00:10:34,176 --> 00:10:35,344 Никки, я на дне. 190 00:10:35,427 --> 00:10:37,846 Я так напилась в понедельник, 191 00:10:37,930 --> 00:10:40,891 что поехала домой на маршрутке. 192 00:10:40,974 --> 00:10:44,311 Надо заканчивать. Я еще не раскрыла свой потенциал. 193 00:10:44,394 --> 00:10:46,396 - Отличная прическа. - Спасибо. 194 00:10:46,480 --> 00:10:48,065 Я так справляюсь с травмами. 195 00:10:49,233 --> 00:10:51,318 И еще я решила 196 00:10:51,401 --> 00:10:53,237 получить повышение. 197 00:10:54,696 --> 00:10:55,697 Понятно. 198 00:10:55,781 --> 00:10:59,034 Я не могу торчать на этом месте в тридцать, Никки. 199 00:10:59,117 --> 00:11:00,702 - Я покончу с собой. - Да. 200 00:11:00,786 --> 00:11:02,454 А у менеджеров удобный график. 201 00:11:02,538 --> 00:11:04,915 Наконец-то закончится этот ад с 10 до 16. 202 00:11:04,998 --> 00:11:07,751 Джен, ты в курсе, что это не те часы... 203 00:11:07,835 --> 00:11:09,795 И вчера я забыла свой телефон. 204 00:11:09,878 --> 00:11:11,630 Пришлось работать и знаешь? 205 00:11:11,713 --> 00:11:13,382 Было не так уж плохо. 206 00:11:13,465 --> 00:11:15,175 Подумала, раз ты не хочешь... 207 00:11:15,259 --> 00:11:17,511 Да, я... 208 00:11:17,594 --> 00:11:19,054 Тут такая штука... 209 00:11:19,137 --> 00:11:21,557 Я хочу попробовать. 210 00:11:22,057 --> 00:11:24,226 - Правда? - Да... Ты не против? 211 00:11:24,309 --> 00:11:26,103 Боже, конечно! 212 00:11:26,186 --> 00:11:29,147 Нам нужна большая квартира, иначе не дадут усыновить детей. 213 00:11:29,231 --> 00:11:30,941 Еще они выдают ноутбук. 214 00:11:31,024 --> 00:11:33,986 Можешь смотреть порнуху без маскировки IP-адреса. 215 00:11:35,153 --> 00:11:37,489 Да, именно. 216 00:11:39,825 --> 00:11:43,036 Алло. Машины на прокат, Дженнифер слушает. Чем помочь? 217 00:11:44,872 --> 00:11:47,499 Спасибо, что так быстро пришли. 218 00:11:47,583 --> 00:11:52,087 Думаю, у нас тут настоящий талант. 219 00:11:52,713 --> 00:11:54,840 Что это? Гиппопотам? 220 00:11:55,507 --> 00:11:56,508 Нет, это дом. 221 00:11:59,136 --> 00:12:04,057 Понял. Ладно. 222 00:12:05,893 --> 00:12:07,603 Вы меня позвали из-за этого? 223 00:12:08,353 --> 00:12:11,064 То есть я ушел раньше с работы... 224 00:12:11,148 --> 00:12:15,152 Такой талант в школе появляется редко. 225 00:12:16,111 --> 00:12:18,155 У нас была одна толкательница ядра, 226 00:12:18,238 --> 00:12:22,409 но у нее были проблемы со щитовидкой, и она ушла в тень... 227 00:12:24,161 --> 00:12:28,248 Вот, например, ее рыба. 228 00:12:29,499 --> 00:12:33,670 Она в движении, как настоящая. 229 00:12:35,547 --> 00:12:37,841 Она же тут этому и научилась, нет? 230 00:12:37,925 --> 00:12:40,260 И все учителя от нее в восторге. 