1 00:00:07,799 --> 00:00:09,885 - Dokumenter binatang? - Ya. 2 00:00:09,968 --> 00:00:11,178 - Dan kau percepat? - Ya. 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,679 - Tak ada binatang yang mati? - Tidak. 4 00:00:12,763 --> 00:00:14,139 Oke. Bagus. 5 00:00:14,223 --> 00:00:15,307 Tokek mungkin. 6 00:00:15,390 --> 00:00:17,684 Tak apa. Aku tak begitu peduli pada tokek. 7 00:00:21,813 --> 00:00:22,814 Apa? 8 00:00:22,898 --> 00:00:25,984 Aku kasihan pada ikan. Mereka selalu tampak kedinginan. 9 00:00:26,610 --> 00:00:28,445 Seperti tak ada kehidupan, 'kan? 10 00:00:30,155 --> 00:00:32,241 Apa rasanya punya empati pada semua hal? 11 00:00:32,323 --> 00:00:34,993 Jason, itu sungguh melelahkan. 12 00:00:35,077 --> 00:00:36,828 Aku bahkan tak bisa melihat gajah lagi. 13 00:00:39,748 --> 00:00:40,749 Siapa itu? 14 00:00:41,375 --> 00:00:42,835 - Dari Penny. - Apa katanya? 15 00:00:42,918 --> 00:00:45,462 Ia akan datang besok. Dia bilang ada kabar. 16 00:00:47,005 --> 00:00:49,007 - Dia tak bilang soal apa? - Tidak. 17 00:00:50,801 --> 00:00:51,802 Halo, Bu. Kau tak apa? 18 00:00:51,885 --> 00:00:54,346 Ia tak mau mencoba hal baru, jadi aku pergi sendiri. 19 00:00:54,429 --> 00:00:57,474 Spanyol, Jason! Ia akan terbunuh! 20 00:00:57,558 --> 00:01:00,352 Hanya liburan di Alicante, Ayah. Tak akan ada yang mati. 21 00:01:00,435 --> 00:01:04,272 Aku mau punya pengalaman! Aku ingin hidup impulsif! 22 00:01:04,772 --> 00:01:07,609 Aku ingin makan testis banteng dan melakukan flamenco! 23 00:01:07,693 --> 00:01:09,611 - Ibumu sudah gila, Jason. - Testis banteng? 24 00:01:09,695 --> 00:01:11,321 - Entahlah. - Aku pernah bilang soal ekstrak vanila? 25 00:01:11,405 --> 00:01:12,698 Astaga. 26 00:01:13,824 --> 00:01:18,245 Ada ekstrak vanila di lemari. Sudah sembilan tahun, jarang digunakan. 27 00:01:18,328 --> 00:01:21,748 Jika kupakai mulai sekarang, aku akan mati duluan sebelum itu habis. 28 00:01:22,499 --> 00:01:24,793 Ekstrak vanila hidup lebih lama! 29 00:01:26,628 --> 00:01:27,838 Oke, baiklah! 30 00:01:28,463 --> 00:01:31,133 Aku akan lebih sering menghias taman belakang! 31 00:01:31,842 --> 00:01:34,720 Tak menghias, Vic. Aku sudah bosan menghias. 32 00:01:34,803 --> 00:01:37,139 Menghias itu bukan solusi tiap masalah. 33 00:01:38,765 --> 00:01:40,309 Dan teleponnya terputus. 34 00:01:41,059 --> 00:01:44,021 Hidup sedikit lebih impulsif tak akan membuat kita mati. 35 00:01:48,775 --> 00:01:51,695 Kau sangat bodoh. 36 00:02:07,669 --> 00:02:10,047 Ya, kau bisa ambil mobilnya di luar terminal 4. 37 00:02:11,256 --> 00:02:14,593 Ya, aku tahu. Aku juga bingung soal gerbang kedatangan dan keberangkatan. 38 00:02:14,676 --> 00:02:16,970 Karena, kau tahu, aku tiba di bandara. 39 00:02:18,305 --> 00:02:21,808 Terima kasih. Kupikir kau juga orang yang unik. 40 00:02:22,684 --> 00:02:24,436 Oke, dah. Nikmati mobilnya. 41 00:02:24,520 --> 00:02:27,523 - Hei. Kau tahu Richard mengundurkan diri? - Benarkah? 42 00:02:29,024 --> 00:02:30,776 Apa kau ingin mengisi jabatannya? 43 00:02:30,859 --> 00:02:33,946 Jen. Mereka tak akan mengangkatku jadi manajer. 44 00:02:34,029 --> 00:02:35,697 Kenapa kau pikir mereka lebih baik dari kita? 45 00:02:35,781 --> 00:02:39,409 Richard mengendarai mobil Volvo. Mereka bukan astronaut. 46 00:02:39,493 --> 00:02:41,912 Sejujurnya. Aku tak begitu tertarik. 47 00:02:45,916 --> 00:02:47,459 Halo. Terima kasih telah menunggu. 48 00:02:48,418 --> 00:02:50,712 Ya, kau baru saja di antrean, jadi… 49 00:02:51,797 --> 00:02:55,050 Benar, maksudku, jika kau benci mengantre, 50 00:02:55,133 --> 00:02:56,844 mungkin mobil bukanlah untukmu. 51 00:03:21,660 --> 00:03:22,703 - Hai, Raina. - Hai. 52 00:03:22,786 --> 00:03:24,454 - Siapa itu? - Bibiku. 53 00:03:24,538 --> 00:03:25,497 Hei. Apa kabar kalian? 54 00:03:25,581 --> 00:03:27,499 Kau tak dijemput ayahmu lagi? 55 00:03:27,583 --> 00:03:28,750 Tidak. 56 00:03:30,502 --> 00:03:32,921 - Mengantar pun tidak? - Tidak, dia dapat pekerjaan baru. 57 00:03:33,005 --> 00:03:35,716 Yah, kadang para ayah harus bekerja. 58 00:03:36,758 --> 00:03:40,095 Tak berarti ia tak sayang kita. Maksudku, kau. 59 00:03:40,179 --> 00:03:42,431 Tak berarti ia tak sayang kau. 60 00:03:44,808 --> 00:03:46,226 Oke, oke, pergilah. 61 00:03:46,310 --> 00:03:47,728 Bibi Sashi! 62 00:03:48,562 --> 00:03:49,563 Hei. 63 00:03:50,230 --> 00:03:51,481 Bilang sampai jumpa. 64 00:03:52,774 --> 00:03:53,692 Dah. 65 00:04:06,496 --> 00:04:07,831 Jason? 66 00:04:10,000 --> 00:04:11,752 Lantai kamar mandimu perlu diperbaiki. 67 00:04:13,754 --> 00:04:14,755 Oke. 68 00:04:16,798 --> 00:04:18,216 Terima kasih. 69 00:04:21,428 --> 00:04:22,888 - Hai. - Jase. 70 00:04:22,971 --> 00:04:24,765 - Apa? - Kenapa ayahmu memperbaiki kamar mandi? 71 00:04:24,848 --> 00:04:26,642 - Ia baik-baik saja? - Dengar, jangan ganggu dia. 72 00:04:26,725 --> 00:04:29,853 Kita bahas pertanyaan itu setelah kamar mandi kita diperbaiki. 73 00:04:30,646 --> 00:04:32,564 Aku gugup. 74 00:04:32,648 --> 00:04:33,774 Aku tahu. 75 00:04:34,525 --> 00:04:36,693 - Oke, baiklah. Aku buka pintunya. - Oke, ya. 76 00:04:43,450 --> 00:04:45,244 Halo, Penny. 77 00:04:45,327 --> 00:04:46,954 - Mau masuk? - Ya, boleh. 78 00:04:51,542 --> 00:04:55,379 Ujung karpetmu perlu diperbaiki. Aku tak akan pergi! 79 00:04:55,462 --> 00:04:57,130 Maaf. Ibuku pergi. Kurasa ia kesepian. 80 00:04:57,214 --> 00:04:58,215 Ya. 81 00:04:59,591 --> 00:05:01,552 Jadi, ada kabar apa? 82 00:05:01,635 --> 00:05:03,804 Baik, kita tak punya banyak waktu. 83 00:05:03,887 --> 00:05:06,098 Boleh aku jujur? Tak perlu dijawab. Tak ada waktu. 84 00:05:06,181 --> 00:05:07,391 Aku akan jujur. 85 00:05:07,474 --> 00:05:11,895 Otoritas lokal kini mempertimbangkan keluarga lain untuk Princess. 86 00:05:15,357 --> 00:05:16,358 Kenapa? 87 00:05:17,484 --> 00:05:20,988 Ada kesempatan untuk menempatkan Princess bersama adiknya, 88 00:05:21,071 --> 00:05:24,116 dan mereka ingin kedua anak ini tetap bersama jika memungkinkan. 89 00:05:24,199 --> 00:05:28,620 Dengar, aku tahu ini kabar buruk, tapi kuminta kalian, jika bisa, 90 00:05:28,704 --> 00:05:31,790 memberanikan diri kalian untuk melihat ini sebagai kabar baik, 91 00:05:31,874 --> 00:05:35,169 karena ini… kabar baik, bagi mereka. 92 00:05:35,252 --> 00:05:38,338 Maksudku, tak sulit, 'kan? Kami sudah melihat mereka bersama. 93 00:05:38,422 --> 00:05:42,259 - Tidak… tak sulit, tapi… - Maksudku, agak sulit. 94 00:05:43,802 --> 00:05:44,803 Aku tahu. 95 00:05:49,057 --> 00:05:50,309 Tak bisakah kami adopsi mereka berdua? 96 00:05:51,351 --> 00:05:53,770 Mengadopsi dua anak, itu sangat sulit. 97 00:05:53,854 --> 00:05:58,025 Dan aku tahu itu. Aku membesarkan dua anak yang bahagia dan ramah… 98 00:05:58,108 --> 00:05:59,109 dari empat anak. 99 00:05:59,193 --> 00:06:01,320 Kami bisa. Aku tahu kami bisa. 100 00:06:01,403 --> 00:06:02,779 Belum lagi masalah ketersediaan ruang. 101 00:06:02,863 --> 00:06:05,782 Kami punya cukup ruang, Penny. Kami punya cukup ruang. 102 00:06:05,866 --> 00:06:08,285 - Benarkah? - Ya, tentu. 103 00:06:08,368 --> 00:06:11,997 Penny, ini lebih besar dari kelihatannya. Hanya berantakan saja. 104 00:06:12,080 --> 00:06:14,124 Mereka mengharuskan tiap anak punya kamar sendiri. 105 00:06:14,208 --> 00:06:17,169 - Jason, bantu aku angkat ini. - Ada apa di bawah sana? Kamar ketiga? 106 00:06:17,252 --> 00:06:18,921 Mereka bisa tidur di kamar kami. 107 00:06:19,004 --> 00:06:20,380 Kami akan tidur di sofa. 108 00:06:20,464 --> 00:06:22,049 - Kami sering tidur di sofa. - Benar, 'kan? 109 00:06:22,132 --> 00:06:26,220 Meskipun rencana kalian meyakinkan, mari kita tunggu kabar berikutnya. 110 00:06:26,303 --> 00:06:27,721 Ini adalah prosesnya. 111 00:06:27,804 --> 00:06:30,516 Terjadi berulang kali, dan ini situasi terburuk. 112 00:06:30,599 --> 00:06:32,851 Sekarang, tetaplah bersabar. 113 00:06:32,935 --> 00:06:36,438 Dukung satu sama lain, akan kukabari jika sudah ada keputusan. 114 00:06:36,522 --> 00:06:38,732 Apa ada orang yang bisa mendukung kalian untuk beberapa minggu ke depan? 115 00:06:38,815 --> 00:06:40,526 Orang yang memahami kalian? 116 00:06:41,026 --> 00:06:43,946 - Di mana obeng sudutmu? - Aku tak punya itu. 117 00:06:44,488 --> 00:06:46,240 Bagaimana bisa kau tak punya itu? 118 00:06:46,323 --> 00:06:48,158 Kurasa bisa kulakukan dengan bor inti berlian. 119 00:06:48,242 --> 00:06:49,785 Aku tak punya barang-barang itu. 120 00:06:49,868 --> 00:06:52,913 Kau tak memakai bor untuk batu bata, 'kan? 121 00:06:52,996 --> 00:06:54,289 Kau pikir aku ini siapa? 122 00:06:54,373 --> 00:06:56,959 Maaf. Vic, bisakah… Bisa tinggalkan kami sebentar? 123 00:06:58,377 --> 00:06:59,503 Ada masalah apa? 124 00:06:59,586 --> 00:07:02,381 Mereka menemukan orang yang bisa mengadopsi Princess dan adiknya. 125 00:07:02,464 --> 00:07:05,467 - Kenapa tak kalian adopsi mereka? - Tiap anak harus punya kamar sendiri. 126 00:07:05,551 --> 00:07:08,011 Kenapa begitu? Aku tak pernah punya kamar sendiri. 127 00:07:08,720 --> 00:07:10,597 Aku punya saudara, lalu aku menikah. 128 00:07:11,348 --> 00:07:12,850 Apa urusannya dengan kamar? 129 00:07:12,933 --> 00:07:15,185 Ratu kita punya ratusan kamar. Lihat anak-anaknya. 130 00:07:15,269 --> 00:07:17,271 - Bodoh dan mesum. - Bisa tinggalkan kami? 131 00:07:17,354 --> 00:07:20,524 - Mereka sangat bodoh. - Tolong, Yah. Terima kasih. 132 00:07:23,026 --> 00:07:25,279 Apa ia akan sering habiskan waktu dengan si anak, atau… 133 00:07:25,362 --> 00:07:27,114 Tidak tanpa pengawasan, tidak. 134 00:07:29,700 --> 00:07:31,785 Tidak, bagus kalau mereka bisa bersama. 135 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 Kami ingin yang terbaik untuk mereka. 136 00:07:34,454 --> 00:07:35,455 - Benar, 'kan? - Ya. 137 00:07:35,539 --> 00:07:37,916 Akan kukabari secepatnya setelah kami tahu keputusannya. 138 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 Terima kasih, Penny. 139 00:07:41,420 --> 00:07:44,047 Bisakah kita… Mari beri mereka waktu sendiri. 140 00:07:46,925 --> 00:07:49,303 Tak apa. Tak apa. Hei. 141 00:07:50,762 --> 00:07:51,763 Ayolah. 142 00:07:52,472 --> 00:07:53,515 Kita akan terus mencoba. 143 00:07:53,599 --> 00:07:56,268 - Oke? Kita akan terus mencoba. - Aku lelah. 144 00:07:58,604 --> 00:08:00,772 Kenapa kau tak ikut ke Spanyol? 145 00:08:02,941 --> 00:08:04,484 Aku tak tertarik. 146 00:08:09,114 --> 00:08:10,199 Oke. 147 00:08:15,495 --> 00:08:19,166 - Ia tak mau aku ikut. - Apa ia mengajakmu? 148 00:08:22,878 --> 00:08:24,713 Dia agak berubah. 149 00:08:26,006 --> 00:08:28,133 Ya, orang-orang biasanya begitu. 150 00:08:30,427 --> 00:08:32,638 Ia ingin menari flamenco. 151 00:08:34,556 --> 00:08:36,390 Kau pikir aku bisa melakukan itu? 152 00:08:38,184 --> 00:08:39,602 Sekarang dengarkan aku. 153 00:08:39,686 --> 00:08:43,524 Yang kupunya di usia 60 hanyalah adiksi pada perahu antik, 154 00:08:43,607 --> 00:08:45,526 suami yang lebih gay daripada rombongan Adele 155 00:08:45,609 --> 00:08:47,694 dan rasa sakit yang menusuk saat aku menoleh ke kiri. 156 00:08:47,778 --> 00:08:51,323 Empat tahun kemudian, aku tidur dengan dua anggota partai oposisi, 157 00:08:51,406 --> 00:08:52,574 dan aku belum mau berhenti. 158 00:08:52,658 --> 00:08:54,159 Terkena kanker, mengalahkan kanker, 159 00:08:54,243 --> 00:08:57,454 mendapatkan kembali rotasi penuh leherku, belajar bahasa Korea… 160 00:08:59,081 --> 00:09:01,083 …dan menyelamatkan lebih dari 30 anak tanpa rumah 161 00:09:01,166 --> 00:09:04,086 karena aku adalah pekerja sosial anak dan keluarga terbaik 162 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 di London Timur Laut. 163 00:09:06,004 --> 00:09:09,633 Belum ada yang melaminasi kisah hidupku, ataupun kisah hidupmu. 164 00:09:10,801 --> 00:09:14,388 Kapan aku bertemu denganmu lagi, kuharap kau sudah ditindik. 165 00:09:14,471 --> 00:09:16,348 Antara itu atau memakai kaus yang berwarna. 166 00:09:21,520 --> 00:09:22,563 - Oke. - Astaga! 167 00:09:22,646 --> 00:09:25,524 Apa satu hal yang kita butuhkan untuk mengadopsi mereka berdua? 168 00:09:25,607 --> 00:09:30,445 Uang, pengalaman, persiapan, persetujuan dari pelayanan sosial… 169 00:09:30,529 --> 00:09:31,780 Tepat. Satu kamar tidur lagi. 170 00:09:31,864 --> 00:09:34,700 Jadi, kenapa kita tak sewa tempat lain dengan tiga kamar? 171 00:09:34,783 --> 00:09:36,243 - Pakai uang siapa, Nikki? - Aku. 172 00:09:36,326 --> 00:09:39,288 Sedang ada jabatan manajer lowong di kantor. Akan kudapatkan. 173 00:09:39,371 --> 00:09:40,914 Kukira kau bilang kau sudah bahagia. 174 00:09:40,998 --> 00:09:43,917 Tidak. Waktunya untuk bergerak. Aku harus mengendalikan hidupku, 175 00:09:44,001 --> 00:09:46,712 dan aku harus berhenti mengandalkan orang lain setiap saat. 176 00:09:48,338 --> 00:09:50,048 - Boleh pinjam laptopmu? - Silakan. 177 00:09:50,757 --> 00:09:52,718 "Operasi Sewa Flat yang Lebih Besar" dimulai. 178 00:09:53,844 --> 00:09:56,471 Tak seharusnya suatu operasi diberi nama terang-terangan begitu. 179 00:09:56,555 --> 00:09:57,556 Apa? 180 00:09:57,639 --> 00:10:00,017 Yah, itu butuh kode nama. Kalau tidak, apa gunanya? 181 00:10:00,100 --> 00:10:02,269 - Kau bicara apa? - Operasi Valkyrie tak disebut, 182 00:10:02,352 --> 00:10:04,479 "Operasi Ayo Bunuh Hitler Diam-diam," 'kan? 183 00:10:04,563 --> 00:10:07,399 Astaga. Kau membuat ini tak menyenangkan, kau tahu? 184 00:10:08,775 --> 00:10:10,402 PENCARIAN PROPERTI 185 00:10:11,904 --> 00:10:14,198 Astaga. £3.000 per bulan? 186 00:10:31,757 --> 00:10:34,092 Astaga. 187 00:10:34,176 --> 00:10:35,344 Aku berada di titik terendah, Nikki. 188 00:10:35,427 --> 00:10:37,971 Aku sangat mabuk hari Senin lalu, 189 00:10:38,055 --> 00:10:40,098 aku pulang dengan orang zona lima. 190 00:10:41,141 --> 00:10:44,228 Harus berhenti. Aku belum menjadi diriku yang terbaik. 191 00:10:44,311 --> 00:10:46,396 - Rambutmu luar biasa. - Terima kasih, aku butuh itu. 192 00:10:46,480 --> 00:10:48,065 Terlalu banyak trauma di poniku. 193 00:10:49,274 --> 00:10:51,318 Dan juga, sudah kutentukan… 194 00:10:51,401 --> 00:10:53,237 Aku akan mengejar promosi itu. 195 00:10:54,696 --> 00:10:55,697 Oke. 196 00:10:55,781 --> 00:10:59,034 Aku tak mau duduk di sini menjawab telepon saat aku berusia 30-an, Nikki. 197 00:10:59,117 --> 00:11:00,702 - Akan kubunuh diriku. - Ya. 198 00:11:00,786 --> 00:11:02,287 Dan manajemen punya jam kerja fleksibel. 199 00:11:02,371 --> 00:11:04,915 Akhirnya aku bisa keluar dari kerja keras pukul 10:00 sampai 16:00. 200 00:11:04,998 --> 00:11:07,751 Jen, kau tahu itu bukan jam kerja kita yang seharusnya… 201 00:11:07,835 --> 00:11:09,795 Ditambah, aku lupa ponselku kemarin. 202 00:11:09,878 --> 00:11:11,630 Jadi aku harus kerja, dan kau tahu? 203 00:11:11,713 --> 00:11:13,382 Aku tak begitu membencinya. 204 00:11:13,465 --> 00:11:15,175 Kupikir jika kau tak mau posisi itu… 205 00:11:15,259 --> 00:11:16,468 Oke, ya. 206 00:11:17,594 --> 00:11:19,054 Masalahnya, aku… 207 00:11:19,137 --> 00:11:21,557 Aku berpikir mungkin aku akan mengejar posisi itu juga. 208 00:11:22,140 --> 00:11:24,226 - Benarkah? - Ya, tidak apa-apa, 'kan? 209 00:11:24,309 --> 00:11:26,103 Astaga, tentu! 210 00:11:26,186 --> 00:11:29,147 Kami butuh flat yang lebih besar agar bisa mengadopsi anak yang diinginkan. 211 00:11:29,231 --> 00:11:30,941 Kau juga akan dapat laptop pribadi. 212 00:11:31,024 --> 00:11:33,986 Jadi kau bisa menonton porno tanpa harus mematikan alamat IP-nya. 213 00:11:35,153 --> 00:11:36,780 Ya, itu juga. 214 00:11:39,825 --> 00:11:43,036 Halo, Sewa Mobil Vista, dengan Jennifer. Ada yang bisa kubantu? 215 00:11:44,454 --> 00:11:47,499 Terima kasih sudah datang. 216 00:11:47,583 --> 00:11:52,087 Kurasa ada anak yang bertalenta di sekolah ini. 217 00:11:52,713 --> 00:11:54,840 Apa ini? Kuda nil? 218 00:11:55,507 --> 00:11:56,508 Bukan, ini rumah. 219 00:12:00,679 --> 00:12:03,932 Oke. Oke. 220 00:12:05,976 --> 00:12:08,353 Jadi ini yang kau mau tunjukkan? 221 00:12:08,437 --> 00:12:11,064 Maksudku, aku pulang kerja lebih cepat, jadi… 222 00:12:11,148 --> 00:12:15,152 Yah, tak sering ada talenta seperti ini di sekolah kami. 223 00:12:16,195 --> 00:12:18,155 Pernah ada juara tolak peluru sebelumnya, 224 00:12:18,238 --> 00:12:22,409 tapi itu disebabkan kondisi tiroidnya, dan ia dicurigai berbuat curang. 225 00:12:24,161 --> 00:12:28,165 Maksudku, lihat ikan yang ia gambar. 226 00:12:29,499 --> 00:12:33,670 Ada pergerakan yang nyata di rambut-rambutnya. 227 00:12:35,547 --> 00:12:37,841 Bukankah itu karena ia bertumpu di bagian itu? 228 00:12:37,925 --> 00:12:40,260 Dan semua guru menyukai dia. 229 00:12:41,220 --> 00:12:44,848 Lebih ke karena ia tak banyak bicara, tapi itu juga sebuah bakat. 230 00:12:45,724 --> 00:12:49,269 Dan… wajahnya selalu tampak bersih setelah makan siang. 231 00:12:51,438 --> 00:12:54,233 Jelas ia sangat berbakat. 232 00:12:55,275 --> 00:12:58,487 Mungkin kita harus bertemu dan buat rencana bersama. 233 00:12:59,279 --> 00:13:01,406 Untuk mengembangkan bakatnya. 234 00:13:02,407 --> 00:13:04,284 Tentu. Ya. 235 00:13:05,619 --> 00:13:07,162 Mau pergi minum besok? 236 00:13:07,246 --> 00:13:09,248 Kita bisa bertemu di The Camden Assembly pukul 18:00. 237 00:13:09,831 --> 00:13:10,832 Baiklah, oke. Ya. 238 00:13:12,251 --> 00:13:15,212 - Sampai bertemu di sana. - Sampai bertemu di sana. 239 00:13:19,007 --> 00:13:20,008 Terima kasih. 240 00:13:22,344 --> 00:13:25,681 Meski kau dipromosikan, kita tak sanggup menyewa tempat-tempat ini. 241 00:13:26,139 --> 00:13:27,558 Tak bisa cari yang agak lebih jauh dari London? 242 00:13:27,641 --> 00:13:29,226 Sudah kucari sampai Brighton. Tak ada. 243 00:13:29,309 --> 00:13:31,061 - Lebih jauh lagi. - Yah, tak bisa. 244 00:13:31,144 --> 00:13:32,145 Kenapa? 245 00:13:32,980 --> 00:13:34,398 Itu sudah masuk ke laut. 246 00:13:34,481 --> 00:13:35,649 Lalu Prancis. 247 00:13:36,191 --> 00:13:38,026 Lalu akan mulai mahal lagi. 248 00:13:40,445 --> 00:13:41,905 Kau bisa bahasa Albania? 249 00:13:41,989 --> 00:13:42,990 PENCARIAN PROPERTI 250 00:13:46,535 --> 00:13:48,662 APARTEMEN DUA LANTAI TIGA KAMAR YANG BAGUS DI PRIMROSE HILL 251 00:13:48,745 --> 00:13:49,955 KAMI MENEMUKAN PROPERTI UNTUKMU! 252 00:13:52,374 --> 00:13:54,710 APARTEMEN TIGA KAMAR 253 00:14:07,681 --> 00:14:08,682 Halo, Vic. 254 00:14:09,224 --> 00:14:10,601 Kabel stopkontak perlu diperbaiki. 255 00:14:10,684 --> 00:14:14,021 Baiklah. Jason bilang sudah ia perbaiki. 256 00:14:14,605 --> 00:14:16,398 Kami punya standar berbeda. 257 00:14:19,318 --> 00:14:20,694 Baju baru? 258 00:14:21,111 --> 00:14:22,112 Ya. 259 00:14:22,196 --> 00:14:25,824 Bagus sekali. Sangat mencolok. 260 00:14:25,908 --> 00:14:27,576 Aku wawancara kerja hari ini. 261 00:14:28,243 --> 00:14:31,496 Mereka buang penjepit dokumen, dan dunia menjadi lebih buruk. 262 00:14:32,497 --> 00:14:33,582 Ya. 263 00:14:34,583 --> 00:14:37,419 - Maaf soal itu. - Bukan salahmu. 264 00:14:38,128 --> 00:14:41,298 Baiklah. Semoga harimu menyenangkan. 265 00:14:47,137 --> 00:14:48,805 Astaga. Dia di sini. Lagi. 266 00:14:48,889 --> 00:14:51,558 Ada beberapa hal yang harus dia urus, lalu dia akan pergi. 267 00:14:51,642 --> 00:14:53,519 - Tak akan lama. - Dia meninggalkan barang di kulkas. 268 00:14:53,602 --> 00:14:55,229 Dan makanan kaleng. Lihat. 269 00:14:56,063 --> 00:14:59,024 Astaga. Apa yang terjadi di flat ini? 270 00:15:00,067 --> 00:15:01,318 Di mana kunciku? 271 00:15:03,195 --> 00:15:05,572 Semoga beruntung dengan "Operasi Hari Nikki Mendapatkan Promosi." 272 00:15:05,656 --> 00:15:07,783 - Lebih jelas, 'kan? - Astaga, ya. 273 00:15:07,866 --> 00:15:10,744 Jangan lupa kita akan melihat tempat di Jalan Mayfield jam 18:00. 274 00:15:10,827 --> 00:15:12,704 - Oke. Ada tiga kamar tidur? - Ya. 275 00:15:12,788 --> 00:15:15,082 - Kenapa bisa cocok dengan anggaran kita? - Entah. Mungkin ada pembunuhan di sana. 276 00:15:15,165 --> 00:15:18,460 Baiklah. Selama sudah dibersihkan tak masalah, 'kan? Oke. 277 00:15:18,877 --> 00:15:19,962 - Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu. 278 00:15:20,045 --> 00:15:21,255 Semoga beruntung, oke? 279 00:15:22,047 --> 00:15:23,048 Kau akan berhasil. 280 00:15:23,131 --> 00:15:25,384 - Dah, Vic. - Sampai jumpa. 281 00:15:32,224 --> 00:15:33,976 Baiklah, akan kuselesaikan ini, lalu aku pergi. 282 00:15:34,059 --> 00:15:37,104 - Baiklah. - Ada hal lain yang harus kulakukan. 283 00:15:37,187 --> 00:15:39,523 Kau tahu kau bisa berkunjung dan menyapa kami, 'kan? 284 00:15:39,606 --> 00:15:41,441 Dan mengobrol. Kau tidak… 285 00:15:41,525 --> 00:15:42,526 Soal apa? 286 00:15:42,609 --> 00:15:45,529 Entahlah. Obrolan biasa saja. 287 00:15:50,117 --> 00:15:52,786 - Kau tak apa? - Ya. Ya. 288 00:15:56,123 --> 00:15:58,917 - Kau? - Ya. Ya. 289 00:16:08,343 --> 00:16:10,220 Bisa kau periksa pemanggang itu? 290 00:16:10,304 --> 00:16:12,639 - Kurasa agak terhambat. - Gerendelnya harus dilepas. 291 00:16:13,265 --> 00:16:16,143 - Begitukah? - Ya. Mungkin. 292 00:16:20,147 --> 00:16:22,107 - Ada kabar dari ibumu? - Tidak. 293 00:16:22,191 --> 00:16:23,317 Dia baru saja pergi dua… 294 00:16:23,400 --> 00:16:25,277 - Hampir tiga hari. - Oke. 295 00:16:25,360 --> 00:16:27,279 Kenapa kau tak telepon dia? 296 00:16:28,447 --> 00:16:31,825 Tidak. Ketenangan ini adalah keberkahan. 297 00:16:36,079 --> 00:16:38,790 - Baiklah. Silakan perbaiki itu. - Dia bilang ia menyesali hidupnya. 298 00:16:42,002 --> 00:16:43,754 Tapi aku bersama dia sepanjang hidupnya. 299 00:16:44,922 --> 00:16:47,174 Kupikir ia tidak menyesali apa yang ia lakukan. 300 00:16:47,257 --> 00:16:50,385 Ia menyesali apa yang tidak ia lakukan. Kau tahu itu? 301 00:16:50,969 --> 00:16:53,514 Itu soal menambah pengalaman. Bukan menghilangkannya. 302 00:16:53,597 --> 00:16:57,309 Kupikir kau butuh orang yang bisa menambah pengalamanmu. 303 00:16:57,392 --> 00:16:58,435 - Begitukah? - Ya. 304 00:16:58,519 --> 00:17:02,231 Ya. Kupikir akan bagus untukmu. Membuatmu semakin berkembang. 305 00:17:03,565 --> 00:17:05,526 Menyenangkan, kau tahu? 306 00:17:05,608 --> 00:17:08,569 Melihat seseorang berkembang. Berubah. 307 00:17:10,656 --> 00:17:12,657 Karena kau tak akan tahu dia akan menjadi apa. 308 00:17:16,787 --> 00:17:18,079 Baiklah, Sobat. 309 00:17:24,752 --> 00:17:29,633 Aku mulai bekerja di sini lima tahun lalu sebagai asisten pelayanan pelanggan. 310 00:17:30,342 --> 00:17:32,469 Kau masih asisten pelayanan pelanggan. 311 00:17:32,553 --> 00:17:34,179 Itu betul. 312 00:17:34,263 --> 00:17:38,267 Dan itu memberiku wawasan yang unik. Biar kuberikan contoh. 313 00:17:39,226 --> 00:17:42,521 Kepada siapa kita menyewakan mobil? Para pengemudi. 314 00:17:43,480 --> 00:17:46,567 Apa yang diinginkan pengemudi? Mobil. 315 00:17:47,401 --> 00:17:50,654 Dan apa yang tak mereka punya saat menelepon kita? Mobil. 316 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 Jadi bagaimana mereka tiba di sini? 317 00:17:53,949 --> 00:17:56,994 Kau tahu berapa banyak orang memutuskan tak menyewa mobil dari kita 318 00:17:57,077 --> 00:18:01,290 saat kubilang kita tak menjemput atau mengantar mereka? Banyak. 319 00:18:01,373 --> 00:18:05,210 Kehilangan banyak potensi usaha. Ribuan poundsterling. 320 00:18:05,294 --> 00:18:10,090 - Jadi, hal pertama yang akan kulakukan… - Tunggu. Kita bisa menjemput pelanggan. 321 00:18:11,633 --> 00:18:13,844 - Apa? - Kita menawarkan jasa antar jemput. 322 00:18:13,927 --> 00:18:16,513 Sudah kita lakukan sejak 18 bulan lalu. Apa kau… 323 00:18:18,098 --> 00:18:20,225 Apa kau tak bilang ke orang-orang kita melakukan itu? 324 00:18:32,905 --> 00:18:33,989 Bagaimana? 325 00:18:34,072 --> 00:18:36,909 - Sangat baik. - Yay. 326 00:18:36,992 --> 00:18:39,536 Cukup sulit, tapi aku bisa meyakinkan mereka. 327 00:18:39,620 --> 00:18:40,871 Apa, untuk memberimu jabatan itu? 328 00:18:40,954 --> 00:18:42,581 Bukan, untuk mempertahankan posisiku sekarang. 329 00:18:43,624 --> 00:18:44,958 Agak tak pasti untuk beberapa saat. 330 00:18:46,168 --> 00:18:48,337 Kurasa keberuntunganku mulai berubah. 331 00:18:48,420 --> 00:18:51,298 Bisa menjadi awal dari sesuatu yang bagus bagiku. 332 00:18:52,758 --> 00:18:56,303 Halo, Sewa Mobil Vista, dengan Jen. Ada yang bisa kubantu? 333 00:19:12,402 --> 00:19:16,657 Mari mulai. Ini Lucy dari cabang Reading, dan ini Debbie dari SDM. 334 00:19:16,740 --> 00:19:18,992 Dia harus di sini karena masalah Weinstein. 335 00:19:20,494 --> 00:19:22,329 Kami hanya ingin kau nyaman. 336 00:19:22,412 --> 00:19:23,830 Dia baik-baik saja. Kami semua baik-baik saja. 337 00:19:23,914 --> 00:19:27,751 Oke. Bisa kau ceritakan kenapa kau ingin masuk ke manajemen? 338 00:19:27,835 --> 00:19:32,756 Ya. Sebagai eksekutif penjualan pelanggan, 339 00:19:32,840 --> 00:19:35,050 aku punya pengalaman penjualan yang luas, 340 00:19:35,133 --> 00:19:37,219 pengetahuan mendalam soal bisnis ini, 341 00:19:37,302 --> 00:19:39,596 dan hubungan baik dengan klien-klien yang sudah ada. 342 00:19:39,680 --> 00:19:41,932 Aku bisa bekerja dengan baik dalam tim, 343 00:19:42,015 --> 00:19:46,103 tapi juga lihai bekerja seorang diri. 344 00:19:48,605 --> 00:19:50,065 Maaf. 345 00:19:51,400 --> 00:19:54,945 Astaga. Tidak, aku tak tahu aku bicara apa. 346 00:19:57,739 --> 00:20:00,534 Aku benci semua itu. Aku akan… 347 00:20:00,617 --> 00:20:02,452 Aku akan bicara dengan normal. 348 00:20:03,704 --> 00:20:06,331 Aku bukan eksekutif penjualan pelanggan. Aku kerja di telepon. 349 00:20:06,415 --> 00:20:07,749 Tak ada yang salah dengan itu, 350 00:20:07,833 --> 00:20:10,919 tapi aku punya beberapa ide bagus, Terry. 351 00:20:11,003 --> 00:20:13,422 Dan aku tak punya banyak pengalaman manajemen, 352 00:20:13,505 --> 00:20:16,967 tapi Richard bergelar MBA, dan komputernya selalu menyala selama lima tahun 353 00:20:17,050 --> 00:20:18,760 karena ia tak tahu cara masuk kembali ke komputernya. Jadi… 354 00:20:18,844 --> 00:20:21,388 Maksudku, apa gunanya kalau begitu? 355 00:20:21,972 --> 00:20:23,724 Baiklah. Pertama, kita harus… 356 00:20:23,807 --> 00:20:24,850 BAGAIMANA? 357 00:20:25,601 --> 00:20:27,644 Kita harus mengubah musik di lobi, Terry. 358 00:20:27,728 --> 00:20:29,521 Semua orang mengeluhkan itu. 359 00:20:29,605 --> 00:20:32,024 Kenapa kita tak sediakan kursi mobil untuk anak-anak… 360 00:20:32,107 --> 00:20:33,108 SEMOGA BERUNTUNG 361 00:20:33,192 --> 00:20:34,985 …dan lakukan penjemputan di Minggu malam? 362 00:20:36,361 --> 00:20:40,282 Berhenti bersikap buruk pada pelanggan. Jangan tambah biaya karena goresan kecil. 363 00:20:40,365 --> 00:20:42,701 Jangan curangi pelanggan dengan asuransi tambahan. 364 00:20:42,784 --> 00:20:47,623 Dan jangan luncurkan promosi di hari Senin, 365 00:20:47,706 --> 00:20:50,709 karena separuh agen kita berumur 23, dan mereka masih agak mabuk. 366 00:20:50,792 --> 00:20:51,960 Kalian tak tahu hal-hal seperti ini 367 00:20:52,044 --> 00:20:54,213 kecuali kau sudah bekerja di sana selama delapan tahun, Terry. 368 00:20:54,296 --> 00:20:56,590 Apa pandanganmu soal laporan berkelanjutan? 369 00:20:56,673 --> 00:20:58,008 Apa kau sudah… 370 00:20:59,384 --> 00:21:01,637 - Di mana… - Ada di folder bersama pada peranti G. 371 00:21:01,720 --> 00:21:03,222 Apa? 372 00:21:03,931 --> 00:21:06,058 - Di komputer. - Benar. 373 00:21:07,392 --> 00:21:10,354 - Tidak. Di komputermu. - Astaga. 374 00:21:10,979 --> 00:21:14,483 Astaga. Mereka buang penjepit kertas, dan dunia menjadi buruk. 375 00:21:15,108 --> 00:21:17,861 - Ya. Terima kasih. - Ya. 376 00:21:22,991 --> 00:21:24,493 Kapan mereka akan mengabari? 377 00:21:24,576 --> 00:21:27,871 Masih lama. Sejujurnya, Jase, aku senang aku tak mempermalukan diriku. 378 00:21:28,539 --> 00:21:30,374 Lingkungan ini tak cocok dengan kita, 'kan, Nik? 379 00:21:30,457 --> 00:21:32,751 Ini lingkungan kelas atas. 380 00:21:33,252 --> 00:21:36,129 Sudah kucari info, tak ada pembunuhan di sini sejak 2016. 381 00:21:36,213 --> 00:21:38,924 Itu aneh. Kau ingin ada penusukan setiap enam bulan. 382 00:21:39,007 --> 00:21:40,676 Jika tidak, harga rumah akan meroket. 383 00:21:40,759 --> 00:21:43,929 Tidak, aku suka ini. Camden kurang elok. 384 00:21:44,012 --> 00:21:45,931 Aku senang jika anak-anak kita bisa berjalan ke sekolah 385 00:21:46,014 --> 00:21:48,642 tanpa ditawari mariyuana atau sepatu olahraga palsu. 386 00:21:48,725 --> 00:21:50,310 - Kau bicara soal Steve si Licik? - Ya. 387 00:21:50,394 --> 00:21:53,146 Dia itu legenda. Ia bisa carikan sepatu apa pun yang kau mau. 388 00:21:53,230 --> 00:21:55,649 Ya, tapi dia dapat dari mana? Itu pertanyaanku. 389 00:21:55,732 --> 00:21:57,776 Karena sepatunya tak baru. 390 00:21:57,860 --> 00:21:59,903 Reebok Classic-ku ada kaus kakinya. 391 00:22:01,029 --> 00:22:03,323 Dan flat kita sungguh berantakan. 392 00:22:03,407 --> 00:22:05,033 - Astaga, indah sekali, 'kan? - Ya. 393 00:22:12,708 --> 00:22:13,834 - Halo, Sobat. - Halo. 394 00:22:13,917 --> 00:22:14,918 - Halo. - Nikki. 395 00:22:15,002 --> 00:22:16,628 - Ya, Nikki. - Jason. Siapa namamu? 396 00:22:16,712 --> 00:22:18,088 - Toby. - Halo, Toby. Apa kabar? 397 00:22:31,685 --> 00:22:33,437 - Halo. - Hai. 398 00:22:35,439 --> 00:22:37,649 - Aku tak datang. - Apa? 399 00:22:38,275 --> 00:22:40,611 - Aku tak datang. - Tapi kau di sini. 400 00:22:40,694 --> 00:22:43,113 Ya. Hanya untuk bilang aku tak datang. 401 00:22:43,697 --> 00:22:46,658 - Oke. - Tubuhku ada di sini, secara moral tidak. 402 00:22:47,284 --> 00:22:48,619 Oke. 403 00:22:49,369 --> 00:22:51,580 Karena kita tak akan bicara soal Raina, 'kan? 404 00:22:51,663 --> 00:22:53,123 Maksudku, kita tahu itu. 405 00:22:53,874 --> 00:22:56,001 Aku baru bicara 50 kata padamu. 406 00:22:57,127 --> 00:23:00,130 Aku tak tahu dirimu. Entah kenapa aku di sini. 407 00:23:00,214 --> 00:23:01,465 Yah, kurasa kau tak tahu. 408 00:23:02,424 --> 00:23:04,843 Dan itu kata-kata yang baik. 409 00:23:07,012 --> 00:23:08,680 Ya. Aku akan pergi. 410 00:23:09,348 --> 00:23:10,849 - Oke. - Oke. 411 00:23:12,476 --> 00:23:13,810 Sampai jumpa. 412 00:23:15,938 --> 00:23:18,065 Ya, aku pasti akan pergi. 413 00:23:28,408 --> 00:23:31,620 - Jadi kalian tinggal di mana? - Camden. 414 00:23:31,703 --> 00:23:33,664 - Ya, di Camden. - Ya, itu bagus, tapi kau tahu. 415 00:23:33,747 --> 00:23:37,376 Ya. Harusnya tempat itu trendi, 'kan? 416 00:23:37,459 --> 00:23:40,796 Tapi di sana hanya ada satu bank dan 12 tempat untuk beli bong. 417 00:23:40,879 --> 00:23:42,381 Ya, benar. 418 00:23:43,590 --> 00:23:45,384 Ini bagus. 419 00:23:45,467 --> 00:23:46,468 Wah. 420 00:23:46,552 --> 00:23:48,929 Bisa kau lihat, kamar mandi hampir menyatu, dan itu bagus. 421 00:23:49,012 --> 00:23:52,474 Dan penyimpanannya bagus. Tamannya menghadap selatan. 422 00:23:52,558 --> 00:23:54,476 Wah. 423 00:23:54,560 --> 00:23:56,353 Kalian punya taman? 424 00:23:56,436 --> 00:23:58,897 Tidak. Tapi ada kotak jendela. 425 00:23:58,981 --> 00:24:00,899 Tapi, tanamannya mati. 426 00:24:00,983 --> 00:24:02,818 Oke. Silakan kalian melihat-lihat. 427 00:24:02,901 --> 00:24:04,403 - Baiklah, Sobat. - Anggap saja rumah sendiri. 428 00:24:04,486 --> 00:24:06,154 - Bagus. Terima kasih. - Terima kasih. 429 00:24:09,157 --> 00:24:10,868 Astaga. 430 00:24:16,832 --> 00:24:18,292 Astaga. 431 00:24:23,463 --> 00:24:25,674 - Kami suka ini. - Terdengar hebat, 'kan? 432 00:24:25,757 --> 00:24:28,635 Luar biasa. Kami ingin pindah secepatnya. 433 00:24:28,719 --> 00:24:31,513 - Akan kuberi tahu agen propertinya. - Baiklah. Fantastis. 434 00:24:31,597 --> 00:24:32,764 Sempurna. Kalian bisa bertemu yang lain. 435 00:24:32,848 --> 00:24:34,266 - Yang lain? - Apa maksudmu? 436 00:24:34,349 --> 00:24:35,517 - Yo. - Hei, apa kabar? 437 00:24:35,601 --> 00:24:36,602 - Halo. Hai. - Kau tak apa? 438 00:24:36,685 --> 00:24:39,354 Ini Nikki dan Jason. Mereka akan mengambil ruang kami. 439 00:24:39,438 --> 00:24:40,439 Ruang kalian? 440 00:24:40,522 --> 00:24:42,900 Yay! Kemarilah. Tinggal dengan kami. 441 00:24:42,983 --> 00:24:44,193 - Ini bagus sekali. - "Ruang." 442 00:24:44,276 --> 00:24:45,819 Terlepas dari kunci di kamar mandi bawah yang rusak. 443 00:24:45,903 --> 00:24:47,070 Aku tak tahu kalau ini hanya satu ruangan. 444 00:24:47,154 --> 00:24:48,780 Kau hanya perlu menyanyi jika kau di sana. 445 00:24:50,949 --> 00:24:52,618 - Sampai jumpa, Sobat. Akan kuhubungi. - Ya. 446 00:24:52,701 --> 00:24:54,369 - Terima kasih. - Ya, kita bicara lagi nanti. 447 00:24:54,453 --> 00:24:56,121 - Ya, dah. - Ya, bagus. Sampai jumpa. 448 00:24:57,331 --> 00:24:58,749 Kenapa kau tak baca keseluruhan iklannya? 449 00:24:58,832 --> 00:25:00,876 Aku lihat kata "indah" dan aku langsung lihat gambarnya. 450 00:25:00,959 --> 00:25:02,294 Seperti yang dilakukan orang-orang. 451 00:25:02,753 --> 00:25:06,465 Toby. Nama macam apa itu? Dari semua nama yang tersedia. Toby? 452 00:25:06,548 --> 00:25:08,509 - Aku mencuri jambu. - Apa? Kenapa? 453 00:25:08,592 --> 00:25:10,886 - Karena ia menghina Camden. - Kau menghina Camden. 454 00:25:10,969 --> 00:25:13,388 Ya, aku boleh menghina Camden karena aku tinggal di situ. 455 00:25:13,472 --> 00:25:14,890 Oke. 456 00:25:14,973 --> 00:25:17,351 KOTA CAMDEN 457 00:25:19,686 --> 00:25:21,480 - Kalian mau mariyuana? - Tidak, terima kasih. 458 00:25:21,563 --> 00:25:23,023 Terima kasih sudah bertanya. 459 00:25:23,106 --> 00:25:24,691 Baiklah, teman-teman. Mau sepatu baru? 460 00:25:24,775 --> 00:25:26,109 Lihat situasinya, Steve. 461 00:25:26,193 --> 00:25:27,194 Kalian mau mariyuana? 462 00:25:29,154 --> 00:25:31,657 Ya, Sobat. Sepatu baru. 463 00:25:44,545 --> 00:25:46,004 Tak sama, 'kan? 464 00:25:46,088 --> 00:25:47,089 Tidak. 465 00:25:48,173 --> 00:25:49,383 Ini lebih baik. 466 00:25:50,467 --> 00:25:51,677 Ini rumah kita. 467 00:26:13,615 --> 00:26:15,033 Jason? 468 00:26:20,205 --> 00:26:23,625 Astaga… Apa? 469 00:26:27,421 --> 00:26:30,716 - Apa yang ia perbuat? - Ia membuat kamar ketiga. 470 00:26:32,301 --> 00:26:34,720 Jason, ini tak bisa dipercaya. 471 00:26:36,346 --> 00:26:37,556 - Lihat ini, Nikki. - Ya? 472 00:26:37,639 --> 00:26:40,142 Ada pemegang kecil untuk tangan-tangan kecil. 473 00:26:40,225 --> 00:26:41,518 Hentikan itu. 474 00:26:43,395 --> 00:26:45,564 Ini hal tergila… 475 00:26:46,398 --> 00:26:48,650 dan juga termanis. 476 00:26:50,527 --> 00:26:52,779 - Mungkinkah itu? - Entahlah. 477 00:26:54,198 --> 00:26:57,284 Ini flat tiga kamar. Semacam itu. 478 00:26:58,619 --> 00:27:01,371 - Pemilik flat akan bilang… - Jangan begitu. 479 00:27:01,914 --> 00:27:04,333 Nikmati saja untuk malam ini, Jase. 480 00:27:07,419 --> 00:27:08,504 Astaga. 481 00:27:24,811 --> 00:27:26,855 UNTUK FLAMENCO 482 00:29:13,879 --> 00:29:15,881 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar