1 00:00:07,007 --> 00:00:09,593 KUZEY LONDRA DİL ENSTİTÜSÜ 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,182 Pantolonlarınız ne hoş. 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,850 -Ne? -Sel mi bekliyorsunuz? 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,820 ANNE NİNEN GÖLDÜ 5 00:00:30,322 --> 00:00:31,532 BÖLDÜ 6 00:00:33,700 --> 00:00:36,995 ÖLÜDÜ 7 00:00:37,079 --> 00:00:38,038 ÖLDÜ 8 00:00:39,873 --> 00:00:40,874 Kahretsin. 9 00:00:41,458 --> 00:00:43,961 CORNWALL'A GEL 10 00:00:50,133 --> 00:00:53,762 Annen annesini kaybetti. Ona destek olalım. 11 00:00:53,846 --> 00:00:55,514 Evet ama ninemle üç kere karşılaştın. 12 00:00:55,597 --> 00:00:58,100 Onu daha iyi tanısaydın daha az üzülürdün, tamam mı? 13 00:01:01,895 --> 00:01:03,897 Üstüne kaymak koyduklarını biliyor muydun? 14 00:01:03,981 --> 00:01:06,066 Evet ama dikkatli ol, o şey seni öldürür. 15 00:01:06,149 --> 00:01:07,651 Umarım öldürmez. 16 00:01:07,734 --> 00:01:10,028 Çünkü biraz da eve götüreceğim. 17 00:01:12,114 --> 00:01:13,866 Tanrım, burası çok güzel Jase. 18 00:01:13,949 --> 00:01:17,077 Evet, biliyorum. Çocukken burada bir sürü yaz geçirdim. 19 00:01:17,911 --> 00:01:19,538 Bir sürü anım var. 20 00:01:19,621 --> 00:01:20,956 Olamaz. 21 00:01:21,039 --> 00:01:22,291 -Ne? -Yoksa o… 22 00:01:23,041 --> 00:01:27,045 Olamaz. Şuraya bak, şunu görüyor musun? JR. 23 00:01:29,590 --> 00:01:30,799 Bir sürü anı. 24 00:01:33,886 --> 00:01:36,430 Tamam. Devam edelim mi? 25 00:01:36,513 --> 00:01:38,265 Direkle geçmişi yâd etmeyeceksen. 26 00:01:38,348 --> 00:01:39,516 Tamam. 27 00:01:40,517 --> 00:01:42,352 Komik. Peki. 28 00:01:45,355 --> 00:01:47,024 Çok komik. 29 00:02:03,999 --> 00:02:06,043 Ninen neden ta buraya taşındı? 30 00:02:06,126 --> 00:02:07,336 Irkçılık. 31 00:02:08,419 --> 00:02:11,006 Londra'daki evden ayrılmayacağına yeminliydi. 32 00:02:11,089 --> 00:02:14,218 Otoyolu bile etrafından dolaştırmalarını sağladı. 33 00:02:14,301 --> 00:02:18,722 Dilekçesine 10.000 imza topladı. Kendini ağaca zincirledi, tamam mı? 34 00:02:18,805 --> 00:02:20,390 Ona bir servet teklif ettiler. 35 00:02:20,474 --> 00:02:22,100 -Evet. -Yerinden oynatmak imkânsızdı. 36 00:02:23,602 --> 00:02:25,395 Derken yan tarafına Uzak Doğulu tatlı bir aile yerleşti. 37 00:02:25,479 --> 00:02:27,272 Ninem jet hızıyla buraya taşındı. 38 00:02:27,356 --> 00:02:28,357 Kahretsin. 39 00:02:29,733 --> 00:02:30,734 Kahretsin. 40 00:02:33,987 --> 00:02:36,240 -Selam. -Selam. 41 00:02:37,449 --> 00:02:40,827 -Nasılsın? -İyi. Ya sen? 42 00:02:40,911 --> 00:02:43,580 -İyiyim, evet. Ya sen? -Evet, ben de iyiyim. 43 00:02:44,331 --> 00:02:47,960 Annen için çiçek bıraktım da. 44 00:02:49,503 --> 00:02:53,423 Nikki Newman. Bu, Sky. Sky Jones. 45 00:02:53,507 --> 00:02:55,968 Pekâlâ. Niye tam adımızla tanıştırıyorsun? 46 00:02:56,051 --> 00:02:57,219 -Merhaba. -Selam. 47 00:02:59,054 --> 00:03:00,681 Çok üzüldüm… 48 00:03:00,764 --> 00:03:03,350 -Hayır, sorun değil. Korkunç biriydi. -Evet, öyleydi. 49 00:03:04,309 --> 00:03:05,561 Ama bizimdi. 50 00:03:05,644 --> 00:03:06,979 -Evet. -O… 51 00:03:07,062 --> 00:03:09,857 Kumsaldaki anma törenine gelecek misin? 52 00:03:09,940 --> 00:03:13,277 -Evet. Annen için önemli. -Evet. 53 00:03:13,360 --> 00:03:15,320 -Ben gidiyorum. -Tamam. Peki, evet. 54 00:03:15,404 --> 00:03:16,446 Tamam o zaman. Sonra görüşürüz. 55 00:03:16,530 --> 00:03:17,573 -Görüşürüz. -Hoşça kalın. 56 00:03:18,282 --> 00:03:19,575 Karşılaştığımıza… 57 00:03:20,951 --> 00:03:22,828 -Haydi. -Tuhaf bir sohbetti. 58 00:03:22,911 --> 00:03:24,496 Hayır, değildi. İyiydi. İyi bir sohbetti. 