231 00:12:41,220 --> 00:12:44,848 Это потому что она молчунья, но это само уже дар. 232 00:12:45,641 --> 00:12:49,269 И после еды у нее всегда чистое лицо. 233 00:12:51,438 --> 00:12:55,192 Она талантлива, это да. 234 00:12:55,275 --> 00:12:58,487 Может, нам стоит встретиться и составить план. 235 00:12:59,279 --> 00:13:01,406 Для развития ее таланта. 236 00:13:02,407 --> 00:13:04,284 Хорошо. Да. 237 00:13:05,619 --> 00:13:07,162 Выпьем завтра? 238 00:13:07,246 --> 00:13:09,248 У ассамблеи Камдена в шесть. 239 00:13:09,748 --> 00:13:10,832 Хорошо. Да. 240 00:13:12,167 --> 00:13:14,628 - До встречи. - До встречи. 241 00:13:17,297 --> 00:13:19,883 Спасибо. 242 00:13:22,344 --> 00:13:25,681 Даже если тебя повысят, они нам не по карману. Глянь. 243 00:13:26,139 --> 00:13:27,558 А не в Лондоне? 244 00:13:27,641 --> 00:13:29,226 Я даже в Брайтоне смотрел. 245 00:13:29,309 --> 00:13:31,061 - А дальше? - Нельзя. 246 00:13:31,144 --> 00:13:32,145 Почему. 247 00:13:32,980 --> 00:13:34,398 Там уже море. 248 00:13:34,481 --> 00:13:35,524 А дальше Франция. 249 00:13:36,191 --> 00:13:38,026 И все опять дорого. 250 00:13:40,362 --> 00:13:41,905 Как у тебя с албанским? 251 00:13:46,535 --> 00:13:48,662 ОТЛИЧНАЯ ТРЕХКОМНАТНАЯ В ПРИМРОУЗ-ХИЛЛ 252 00:13:48,745 --> 00:13:49,955 ПРЕДЛОЖЕНИЕ ДЛЯ ВАС! 253 00:13:52,374 --> 00:13:54,710 ТРЕХКОМНАТНАЯ КВАРТИРА 254 00:14:07,681 --> 00:14:08,682 Привет, Вик. 255 00:14:09,141 --> 00:14:10,601 Заменил розетку. 256 00:14:10,684 --> 00:14:14,021 Да. Джейсон вроде говорил, что починил ее. 257 00:14:14,605 --> 00:14:16,648 У нас разные стандарты. 258 00:14:19,318 --> 00:14:20,569 Новая рубашка? 259 00:14:21,028 --> 00:14:22,112 Да. 260 00:14:22,196 --> 00:14:25,824 Красивая. Цветастая. 261 00:14:25,908 --> 00:14:27,576 Сегодня собеседование. 262 00:14:28,243 --> 00:14:31,496 Они избавились от подшивок бумаг, и все пошло коту под хвост. 263 00:14:32,497 --> 00:14:33,582 Да. 264 00:14:34,583 --> 00:14:37,419 - Мне жаль. - Ты не виновата. 265 00:14:38,128 --> 00:14:41,298 Ладно. Хорошего дня. 266 00:14:47,012 --> 00:14:48,805 Боже. Он здесь. Опять. 267 00:14:48,889 --> 00:14:51,558 Он сделает еще пару вещей и потом уедет. 268 00:14:51,642 --> 00:14:53,519 - Он ненадолго. - Он занял морозилку. 269 00:14:53,602 --> 00:14:55,145 А это. Смотри. 270 00:14:56,063 --> 00:14:59,983 Боже. Что творится с этой квартирой? 271 00:15:00,067 --> 00:15:02,945 Где мои ключи? 272 00:15:03,028 --> 00:15:05,614 Удачи с операцией "День повышения Никки". 273 00:15:05,697 --> 00:15:07,783 - Видишь? Так понятнее. - Да... 274 00:15:07,866 --> 00:15:10,744 Не забудь, в шесть у нас просмотр на Мэйфилд. 275 00:15:10,827 --> 00:15:12,704 - В ней точно три комнаты? - Да. 276 00:15:12,788 --> 00:15:15,082 - А по деньгам? - Может, в ней кого-то убили. 277 00:15:15,165 --> 00:15:18,460 Ну и ладно. Выведем пятна. Да? 278 00:15:18,877 --> 00:15:19,962 - Люблю тебя. - Люблю. 279 00:15:20,045 --> 00:15:21,255 Удачи. 280 00:15:21,338 --> 00:15:23,048 Ты справишься. 281 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 - Пока, Вик. - Пока. 282 00:15:32,224 --> 00:15:33,976 Так, закончу с этим и пойду. 283 00:15:34,059 --> 00:15:37,104 - Хорошо. - У меня есть и другие дела. 284 00:15:37,187 --> 00:15:39,523 Знаешь, ты можешь и просто заходить в гости. 285 00:15:39,606 --> 00:15:41,316 Поболтать. Не надо... 286 00:15:41,400 --> 00:15:42,526 О чем? 287 00:15:42,609 --> 00:15:45,529 Не знаю, вообще. 288 00:15:50,033 --> 00:15:52,786 - Дела нормально? - Да. Да. 289 00:15:56,039 --> 00:15:58,917 - У тебя? - Да. Да. 290 00:16:08,343 --> 00:16:10,220 А можешь глянуть тостер? 291 00:16:10,304 --> 00:16:12,639 - Плохо фиксируется. - Это защелка. 292 00:16:12,723 --> 00:16:16,143 - Она, да? - Скорее всего. 293 00:16:20,147 --> 00:16:22,107 - Мама не звонила? - Нет. 294 00:16:22,191 --> 00:16:23,317 Она уехала, когда... 295 00:16:23,400 --> 00:16:25,277 - Почти три дня назад. - Да. 296 00:16:25,360 --> 00:16:27,279 Может, позвонишь ей? 297 00:16:28,447 --> 00:16:31,825 Нет. И так хорошо. В тишине. 298 00:16:36,079 --> 00:16:38,790 - Не буду мешать. - Говорила, жалеет о такой жизни. 299 00:16:42,002 --> 00:16:43,754 А я был ее жизнью. 300 00:16:44,922 --> 00:16:47,174 Не думаю, что она жалеет о том, что делала. 301 00:16:47,257 --> 00:16:50,385 Скорее о том, что не сделала. Понимаешь? 302 00:16:50,969 --> 00:16:53,514 Она хочет добавить вещей в список, а не убавить, понимаешь? 303 00:16:53,597 --> 00:16:57,309 Тебе нужен тот, кто хочет чего-то нового. 304 00:16:57,392 --> 00:16:58,435 - Думаешь? - Да. 305 00:16:58,519 --> 00:17:02,231 Думаю, это будет полезно, поможет тебе развиваться. 306 00:17:03,565 --> 00:17:04,983 И это весело, нет? 307 00:17:05,608 --> 00:17:08,569 Смотреть, как кто-то развивается. Меняется. 308 00:17:10,656 --> 00:17:12,657 Потому что не знаешь, кем они станут. 309 00:17:16,703 --> 00:17:18,079 Ладно. 310 00:17:24,752 --> 00:17:29,633 Я начинала здесь пять лет назад как работник поддержки по телефону. 311 00:17:30,342 --> 00:17:32,469 Ты до сих пор работник поддержки. 312 00:17:32,553 --> 00:17:34,179 Это так. 313 00:17:34,263 --> 00:17:38,267 Это позволяет мне хорошо разбираться в ситуации. Вот. 314 00:17:39,226 --> 00:17:42,521 Кто хочет арендовать машину? Водители. 315 00:17:43,480 --> 00:17:46,567 Что хотят водители? Машины. 