1 00:00:07,799 --> 00:00:09,885 Филм за дивата природа? - Да. 2 00:00:09,968 --> 00:00:11,178 Прегледа ли го? - Да. 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,679 И не умират животни? - Не. 4 00:00:12,763 --> 00:00:14,139 Добре тогава. 5 00:00:14,223 --> 00:00:15,307 Може би един гекон. 6 00:00:15,390 --> 00:00:17,684 Нищо, геконите не са ми симпатични. 7 00:00:21,813 --> 00:00:22,814 Какво? 8 00:00:22,898 --> 00:00:25,984 Дожаля ми за рибите. Сякаш винаги им е студено. 9 00:00:26,610 --> 00:00:28,445 Това не е живот, не смяташ ли? 10 00:00:30,155 --> 00:00:32,241 Какво е да съчувстваш на всяка твар? 11 00:00:32,323 --> 00:00:34,993 Господи, ужасно е изтощително. 12 00:00:35,077 --> 00:00:36,828 Дори не мога да погледна слон. 13 00:00:39,748 --> 00:00:40,749 Кой е? 14 00:00:41,375 --> 00:00:42,835 Пени. - Какво пише? 15 00:00:42,918 --> 00:00:45,462 Ще намине утре да ни каже нещо. 16 00:00:47,005 --> 00:00:49,007 Не казва ли какво? - Не. 17 00:00:50,801 --> 00:00:51,802 Мамо, добре ли си? 18 00:00:51,885 --> 00:00:54,346 Щом той се дърпа, тръгвам сама. 19 00:00:54,429 --> 00:00:57,474 Към Испания, Джейсън! Ще си строши главата! 20 00:00:57,558 --> 00:01:00,352 Разходка в Аликанте, татко, няма нищо страшно. 21 00:01:00,435 --> 00:01:04,272 Искам преживявания! Искам да живея спонтанно! 22 00:01:04,772 --> 00:01:07,609 Да ям тестис на бик и да танцувам фламенко! 23 00:01:07,693 --> 00:01:09,611 Побъркала се е. - Тестис? 24 00:01:09,695 --> 00:01:12,698 Казах ли ти за ванилията? - За бога. 25 00:01:13,824 --> 00:01:18,245 Стои си в шкафа от девет години, почти неизползвана. 26 00:01:18,328 --> 00:01:21,748 Ако правя сладкиши толкова рядко, ще умра, преди да свърши. 27 00:01:22,499 --> 00:01:24,793 Ванилията ще ме надживее! 28 00:01:26,628 --> 00:01:27,838 Хубаво! 29 00:01:28,463 --> 00:01:31,133 Тъкмо ще оправя задния двор! 30 00:01:31,842 --> 00:01:34,720 Никакви ремонти, Вик. Писнало ми е. 31 00:01:34,803 --> 00:01:37,139 Със заплахи няма да решиш проблема. 32 00:01:38,765 --> 00:01:40,309 И затвори. 33 00:01:41,059 --> 00:01:44,021 Няма лошо човек да е малко по-спонтанен. 34 00:01:48,775 --> 00:01:51,695 Такъв глупак си. 35 00:02:07,669 --> 00:02:10,047 Да, ще вземеш колата от терминал 4. 36 00:02:11,256 --> 00:02:14,593 И аз бъркам залите за пристигащи и заминаващи. 37 00:02:14,676 --> 00:02:16,970 Летището си е летище. 38 00:02:18,305 --> 00:02:21,808 Благодаря. И ти си уникален. 39 00:02:22,684 --> 00:02:24,436 Дочуване, приятно шофиране. 40 00:02:24,520 --> 00:02:27,523 Знаеш ли, че Ричард напуска? - Наистина ли? 41 00:02:29,024 --> 00:02:30,776 Ще кандидатстваш ли за поста му? 42 00:02:30,859 --> 00:02:33,946 Джен. Никога няма да ме направят мениджър. 43 00:02:34,029 --> 00:02:35,697 Защо ги имаш за нещо повече? 44 00:02:35,781 --> 00:02:39,409 Ричард кара волво комби. Не са астронавти. 45 00:02:39,493 --> 00:02:41,912 Честно, това не е за мен. 46 00:02:45,916 --> 00:02:47,459 Благодаря, че изчакахте. 47 00:02:48,418 --> 00:02:50,712 Да, имаше клиенти преди вас... 48 00:02:51,797 --> 00:02:56,844 Щом толкова мразите да чакате, може би не бива да шофирате. 49 00:03:21,660 --> 00:03:22,703 Здравей, Рейна. 50 00:03:22,786 --> 00:03:24,454 Коя е тази? - Леля ми. 51 00:03:24,538 --> 00:03:25,497 Привет, как сте? 52 00:03:25,581 --> 00:03:28,750 Значи вече няма да те взема татко ти? - Не. 53 00:03:30,502 --> 00:03:32,921 А ще те води ли? - Не, има нова работа. 54 00:03:33,005 --> 00:03:35,716 Понякога татковците трябва да работят. 55 00:03:36,758 --> 00:03:40,095 Това не значи, че не ни обича. Така де, теб. 56 00:03:40,179 --> 00:03:42,431 Не значи, че не те обича. 