59 00:03:24,580 --> 00:03:25,873 -Dalga mı geçiyorsun? -Ne? 60 00:03:25,956 --> 00:03:29,042 Sanki siperde sıkışmıştın da telsizle üssü arıyordun. 61 00:03:29,126 --> 00:03:31,378 "İyi, evet. Tamam, evet." 62 00:03:31,461 --> 00:03:34,381 -"Tamam." O kimdi? -Hiç kimse. Eskiden tanıdığım biri. 63 00:03:34,464 --> 00:03:35,591 -Öyle mi? -Öyle. 64 00:03:35,674 --> 00:03:36,884 Sky Jones? 65 00:03:36,967 --> 00:03:38,135 -Tamam. -Ne? 66 00:03:38,886 --> 00:03:41,054 -Direkteki SJ o mu? -Belki. 67 00:03:41,763 --> 00:03:43,807 Niye tuhaf davranıyordu Jase? Ona kötü mi davrandın? 68 00:03:43,891 --> 00:03:45,642 -Ondan ayrıldın mı? -Hayır. 69 00:03:45,726 --> 00:03:47,227 Hâlâ birlikteyiz. 70 00:03:48,854 --> 00:03:52,441 Unutma, beni teyzenle yalnız bırakma. Aklıma asla konuşacak bir şey gelmiyor. 71 00:03:52,524 --> 00:03:54,985 Londra'daki pahalı şeylerden bahset. Buna bayılırlar. 72 00:03:55,068 --> 00:03:56,528 -İşte geldi. -Merhaba. 73 00:03:56,612 --> 00:03:58,488 -Selam dostum. -Selam. 74 00:03:58,572 --> 00:03:59,573 Nasılsın? 75 00:04:00,449 --> 00:04:01,617 Merhaba. 76 00:04:02,576 --> 00:04:04,578 -Girin içeri, girin. -Teşekkürler. 77 00:04:04,661 --> 00:04:06,205 -Herkes içeride. -Tamam. 78 00:04:09,708 --> 00:04:12,169 -Selam anne. İyi misin? -Jason. 79 00:04:12,252 --> 00:04:13,462 Merhaba Janet. 80 00:04:14,087 --> 00:04:15,005 İkinize de merhaba. 81 00:04:16,339 --> 00:04:17,507 Merhaba. 82 00:04:19,801 --> 00:04:21,470 Nasılız Sandra? 83 00:04:21,553 --> 00:04:22,804 Ne? 84 00:04:22,888 --> 00:04:25,849 Bilmem. O durumlardan biri işte. 85 00:04:26,808 --> 00:04:30,771 Tabii. Evet sanırım… İyi bir bakış açısı. 86 00:04:31,396 --> 00:04:33,315 Başın sağ olsun Janet. 87 00:04:33,398 --> 00:04:36,443 Üç gün önceydi. Köprünün altından çok sular aktı. 88 00:04:37,861 --> 00:04:39,905 Tabii. Evet. 89 00:04:40,489 --> 00:04:44,159 Hayatın gerçekleri. Herkesin başına gelecek. Arkadaşlar, aile. 90 00:04:44,243 --> 00:04:45,911 Beatles'ın en iyi üyeleri. 91 00:04:46,703 --> 00:04:50,624 Sanırım Python'lar umduğum sırayla ölüyor. 92 00:04:51,458 --> 00:04:53,377 Her şey yıkılıyor. 93 00:04:54,169 --> 00:04:55,796 Sandra, böyle hissettiğinde 94 00:04:55,879 --> 00:04:59,842 olumlu şeyler düşünmeyi çok faydalı bulurum. 95 00:04:59,925 --> 00:05:01,760 Baraka yıkılıyor Nikki. 96 00:05:02,553 --> 00:05:05,889 Belki gidip olumlu düşünerek yeniden dikersin. 97 00:05:06,431 --> 00:05:07,975 Tabii. 98 00:05:08,058 --> 00:05:09,226 Evet. 99 00:05:13,063 --> 00:05:16,567 Kaç tane "İlan atmayın" etiketi yapıştırmak zorunda? 100 00:05:16,650 --> 00:05:19,111 İlanlardan nefret ederdi. 101 00:05:22,072 --> 00:05:23,365 Hayır, bu iyi değil. 102 00:05:24,116 --> 00:05:27,286 Hayır, sorun yok. Kireç taşları yüzünden tadı tuhaf. 103 00:05:34,084 --> 00:05:38,088 Sanırım Emmy'nin bana biraz yanık olduğunu söylemeliydim. 104 00:05:38,172 --> 00:05:40,591 Son birkaç yılda oldu. Önemli bir şey değil. 105 00:05:40,674 --> 00:05:43,218 O yaşlarda, bilirsin. Ben de seksi kuzeniyim. 106 00:05:43,302 --> 00:05:45,220 Pekâlâ. Emin misin? 107 00:05:45,304 --> 00:05:46,930 Bana güven. Erkekler anlar. 108 00:05:56,607 --> 00:05:59,526 Heteroseksüel kadınlar birbirine öyle bakmaz Jason. 109 00:05:59,610 --> 00:06:00,861 Tabii hapiste değillerse. 110 00:06:00,944 --> 00:06:03,822 Kahretsin Nikki. Her genç, lezbiyen değildir. 111 00:06:05,365 --> 00:06:07,492 -Annen çok öfkeliymiş gibi geliyor. -Emmy! 112 00:06:07,576 --> 00:06:10,704 Sanki bir saniyesi bile huzurlu değil. 113 00:06:10,787 --> 00:06:12,247 Ama buna alıştı. 