316 00:17:47,401 --> 00:17:50,654 А чего у них нет, когда они звонят нам? Машин. 317 00:17:50,737 --> 00:17:53,240 И почему это так? 318 00:17:53,949 --> 00:17:56,994 Знаете, сколько людей решают не брать наши машины, 319 00:17:57,077 --> 00:18:01,290 когда я говорю им, что мы никого не подвозим? Куча. 320 00:18:01,373 --> 00:18:05,210 Этот бизнес теряет тысячи фунтов. 321 00:18:05,294 --> 00:18:10,090 - Нам надо... - Стоп. Мы забираем клиентов. 322 00:18:11,550 --> 00:18:13,844 - Что? - Мы подвозим клиентов. 323 00:18:13,927 --> 00:18:17,389 Мы внесли это изменение уже 18 месяцев назад... 324 00:18:18,098 --> 00:18:20,225 Вы отказывали возможным клиентам? 325 00:18:32,988 --> 00:18:33,989 Как прошло? 326 00:18:34,072 --> 00:18:36,909 - Отлично. - Ура. 327 00:18:36,992 --> 00:18:39,536 Было тяжело, но я их убедила. 328 00:18:39,620 --> 00:18:40,871 Что, они тебя повысили? 329 00:18:40,954 --> 00:18:42,581 Нет, оставить мне эту. 330 00:18:42,664 --> 00:18:44,958 Она висела на волоске. 331 00:18:45,834 --> 00:18:48,337 Думаю, удача мне улыбается. 332 00:18:48,420 --> 00:18:51,298 Это может быть началом чего-то хорошего. 333 00:18:52,758 --> 00:18:56,303 Алло. Аренда машин, Джен слушает. Чем могу помочь? 334 00:19:12,402 --> 00:19:16,657 Начнем. Это Люси, кредитный отдел, а это Дебби, отдел кадров. 335 00:19:16,740 --> 00:19:18,992 Она тут из-за случая с Вайнштейном. 336 00:19:20,494 --> 00:19:22,454 Я тут, чтобы тебе было удобно. 337 00:19:22,538 --> 00:19:23,830 Она в порядке, мы тоже. 338 00:19:23,914 --> 00:19:27,751 Расскажи нам, почему ты хочешь перейти в отдел менеджмента? 339 00:19:27,835 --> 00:19:32,756 Как у работника отдела продаж 340 00:19:32,840 --> 00:19:35,050 у меня есть опыт в продажах, 341 00:19:35,133 --> 00:19:37,219 опыт в ведении бизнеса, 342 00:19:37,302 --> 00:19:39,596 я в хороших отношениях с нашими клиентами. 343 00:19:39,680 --> 00:19:41,932 Я хорошо работаю в команде... 344 00:19:42,015 --> 00:19:46,144 Но, знаете, также я хорошо работаю и сама. 345 00:19:48,605 --> 00:19:50,148 Простите. 346 00:19:51,400 --> 00:19:54,945 Боже. Нет. Я не знаю, что говорю. 347 00:19:55,028 --> 00:19:56,905 Ну... 348 00:19:57,739 --> 00:20:00,534 Я так это ненавижу. Я просто... 349 00:20:00,617 --> 00:20:02,452 Я скажу по-нормальному. 350 00:20:03,704 --> 00:20:06,331 Я не занимаюсь продажами. Я общаюсь по телефону. 351 00:20:06,415 --> 00:20:07,749 В этом нет ничего плохого, 352 00:20:07,833 --> 00:20:10,919 но у меня бывают очень хорошие идеи, Терри. 353 00:20:11,003 --> 00:20:13,422 И, да, у меня мало опыта в менеджменте, но Ричард 354 00:20:13,505 --> 00:20:16,967 закончил институт, при этом он пять лет не выключал компьютер, 355 00:20:17,050 --> 00:20:18,802 он не знал, как снова войти в учетку. 356 00:20:18,886 --> 00:20:21,388 Серьезно, куда это годится? 357 00:20:21,972 --> 00:20:23,724 Так. Во-первых, мы должны... 358 00:20:23,807 --> 00:20:24,850 КАК ПРОХОДИТ? 359 00:20:25,601 --> 00:20:27,644 Нужно отключить музыку в холле, Терри. 360 00:20:27,728 --> 00:20:29,521 Все на нее жалуются. 361 00:20:29,605 --> 00:20:32,024 Может, добавим в машины детские сиденья... 362 00:20:32,107 --> 00:20:33,108 УДАЧИ 363 00:20:33,192 --> 00:20:34,985 ...и будем подвозить в воскресенье вечером? 364 00:20:36,361 --> 00:20:40,282 Хватит пренебрегать клиентами. И никаких царапин. 365 00:20:40,365 --> 00:20:42,701 Не надо пытаться сдоить больше денег. 366 00:20:42,784 --> 00:20:47,623 И не стоит... Не стоит запускать рекламу в понедельник. 367 00:20:47,706 --> 00:20:50,709 Половине продажников 23, они же с бодуна. 368 00:20:50,792 --> 00:20:51,960 О таком знаешь, 369 00:20:52,044 --> 00:20:54,213 только если поработаешь с ними восемь лет, Терри. 370 00:20:54,296 --> 00:20:56,590 Что думаешь об отчете устойчивости? 371 00:20:56,673 --> 00:20:59,301 У тебя есть... 372 00:20:59,384 --> 00:21:01,637 - Где... - В общей папке на "Джи". 373 00:21:01,720 --> 00:21:03,222 Что? 374 00:21:03,931 --> 00:21:05,849 - На столе. - Да. 375 00:21:07,392 --> 00:21:10,354 - Нет. На рабочем столе. - Боже. 376 00:21:10,979 --> 00:21:14,483 Избавились от подшивок бумаг, и все пошло коту под хвост. 377 00:21:14,566 --> 00:21:17,861 - Да. Спасибо. - Да. 378 00:21:22,991 --> 00:21:24,493 Не сказали, когда решат? 379 00:21:24,576 --> 00:21:27,871 Когда-то. Джейс, я так рада, что не опозорилась. 380 00:21:27,955 --> 00:21:30,374 Это все не в нашем стиле, да? 381 00:21:30,457 --> 00:21:32,751 - Зажиточно, что ли. - Да. 382 00:21:33,252 --> 00:21:36,129 Я проверил, здесь с 2016 никого не зарезали. 383 00:21:36,213 --> 00:21:38,924 Это странно. Обычно промежуток в полгода. 384 00:21:39,007 --> 00:21:40,676 Иначе цены просто взлетают. 385 00:21:40,759 --> 00:21:43,929 Нет, мне нравится. Камден такой паршивый. 386 00:21:44,012 --> 00:21:45,931 Я хочу, чтобы дети шли в школу, 387 00:21:46,014 --> 00:21:48,642 и им не предлагали по дороге купить травки и прочего. 388 00:21:48,725 --> 00:21:50,602 - Ты о Скользком Стиве? - Да. 389 00:21:50,686 --> 00:21:53,146 Он легенда. Может достать любую обувь. 390 00:21:53,230 --> 00:21:55,649 Да, но с кого он ее снимает? Вот вопрос. 391 00:21:55,732 --> 00:21:57,109 Она же не новая. 392 00:21:57,860 --> 00:22:00,946 В моих "Рибок" был носок. 393 00:22:01,029 --> 00:22:03,323 Наша квартира разваливается на глазах. 394 00:22:03,407 --> 00:22:05,033 - Как тут хорошо, да? - Да. 395 00:22:12,708 --> 00:22:13,834 - Привет. - Привет. 396 00:22:13,917 --> 00:22:14,918 - Привет. - Никки. 397 00:22:15,002 --> 00:22:16,628 - Да, Никки. - Джейсон. А ты? 398 00:22:16,712 --> 00:22:18,088 - Тоби. - Привет, Тоби. 399 00:22:18,172 --> 00:22:20,674 АССАМБЛЕЯ КАМДЕНА 400 00:22:31,685 --> 00:22:33,270 - Привет. - Привет. 401 00:22:35,439 --> 00:22:37,649 - Я не приду. - Что? 402 00:22:38,275 --> 00:22:40,611 - Я не приду. - Но ты уже здесь. 403 00:22:40,694 --> 00:22:43,113 Да. Я пришла сказать, что не приду. 404 00:22:43,697 --> 00:22:46,658 - Ладно. - Я тут физически, но не морально. 405 00:22:47,284 --> 00:22:48,285 Ладно. 406 00:22:49,369 --> 00:22:51,580 Мы же не будем говорить о Раине, да? 407 00:22:51,663 --> 00:22:53,123 Это было очевидно. 408 00:22:53,874 --> 00:22:56,001 Я сказала тебе 50 слов. 409 00:22:57,127 --> 00:23:00,130 Я же тебя не знаю. Я не знаю, почему я тут. 410 00:23:00,214 --> 00:23:01,465 Я думал, тебя нет. 411 00:23:02,424 --> 00:23:04,843 И эти слова хорошие. 412 00:23:06,512 --> 00:23:08,680 Да. Я пойду. 413 00:23:09,348 --> 00:23:10,849 - Ладно. - Ладно. 414 00:23:12,476 --> 00:23:13,810 Пока. 415 00:23:15,938 --> 00:23:18,065 Да, я все-таки приду. 416 00:23:28,408 --> 00:23:31,620 - Откуда вы? - Из Камдена. 417 00:23:31,703 --> 00:23:33,664 - Камден, да. - Там хорошо. 418 00:23:33,747 --> 00:23:37,376 Он должен, по идее, развиваться, да? 419 00:23:37,459 --> 00:23:40,796 А там один банк и 12 мест, где можно купить траву. 420 00:23:40,879 --> 00:23:42,381 Точно. 421 00:23:42,464 --> 00:23:45,384 Как тут мило. 422 00:23:45,467 --> 00:23:46,468 Ого. 423 00:23:46,552 --> 00:23:48,929 Как видите сами - просторная, это плюс. 424 00:23:49,012 --> 00:23:52,474 Большая кладовая. А сад смотрит на юг. 425 00:23:52,558 --> 00:23:54,476 Ого. 426 00:23:54,560 --> 00:23:56,353 У вас есть собственный сад? 427 00:23:56,436 --> 00:23:58,897 Нет, у нас были цветы на подоконнике. 428 00:23:58,981 --> 00:24:00,899 - Но и их забрали. - Да. 429 00:24:00,983 --> 00:24:02,818 Ладно, оставлю вас осмотреться. 430 00:24:02,901 --> 00:24:04,403 - Ладно. - Будьте как дома. 431 00:24:04,486 --> 00:24:06,154 - Хорошая шутка. - Спасибо. 432 00:24:09,157 --> 00:24:10,868 Боже мой. 433 00:24:14,288 --> 00:24:19,459 Вот это да! 434 00:24:23,463 --> 00:24:25,674 - Нам нравится. - Отлично. 435 00:24:25,757 --> 00:24:28,635 Мы хотим съехать побыстрее, так что... 436 00:24:28,719 --> 00:24:31,513 - Я сообщу агенту. - Отлично, спасибо. 437 00:24:31,597 --> 00:24:32,764 Познакомьтесь с остальными. 438 00:24:32,848 --> 00:24:34,266 - Кем? - В смысле? 439 00:24:34,349 --> 00:24:35,517 - Привет. - Как дела? 440 00:24:35,601 --> 00:24:36,602 - Привет. - Как вы? 441 00:24:36,685 --> 00:24:39,354 Это Никки и Джейсон. Они снимут комнату. 442 00:24:39,438 --> 00:24:40,439 Комнату? 443 00:24:40,522 --> 00:24:42,900 Ура! Живите с нами. 444 00:24:42,983 --> 00:24:44,193 - Отлично. - "Комнату". 445 00:24:44,276 --> 00:24:45,861 Замок в ванной внизу не работает. 446 00:24:45,944 --> 00:24:47,070 Я не знал. 447 00:24:47,154 --> 00:24:48,864 Придется петь, пока купаешься. 448 00:24:50,949 --> 00:24:52,618 - Удачи. Созвонимся. - Да. 449 00:24:52,701 --> 00:24:54,369 - Спасибо. - Обязательно. 450 00:24:54,453 --> 00:24:56,246 - Да, пока. - Да, удачи. 451 00:24:57,331 --> 00:24:58,749 Чем ты читал объявление? 452 00:24:58,832 --> 00:25:00,876 Я увидел слово "красивая" и перешел к картинкам. 453 00:25:00,959 --> 00:25:02,461 Как и все остальные. 454 00:25:02,544 --> 00:25:06,465 Тоби. Что это за имя такое? Из всех имен выбрать Тоби? 455 00:25:06,548 --> 00:25:08,509 - Я стащила гуаву. - Что? Зачем? 456 00:25:08,592 --> 00:25:10,886 - Он обсирал Камден. - Ты тоже. 457 00:25:10,969 --> 00:25:13,388 Мне можно, я там живу. 458 00:25:13,472 --> 00:25:14,890 Ладно. 459 00:25:14,973 --> 00:25:17,351 КАМДЕН-ТАУН 460 00:25:19,603 --> 00:25:21,480 - Нужно что? - Нет, спасибо. 461 00:25:21,563 --> 00:25:23,023 Но спасибо, что спросил. 462 00:25:23,106 --> 00:25:24,691 Народ. Крутые кроссовки? 463 00:25:24,775 --> 00:25:26,109 Стив, угомонись. 464 00:25:26,193 --> 00:25:27,277 Нужно что? 465 00:25:29,154 --> 00:25:31,657 Да, братан, новые скороходы. 466 00:25:44,545 --> 00:25:46,004 Совсем не то, да? 467 00:25:46,088 --> 00:25:47,089 Да. 468 00:25:48,173 --> 00:25:49,383 Эта лучше. 469 00:25:50,467 --> 00:25:51,677 Это - дом. 470 00:26:13,615 --> 00:26:14,950 Джейсон? 471 00:26:20,205 --> 00:26:24,168 Боже... Что? 472 00:26:27,421 --> 00:26:30,716 - Что он сделал? - Он сделал третью спальню. 473 00:26:32,301 --> 00:26:35,429 Джейсон, это невероятно. 474 00:26:36,346 --> 00:26:37,556 - Глянь, Никки. - А? 475 00:26:37,639 --> 00:26:40,142 И маленькие дверные ручки для маленьких ручек. 476 00:26:40,225 --> 00:26:41,393 Перестань. 477 00:26:43,395 --> 00:26:45,564 Это самый безумный... 478 00:26:45,647 --> 00:26:48,650 ...и милый поступок. 479 00:26:50,444 --> 00:26:53,238 - А так можно? - Не знаю. 480 00:26:54,156 --> 00:26:57,284 Теперь у нас, типа, трехкомнатная квартира. 481 00:26:58,619 --> 00:27:01,371 - Что, если хозяин увидит? - Перестань. 482 00:27:01,914 --> 00:27:04,333 Давай насладимся моментом, Джейс. 483 00:27:05,876 --> 00:27:08,504 Боже. 484 00:27:24,811 --> 00:27:26,855 ДЛЯ ФЛАМЕНКО 485 00:29:16,840 --> 00:29:18,842 Перевод: Владимир Фатун