57 00:03:44,808 --> 00:03:46,226 Хайде, тръгвай. 58 00:03:46,310 --> 00:03:47,728 Лельо Саши! 59 00:03:50,230 --> 00:03:51,481 Кажи "чао". 60 00:03:52,774 --> 00:03:53,692 Чао. 61 00:04:06,496 --> 00:04:07,831 Джейсън? 62 00:04:10,000 --> 00:04:11,752 Плочките в банята бяха за смяна. 63 00:04:13,754 --> 00:04:14,755 Добре. 64 00:04:16,798 --> 00:04:18,216 Благодаря. 65 00:04:21,428 --> 00:04:24,765 Здравей. - Джейс. Защо баща ти сменя плочките? 66 00:04:24,848 --> 00:04:26,642 Добре ли е? - Не клати лодката. 67 00:04:26,725 --> 00:04:29,853 Ще говорим, след като плочките са сменени. 68 00:04:30,646 --> 00:04:33,774 Притеснявам се. - Знам, знам. 69 00:04:34,525 --> 00:04:36,693 Отивам да й отворя. 70 00:04:43,450 --> 00:04:45,244 Здравей, Пени. 71 00:04:45,327 --> 00:04:46,954 Ще влезеш ли? - Да. 72 00:04:51,542 --> 00:04:55,379 И мокетът се е надигнал. Никога няма да си тръгна! 73 00:04:55,462 --> 00:04:58,215 Извинявай, майка ми замина, самотен е. 74 00:04:59,591 --> 00:05:01,552 Е, какво става? 75 00:05:01,635 --> 00:05:03,804 Така, нямаме много време. 76 00:05:03,887 --> 00:05:07,391 Може ли да говоря направо? Няма какво да питам, казвам ви го. 77 00:05:07,474 --> 00:05:11,895 Социалната служба проучва друго семейство за Принцеса. 78 00:05:15,357 --> 00:05:16,358 Защо? 79 00:05:17,484 --> 00:05:20,988 Появи се възможност с братчето й да бъдат осиновени заедно. 80 00:05:21,071 --> 00:05:24,116 За предпочитане е да не бъдат разделяни. 81 00:05:24,199 --> 00:05:28,620 Знам, че е трудно, но ви призовавам, ако ви е по силите, 82 00:05:28,704 --> 00:05:31,790 да го погледнете от хубавата страна, 83 00:05:31,874 --> 00:05:35,169 защото е добре за тях. 84 00:05:35,252 --> 00:05:38,338 Не ни е трудно, нали ги видяхме заедно. 85 00:05:38,422 --> 00:05:42,259 Не е трудно, но... - Е, трудничко е. 86 00:05:43,802 --> 00:05:44,803 Знам. 87 00:05:49,057 --> 00:05:50,309 Да ги вземем ние? 88 00:05:51,351 --> 00:05:53,770 Осиновяването на две деца е грандиозно начинание. 89 00:05:53,854 --> 00:05:58,025 Наясно съм. Отгледала съм две щастливи, дружелюбни, безпроблемни деца. 90 00:05:58,108 --> 00:05:59,109 От общо четири. 91 00:05:59,193 --> 00:06:01,320 Ще можем да се справим. 92 00:06:01,403 --> 00:06:02,779 Нужно е и пространство. 93 00:06:02,863 --> 00:06:05,782 Имаме място. Пространство колкото щеш! 94 00:06:05,866 --> 00:06:08,285 Така ли? - Да, определено. 95 00:06:08,368 --> 00:06:11,997 По-широко е, отколкото изглежда. Просто е поразхвърляно. 96 00:06:12,080 --> 00:06:14,124 Изискването е всяко дете да има стая. 97 00:06:14,208 --> 00:06:17,169 Джейсън, помогни ми. - Да изровим третата спалня ли? 98 00:06:17,252 --> 00:06:20,380 Може те да спят в нашата стая, а ние - на дивана. 99 00:06:20,464 --> 00:06:22,049 Често спим там. - Виждаш ли? 100 00:06:22,132 --> 00:06:26,220 Колкото и убедително да звучи, нека не насилваме нещата. 101 00:06:26,303 --> 00:06:27,721 Процесът е дълъг, 102 00:06:27,804 --> 00:06:30,516 на приливи и отливи, а сега моментът е тежък. 103 00:06:30,599 --> 00:06:32,851 Просто бъдете силни, 104 00:06:32,935 --> 00:06:36,438 подкрепяйте се, а аз ще ви се обадя за решението. 105 00:06:36,522 --> 00:06:38,732 Има ли кой да бъде до вас сега? 106 00:06:38,815 --> 00:06:40,526 Някой, който би ви разбрал? 107 00:06:41,026 --> 00:06:43,946 Къде е ъгловата ти бормашина? - Нямам. 108 00:06:44,488 --> 00:06:46,240 Как може да нямаш? 109 00:06:46,323 --> 00:06:49,785 Диамантено-пробивна също става. - И такава нямам. 110 00:06:49,868 --> 00:06:54,289 Не ми казвай, че използваш перфоратор. - За какъв ме мислиш? 111 00:06:54,373 --> 00:06:56,959 Извинявай, би ли ни оставил за малко? 112 00:06:58,377 --> 00:06:59,503 Какво има? 113 00:06:59,586 --> 00:07:02,381 Може друг да вземе Принцеса и братчето й. 114 00:07:02,464 --> 00:07:05,467 Защо не вие? - Всяко дете трябва да има стая. 115 00:07:05,551 --> 00:07:08,011 Защо? Аз никога не съм имал. 116 00:07:08,720 --> 00:07:10,597 Имах брат, а после се ожених. 117 00:07:11,348 --> 00:07:15,185 Каква е връзката? Кралицата има стотици стаи, а вижте децата й. 118 00:07:15,269 --> 00:07:17,271 Тъпи и извратени. - Татко, остави ни. 119 00:07:17,354 --> 00:07:20,524 Кухи лейки. - Моля те, татко, просто... Благодаря. 120 00:07:23,026 --> 00:07:27,114 Той ще прекарва ли много време с децата? - Не и без надзор. 121 00:07:29,700 --> 00:07:31,785 Хубаво е, че ще останат заедно. 122 00:07:32,995 --> 00:07:35,455 Искаме най-доброто за тях. Нали? - Да. 123 00:07:35,539 --> 00:07:39,376 Ще ви се обадя, когато излезе решението. - Благодаря, Пени. 124 00:07:41,420 --> 00:07:44,047 Нека ги оставим насаме за малко. 125 00:07:46,925 --> 00:07:49,303 Спокойно, всичко е наред. 126 00:07:50,762 --> 00:07:51,763 Ела. 127 00:07:52,472 --> 00:07:53,515 Продължаваме. 128 00:07:53,599 --> 00:07:56,268 Нищо не е свършило. - Изтощена съм. 129 00:07:58,604 --> 00:08:00,772 Защо не заминахте за Испания? 130 00:08:02,941 --> 00:08:04,484 Не е за мен. 131 00:08:09,114 --> 00:08:10,199 Ясно. 132 00:08:15,495 --> 00:08:19,166 Тя не ме иска там. - Покани ли ви? 133 00:08:22,878 --> 00:08:24,713 Променила се е. 134 00:08:26,006 --> 00:08:28,133 Да, така става с хората. 135 00:08:30,427 --> 00:08:32,638 Иска да танцува фламенко. 136 00:08:34,556 --> 00:08:36,390 Как си ме представяте? 137 00:08:38,184 --> 00:08:39,602 Чуйте какво ще ви кажа. 138 00:08:39,686 --> 00:08:43,524 На 60 години имах само мания да купувам старовремски сосиери, 139 00:08:43,607 --> 00:08:45,526 съпруг с обратни наклонности 140 00:08:45,609 --> 00:08:47,694 и остра болка при извръщане наляво. 141 00:08:47,778 --> 00:08:51,323 След 4 години вече съм спала с двама от правителството в сянка 142 00:08:51,406 --> 00:08:52,574 и това не е краят. 143 00:08:52,658 --> 00:08:54,159 Хванах рак, победих го, 144 00:08:54,243 --> 00:08:57,454 възстанових движението на шията, научих корейски... 145 00:08:59,081 --> 00:09:01,083 И спасих над 30 деца в риск, 146 00:09:01,166 --> 00:09:05,921 защото съм най-добрата социална работничка в североизточен Лондон. 147 00:09:06,004 --> 00:09:09,633 Житейската ми история не е приключила. Вашата също. 148 00:09:10,801 --> 00:09:14,388 При следващата ни среща гледайте да имате пиърсинг. 149 00:09:14,471 --> 00:09:16,348 Или поне малко по-ярка риза. 150 00:09:21,520 --> 00:09:25,524 Слушай! Какво ни е нужно, за да вземем децата? 151 00:09:25,607 --> 00:09:30,445 Пари, опит, подготовка, одобрение от социалните... 152 00:09:30,529 --> 00:09:31,780 Да, още една стая. 153 00:09:31,864 --> 00:09:34,700 Защо тогава не наемем жилище с три спални? 154 00:09:34,783 --> 00:09:36,243 С чии пари? - Моите. 155 00:09:36,326 --> 00:09:39,288 Ще кандидатствам за мениджърска позиция. 156 00:09:39,371 --> 00:09:40,914 Нали не искаше промяна? 157 00:09:40,998 --> 00:09:43,917 Не, трябва да поема юздите на живота си 158 00:09:44,001 --> 00:09:46,712 и да спра все да разчитам на други хора. 159 00:09:48,338 --> 00:09:50,048 Може ли лаптопа? - Да. 160 00:09:50,757 --> 00:09:52,718 Започва операция "По-голямо жилище". 161 00:09:53,844 --> 00:09:57,556 Операциите се кръщават по-завоалирано. - Как? 162 00:09:57,639 --> 00:10:00,017 С кодово име. Иначе какъв е смисълът? 163 00:10:00,100 --> 00:10:02,269 Тоест? - Операция "Валкирия" 164 00:10:02,352 --> 00:10:04,479 не се казва "Да убием Хитлер", нали? 165 00:10:04,563 --> 00:10:07,399 Джейс, разваляш цялото удоволствие. 166 00:10:08,775 --> 00:10:10,402 ТЪРСЕНЕ НА ИМОТ 167 00:10:11,904 --> 00:10:14,198 По дяволите, три бона месечно? 168 00:10:31,757 --> 00:10:34,092 Боже мой. 169 00:10:34,176 --> 00:10:35,344 Ударих дъното, Ники. 170 00:10:35,427 --> 00:10:40,098 В понеделник така се напих, че се прибрах с някакъв от покрайнините. 171 00:10:41,141 --> 00:10:44,228 Това трябва да спре. Мога да постигна много повече. 172 00:10:44,311 --> 00:10:46,396 Страхотна прическа. - Благодаря. 173 00:10:46,480 --> 00:10:48,065 Бретонът ме обременяваше. 174 00:10:49,274 --> 00:10:51,318 Освен това реших... 175 00:10:51,401 --> 00:10:53,237 Ще гоня повишение. 176 00:10:54,696 --> 00:10:55,697 Добре. 177 00:10:55,781 --> 00:10:59,034 Няма да стоя тук и да вдигам телефони на 30 години. 178 00:10:59,117 --> 00:11:00,702 Ще се самоубия! 179 00:11:00,786 --> 00:11:04,915 Шефовете са с гъвкаво работно време. Вече няма да бъхтя по шест часа. 180 00:11:04,998 --> 00:11:07,751 Всъщност работното ни време е... 181 00:11:07,835 --> 00:11:11,630 А и вчера си забравих телефона и от немай-къде работих. 182 00:11:11,713 --> 00:11:13,382 Не беше чак толкова гадно. 183 00:11:13,465 --> 00:11:16,468 И си рекох, че щом ти не искаш... - Виж сега... 184 00:11:17,594 --> 00:11:21,557 Работата е там, че... Реших и аз да се пробвам. 185 00:11:22,140 --> 00:11:24,226 Сериозно? - Нали може? 186 00:11:24,309 --> 00:11:26,103 Разбира се! 187 00:11:26,186 --> 00:11:29,147 Трябва ни по-голямо жилище, за да вземем две деца. 188 00:11:29,231 --> 00:11:30,941 А и ще получиш личен лаптоп 189 00:11:31,024 --> 00:11:33,986 и ще можеш да гледаш порно, без да криеш ІР адреса. 190 00:11:35,153 --> 00:11:36,780 Да, това също е плюс. 191 00:11:39,825 --> 00:11:43,036 Рент-а-кар "Виста", аз съм Дженифър. Как да помогна? 192 00:11:44,454 --> 00:11:47,499 Благодаря, че дойдохте бързо. 193 00:11:47,583 --> 00:11:52,087 Мисля, че си имаме работа с истински талант. 194 00:11:52,713 --> 00:11:54,840 Какво е това? Хипопотам ли? 195 00:11:55,507 --> 00:11:56,508 Не, къща. 196 00:12:00,679 --> 00:12:03,932 Добре. Чудесно. 197 00:12:05,976 --> 00:12:08,353 Само затова ли ме повикахте? 198 00:12:08,437 --> 00:12:11,064 Тръгнах си по-рано от работа и... 199 00:12:11,148 --> 00:12:15,152 В това училище рядко сме виждали такъв талант. 200 00:12:16,195 --> 00:12:18,155 Имахме гюлетласкачка, 201 00:12:18,238 --> 00:12:22,409 но се дължеше на щитовидната й жлеза, така че успехът й беше спорен. 202 00:12:24,161 --> 00:12:28,165 Имам предвид... Погледнете каква риба е нарисувала. 203 00:12:29,499 --> 00:12:33,670 Вижте само как се вее косата й. 204 00:12:35,547 --> 00:12:37,841 Не е ли просто зацапано? 205 00:12:37,925 --> 00:12:40,260 И всички учители я обожават. 206 00:12:41,220 --> 00:12:44,848 Главно защото не е бъбрива, но и това е дарба. 207 00:12:45,724 --> 00:12:49,269 И никога не е омазана след обяд. 208 00:12:51,438 --> 00:12:54,233 Явно е талант. 209 00:12:55,275 --> 00:12:58,487 Може би трябва да се срещнем и да го обсъдим. 210 00:12:59,279 --> 00:13:01,406 Как да подхранваме таланта. 211 00:13:02,407 --> 00:13:04,284 Разбира се. Да. 212 00:13:05,619 --> 00:13:07,162 Да пийнем утре? 213 00:13:07,246 --> 00:13:10,832 Да се срещнем в бар "Камдън" в 18 ч. - Да, добре. 214 00:13:12,251 --> 00:13:15,212 До скоро тогава. - До скоро. 215 00:13:19,007 --> 00:13:20,008 Благодаря. 216 00:13:22,344 --> 00:13:25,681 Дори да те повишат, не можем да си го позволим. Виж. 217 00:13:26,139 --> 00:13:29,226 В някой по-краен квартал? - Стигнах до Брайтън, нищо. 218 00:13:29,309 --> 00:13:31,061 А още по-далеч? - Не може. 219 00:13:31,144 --> 00:13:32,145 Защо? 220 00:13:32,980 --> 00:13:34,398 Натам е морето. 221 00:13:34,481 --> 00:13:35,649 И Франция. 222 00:13:36,191 --> 00:13:38,026 И пак започва да става скъпо. 223 00:13:40,445 --> 00:13:41,905 Как си с албанския? 224 00:13:46,535 --> 00:13:48,662 КРАСИВ МЕЗОНЕТ С ТРИ СПАЛНИ 225 00:13:48,745 --> 00:13:49,955 ИМАМЕ ИМОТ ЗА ВАС! 226 00:14:07,681 --> 00:14:08,682 Здравей, Вик. 227 00:14:09,224 --> 00:14:10,601 Поправям розетката. 228 00:14:10,684 --> 00:14:14,021 Ясно. Мислех, че Джейсън се е погрижил. 229 00:14:14,605 --> 00:14:16,398 Критериите ни са различни. 230 00:14:19,318 --> 00:14:20,694 Нова риза? 231 00:14:21,111 --> 00:14:22,112 Да. 232 00:14:22,196 --> 00:14:25,824 Много е хубава. Шик. 233 00:14:25,908 --> 00:14:27,576 Днес имам интервю за работа. 234 00:14:28,243 --> 00:14:31,496 Откакто махнаха папките класьори, светът се скапа. 235 00:14:32,497 --> 00:14:33,582 Да. 236 00:14:34,583 --> 00:14:37,419 Съжалявам за това. - Вината не е твоя. 237 00:14:38,128 --> 00:14:41,298 Добре. Приятен ден. 238 00:14:47,137 --> 00:14:48,805 Господи, той пак е тук. 239 00:14:48,889 --> 00:14:51,558 Щял да свърши това-онова и да си тръгне. 240 00:14:51,642 --> 00:14:55,229 Няма да се бави. - Оставил е храна във фризера. И консерви. 241 00:14:56,063 --> 00:14:59,024 Господи. Какво се случва с това жилище? 242 00:15:00,067 --> 00:15:01,318 Къде са ми ключовете? 243 00:15:03,195 --> 00:15:05,572 Успех с операция "Ники получава повишение". 244 00:15:05,656 --> 00:15:07,783 Така е по-ясно, нали? - Боже, да. 245 00:15:07,866 --> 00:15:10,744 Не забравяй за огледа на улица "Мейфийлд" в 18 ч. 246 00:15:10,827 --> 00:15:15,082 И е с три спални? Как така ни е по джоба? - Може да е имало убийство. 247 00:15:15,165 --> 00:15:18,460 Значи ще е добре почистено. Хубаво. 248 00:15:18,877 --> 00:15:19,962 Обичам те. - И аз. 249 00:15:20,045 --> 00:15:21,255 Хайде, успех. 250 00:15:22,047 --> 00:15:23,048 Ще ги разбиеш. 251 00:15:23,131 --> 00:15:25,384 Чао, Вик. - До скоро. 252 00:15:32,224 --> 00:15:37,104 Приключвам с това и изчезвам. Имам си и друга работа. 253 00:15:37,187 --> 00:15:41,441 Може да идваш и без повод. Просто за да си побъбрим... 254 00:15:41,525 --> 00:15:42,526 За какво? 255 00:15:42,609 --> 00:15:45,529 Не знам. Общи приказки. 256 00:15:50,117 --> 00:15:52,786 Добре ли си иначе? - Да. 257 00:15:56,123 --> 00:15:58,917 Ти? - Да. 258 00:16:08,343 --> 00:16:10,220 Би ли погледнал тостера? 259 00:16:10,304 --> 00:16:12,639 Филията не изскача. - От пружинката е. 260 00:16:13,265 --> 00:16:16,143 Така ли? - Да, най-вероятно. 261 00:16:20,147 --> 00:16:22,107 Чу ли се с майка ти? - Не. 262 00:16:22,191 --> 00:16:25,277 Минали са само два... - Почти три дни. 263 00:16:25,360 --> 00:16:27,279 Защо ти не й се обадиш? 264 00:16:28,447 --> 00:16:31,825 Не. Наслаждавам се на спокойствието. 265 00:16:36,079 --> 00:16:38,790 Оставям те тогава. - Тя съжалява за живота си. 266 00:16:42,002 --> 00:16:43,754 А целият й живот бях аз. 267 00:16:44,922 --> 00:16:50,385 Не съжалява за това, което е правила, а за това, което не е. Разбираш ли? 268 00:16:50,969 --> 00:16:53,514 Знакът е за събиране, а не за изваждане. 269 00:16:53,597 --> 00:16:57,309 Мисля, че имаш нужда от човек, който те допълва. 270 00:16:57,392 --> 00:16:58,435 Така ли? - Да. 271 00:16:58,519 --> 00:17:02,231 Отразява ти се добре, помага ти да пораснеш. 272 00:17:03,565 --> 00:17:05,526 Забавно е, нали? 273 00:17:05,608 --> 00:17:08,569 Да гледаш как някой се развива и променя. 274 00:17:10,656 --> 00:17:12,657 Не знаеш в какво ще се превърне. 275 00:17:16,787 --> 00:17:18,079 Е, добре. 276 00:17:24,752 --> 00:17:29,633 Започнах работа тук преди пет години като най-долна телефонистка. 277 00:17:30,342 --> 00:17:32,469 И все още си телефонистка. 278 00:17:32,553 --> 00:17:34,179 Да, така е. 279 00:17:34,263 --> 00:17:38,267 И това ми дава уникален поглед към нещата. Ето един пример. 280 00:17:39,226 --> 00:17:42,521 На кого даваме коли под наем? На шофьорите. 281 00:17:43,480 --> 00:17:46,567 Какво искат шофьорите? Коли. 282 00:17:47,401 --> 00:17:50,654 И какво нямат, когато ни се обадят? Коли. 283 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 Как тогава да дойдат? 284 00:17:53,949 --> 00:17:56,994 Знаете ли колко хора се отказват от нас, 285 00:17:57,077 --> 00:18:01,290 когато им кажем, че не предлагаме услуга на място? Много! 286 00:18:01,373 --> 00:18:05,210 Толкова изгубени клиенти. Буквално за хиляди лири. 287 00:18:05,294 --> 00:18:10,090 Затова още първата ми стъпка ще бъде... - Момент. Предлагаме услуга на място. 288 00:18:11,633 --> 00:18:13,844 Какво? - Вземаме и връщаме клиентите. 289 00:18:13,927 --> 00:18:16,513 Въведохме го преди година и половина. 290 00:18:18,098 --> 00:18:20,225 Да не би да не си им казвала? 291 00:18:32,905 --> 00:18:33,989 Как мина? 292 00:18:34,072 --> 00:18:36,909 Много добре. 293 00:18:36,992 --> 00:18:39,536 Трудно беше, но успях да ги убедя. 294 00:18:39,620 --> 00:18:40,871 Да те повишат? 295 00:18:40,954 --> 00:18:42,581 Не, да не ме уволнят. 296 00:18:43,624 --> 00:18:44,958 Висеше на косъм. 297 00:18:46,168 --> 00:18:48,337 Май късметът ми се обръща. 298 00:18:48,420 --> 00:18:51,298 Това може би е началото на нещо прекрасно. 299 00:18:52,758 --> 00:18:56,303 Рент-а-кар "Виста", аз съм Джен. Как да помогна? 300 00:19:12,402 --> 00:19:16,657 Започваме. Това са Луси от клона в Рединг и Деби от "Човешки ресурси". 301 00:19:16,740 --> 00:19:18,992 Трябва да присъства заради Уайнстийн. 302 00:19:20,494 --> 00:19:22,329 Ще те оставим да си поемеш дъх. 303 00:19:22,412 --> 00:19:23,830 Наистина няма нужда. 304 00:19:23,914 --> 00:19:27,751 Първо кажете защо искате да влезете в управленския състав. 305 00:19:27,835 --> 00:19:32,756 Да. Като ръководител, работил пряко с клиенти, 306 00:19:32,840 --> 00:19:35,050 имам богат търговски опит, 307 00:19:35,133 --> 00:19:37,219 задълбочени познания в бизнеса 308 00:19:37,302 --> 00:19:39,596 и добри отношения с нашите клиенти. 309 00:19:39,680 --> 00:19:41,932 Работя добре като... в екип, 310 00:19:42,015 --> 00:19:46,103 но също и като отделна личност. 311 00:19:48,605 --> 00:19:50,065 Простете. 312 00:19:51,400 --> 00:19:54,945 Господи. Изобщо не знам какви ги говоря. 313 00:19:57,739 --> 00:20:00,534 Мразя такива неща. 314 00:20:00,617 --> 00:20:02,452 Ще говоря нормално. 315 00:20:03,704 --> 00:20:06,331 Не съм ръководител. Телефонистка съм. 316 00:20:06,415 --> 00:20:07,749 В което няма нищо лошо, 317 00:20:07,833 --> 00:20:10,919 но имам много добри идеи, Тери. 318 00:20:11,003 --> 00:20:13,422 И нямам опит в мениджмънта, 319 00:20:13,505 --> 00:20:16,967 но Ричард, макар и с висше, пет години не си е спирал компютъра, 320 00:20:17,050 --> 00:20:18,760 понеже после не може да влезе. 321 00:20:18,844 --> 00:20:21,388 Голяма полза, няма що. 322 00:20:21,972 --> 00:20:23,724 Така. Първо трябва да... 323 00:20:23,807 --> 00:20:24,850 КАК ВЪРВИ? 324 00:20:25,601 --> 00:20:27,644 Трябва да сменим фоновата музика. 325 00:20:27,728 --> 00:20:29,521 Всички се оплакват. 326 00:20:29,605 --> 00:20:32,024 Защо да не предлагаме столчета за деца... 327 00:20:32,107 --> 00:20:33,108 ЖЕЛАЯ ТИ УСПЕХ 328 00:20:33,192 --> 00:20:34,985 ...и обслужване в неделя вечер? 329 00:20:36,361 --> 00:20:40,282 И да не тормозим клиентите. Майната им на драскотините! 330 00:20:40,365 --> 00:20:42,701 Да не лъжем за допълнителното покритие. 331 00:20:42,784 --> 00:20:47,623 И никога, никога да не правим промоция в понеделник, 332 00:20:47,706 --> 00:20:50,709 защото персоналът е млад и го мъчи махмурлук. 333 00:20:50,792 --> 00:20:54,213 Няма как да знаете, ако не сте висели в салона осем години. 334 00:20:54,296 --> 00:20:56,590 А относно доклада за устойчиво развитие? 335 00:20:56,673 --> 00:20:58,008 Получи ли... 336 00:20:59,384 --> 00:21:01,637 Къде е... - В споделена папка. 337 00:21:01,720 --> 00:21:03,222 Какво? 338 00:21:03,931 --> 00:21:06,058 На работния плот. - А, да. 339 00:21:07,392 --> 00:21:10,354 Не, в компютъра. - Боже. 340 00:21:10,979 --> 00:21:14,483 Господи. Откакто махнаха папките класьори, светът се скапа. 341 00:21:15,108 --> 00:21:17,861 Да. Благодаря. 342 00:21:22,991 --> 00:21:24,493 Кога ще ти отговорят? 343 00:21:24,576 --> 00:21:27,871 След цяла вечност. Просто се радвам, че не се изложих. 344 00:21:28,539 --> 00:21:30,374 Тук май не е за нас. 345 00:21:30,457 --> 00:21:32,751 Изглежда малко префърцунено. 346 00:21:33,252 --> 00:21:36,129 От 2016 година няма нито един наръган. 347 00:21:36,213 --> 00:21:38,924 Странно е. Добре е да има през шест месеца, 348 00:21:39,007 --> 00:21:40,676 иначе цената на имотите скача. 349 00:21:40,759 --> 00:21:43,929 На мен ми харесва. В Камдън е толкова мърляво. 350 00:21:44,012 --> 00:21:48,642 Искам децата ни да ходят на училище, без някой да им пробутва трева и ментета. 351 00:21:48,725 --> 00:21:50,310 Стив Чепика ли? - Да. 352 00:21:50,394 --> 00:21:53,146 Той е легенда. Може да ти намери всякакви обувки. 353 00:21:53,230 --> 00:21:55,649 Въпросът е откъде ги взема. 354 00:21:55,732 --> 00:21:57,776 Защото не са нови. 355 00:21:57,860 --> 00:21:59,903 В моите "Рийбок Класик" имаше чорап. 356 00:22:01,029 --> 00:22:03,323 А и жилището ни се разпада. 357 00:22:03,407 --> 00:22:05,033 Колко е хубаво тук! 358 00:22:12,708 --> 00:22:14,918 Здравейте. - Привет. Ники. 359 00:22:15,002 --> 00:22:16,628 Влизайте. - Как ви е името? 360 00:22:16,712 --> 00:22:18,088 Тоби. - Приятно ми е. 361 00:22:18,172 --> 00:22:20,674 БАР "КАМДЪН" 362 00:22:31,685 --> 00:22:33,437 Здравейте. - Привет. 363 00:22:35,439 --> 00:22:37,649 Аз няма да дойда. - Какво? 364 00:22:38,275 --> 00:22:40,611 Няма да дойда. - Но вече сте тук. 365 00:22:40,694 --> 00:22:43,113 Да. За да ви предупредя. 366 00:22:43,697 --> 00:22:46,658 Добре. - Психически не съм тук. 367 00:22:47,284 --> 00:22:48,619 Ясно. 368 00:22:49,369 --> 00:22:51,580 Защото няма да говорим за Рейна, нали? 369 00:22:51,663 --> 00:22:53,123 И двамата го знаем. 370 00:22:53,874 --> 00:22:56,001 Разменили сме си 50 думи. 371 00:22:57,127 --> 00:23:00,130 Дори не ви познавам. Дори не знам защо съм тук. 372 00:23:00,214 --> 00:23:01,465 Нали ви няма? 373 00:23:02,424 --> 00:23:04,843 А и думите бяха приятни. 374 00:23:07,012 --> 00:23:08,680 Да. Ще тръгвам. 375 00:23:09,348 --> 00:23:10,849 Добре. - Хайде. 376 00:23:12,476 --> 00:23:13,810 Довиждане. 377 00:23:15,938 --> 00:23:18,065 Да, определено си тръгвам. 378 00:23:28,408 --> 00:23:33,664 И къде живеете сега? - В Камдън. Хубаво е, но... 379 00:23:33,747 --> 00:23:37,376 Да, би трябвало да процъфтява, 380 00:23:37,459 --> 00:23:40,796 но има една банка и 12 места, откъдето да си купиш бонг. 381 00:23:40,879 --> 00:23:42,381 Да. 382 00:23:43,590 --> 00:23:45,384 Колко хубаво! 383 00:23:46,552 --> 00:23:48,929 Банята е почти до спалнята. 384 00:23:49,012 --> 00:23:52,474 И има доста място за съхранение и южна градина. 385 00:23:54,560 --> 00:23:56,353 Вие имате ли градина? 386 00:23:56,436 --> 00:23:58,897 Не. Имахме саксия на прозореца. 387 00:23:58,981 --> 00:24:00,899 Но не просъществува дълго. 388 00:24:00,983 --> 00:24:04,403 Ще ви оставя да разгледате. Не се притеснявайте. 389 00:24:04,486 --> 00:24:06,154 Благодаря. 390 00:24:09,157 --> 00:24:10,868 Боже. 391 00:24:16,832 --> 00:24:18,292 Майко мила! 392 00:24:23,463 --> 00:24:25,674 Прекрасно е. - Да, нали? 393 00:24:25,757 --> 00:24:28,635 Чудесно. Искаме да се изнесем по-скоро. 394 00:24:28,719 --> 00:24:31,513 Така че ще уведомя агента. - Страхотно. 395 00:24:31,597 --> 00:24:32,764 Ще видите и другите. 396 00:24:32,848 --> 00:24:34,266 Кои други? - Моля? 397 00:24:34,349 --> 00:24:35,517 Здрасти. - Как сте? 398 00:24:35,601 --> 00:24:39,354 Привет. - Ники и Джейсън ще наемат стаята. 399 00:24:39,438 --> 00:24:42,900 Стаята ли? - Идвайте да живеете с нас! 400 00:24:42,983 --> 00:24:47,070 Чудно е. Ключалката на банята не работи. - Не знаех, че е стая. 401 00:24:47,154 --> 00:24:48,780 Пейте, докато сте вътре. 402 00:24:50,949 --> 00:24:52,618 Ще държим връзка. 403 00:24:52,701 --> 00:24:54,369 Благодаря. - Ще се чуем скоро. 404 00:24:54,453 --> 00:24:56,121 Да, чао. - Чудесно. 405 00:24:57,331 --> 00:24:58,749 Защо не дочете обявата? 406 00:24:58,832 --> 00:25:02,294 Прехвърлих направо на снимките, както правят всички. 407 00:25:02,753 --> 00:25:06,465 Тоби. Що за име? Сред толкова имена да избереш Тоби? 408 00:25:06,548 --> 00:25:08,509 Откраднах гуава. - Какво? Защо? 409 00:25:08,592 --> 00:25:10,886 Защото той оплю Камдън. - Ти също. 410 00:25:10,969 --> 00:25:13,388 На мен ми е позволено, там живея. 411 00:25:13,472 --> 00:25:14,890 Добре. 412 00:25:14,973 --> 00:25:17,351 КАМДЪН 413 00:25:19,686 --> 00:25:23,023 Трябва ли ви нещо? - Не. Но благодаря, че попита. 414 00:25:23,106 --> 00:25:26,109 Да предложа нови маратонки? - Чети по лицата, Стив. 415 00:25:26,193 --> 00:25:27,194 Искате ли нещо? 416 00:25:29,154 --> 00:25:31,657 Да, брато. Хайде на маратонките. 417 00:25:44,545 --> 00:25:46,004 Не е същото, нали? 418 00:25:46,088 --> 00:25:47,089 Не е. 419 00:25:48,173 --> 00:25:49,383 По-хубаво е. 420 00:25:50,467 --> 00:25:51,677 Нашият дом. 421 00:26:13,615 --> 00:26:15,033 Джейсън? 422 00:26:20,205 --> 00:26:23,625 Боже... Какво? 423 00:26:27,421 --> 00:26:30,716 Какво е направил? - Трета спалня. 424 00:26:32,301 --> 00:26:34,720 Джейсън, това е невероятно. 425 00:26:36,346 --> 00:26:40,142 Виж, Ники. Купил е и дръжчици за малките им ръчички. 426 00:26:40,225 --> 00:26:41,518 Стига. 427 00:26:43,395 --> 00:26:45,564 Това е най-щурата... 428 00:26:46,398 --> 00:26:48,650 ...и сладка постъпка. 429 00:26:50,527 --> 00:26:52,779 Възможно ли е изобщо? - Не знам. 430 00:26:54,198 --> 00:26:57,284 Но вече имаме три спални. Така да се каже. 431 00:26:58,619 --> 00:27:01,371 А хазяинът какво ще каже... - Недей сега. 432 00:27:01,914 --> 00:27:04,333 Да се порадваме поне тази вечер. 433 00:27:07,419 --> 00:27:08,504 Господи. 434 00:27:24,811 --> 00:27:26,855 ЗА ФЛАМЕНКО 435 00:29:13,879 --> 00:29:15,881 Превод на субтитрите Боряна Богданова