114 00:06:12,331 --> 00:06:14,917 Dağda yaşayan ve fazla oksijene ihtiyaç duymayan insanlar gibi. 115 00:06:15,000 --> 00:06:16,627 Annesi öldü. O… 116 00:06:18,253 --> 00:06:20,214 Duygularıyla yüzleşmeli. 117 00:06:20,714 --> 00:06:21,965 Lütfen annemi bozma. 118 00:06:22,049 --> 00:06:25,177 Hayır… Sorun değil. Bu bir süreç. 119 00:06:25,260 --> 00:06:28,972 Yıkılmasını ve her şeyle yüzleşmesini sağlarız, sonra da onu toparlarız. 120 00:06:29,723 --> 00:06:31,475 Gerçi sadece iki günlüğüne buradayız. 121 00:06:31,558 --> 00:06:33,143 Hayır. Hallederiz. 122 00:06:37,981 --> 00:06:39,358 Selam Sandra. 123 00:06:41,735 --> 00:06:43,278 Bir dakikan var mı? 124 00:06:47,407 --> 00:06:49,785 Bir dakikanı ayırıp… 125 00:06:49,868 --> 00:06:53,413 …benimle nefes alman hoş olur dedim. 126 00:07:00,170 --> 00:07:02,589 Bazen ortalık karıştığında 127 00:07:02,673 --> 00:07:07,511 nefes almaya vakit ayırmak önemlidir. 128 00:07:09,221 --> 00:07:11,723 Gün boyunca yeterince nefes alıyorum Nikki. 129 00:07:19,314 --> 00:07:21,441 -İyileşti mi? -Hayır. 130 00:07:27,698 --> 00:07:29,616 Tüm o öfkenin altında ne var, biliyor musun? 131 00:07:29,700 --> 00:07:32,744 Öfkenin altında da öfke olduğundan eminim. 132 00:07:32,828 --> 00:07:35,205 Öfke çok manasız bir duygu. Başka bir şeyler dönüyor. 133 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 -Sanmam. -Öyle olmalı. Annesi öldü. 134 00:07:38,041 --> 00:07:40,919 -Evet ama nefret dolu bir ırkçıydı. -Fark etmez. 135 00:07:41,003 --> 00:07:42,212 Acısını azaltıyor, değil mi? 136 00:07:42,296 --> 00:07:43,755 Ailen tuhaf. 137 00:07:43,839 --> 00:07:45,299 Evet ama normal ölçüde tuhaflar, değil mi? 138 00:07:45,382 --> 00:07:46,633 Hesabı alabilir miyiz? Teşekkürler. 139 00:07:46,717 --> 00:07:48,719 "Kafadan kontak" türü tuhaf değil. 140 00:07:48,802 --> 00:07:50,262 -Aman Tanrım. -Ne? 141 00:07:50,345 --> 00:07:51,972 Ona o yüzden mi Sky diyorlar? 142 00:07:52,055 --> 00:07:54,224 -Her yerde olduğu için. -Nerede ki? 143 00:07:54,308 --> 00:07:57,019 Evet. Ne komik. 144 00:07:57,978 --> 00:08:00,439 Onu araştırdım. Sanatçıymış. 145 00:08:00,522 --> 00:08:02,232 Hayır, kumsaldan topladığı tahtaları satıyor. 146 00:08:02,316 --> 00:08:04,651 Evet burada o, sanat. 147 00:08:04,735 --> 00:08:06,403 Hep sanatsal şeyler yapmak istemişimdir. 148 00:08:06,486 --> 00:08:08,530 Burada herkes bohem olabilir. 149 00:08:08,614 --> 00:08:10,490 Haftada bir bambu sabunluk satsan yeter. 150 00:08:10,574 --> 00:08:12,159 Londra'da hepsi evsiz kalırdı. 151 00:08:12,618 --> 00:08:14,494 -Keser misin? Lütfen. -Ne? 152 00:08:14,578 --> 00:08:18,123 15 küsur yıl önceydi, tamam mı? 153 00:08:18,207 --> 00:08:20,667 Birbirimizin eski sevgililerini kıskanma aşamasını geçmedik mi? 154 00:08:20,751 --> 00:08:21,835 -Ben hiç de… -Dinle. 155 00:08:21,919 --> 00:08:23,170 Arabamızın sigortası hâlâ eski sevgilinin üstüne. 156 00:08:23,253 --> 00:08:25,923 Evet çünkü onu çıkarırsam ödemelerim yükseliyor. 157 00:08:30,302 --> 00:08:32,846 -Ne? -O çocuk sana çok benziyor. 158 00:08:32,929 --> 00:08:35,224 -Hangisi? -Koca kafalı olan. 159 00:08:35,307 --> 00:08:36,475 Buyurun. 160 00:08:36,558 --> 00:08:37,851 -Teşekkürler. -Sağ olun. 161 00:08:41,395 --> 00:08:44,399 Mutlu yıllar sana 162 00:08:44,775 --> 00:08:46,485 Ne zaman birlikteydik demiştin? 163 00:08:47,069 --> 00:08:48,153 15 küsur… 164 00:08:48,237 --> 00:08:51,740 Mutlu yıllar sana sevgili Tristan 165 00:08:51,823 --> 00:08:54,868 -Mutlu yıllar sana -…yıl. 166 00:08:57,412 --> 00:09:02,334 "Frank Carter gölgelerin içinden çıkar, 52'dir ve yaşını göstermektedir. 167 00:09:02,417 --> 00:09:07,756 Gözlerinde boş bakışlar, duygudan yoksun, hep en kötüsünü bekleyen biri. 168 00:09:07,840 --> 00:09:11,093 Bir hiç, bir boşluk, söylenmemiş bir söz. 169 00:09:11,969 --> 00:09:14,054 Adamı yere devirir ama kalkmasına da yardım eder. 170 00:09:14,137 --> 00:09:16,598 Kanunu bu. Buna göre yaşar. 171 00:09:17,599 --> 00:09:20,143 28 yaşında, çekici bir kadının yanında duruyor. 172 00:09:21,144 --> 00:09:22,938 Onu kendisini öldürmeye yolladıklarını biliyor. 173 00:09:23,021 --> 00:09:26,024 Ama yalnız yağmur yüzlerini ıslatırken 174 00:09:26,108 --> 00:09:31,154 bu kadının belki de kendisini kurtaracağını anlıyor." 175 00:09:35,951 --> 00:09:38,203 Yağmur nasıl yalnız olabilir ki? 176 00:09:38,912 --> 00:09:42,624 Ve insanlar âşık olduğunda kitaplarda ve filmlerde niye hep yağmur yağar? 177 00:09:42,708 --> 00:09:44,626 Gerçek hayata pek benzemiyor, haksız mıyım? 178 00:09:45,127 --> 00:09:47,546 Tamam… Bu ses tonu var ya, 179 00:09:47,629 --> 00:09:50,132 yaratıcılık açısından öz güvenimi kaybettiriyor. 180 00:09:50,215 --> 00:09:53,719 Bence daha kişisel konularda yazmalısın. 181 00:09:54,803 --> 00:09:55,804 Tamam. 182 00:09:56,138 --> 00:09:59,391 Ve yazarlar eleştiri kaldırmasını bilmelidir. 183 00:09:59,474 --> 00:10:02,311 En iyisi sona atlayalım 184 00:10:02,394 --> 00:10:04,396 çünkü sona doğru bayağı hızlanıyor. 185 00:10:04,479 --> 00:10:07,608 Harika. Belki yemekten önce biraz düğün hazırlığı yapabiliriz. 186 00:10:07,691 --> 00:10:09,151 Ama bağlam lazım, değil mi? 187 00:10:09,234 --> 00:10:10,861 Yoksa anlamazsın… 188 00:10:10,944 --> 00:10:15,532 Tamam, baştan başlayalım ve bu sefer gerçekten dinlemeye çalış. 189 00:10:16,950 --> 00:10:18,035 -Evet, tamam o zaman. -Tamam. 190 00:10:20,746 --> 00:10:22,998 "Frank Carter gölgelerin içinden çıkar…" 191 00:10:26,460 --> 00:10:27,753 Dinliyorum. 192 00:10:27,836 --> 00:10:30,047 Bana benzemiyor. 193 00:10:30,130 --> 00:10:33,592 Dalga mı geçiyorsun? Koca kafasını görmedin mi? 194 00:10:33,675 --> 00:10:35,260 Evet ama tarihlerin tutmadığından eminim, tamam mı? 195 00:10:35,344 --> 00:10:38,222 -Neyse, kafası o kadar da büyük değildi. -Ciddi misin? 196 00:10:38,305 --> 00:10:41,433 Paskalya adasındaki heykellere benziyordu. Devrilmemesine şaşırdım. 197 00:10:41,517 --> 00:10:43,060 Tüm çocuklar koca kafalı değil midir? 198 00:10:43,143 --> 00:10:45,270 O yüzden kazaklar hep takılır. 199 00:10:45,354 --> 00:10:47,648 Annem benimkilerin yakasını kesmek zorunda kalırdı. 200 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 DNA testi sayılmaz ya? 201 00:10:49,399 --> 00:10:50,692 Doktora gidip 202 00:10:50,776 --> 00:10:52,819 "Kafası kocaman. Yeterince yakın." demezsin. 203 00:10:52,903 --> 00:10:55,239 Jase, buraya taşınmak zorunda mı kalacağız? Kimseyi tanımıyorum. 204 00:10:55,322 --> 00:10:56,573 Hayır, tanıyorsun. Sky var, 205 00:10:56,657 --> 00:10:59,076 çocuğum olabilecek koca kafalı çocuk var. 206 00:10:59,159 --> 00:11:00,911 -Bunu ciddiye alıyor musun? -Pek sayılmaz, hayır. 207 00:11:00,994 --> 00:11:02,621 Biz… Bir durabilir miyiz? 208 00:11:02,704 --> 00:11:04,665 Koca kafalı, kıvırcık saçlı bir çocuk gördün 209 00:11:04,748 --> 00:11:06,792 ve ev bakmaya mı başladık? 210 00:11:06,875 --> 00:11:08,669 Neyse, ben… 211 00:11:10,003 --> 00:11:12,339 …tarihlerin tutmadığından görece eminim. 212 00:11:13,465 --> 00:11:14,716 Haydi. 213 00:11:20,764 --> 00:11:24,226 ÖDEME İÇİN TEŞEKKÜRLER! DIANA BELL'İN GELİN ÇİÇEKLERİ 214 00:11:24,309 --> 00:11:25,310 GELEN KUTUSU SCOTT 215 00:11:27,104 --> 00:11:28,647 SCOTT HARİKA BİR FOTOĞRAFÇI BULDUM! 216 00:11:28,730 --> 00:11:29,773 PORTRE. BEŞ FOTOĞRAF SADECE 600 STERLİN. 217 00:11:35,529 --> 00:11:36,530 Tanrım. 218 00:11:41,451 --> 00:11:42,744 Saklanıyor musunuz? 219 00:11:43,912 --> 00:11:46,415 Grammy'ymiş gibi karnını gösteren bir kadın var. 220 00:11:46,498 --> 00:11:48,000 Ben de mola verdim. 221 00:11:48,083 --> 00:11:50,627 -Siz Bayan Newman'sınız. -Evet. 222 00:11:51,170 --> 00:11:52,963 Ben Deven. Raina'nın babası. 223 00:11:54,006 --> 00:11:55,340 Raina. 224 00:11:55,883 --> 00:11:56,884 Raina ve çorapları. 225 00:11:56,967 --> 00:11:59,511 Evet. Üstünde çalışıyorum. 226 00:12:00,888 --> 00:12:01,972 Büyük hayranınız. 227 00:12:02,639 --> 00:12:05,642 Şans. Çoğu benden nefret eder. 228 00:12:06,560 --> 00:12:10,355 Hayır, onlara karşı dürüstsünüz. Uzun vadede daha iyi. 229 00:12:11,148 --> 00:12:12,316 Belki. 230 00:12:13,025 --> 00:12:16,445 Tüm öğretmenler Sakıncalı Düşünceler'deki Michelle Pfeiffer gibi değildir. 231 00:12:16,528 --> 00:12:18,906 Bazılarımız bu işi sadece 12 haftalık tatil için yapıyor. 232 00:12:20,616 --> 00:12:21,617 Komiksiniz. 233 00:12:23,243 --> 00:12:25,579 Ne? Komik olduğunuzu bilmiyor musunuz? 234 00:12:26,914 --> 00:12:29,666 İltifatları ne yapacağımı pek bilmem. 235 00:12:31,168 --> 00:12:32,920 Kalbinize yakın tutun. 236 00:12:38,967 --> 00:12:42,387 Görüşmek üzere Bayan Newman. Umarım. 237 00:13:15,087 --> 00:13:16,839 Bunu niye yaptığımızı bilmiyorum. 238 00:13:16,922 --> 00:13:19,758 Kilise istemedi, yakılmak istedi. Öyle söylemişti. 239 00:13:21,009 --> 00:13:24,054 Çayı yok mu? Mutlaka vardır. 240 00:13:24,137 --> 00:13:25,347 Gidip alırız. 241 00:13:25,430 --> 00:13:28,183 Hayır, benimle barakayı temizlemeni istiyorum. 242 00:13:28,267 --> 00:13:30,018 Onarılmayacağına göre yıkılacak. 243 00:13:30,102 --> 00:13:33,814 Tamam, geliyoruz. Çokmuş. 244 00:13:33,897 --> 00:13:34,898 Janet. 245 00:13:36,316 --> 00:13:38,485 Yaz için buraya son gelişimi hatırlıyor musun? 246 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 -18, 19 oldu mu? -Evet, yaklaşık. 247 00:13:42,072 --> 00:13:44,116 İşte. Teşekkürler. 248 00:13:44,825 --> 00:13:46,785 Hayır, yalan oldu. 249 00:13:46,869 --> 00:13:48,996 Köpeği kaybettiğimiz yıldı. 250 00:13:49,079 --> 00:13:52,583 16 küsur. Neredeyse 17. 251 00:13:55,586 --> 00:13:59,131 Tanrım. Ergen evlat edinmek ister misin? 252 00:14:29,244 --> 00:14:30,829 Haydi! 253 00:14:31,955 --> 00:14:35,292 Tanrım. Düşündüğümden de kötü. 254 00:14:38,754 --> 00:14:42,508 Bak Nikki, bu hiçbir şeyi ispatlamaz. 255 00:14:42,591 --> 00:14:48,347 -O benim oğlumsa… -Princess'in bir kardeşi var. 256 00:14:49,515 --> 00:14:51,517 Ne? Neden bize söylemediler? 257 00:14:51,600 --> 00:14:52,851 Az önce söylediler. 258 00:14:53,852 --> 00:14:55,604 Videodaki kardeşi. 259 00:14:55,687 --> 00:14:56,730 -Ne? -Evet. 260 00:14:58,607 --> 00:15:01,985 İkisini birden alacak kimse yokmuş, o yüzden ayırmak zorundaymışlar. 261 00:15:04,196 --> 00:15:06,073 Princess'in kardeşi var. 262 00:15:07,324 --> 00:15:09,409 Onlara bak Jase. Onları nasıl ayırabilirler? 263 00:15:09,493 --> 00:15:11,203 Seçenekleri yok sanırım. Onlar… 264 00:15:11,286 --> 00:15:14,998 Hayır. Hayır… Hayır, bu… yanlış. 265 00:15:15,082 --> 00:15:16,416 Özür dilerim, bu… 266 00:15:16,500 --> 00:15:18,710 Böyle olması yanlış. 267 00:15:18,794 --> 00:15:21,922 Beni ve Karen'ı ayırmak isteseler yıkılırdım. 268 00:15:22,005 --> 00:15:24,758 Üstelik Karen'ı 31 yaşıma kadar sevmedim bile. 269 00:15:24,842 --> 00:15:27,344 Ona yardım edemez miyiz? İşimizin bir parçası da bu. 270 00:15:27,427 --> 00:15:29,596 Hayır, bu… Haksızlık! 271 00:15:30,430 --> 00:15:32,474 Adil olmayan bir sürü şey var! 272 00:15:32,558 --> 00:15:36,645 Gerçekten Jase, bu adaletsizlikleri soruşturmalılar. 273 00:15:36,728 --> 00:15:41,149 Çünkü iyi biri olmaya çalışan, hoş dondurmalarının tadını çıkaran 274 00:15:41,233 --> 00:15:44,945 kişiler var ve derken Tanrı diyor ki, 275 00:15:45,028 --> 00:15:47,823 "Nihayet mutlu hissediyor. 276 00:15:47,906 --> 00:15:51,118 Ona koca kafalı bir oğlan atalım. Mutluluğunu bozalım." 277 00:15:51,201 --> 00:15:54,454 "Dokuz yaşındaki o kızın tüm dünyada güvenebileceği 278 00:15:54,538 --> 00:15:56,248 tek bir kişi mi var? 279 00:15:56,331 --> 00:15:58,750 Onu ondan alalım o zaman." 280 00:15:58,834 --> 00:16:00,961 Ve bazılarının ihtiyaç duyduklarından fazla oğulları var 281 00:16:01,044 --> 00:16:03,881 ve diğerlerinin yeterince yok. Bu adil mi şimdi? 282 00:16:05,507 --> 00:16:08,760 -Tamam, bir sürü şey söyledin. -"Değil." Cevap bu! 283 00:16:08,844 --> 00:16:13,932 Boktan! Boktan bir durum ve… Bundan bıktım. 284 00:16:16,018 --> 00:16:16,852 Tanrım. 285 00:16:17,603 --> 00:16:19,438 Bunu yapmamız gerektiği için üzgünüm. 286 00:16:21,648 --> 00:16:23,066 Nikki. 287 00:16:27,863 --> 00:16:30,282 -Ne yapıyorsun? -Nikki! 288 00:16:34,494 --> 00:16:37,206 Neden her şey bu kadar zor? 289 00:16:48,467 --> 00:16:51,595 -Ben… Özür… Özür dilerim. -Sorun değil. 290 00:16:56,016 --> 00:17:00,020 Neden beni seni geri aramadan öldün? 291 00:17:03,607 --> 00:17:05,150 Sistem! 292 00:17:06,193 --> 00:17:07,944 Genel olarak! 293 00:17:08,028 --> 00:17:10,781 Herkesin çok çalıştığını biliyorum. 294 00:17:11,615 --> 00:17:15,285 -Lanet kanser! -Sandra? Canım? 295 00:17:15,368 --> 00:17:17,871 "Proseccco zamanı" diyen insanlar! 296 00:17:20,290 --> 00:17:23,042 Torunu olmayanların yanında 297 00:17:23,126 --> 00:17:25,963 torunlarından bahsetmen! 298 00:17:28,924 --> 00:17:32,302 Doğuştan… kıvırcık… 299 00:17:33,053 --> 00:17:37,724 …sarışın… sürtükler! 300 00:17:37,808 --> 00:17:39,726 Ölmek istemiyorum! 301 00:18:09,631 --> 00:18:11,258 Ben… 302 00:18:17,055 --> 00:18:18,515 Size iş kalmamış oldu, değil mi? 303 00:18:19,057 --> 00:18:20,934 Neden sen… 304 00:18:22,394 --> 00:18:24,980 O gitti ve sırada ben varım. 305 00:18:26,773 --> 00:18:28,901 Geç oluyor ve şu hayatta ne yaptım? 306 00:18:28,984 --> 00:18:31,278 Bir sürü şey. 307 00:18:32,654 --> 00:18:33,822 Benim… 308 00:18:34,865 --> 00:18:38,785 …bitter çikolatayı 70'imde tattığımı biliyor muydun? 309 00:18:40,162 --> 00:18:44,041 -Çok… acı tatlıydı. -Evet. Korkunç. 310 00:18:44,124 --> 00:18:47,878 Çünkü onu yemediğim tüm o yılları düşünüyorum. 311 00:18:50,088 --> 00:18:51,798 Anlıyorum. Evet. 312 00:18:54,218 --> 00:18:56,261 Daha önce yapmadığım bir şey yapmak istiyorum. 313 00:18:56,345 --> 00:18:57,429 Öyle mi? 314 00:18:57,513 --> 00:18:58,514 Ben… 315 00:18:59,598 --> 00:19:00,682 …Yemen'e gitmek istiyorum. 316 00:19:03,393 --> 00:19:07,064 Tamam. Evet… Yemen'e gidebilirsin. 317 00:19:07,731 --> 00:19:09,650 -Gidebilir miyim? -Evet. 318 00:19:11,109 --> 00:19:13,987 Veya başka bir yere. Mesela kumsalı olan bir yere. 319 00:19:15,197 --> 00:19:16,198 Veya hükûmeti. 320 00:19:18,534 --> 00:19:19,952 Ne istersen yapabilirsin. 321 00:19:22,955 --> 00:19:23,956 Teşekkürler. 322 00:19:29,628 --> 00:19:31,338 Yakılmak istemişti. 323 00:19:32,923 --> 00:19:34,883 Yaşlıysan insanlar sana kulak vermez. 324 00:19:34,967 --> 00:19:36,301 Sandra. 325 00:19:39,054 --> 00:19:43,100 İnsanların sana kulak vermemesine imkân yok. 326 00:19:47,688 --> 00:19:49,273 REKLAM ATMAYINIZ 327 00:20:01,243 --> 00:20:04,037 Neden ilanları alıyorsun? Ne yapıyorsun? 328 00:20:06,373 --> 00:20:07,708 Ona kulak veriyorum. 329 00:20:14,173 --> 00:20:15,465 İyi misin Rambo? 330 00:20:16,008 --> 00:20:18,135 -Evet, sanırım. -Öyle mi? 331 00:20:18,218 --> 00:20:20,012 Öfkemi barakadan çıkardım. 332 00:20:20,095 --> 00:20:22,181 -Sorun değil ama biraz korktum. -Neden? 333 00:20:22,264 --> 00:20:23,682 Bir barakamız yok. 334 00:20:26,435 --> 00:20:28,145 Ya bir şeyleri değiştirirse? 335 00:20:28,228 --> 00:20:29,229 Değiştirmeyecek. 336 00:20:31,356 --> 00:20:34,818 Ya oğlun varsa ve başka çocuk istemezsen? 337 00:20:34,902 --> 00:20:37,863 Kalbin çocuk kotası olduğunu sanmam. İşler öyle yürümez. 338 00:20:37,946 --> 00:20:39,323 Bence çocuklar kalbini büyütür 339 00:20:39,406 --> 00:20:41,158 ve her şeye daha çok yer açılır. 340 00:20:42,326 --> 00:20:45,329 Hepsini daha önce yaptığın için yalnız hissetmek istemiyorum. 341 00:20:45,412 --> 00:20:48,248 Birlikte denediğimiz şeyi sen çoktan yaptığın için. 342 00:20:48,332 --> 00:20:50,834 Bir şey yaptığım yok. Çocuk 16 yaşında. 343 00:20:50,918 --> 00:20:52,669 İyi bölümleri kaçırdım. 344 00:20:52,753 --> 00:20:55,172 McCartney konserine gidip "Hey, Jude"u kaçırmak, 345 00:20:55,255 --> 00:20:56,965 kurbağa korosuna yetişmek gibi. 346 00:20:58,717 --> 00:21:01,345 Bak, ne olursa olsun… 347 00:21:03,222 --> 00:21:05,057 …birlikte çuvallayacağız. 348 00:21:06,850 --> 00:21:07,851 Tamam mı? 349 00:21:10,771 --> 00:21:11,813 Haydi. 350 00:21:13,732 --> 00:21:17,027 Onu yakamıyorsak en azından ilanları yakabiliriz. 351 00:21:19,571 --> 00:21:23,825 Bu bir anma töreniyse iyi bir şeyler söylemeliyiz. 352 00:21:23,909 --> 00:21:26,119 -Hepimiz mi? -Evet. 353 00:21:31,416 --> 00:21:32,918 Başlamak isteyen? 354 00:21:35,921 --> 00:21:37,923 -Jase. -Kendimi zorluyorum… 355 00:21:40,342 --> 00:21:42,886 Kimse mağazaya kıyafetleri onun kadar iyi geri götüremezdi, değil mi? 356 00:21:42,970 --> 00:21:45,639 Hatırladınız mı? Fatura yok mu? Sorun değil. 357 00:21:46,306 --> 00:21:48,308 Gerçekten, süper güçtü, Rakhi. 358 00:21:50,185 --> 00:21:52,855 Arayıp eve güven içinde vardığımızı haber verene dek yatmazdı. 359 00:21:52,938 --> 00:21:54,189 Evet. 360 00:21:54,273 --> 00:21:58,110 Erken yatabilsin diye Swindon'dan arardık. 361 00:21:58,819 --> 00:22:00,445 Şapkayı hatırlıyor musunuz? 362 00:22:01,321 --> 00:22:04,658 Kameralara güvenmediği için Londra'ya gittiğinde kocaman şapka takardı. 363 00:22:04,741 --> 00:22:07,077 Hiç dikkat çekmezdi yani. 80 yaşında, koca şapkalı bir kadın. 364 00:22:09,413 --> 00:22:11,248 Eski topraktı. 365 00:22:13,000 --> 00:22:16,920 İki koca, üç kız kardeş ve birkaç kediyi önden gönderdi. 366 00:22:19,089 --> 00:22:20,799 Ve bir sürü duyguyu. 367 00:22:22,134 --> 00:22:23,260 Evet. 368 00:22:24,595 --> 00:22:26,680 Kediler onun değildi ama şey… 369 00:22:31,810 --> 00:22:33,103 Haydi, külleri serpiştir. 370 00:22:36,064 --> 00:22:37,316 Ateşin ortasına. 371 00:22:39,693 --> 00:22:41,695 -Seni seviyoruz nine. -Görüşürüz nine. 372 00:22:41,778 --> 00:22:43,113 Toprağın bol olsun. 373 00:22:46,408 --> 00:22:48,076 Şuna bak. 374 00:22:56,793 --> 00:22:57,920 İyi misin? 375 00:23:06,803 --> 00:23:07,846 Git. 376 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 Gideyim mi? 377 00:23:10,098 --> 00:23:11,099 Evet. 378 00:23:12,559 --> 00:23:15,354 Dinle, annen Yemen'e gidebiliyorsa ben de bunu atlatabilirim. 379 00:23:15,437 --> 00:23:16,730 Tamam. 380 00:23:16,813 --> 00:23:18,774 -Kim Yemen'e gidiyor? -Git işte. 381 00:23:23,820 --> 00:23:27,324 -Gidip dedene bak. -Tamam. 382 00:23:27,407 --> 00:23:28,867 -Selam. -Selam. 383 00:23:28,951 --> 00:23:30,285 -İyi misin? -Evet. 384 00:23:32,329 --> 00:23:33,497 Evet. İyi misin? 385 00:23:33,580 --> 00:23:35,874 -Nasılsın? -İyiyim. Ya sen? 386 00:23:35,958 --> 00:23:37,417 Ben de iyiyim. Geldiğin için sağ ol. 387 00:23:37,501 --> 00:23:39,002 -Lafı bile olmaz. -Dinle… 388 00:23:43,131 --> 00:23:45,551 Şarap iyi olurdu. 389 00:23:45,634 --> 00:23:47,636 Almaya gidebilir misiniz? 390 00:23:47,719 --> 00:23:49,012 -Evet. -Evet, kesinlikle. 391 00:23:49,096 --> 00:23:52,558 Evet mi? Tamam. Yazmalıyım. 392 00:23:52,641 --> 00:23:54,309 Janet, kalemin var mı? 393 00:23:54,393 --> 00:23:58,230 Şarap konusunda titizimdir. Birkaç yere bakmanız gerekebilir. 394 00:23:58,313 --> 00:24:00,065 -Tamam. Sorun değil. -Kesinlikle. 395 00:24:00,148 --> 00:24:02,484 Öyle mi? Tamam. Peki… 396 00:24:03,235 --> 00:24:05,529 Seninle konuşmak istediğim bir şey var. 397 00:24:06,321 --> 00:24:07,447 Evet, ben de. 398 00:24:10,784 --> 00:24:13,745 -Harika. Teşekkürler. -Haydi, gidelim. 399 00:24:24,256 --> 00:24:28,010 Geçen hafta Leicester Meydanı'nda yarım kadeh kırmızı şarap içtim. 400 00:24:28,093 --> 00:24:29,928 Bana dokuz sterlin 20 sente patladı. 401 00:24:33,390 --> 00:24:35,142 "Keyfinize bakın"? 402 00:24:35,225 --> 00:24:36,268 Sağ ol Nikki. 403 00:24:41,231 --> 00:24:42,941 Özgürlük. 404 00:24:43,025 --> 00:24:47,237 Şey… kafası kocaman, değil mi? 405 00:24:47,321 --> 00:24:51,116 O zamanlar birlikteydik, tarihler tutuyor. 406 00:24:52,409 --> 00:24:54,077 Evet, tutuyor. 407 00:24:55,537 --> 00:24:58,332 Sana o zaman söylemeliydim. 408 00:24:58,415 --> 00:24:59,583 Tamam. 409 00:25:00,125 --> 00:25:01,251 Ama şey… 410 00:25:04,963 --> 00:25:06,173 Seni aldattım. 411 00:25:07,883 --> 00:25:10,052 -Ne? -Hem de çok. 412 00:25:12,221 --> 00:25:13,263 Kiminle? 413 00:25:13,347 --> 00:25:15,140 -Brian'la tanışmış mıydın? -Hayır. 414 00:25:16,975 --> 00:25:18,810 -Evlat. Seni görmek güzel. -Evet. 415 00:25:18,894 --> 00:25:20,395 Gelir, gider. 416 00:25:23,106 --> 00:25:24,107 Tamam. 417 00:25:24,191 --> 00:25:25,400 Çok özür dilerim. 418 00:25:25,484 --> 00:25:26,860 Bu… 419 00:25:27,778 --> 00:25:28,779 Önemli değil. 420 00:25:31,740 --> 00:25:33,367 -Peki… -Görüştüğümüze sevindim. 421 00:25:34,618 --> 00:25:37,538 -Ben de. -Haydi! 422 00:25:37,621 --> 00:25:40,457 Soğuk. Çok soğuk. 423 00:25:41,250 --> 00:25:43,460 -Gelecek misin canım? -Gelmiyor musun Vic? 424 00:25:43,544 --> 00:25:45,546 -Hayır mı? Canın istemiyor mu? -Haydi Jan! 425 00:25:48,215 --> 00:25:51,760 -Gelmiyor. Geliyor! -Geliyor mu? 426 00:25:51,844 --> 00:25:55,806 -Haydi Janet! Çok hoş. -Haydi! 427 00:25:56,682 --> 00:25:59,017 Bunları tutar mısın? Güzel. 428 00:26:00,060 --> 00:26:01,228 İç çamaşırımı ıslattım. 429 00:26:01,311 --> 00:26:03,146 Şu hâline bak. 430 00:26:03,230 --> 00:26:04,731 Bu yosun bana taktı! 431 00:26:08,610 --> 00:26:11,029 Az önce onunla konuştum… 432 00:26:12,698 --> 00:26:13,699 Onunki daha bile büyükmüş. 433 00:26:32,342 --> 00:26:34,595 -Haydi. -Al bakalım. 434 00:26:34,678 --> 00:26:35,679 Ve bu. 435 00:26:51,111 --> 00:26:52,112 Bak. 436 00:26:55,616 --> 00:26:56,658 Gördün mü? 437 00:26:57,451 --> 00:26:58,660 Tamam, sen kazandın. 438 00:26:59,411 --> 00:27:01,872 DEVEN RAINA BABA 439 00:27:05,918 --> 00:27:07,044 Tamam. 440 00:27:17,012 --> 00:27:19,681 NEWMAN ÖĞRETMEN CERRINGTON İLKOKULU 441 00:27:24,937 --> 00:27:26,772 Pardon, bir saniye durabilir miyiz? 442 00:27:27,564 --> 00:27:28,899 Nikki, nereye gidiyorsun? 443 00:27:33,362 --> 00:27:34,655 Ne yapıyor? 444 00:28:53,525 --> 00:28:55,527 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson