1 00:00:07,007 --> 00:00:09,593 (สถาบันสอนภาษานอร์ทลอนดอน) 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,182 กางเกงสวยดีนี่ทุกคน 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,850 - อะไร - บ้านน้ำท่วมเหรอ 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,820 (แม่ ยายของลูกตานแล้ว) 5 00:00:30,322 --> 00:00:31,532 (ตาบแล้ว) 6 00:00:33,700 --> 00:00:36,995 (ตาญแล้ว) 7 00:00:37,079 --> 00:00:38,038 (ตายแล้ว) 8 00:00:39,873 --> 00:00:40,874 เวรละ 9 00:00:41,458 --> 00:00:43,961 (มาคอร์นวอลล์ด้วย) 10 00:00:50,133 --> 00:00:53,762 แม่ของคุณเพิ่งเสียแม่ไป เราไปอยู่ข้างๆ แกกันเถอะ 11 00:00:53,846 --> 00:00:55,514 ก็นะ คุณเคยเจอยายผมแค่สามครั้งเอง 12 00:00:55,597 --> 00:00:58,100 ยิ่งคุณรู้จักแกมากเท่าไร คุณจะยิ่งเศร้าน้อยลง จบนะ 13 00:01:01,895 --> 00:01:03,897 รู้ไหมว่าพวกเขาโปะคลอตเต็ดครีม ไว้ด้านบนด้วย 14 00:01:03,981 --> 00:01:06,066 รู้ แต่ระวังด้วยนะ ของพรรค์นั้นทำให้คุณตายได้ 15 00:01:06,149 --> 00:01:07,651 อ้อ แหม หวังว่าคงไม่นะ 16 00:01:07,734 --> 00:01:10,028 เพราะฉันพกกลับไปด้วย 17 00:01:12,114 --> 00:01:13,866 ตายจริง ที่นี่สวยจัง เจส 18 00:01:13,949 --> 00:01:17,077 ใช่ ผมรู้ ตอนผมยังเด็ก เราใช้เวลาช่วงฤดูร้อนที่นี่บ่อยๆ 19 00:01:17,911 --> 00:01:19,538 ที่นี่มีความทรงจำเยอะแยะเลย 20 00:01:19,621 --> 00:01:20,956 เฮ้ย ไม่จริงน่า 21 00:01:21,039 --> 00:01:22,291 - อะไรเหรอ - นั่นใช่… 22 00:01:23,041 --> 00:01:27,045 ไม่จริงน่า ดูนี่สิ เห็นไหม เจอาร์ 23 00:01:29,590 --> 00:01:30,799 ความทรงจำเยอะจริงๆ 24 00:01:33,886 --> 00:01:36,430 โอเค เราจะไปต่อได้รึยัง 25 00:01:36,513 --> 00:01:38,265 เว้นแต่ว่า คุณอยากจะถามไถ่ทุกข์สุขก่อน 26 00:01:38,348 --> 00:01:39,516 ไม่ๆ 27 00:01:40,517 --> 00:01:42,352 ตลกดีออก โอเค 28 00:01:45,355 --> 00:01:47,024 ตลกจัง 29 00:01:47,107 --> 00:01:48,108 (แคมเดนล็อก) 30 00:02:03,999 --> 00:02:06,043 ทำไมยายคุณย้ายมาอยู่ถึงที่นี่เลยล่ะ 31 00:02:06,126 --> 00:02:07,336 เหยียดเชื้อชาติน่ะ 32 00:02:08,419 --> 00:02:11,006 แก เอ่อ สาบานว่า จะไม่ออกจากบ้านที่ลอนดอน 33 00:02:11,089 --> 00:02:14,218 แกทำให้มอเตอร์เวย์ ต้องสร้างเบี่ยงออกไปรอบบ้านด้วย 34 00:02:14,301 --> 00:02:18,722 แกล่ารายชื่อได้ 10,000 คน แกล่ามโซ่ตัวเองไว้กับต้นไม้ 35 00:02:18,805 --> 00:02:20,390 พวกเขาเสนอเงินให้แกก้อนโตเลยล่ะ 36 00:02:20,474 --> 00:02:22,100 - ค่ะ - แกไม่ยอมไปไหนทั้งนั้น 37 00:02:23,602 --> 00:02:25,395 แล้วมีครอบครัวคนเอเชียที่น่ารัก ย้ายมาอยู่ข้างๆ 38 00:02:25,479 --> 00:02:27,272 แกเลยรีบแจ้นย้ายมาอยู่ที่นี่แทน 39 00:02:27,356 --> 00:02:28,357 อ๊ะ ไม่จริงน่า 40 00:02:29,733 --> 00:02:30,734 อ๊ะ เวรละ เวร 41 00:02:33,987 --> 00:02:36,240 - ไง - ว่าไง 42 00:02:37,449 --> 00:02:40,827 - เป็นไงบ้าง - สบายดี คุณล่ะ 43 00:02:40,911 --> 00:02:43,580 - สบายดี อือ คุณล่ะ - ค่ะ สบายดี 44 00:02:44,331 --> 00:02:47,960 แค่แวะเอาดอกไม้จากแม่มาให้น่ะ 45 00:02:49,503 --> 00:02:53,423 นิกกี้ นิวแมน นี่สกายนะ สกาย โจนส์ 46 00:02:53,507 --> 00:02:55,968 อือ ทำไมต้องแนะนำชื่อเต็มขนาดนี้ 47 00:02:56,051 --> 00:02:57,219 - หวัดดีค่ะ - หวัดดี 48 00:02:59,054 --> 00:03:00,681 เสียใจด้วยนะ เรื่อง… 49 00:03:00,764 --> 00:03:03,350 - อ๊ะ ไม่เป็นไร แกนิสัยเสียอยู่ละ - ใช่ จริงด้วย 50 00:03:04,309 --> 00:03:05,561 แต่ก็ยังเป็นยายเราอยู่ดี 51 00:03:05,644 --> 00:03:06,979 - ใช่ - แก… 52 00:03:07,062 --> 00:03:09,857 คุณจะไปร่วมพิธีรำลึกที่ชายหาดไหม 53 00:03:09,940 --> 00:03:13,277 - ไปค่ะไป มันสำคัญสำหรับแม่ - ใช่ 54 00:03:13,360 --> 00:03:15,320 - ฉันไปก่อนนะ - โอเค ได้เลย ได้ๆ 55 00:03:15,404 --> 00:03:16,446 งั้นไว้เจอกันนะ 56 00:03:16,530 --> 00:03:17,573 - เจอกัน - บาย 57 00:03:18,282 --> 00:03:19,575 ยินดีที่… 58 00:03:20,951 --> 00:03:22,828 - มาเถอะ - คุยกันประหลาดมาก 59 00:03:22,911 --> 00:03:24,496 ไม่นี่ ดีออก คุยกันราบรื่นดี 60 00:03:24,580 --> 00:03:25,873 - ล้อเล่นรึไง - อะไร 61 00:03:25,956 --> 00:03:29,042 อย่างกับคุณติดอยู่ในหลุมหลบภัย แล้ววิทยุกลับมาที่ฐานเลย 62 00:03:29,126 --> 00:03:31,378 "ดี ใช่ สบายดี ใช่ 63 00:03:31,461 --> 00:03:34,381 - เปลี่ยน" นางเป็นใคร - ไม่มีอะไรหรอก แค่คนเคยรู้จัก 64 00:03:34,464 --> 00:03:35,591 - อ๋อเหรอ - ใช่ 65 00:03:35,674 --> 00:03:36,884 สกาย โจนส์เหรอ 66 00:03:36,967 --> 00:03:38,135 - อ้อ โอเค - อะไร 67 00:03:38,886 --> 00:03:41,054 - ใช่ชื่อย่อ "เอสเจ" ที่เสานั่นไหม - ใช่มั้ง 68 00:03:41,763 --> 00:03:43,807 ทำไมนางทำตัวแปลกๆ ล่ะ เจส คุณปฏิบัติกับนางไม่ดีเหรอ 69 00:03:43,891 --> 00:03:45,642 - คุณเป็นฝ่ายเลิกกับนางเหรอ - เปล่าๆ 70 00:03:45,726 --> 00:03:47,227 เรายังเป็นเพื่อนกันอยู่ 71 00:03:48,854 --> 00:03:52,441 อ้อ อย่าลืมนะ อย่าทิ้งฉันให้อยู่ กับป้าของคุณ ฉันไม่รู้จะพูดอะไรดี 72 00:03:52,524 --> 00:03:54,985 คุยว่าข้าวของในลอนดอนแพงขนาดไหน พวกเขาชอบคุยอะไรแบบนี้ 73 00:03:55,068 --> 00:03:56,528 - เขามาแล้ว - หวัดดี 74 00:03:56,612 --> 00:03:58,488 - หวัดดีครับ - ว่าไง 75 00:03:58,572 --> 00:03:59,573 เป็นไงบ้าง 76 00:04:00,449 --> 00:04:01,617 หวัดดีค่ะ 77 00:04:02,576 --> 00:04:04,578 - ไปเลย เข้าไปข้างในเลย - ขอบคุณค่ะ 78 00:04:04,661 --> 00:04:06,205 - ทุกคนอยู่ข้างในแล้ว - โอเค 79 00:04:09,708 --> 00:04:12,169 - หวัดดีครับแม่ เป็นไงบ้าง - เจสัน 80 00:04:12,252 --> 00:04:13,462 หวัดดี เจเน็ต 81 00:04:14,087 --> 00:04:15,005 ไง เธอสองคน 82 00:04:16,339 --> 00:04:17,507 หวัดดีๆ 83 00:04:19,801 --> 00:04:21,470 เป็นไงบ้างคะ แซนดรา 84 00:04:21,553 --> 00:04:22,804 ว่าไงนะ 85 00:04:22,888 --> 00:04:25,849 ไม่รู้สิ พูดไม่ถูกเหมือนกัน 86 00:04:26,808 --> 00:04:30,771 ค่ะ ฉันว่า… นั่นคงเป็นวิธีดีๆ ในการคิดถึงเรื่องนี้ 87 00:04:31,396 --> 00:04:33,315 เสียใจกับการสูญเสียของคุณด้วยนะคะ เจเน็ต 88 00:04:33,398 --> 00:04:36,443 ผ่านมาสามวันแล้ว หายห่วงแล้วล่ะ 89 00:04:37,861 --> 00:04:39,905 ค่ะ นั่นสินะ 90 00:04:40,489 --> 00:04:44,159 ชีวิตก็แบบนี้ ทุกคนก็ต้องเจอ ทั้งเพื่อน ครอบครัว 91 00:04:44,243 --> 00:04:45,911 คนดีๆ ทั้งหมดจากวง The Beatles 92 00:04:46,703 --> 00:04:50,624 ฉันละหวังอยากให้คณะตลก Pythons ตายแบบไม่สวย 93 00:04:51,458 --> 00:04:53,377 ทุกอย่างมันพังทลายไปหมด 94 00:04:54,169 --> 00:04:55,796 รู้ไหมคะ แซนดรา เวลาที่รู้สึกแบบนั้น 95 00:04:55,879 --> 00:04:59,842 ฉันว่าการมองหาพลังบวก มันมีประโยชน์มากๆ 96 00:04:59,925 --> 00:05:01,760 เพิงเก็บของกำลังพัง นิกกี้ 97 00:05:02,553 --> 00:05:05,889 เธอน่าจะออกไปสร้างพลังบวก ด้วยการซ่อมให้มันใช้ได้เหมือนเดิม 98 00:05:06,431 --> 00:05:07,975 ค่ะ 99 00:05:08,058 --> 00:05:09,226 อือ 100 00:05:13,063 --> 00:05:16,567 เธอต้องติดสติ๊กเกอร์ "ไม่รับจดหมายขยะ" อีกกี่ชิ้นกัน 101 00:05:16,650 --> 00:05:19,111 แกเกลียดจดหมายขยะน่ะ 102 00:05:22,072 --> 00:05:23,365 ไม่นะ แบบนี้ไม่ถูกต้องเลย 103 00:05:24,116 --> 00:05:27,286 อ๋อ ไม่เลย ปกติดี หินปูนมันทำให้น้ำรสชาติแปลกๆ หน่อย 104 00:05:34,084 --> 00:05:38,088 อ้อ ผมน่าจะบอกคุณไว้ก่อน ผมคิดว่าเอ็มมี่แอบปิ๊งผมอยู่นิดๆ 105 00:05:38,172 --> 00:05:40,591 ความรู้สึกมันพัฒนาช่วงไม่กี่ปีมานี้ แต่ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 106 00:05:40,674 --> 00:05:43,218 แกอายุเท่านั้นเอง ส่วนผมก็เป็นญาติสุดฮอต 107 00:05:43,302 --> 00:05:45,220 ค่ะ คุณแน่ใจนะ 108 00:05:45,304 --> 00:05:46,930 เชื่อผมเหอะ ผู้ชายรู้ดี 109 00:05:56,607 --> 00:05:59,526 ผู้หญิงที่ชอบผู้ชาย ไม่มองผู้หญิงด้วยกันแบบนั้น เจสัน 110 00:05:59,610 --> 00:06:00,861 เว้นแต่ว่าพวกเขาอยู่ในคุก 111 00:06:00,944 --> 00:06:03,822 ให้ตายสิ นิกกี้ ไม่ใช่คนสาวทุกคนจะเป็นเลสเบี้ยนนะ 112 00:06:05,365 --> 00:06:07,492 - ฉันว่าแม่คุณอารมณ์เสียสุดๆ เลย - เอ็มมี่ 113 00:06:07,576 --> 00:06:10,704 ฉันรู้สึกว่าแกไม่เคยมีช่วงเวลา ที่ใจเย็นๆ สงบสุขแม้แต่แวบเดียว 114 00:06:10,787 --> 00:06:12,247 แต่แกก็ปรับตัวเข้ากับมันได้แล้ว 115 00:06:12,331 --> 00:06:14,917 แกเหมือนคนที่อาศัยอยู่บนภูเขา และไม่ต้องการออกซิเจนมากนัก 116 00:06:15,000 --> 00:06:16,627 แม่แกเพิ่งตายนะ แก… 117 00:06:18,253 --> 00:06:20,214 แกต้องมีอารมณ์อ่อนไหวบ้างสิ 118 00:06:20,714 --> 00:06:21,965 อย่าบีบให้แม่ผมทำนะขอร้อง 119 00:06:22,049 --> 00:06:25,177 เปล่า ก็แค่… ไม่เป็นไรหรอก มันต้องใช้เวลา 120 00:06:25,260 --> 00:06:28,972 เราทำให้แกปลดปล่อยอารมณ์ออกมา จัดการทุกอย่าง แล้วแกจะรู้สึกดีขึ้น 121 00:06:29,723 --> 00:06:31,475 แต่ฉันว่าเราอยู่ที่นี่กันแค่สองวัน 122 00:06:31,558 --> 00:06:33,143 ไม่ๆ ไม่เป็นไรหรอก 123 00:06:37,981 --> 00:06:39,358 หวัดดีค่ะ แซนดรา 124 00:06:41,735 --> 00:06:43,278 มีเวลาสักเดี๋ยวไหมคะ 125 00:06:47,407 --> 00:06:49,785 ฉันคิดว่ามันคงดี… 126 00:06:49,868 --> 00:06:53,413 ถ้าคุณจะใช้เวลาสักครู่ ค่อยๆ หายใจไปกับฉัน 127 00:07:00,170 --> 00:07:02,589 บางทีเวลาทุกอย่างยุ่งเหยิงวุ่นวาย 128 00:07:02,673 --> 00:07:07,511 มันสำคัญมากที่ต้องหาเวลา ไว้หายใจหายคอบ้าง 129 00:07:09,221 --> 00:07:11,723 ฉันก็หายใจอยู่นี่ไง นิกกี้ 130 00:07:19,314 --> 00:07:21,441 - แกหายรึยัง - ยัง 131 00:07:27,698 --> 00:07:29,616 คุณไม่อยากรู้เหรอ ว่าอะไรทำให้แกโกรธขนาดนั้น 132 00:07:29,700 --> 00:07:32,744 ไม่ ผมค่อนข้างมั่นใจ ว่ามันก็แค่ความโกรธล้วนๆ 133 00:07:32,828 --> 00:07:35,205 ความโกรธคืออารมณ์ที่ไร้จุดหมาย มันต้องมีอะไรแน่ๆ 134 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 - ผมว่าไม่มีหรอก - ต้องมีสิ แม่แกเพิ่งตายไปนะ 135 00:07:38,041 --> 00:07:40,919 - ใช่ แต่แกคือยายแก่เหยียดเชื้อชาติ - ไม่สำคัญหรอก 136 00:07:41,003 --> 00:07:42,212 แต่มันก็ทำให้ไม่เศร้านี่นา 137 00:07:42,296 --> 00:07:43,755 ครอบครัวคุณนี่ประหลาดจริงๆ 138 00:07:43,839 --> 00:07:45,299 ใช่ แต่พวกเขาก็ประหลาดเป็นปกติ 139 00:07:45,382 --> 00:07:46,633 คิดเงินด้วยครับ ขอบคุณ 140 00:07:46,717 --> 00:07:48,719 พวกเขาไม่ได้แปลกแบบ "แอบเช็กฮาร์ดดิสก์แล้วเจอ" 141 00:07:48,802 --> 00:07:50,262 - โอ๊ยตาย - อะไรเหรอ 142 00:07:50,345 --> 00:07:51,972 พวกเขาเรียกนางว่าสกายเพราะงี้ใช่ไหม 143 00:07:52,055 --> 00:07:54,224 - เพราะนางแม่งอยู่ทุกที่เลย - อยู่ไหนเหรอ 144 00:07:54,308 --> 00:07:57,019 จริงด้วย ตลกจัง 145 00:07:57,978 --> 00:08:00,439 ฉันไปแอบส่องนางมาแล้ว นางเป็นศิลปิน 146 00:08:00,522 --> 00:08:02,232 ไม่หรอก ผมว่าเธอก็แค่ขายเศษไม้เก่าๆ 147 00:08:02,316 --> 00:08:04,651 ใช่ และนั่นถือเป็นงานศิลป์ที่นี่ 148 00:08:04,735 --> 00:08:06,403 ฉันอยากลองทำอะไรแนวศิลปะดูบ้าง 149 00:08:06,486 --> 00:08:08,530 ฟังนะ ที่นี่ใครๆ ก็เป็นโบฮีเมียนได้ 150 00:08:08,614 --> 00:08:10,490 แค่ต้องขายน้ำยาล้างจานจากไผ่ สัปดาห์ละขวด 151 00:08:10,574 --> 00:08:12,159 ถ้าอยู่ลอนดอนนี่เป็นคนไร้บ้านไปแล้ว 152 00:08:12,618 --> 00:08:14,494 - พอทีได้ไหม ขอร้อง - อะไร 153 00:08:14,578 --> 00:08:18,123 เรื่องมันผ่านไปตั้ง 15 ปีแล้ว เคนะ 154 00:08:18,207 --> 00:08:20,667 เราก้าวผ่านช่วงหึงหวงแฟนเก่า ของกันและกันแล้วไม่ใช่เหรอ 155 00:08:20,751 --> 00:08:21,835 - ฉันไม่ได้… - ฟังนะ 156 00:08:21,919 --> 00:08:23,170 ยังมีชื่อแฟนเก่าคุณ ในประกันรถเราอยู่เลย 157 00:08:23,253 --> 00:08:25,923 ใช่ เพราะถ้าฉันถอดชื่อเขาออก ฉันต้องจ่ายมากขึ้นน่ะสิ 158 00:08:30,302 --> 00:08:32,846 - อะไร - เด็กนั่นเหมือนคุณเลย 159 00:08:32,929 --> 00:08:35,224 - คนไหน - คนที่หัวโตๆ น่ะ 160 00:08:35,307 --> 00:08:36,475 ได้แล้วครับ 161 00:08:36,558 --> 00:08:37,851 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณ ขอบคุณมาก 162 00:08:41,395 --> 00:08:44,399 สุขสันต์วันเกิด 163 00:08:44,775 --> 00:08:46,485 คุณบอกว่าคุณสองคนคบกันเมื่อไรนะ 164 00:08:47,069 --> 00:08:48,153 ประมาณ 15 ปีได้มั้ง… 165 00:08:48,237 --> 00:08:51,740 สุขสันต์วันเกิด ทริสตันที่รัก 166 00:08:51,823 --> 00:08:54,868 - สุขสันต์วันเกิด - หลายปีแล้ว 167 00:08:57,412 --> 00:09:02,334 "แฟรงก์ คาร์เตอร์ก้าวออกมาจากมุมมืด อายุ 52 และดูสมวัย 168 00:09:02,417 --> 00:09:07,756 คนที่ไร้หัวใจ เหมือนวิสกี้แรงๆ และความว่างเปล่าในดวงตาเขา 169 00:09:07,840 --> 00:09:11,093 ความว่างเปล่า ระยะห่าง สิ่งที่ไม่ได้พูดออกมา 170 00:09:11,969 --> 00:09:14,054 เขาจะทำให้คนอื่นล้มลง แต่เขาจะช่วยให้ลุกขึ้นมา 171 00:09:14,137 --> 00:09:16,598 นั่นคือหลักการของเขา กฎเหล็กของเขา 172 00:09:17,599 --> 00:09:20,143 เขายืนอยู่ข้างผู้หญิงวัย 28 ที่มีเสน่ห์ดึงดูดใจ 173 00:09:21,144 --> 00:09:22,938 เขารู้ว่าพวกมันส่งเธอมาฆ่าเขา 174 00:09:23,021 --> 00:09:26,024 แต่ในขณะที่เม็ดฝนที่โดดเดี่ยว ตกกระทบบนใบหน้าพวกเขา 175 00:09:26,108 --> 00:09:31,154 เขาก็ตระหนักได้ว่าบางที แค่บางทีนะ เธอจะช่วยชีวิตเขาได้เช่นกัน" 176 00:09:35,951 --> 00:09:38,203 เม็ดฝนจะโดดเดี่ยวได้ไงกัน 177 00:09:38,912 --> 00:09:42,624 ทำไมในหนังสือและในหนัง ถึงชอบมีฉากฝนตกตอนคนตกหลุมรักกัน 178 00:09:42,708 --> 00:09:44,626 ชีวิตจริงไม่ใช่แบบนั้นซะหน่อย 179 00:09:45,127 --> 00:09:47,546 โอเค นั่น… น้ำเสียงคุณเมื่อกี๊น่ะ 180 00:09:47,629 --> 00:09:50,132 มันทำให้ความคิดสร้างสรรค์ของผมฝ่อนะ 181 00:09:50,215 --> 00:09:53,719 ฉันแค่คิดว่าคุณควรเขียนอะไร ที่เป็นเรื่องส่วนตัวกว่านี้ 182 00:09:54,803 --> 00:09:55,804 อือ 183 00:09:56,138 --> 00:09:59,391 และรู้ไหม นักเขียนต้องรับฟังคำวิจารณ์ได้ 184 00:09:59,474 --> 00:10:02,311 เราข้ามไปตอนท้ายเลยดีกว่า 185 00:10:02,394 --> 00:10:04,396 เพราะมัน… มันเร้าใจมากขึ้นจริงๆ นะ 186 00:10:04,479 --> 00:10:07,608 เยี่ยม เราน่าจะเตรียมเรื่องงานแต่ง ก่อนทานมื้อเย็นนะ 187 00:10:07,691 --> 00:10:09,151 แต่คุณต้องมีบริบทก่อนใช่ไหม 188 00:10:09,234 --> 00:10:10,861 เพราะคุณจะไม่เข้าใจ… 189 00:10:10,944 --> 00:10:15,532 โอเค เรามาเริ่มต้นตั้งแต่แรกเลย และคราวนี้ก็พยายามตั้งใจฟังดีๆ 190 00:10:16,950 --> 00:10:18,035 - ค่ะ ตามนั้นก็ได้ - โอเค 191 00:10:20,746 --> 00:10:22,998 "แฟรงก์ คาร์เตอร์ ก้าวออกมาจากมุมมืด…" 192 00:10:26,460 --> 00:10:27,753 ฉันฟังอยู่ 193 00:10:27,836 --> 00:10:30,047 แกไม่ได้หน้าตาเหมือนผมซะหน่อย 194 00:10:30,130 --> 00:10:33,592 ล้อเล่นรึเปล่า ไม่เห็นเหรอว่าเขาหัวโตขนาดนั้น 195 00:10:33,675 --> 00:10:35,260 อือ ผมมั่นใจว่าเวลามันไม่ตรงกัน 196 00:10:35,344 --> 00:10:38,222 - อีกอย่าง หัวเขาไม่ได้โตขนาดนั้น - พูดจริง 197 00:10:38,305 --> 00:10:41,433 เขาดูเหมือนรูปปั้นบนเกาะอีสเตอร์ ฉันละแปลกใจที่เขาไม่ยืนง่อนแง่น 198 00:10:41,517 --> 00:10:43,060 เด็กๆ ก็หัวโตกันทุกคนแหละ จริงไหม 199 00:10:43,143 --> 00:10:45,270 เพราะงี้ถึงสวมเสื้อจัมเปอร์ไม่ได้ เพราะติดหัว 200 00:10:45,354 --> 00:10:47,648 แม่ผมเคยตัดปกเสื้อให้ผมด้วย 201 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 มันไม่ใช่การทดสอบดีเอ็นเอซะหน่อย 202 00:10:49,399 --> 00:10:50,692 ใช่ว่าคุณไปหาหมอและเขาจะบอกว่า 203 00:10:50,776 --> 00:10:52,819 "อือใช่ แกหัวโต แค่นี้ก็ใกล้เคียงมากพอแล้ว" 204 00:10:52,903 --> 00:10:55,239 เจส เราต้องย้ายมาอยู่นี่จริงๆ เหรอ ฉันไม่รู้จักใครเลย 205 00:10:55,322 --> 00:10:56,573 รู้สิ คุณรู้จักสกายแล้ว 206 00:10:56,657 --> 00:10:59,076 คุณรู้จักเด็กหัวโตที่อาจเป็นลูกผม 207 00:10:59,159 --> 00:11:00,911 - คุณจริงจังรึเปล่าเนี่ย - ไม่เลย ไม่ 208 00:11:00,994 --> 00:11:02,621 เรา… เราใจเย็นๆ กันก่อนดีไหม 209 00:11:02,704 --> 00:11:04,665 คุณเห็นเด็กหัวโตคนนึง ที่มีผมหยักศกเล็กน้อย 210 00:11:04,748 --> 00:11:06,792 จู่ๆ ตอนนี้ ก็จะหาบ้านที่นี่อยู่เลยเหรอ 211 00:11:06,875 --> 00:11:08,669 อีกอย่างนะ ผม… 212 00:11:10,003 --> 00:11:12,339 มั่นใจว่าช่วงเวลามันไม่ตรงกันหรอก 213 00:11:13,465 --> 00:11:14,716 มาเถอะ 214 00:11:20,764 --> 00:11:24,226 (ขอบคุณที่ชำระเงิน ร้านดอกไม้เจ้าสาว โดยไดอานา เบลล์) 215 00:11:24,309 --> 00:11:25,310 (กล่องข้อความเข้า สก็อตต์) 216 00:11:27,104 --> 00:11:28,647 (สก็อตต์ เจอช่างถ่ายรูปฝีมือดีแล้ว!) 217 00:11:28,730 --> 00:11:29,773 (ภาพถ่ายท่อนบน ห้ารูปแค่ 600 ปอนด์) 218 00:11:35,529 --> 00:11:36,530 ให้ตายสิ 219 00:11:41,451 --> 00:11:42,744 แอบใครอยู่เหรอ 220 00:11:43,912 --> 00:11:46,415 อ้อ มีผู้หญิงคนนึงอวดลูก ราวกับว่ามันคือรางวัลแกรมมี 221 00:11:46,498 --> 00:11:48,000 ฉันเลยปลีกตัวออกมาหน่อย 222 00:11:48,083 --> 00:11:50,627 - คุณนิวแมนใช่ไหม - ใช่ค่ะ 223 00:11:51,170 --> 00:11:52,963 ผมเดเวน พ่อของเรนา 224 00:11:54,006 --> 00:11:55,340 เรนา 225 00:11:55,883 --> 00:11:56,884 เรนากับถุงเท้า 226 00:11:56,967 --> 00:11:59,511 ใช่ ผมกำลังหาทางอยู่ 227 00:12:00,888 --> 00:12:01,972 แกเป็นแฟนตัวยงเลยนะ 228 00:12:02,639 --> 00:12:05,642 แหม โชคดีจัง พวกแกส่วนใหญ่เกลียดฉันกันทั้งนั้น 229 00:12:06,560 --> 00:12:10,355 ไม่หรอก คุณแค่ตรงๆ กับพวกแก มันดีกว่าในระยะยาว 230 00:12:11,148 --> 00:12:12,316 คงงั้นค่ะ 231 00:12:13,025 --> 00:12:16,445 ใช่ว่าครูทุกคนเหมือนมิเชลล์ ไฟเฟอร์ ในเรื่อง "ใจอันตรายวัยบริสุทธิ์" 232 00:12:16,528 --> 00:12:18,906 พวกเราบางคนทำแบบนี้ช่วงวันหยุด ตลอด 12 สัปดาห์ 233 00:12:20,616 --> 00:12:21,617 คุณตลกจัง 234 00:12:23,243 --> 00:12:25,579 อะไร คุณไม่รู้เหรอว่าตัวเองตลก 235 00:12:26,914 --> 00:12:29,666 ฉันไม่เคยรู้ว่าควรทำยังไง เมื่อได้คำชม 236 00:12:31,168 --> 00:12:32,920 ให้มันซึมซับไว้ในหัวใจสิ 237 00:12:38,967 --> 00:12:42,387 ไว้เจอกันนะครับ คุณนิวแมน หวังว่านะ 238 00:13:15,087 --> 00:13:16,839 ไม่รู้ทำไมเราต้องทำแบบนี้ 239 00:13:16,922 --> 00:13:19,758 แกไม่อยากให้จัดงานในโบสถ์ แกอยากให้เผาศพ แกพูดเอง 240 00:13:21,009 --> 00:13:24,054 ไม่มีชาบ้างเลยรึไง แกต้องมีชาติดบ้านบ้างสิ 241 00:13:24,137 --> 00:13:25,347 เดี๋ยวเราไปซื้อให้ค่ะ 242 00:13:25,430 --> 00:13:28,183 ไม่ ฉันอยากให้เธออยู่ทำความสะอาด เพิงเก็บของกับฉัน 243 00:13:28,267 --> 00:13:30,018 มันไม่ได้ซ่อมให้เหมือนเดิม มันเลยพังลงมา 244 00:13:30,102 --> 00:13:33,814 ไม่เป็นไร เจอแล้ว เยอะแยะเลย 245 00:13:33,897 --> 00:13:34,898 เจเน็ต 246 00:13:36,316 --> 00:13:38,485 จำครั้งสุดท้ายที่ผมมาที่นี่ ช่วงฤดูร้อนได้ไหม 247 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 - ผ่านมา 18 หรือ 19 ปีแล้วใช่ไหม - ใช่ ประมาณนั้น 248 00:13:42,072 --> 00:13:44,116 ใช่ นั่นไงล่ะ ขอบคุณ 249 00:13:44,825 --> 00:13:46,785 ไม่ใช่ ฉันโกหก 250 00:13:46,869 --> 00:13:48,996 เป็นปีที่เราเสียหมาไปต่างหาก 251 00:13:49,079 --> 00:13:52,583 สิบหกปีกว่าๆ เกือบ 17 ปี 252 00:13:55,586 --> 00:13:59,131 โอ๊ยตาย อยากรับวัยรุ่นมาอุปการะเหรอ 253 00:14:14,521 --> 00:14:16,148 (เจอาร์ เอสเจ) 254 00:14:29,244 --> 00:14:30,829 มาเร็ว 255 00:14:31,955 --> 00:14:35,292 โอ๊ยตาย แย่กว่าที่คิดไว้อีก 256 00:14:38,754 --> 00:14:42,508 นี่ นิกกี้ มันไม่ได้พิสูจน์อะไรซะหน่อย 257 00:14:42,591 --> 00:14:48,347 - ถ้าแกเป็นลูกชายผม งั้นเรา… - พรินเซสมีน้องชาย 258 00:14:49,515 --> 00:14:51,517 ว่าไงนะ ทำไมพวกเขาไม่บอกเรา 259 00:14:51,600 --> 00:14:52,851 เพิ่งบอก 260 00:14:53,852 --> 00:14:55,604 ในวิดีโอคือน้องชายของแก 261 00:14:55,687 --> 00:14:56,730 - อะไรกัน - ใช่ 262 00:14:58,607 --> 00:15:01,985 ไม่มีใครรับพวกแกไปเป็นคู่ พวกเขาเลยต้องแยกพวกแกจากกัน 263 00:15:04,196 --> 00:15:06,073 พรินเซสมีน้องชาย 264 00:15:07,324 --> 00:15:09,409 ดูพวกแกสิ เจส พวกเขาแยกพวกแกลงได้ไงกัน 265 00:15:09,493 --> 00:15:11,203 พวกเขาไม่มีทางเลือกน่ะสิผมว่า พวกเขา… 266 00:15:11,286 --> 00:15:14,998 ไม่ๆ… แบบนั้นมัน… มันไม่ถูกต้อง 267 00:15:15,082 --> 00:15:16,416 มันแค่… โทษนะ แต่มัน… 268 00:15:16,500 --> 00:15:18,710 มันไม่ถูกที่มันต้องเป็นแบบนี้ 269 00:15:18,794 --> 00:15:21,922 ฉันคงใจสลายถ้าถูกจับแยกจากคาเรน 270 00:15:22,005 --> 00:15:24,758 นั่นคาเรนนะ ฉันไม่เคยชอบนางจนฉันอายุ 31 ปีแน่ะ 271 00:15:24,842 --> 00:15:27,344 เราช่วยแกได้ใช่ไหม มันคือส่วนหนึ่งของหน้าที่เรานี่ 272 00:15:27,427 --> 00:15:29,596 ไม่ มันแค่ มันไม่… มันไม่แฟร์เลย 273 00:15:30,430 --> 00:15:32,474 มีหลายอย่างเลยที่ไม่แฟร์ 274 00:15:32,558 --> 00:15:36,645 บอกตรงๆ นะ เจส คนเราต้องเริ่มจัดการ เรื่องความไม่แฟร์ทั้งหลายนี่ได้แล้ว 275 00:15:36,728 --> 00:15:41,149 เพราะจริงๆ แล้วมีคนมากมาย ที่ใช้ชีวิตโดยพยายามเป็นคนดี 276 00:15:41,233 --> 00:15:44,945 กินไอศกรีมอร่อยๆ เพลินๆ แล้วจากนั้นพระเจ้าก็คิดว่า 277 00:15:45,028 --> 00:15:47,823 "ดูเหมือนว่าในที่สุด เธอก็รู้สึกมีความสุขแล้ว 278 00:15:47,906 --> 00:15:51,118 งั้นโยนเด็กหัวโตเข้าไปให้เธอดีกว่า ทำให้เรื่องมันยุ่งเหยิงหน่อย" 279 00:15:51,201 --> 00:15:54,454 "เด็กหญิงวัยเก้าขวบคนนั้น มีแค่คนเดียว 280 00:15:54,538 --> 00:15:56,248 ในโลกทั้งใบนี้ที่แกไว้ใจได้งั้นเหรอ 281 00:15:56,331 --> 00:15:58,750 ได้ งั้นพรากน้องชายแก ไปจากแกก็แล้วกัน" 282 00:15:58,834 --> 00:16:00,961 บางคนก็มีลูกชายมากเกินจำเป็น 283 00:16:01,044 --> 00:16:03,881 และบางคนก็ไม่มีลูกเอาซะเลย แบบนี้มันแฟร์ตรงไหนกัน 284 00:16:05,507 --> 00:16:08,760 - โอเค ต้องทำความเข้าใจอีกเยอะเลย - คำตอบคือ "ไม่แฟร์" 285 00:16:08,844 --> 00:16:13,932 แย่ฉิบเป๋ง โคตรแย่เลย และฉัน… ฉันเบื่อเต็มทีแล้ว 286 00:16:16,018 --> 00:16:16,852 เวร 287 00:16:17,603 --> 00:16:19,438 ขอโทษจริงๆ ที่เราต้องทำแบบนี้ 288 00:16:21,648 --> 00:16:23,066 เฮ้ นิกกี้ 289 00:16:27,863 --> 00:16:30,282 - ทำอะไรของคุณน่ะ - นิกกี้ 290 00:16:34,494 --> 00:16:37,206 ทำไมทุกอย่างมันยากอย่างนี้วะ 291 00:16:48,467 --> 00:16:51,595 - ฉัน… ฉันขอ… ฉันขอโทษ - ไม่เป็นไร 292 00:16:56,016 --> 00:17:00,020 ทำไมแม่ถึงตายก่อนที่ฉันจะโทรกลับล่ะ 293 00:17:03,607 --> 00:17:05,150 ไอ้ระบบบ้า 294 00:17:06,193 --> 00:17:07,944 พูดรวมๆ น่ะ 295 00:17:08,028 --> 00:17:10,781 แต่ฉันรู้ว่าทุกคนทำดีที่สุดแล้ว 296 00:17:11,615 --> 00:17:15,285 - ไอ้มะเร็งบ้า - แซนดรา เธอจ๋า 297 00:17:15,368 --> 00:17:17,871 ไอ้พวกที่พูดว่า "ถึงเวลาดื่มโปรเซกโก" 298 00:17:20,290 --> 00:17:23,042 ไอ้พวกที่พร่ำพูดเรื่องหลานตัวเอง 299 00:17:23,126 --> 00:17:25,963 ต่อหน้าคนที่ไม่มีหลานเลยสักคน 300 00:17:28,924 --> 00:17:32,302 ผมหยักศก… ธรรมชาติ… 301 00:17:33,053 --> 00:17:37,724 สีบลอนด์ทอง… อีบ้าเอ๊ย 302 00:17:37,808 --> 00:17:39,726 ฉันไม่อยากตาย 303 00:18:09,631 --> 00:18:11,258 ฉันแค่จะ… 304 00:18:17,055 --> 00:18:18,515 ไม่ต้องเหนื่อยทำเองแล้วเนอะ 305 00:18:19,057 --> 00:18:20,934 ทำไมคุณถึงคิดว่าคุณ… 306 00:18:22,394 --> 00:18:24,980 แกตายไปแล้ว ฉันก็เป็นรายต่อไป 307 00:18:26,773 --> 00:18:28,901 ฉันเริ่มแก่ลงทุกที ฉันทำอะไรเป็นชิ้นเป็นอันบ้าง 308 00:18:28,984 --> 00:18:31,278 ตายจริง คุณ… คุณทำอะไรตั้งเยอะแยะ 309 00:18:32,654 --> 00:18:33,822 รู้ไหม… 310 00:18:34,865 --> 00:18:38,785 ฉันอายุ 70 ถึงได้ลองกินดาร์กช็อกโกแลตดีๆ 311 00:18:40,162 --> 00:18:44,041 - มันช่าง… หวานอมขมกลืน - ฉันรู้ มันแย่มากเลย 312 00:18:44,124 --> 00:18:47,878 เพราะฉันคิดถึงหลายปีที่เสียไป โดยไม่ยอมลองกินมันเลย 313 00:18:50,088 --> 00:18:51,798 ฉันเข้าใจค่ะ 314 00:18:54,218 --> 00:18:56,261 ฉันอยากทำสิ่งที่ฉันไม่เคยทำมาก่อน 315 00:18:56,345 --> 00:18:57,429 เหรอคะ 316 00:18:57,513 --> 00:18:58,514 ฉันอยาก… 317 00:18:59,598 --> 00:19:00,682 ไปเยเมน 318 00:19:03,393 --> 00:19:07,064 โอเค ค่ะ คุณไปเยเมนก็ได้ 319 00:19:07,731 --> 00:19:09,650 - ได้เหรอ - ได้สิคะ 320 00:19:11,109 --> 00:19:13,987 หรือที่อื่นก็ได้ อาจจะเป็นที่ที่มีชายหาด 321 00:19:15,197 --> 00:19:16,198 หรือรัฐบาล 322 00:19:18,534 --> 00:19:19,952 คุณทำได้ทุกอย่างที่ต้องการ 323 00:19:22,955 --> 00:19:23,956 ขอบใจนะ 324 00:19:29,628 --> 00:19:31,338 แกอยากให้เผาศพแก 325 00:19:32,923 --> 00:19:34,883 พอแก่ตัว คนเราก็ถูกละเลย 326 00:19:34,967 --> 00:19:36,301 แซนดรา 327 00:19:39,054 --> 00:19:43,100 เป็นไปไม่ได้เลยที่คนอื่นจะละเลยคุณ 328 00:19:47,688 --> 00:19:49,273 (ไม่รับจดหมายขยะ) 329 00:20:01,243 --> 00:20:04,037 คุณเก็บจดหมายขยะมาทำไม ทำอะไรของคุณ 330 00:20:06,373 --> 00:20:07,708 ไม่ละเลยแกยังไงล่ะ 331 00:20:14,173 --> 00:20:15,465 คุณโอเคไหม แรมโบ้ 332 00:20:16,008 --> 00:20:18,135 - ค่ะ ฉันว่านะ - เหรอ 333 00:20:18,218 --> 00:20:20,012 แค่ระบายความโกรธลงที่เพิงเก็บของ 334 00:20:20,095 --> 00:20:22,181 - ไม่เป็นไร แต่ผมแอบกลัวอยู่นิดๆ - ทำไมเหรอ 335 00:20:22,264 --> 00:20:23,682 เพราะบ้านเราไม่มีเพิงเก็บของ 336 00:20:26,435 --> 00:20:28,145 ถ้ามันเปลี่ยนสิ่งต่างๆ ไปล่ะ 337 00:20:28,228 --> 00:20:29,229 ไม่เปลี่ยนหรอก 338 00:20:31,356 --> 00:20:34,818 ถ้าคุณรู้ว่าคุณมีลูกชายอยู่แล้ว และคุณไม่อยากมีลูกเพิ่มอีกล่ะ 339 00:20:34,902 --> 00:20:37,863 ผมว่าเรื่องลูกมันไม่ใช่แบบนั้น พวกแกไม่ได้ทำให้เรารักใครไม่ได้อีก 340 00:20:37,946 --> 00:20:39,323 พวกแกทำให้เรามีรักในใจมากขึ้น 341 00:20:39,406 --> 00:20:41,158 ทำให้หัวใจ มีพื้นที่สำหรับความรักมากขึ้น 342 00:20:42,326 --> 00:20:45,329 ฉันไม่อยากรู้สึกโดดเดี่ยว เพราะคุณเคยทำมาหมดแล้ว 343 00:20:45,412 --> 00:20:48,248 สิ่งที่เราทั้งคู่พยายามทำร่วมกัน แต่คุณกลับเคยทำมันมาแล้ว 344 00:20:48,332 --> 00:20:50,834 ผมไม่ได้ทำอะไรเลย แกอายุ 16 ปีแล้ว 345 00:20:50,918 --> 00:20:52,669 ผมพลาดส่วนดีๆ ทั้งหมดเลย 346 00:20:52,753 --> 00:20:55,172 เหมือนไปคอนเสิร์ตแมคคาร์ตนีย์ และเขาเล่น "Hey, Jude" แล้ว 347 00:20:55,255 --> 00:20:56,965 และกำลังร้องเพลงประกอบการ์ตูนอยู่ 348 00:20:58,717 --> 00:21:01,345 ฟังนะ ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น… 349 00:21:03,222 --> 00:21:05,057 เราจะสร้างเรื่องวุ่นๆ ไปด้วยกัน 350 00:21:06,850 --> 00:21:07,851 ดีไหม 351 00:21:10,771 --> 00:21:11,813 มาเถอะ 352 00:21:13,732 --> 00:21:17,027 ถ้าเราเผาศพแกไม่ได้ อย่างน้อยเผาจดหมายขยะให้แกก็ยังดี 353 00:21:19,571 --> 00:21:23,825 ถ้านี่เป็นงานรำลึก เราควรพูดอะไรดีๆ ถึงคุณยายหน่อย 354 00:21:23,909 --> 00:21:26,119 - ทุกคนเลยเหรอ - ใช่ 355 00:21:31,416 --> 00:21:32,918 มีใครอยากเริ่มไหม 356 00:21:35,921 --> 00:21:37,923 - เจส - ไม่เอา ผมคิดจนปวด… 357 00:21:40,342 --> 00:21:42,886 ไม่มีใครเอาเสื้อผ้าไปคืนร้าน ได้ดีกว่าคุณยายเลยเนอะ 358 00:21:42,970 --> 00:21:45,639 จำได้ไหม ไม่มีใบเสร็จก็ไม่มีปัญหา 359 00:21:46,306 --> 00:21:48,308 บอกตามตรง พลังวิเศษเลยนะนั่น รักคี 360 00:21:50,185 --> 00:21:52,855 และแกไม่เคยเข้านอนจนกว่า เราจะโทรไปบอกว่าถึงบ้านปลอดภัยแล้ว 361 00:21:52,938 --> 00:21:54,189 ใช่ 362 00:21:54,273 --> 00:21:58,110 เราเคยโทรมาจากสวินดอนด้วย… แกจะได้เข้านอนไวๆ 363 00:21:58,819 --> 00:22:00,445 จำหมวกได้ไหมคะ 364 00:22:01,321 --> 00:22:04,658 แกไม่ไว้ใจกล้องวงจรปิด ตอนไปลอนดอน แกสวมหมวกใบเขื่องเลย 365 00:22:04,741 --> 00:22:07,077 ปิดบังตัวตนสุดๆ คุณยายวัย 80 สวมหมวกปีกกว้าง 366 00:22:09,413 --> 00:22:11,248 แกเป็นยายแก่หญิงเหล็กตัวจริง 367 00:22:13,000 --> 00:22:16,920 ฝังศพสามีไปสองคน พี่น้องสามคน และแมวอีกสองตัว 368 00:22:19,089 --> 00:22:20,799 ความรู้สึกท่วมท้นไปหมด 369 00:22:22,134 --> 00:22:23,260 จริงด้วย 370 00:22:24,595 --> 00:22:26,680 จริงๆ แล้วไม่ใช่แมวของแกหรอก แต่ว่า… 371 00:22:31,810 --> 00:22:33,103 มาเร็ว โปรยเถ้ากัน 372 00:22:36,064 --> 00:22:37,316 โปรยไปในกองไฟเลย 373 00:22:39,693 --> 00:22:41,695 - เรารักยายนะ - ไว้เจอกันนะยาย 374 00:22:41,778 --> 00:22:43,113 สู่สุคตินะคะ 375 00:22:46,408 --> 00:22:48,076 ดูสิเนี่ย 376 00:22:48,869 --> 00:22:51,955 (โกสตาเดลโซล) 377 00:22:56,793 --> 00:22:57,920 คุณโอเคนะ 378 00:23:06,803 --> 00:23:07,846 ไปเถอะ 379 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 จะดีเหรอ 380 00:23:10,098 --> 00:23:11,099 ดีสิ 381 00:23:12,559 --> 00:23:15,354 ฟังนะ ถ้าแม่คุณไปเยเมนได้ ฉันก็รับมือได้ทุกอย่างแหละ 382 00:23:15,437 --> 00:23:16,730 โอเค 383 00:23:16,813 --> 00:23:18,774 - ใครจะไปเยเมนนะ - ไปเถอะน่า 384 00:23:23,820 --> 00:23:27,324 - ไปตามหาคุณตาซิลูก - อ้อ ได้ครับ 385 00:23:27,407 --> 00:23:28,867 - ว่าไง - ไง 386 00:23:28,951 --> 00:23:30,285 - สบายดีนะ - ค่ะ 387 00:23:32,329 --> 00:23:33,497 อือ คุณโอเคนะ 388 00:23:33,580 --> 00:23:35,874 - เป็นไงบ้าง - ค่ะ ก็ดี คุณล่ะ 389 00:23:35,958 --> 00:23:37,417 ก็ดี ขอบคุณที่มานะ 390 00:23:37,501 --> 00:23:39,002 - ไม่เป็นไร - ฟังนะ… 391 00:23:43,131 --> 00:23:45,551 อยากจิบไวน์จริงๆ เลย 392 00:23:45,634 --> 00:23:47,636 เธออยากขยับแข้งขาหน่อยไหม 393 00:23:47,719 --> 00:23:49,012 - ได้ค่ะ - ได้ แน่นอนเลย 394 00:23:49,096 --> 00:23:52,558 เหรอ โอเค ขอจดก่อนนะ 395 00:23:52,641 --> 00:23:54,309 เจเน็ต มีปากกาไหมคะ 396 00:23:54,393 --> 00:23:58,230 ฉันค่อนข้างเรื่องมากเรื่องไวน์ เธออาจต้องไปหลายที่หน่อย 397 00:23:58,313 --> 00:24:00,065 - ได้ค่ะ ไม่เป็นไรเลย - ใช่ จริงๆ 398 00:24:00,148 --> 00:24:02,484 เหรอ ดีเลย งั้น… 399 00:24:03,235 --> 00:24:05,529 ผมมีเรื่องอยากคุยกับคุณหน่อย 400 00:24:06,321 --> 00:24:07,447 ค่ะ ฉันก็เหมือนกัน 401 00:24:10,784 --> 00:24:13,745 - แจ๋ว ขอบใจนะ - เร็วเข้า ไปกันเถอะ 402 00:24:24,256 --> 00:24:28,010 สัปดาห์ก่อนดื่มไวน์แดงแก้วกลาง ที่เลสเตอร์สแควร์ไป 403 00:24:28,093 --> 00:24:29,928 ราคาตั้ง 9.20 ปอนด์แน่ะ 404 00:24:33,390 --> 00:24:35,142 "ขอให้สนุกนะ" งั้นเหรอ 405 00:24:35,225 --> 00:24:36,268 เยี่ยมเลย นิกกี้ 406 00:24:41,231 --> 00:24:42,941 เป็นอิสระแล้ว 407 00:24:43,025 --> 00:24:47,237 ก็แค่… หัวเขาค่อนข้างโตนะ ว่าไหม 408 00:24:47,321 --> 00:24:51,116 และตอนนั้นเรายังคบกันอยู่ แปลว่าช่วงเวลาก็ตรงกัน 409 00:24:52,409 --> 00:24:54,077 ใช่ค่ะ 410 00:24:55,537 --> 00:24:58,332 ฉันน่าจะบอกคุณตั้งแต่ตอนนั้น… 411 00:24:58,415 --> 00:24:59,583 อือ 412 00:25:00,125 --> 00:25:01,251 แต่ว่า… 413 00:25:04,963 --> 00:25:06,173 ฉันนอกใจคุณ 414 00:25:07,883 --> 00:25:10,052 - ว่าไงนะ - บ่อยด้วย 415 00:25:12,221 --> 00:25:13,263 กับใคร 416 00:25:13,347 --> 00:25:15,140 - คุณเคยเจอไบรอันไหม - ไม่เคย 417 00:25:16,975 --> 00:25:18,810 - ไงลูก ดีใจที่ได้เจอนะ - ครับ 418 00:25:18,894 --> 00:25:20,395 อือ เขาไปๆ มาๆ น่ะ 419 00:25:23,106 --> 00:25:24,107 โอเค 420 00:25:24,191 --> 00:25:25,400 ฉันขอโทษจริงๆ 421 00:25:25,484 --> 00:25:26,860 มัน… มัน… 422 00:25:27,778 --> 00:25:28,779 ไม่เป็นไรหรอก 423 00:25:31,740 --> 00:25:33,367 - งั้น… - ดีใจที่ได้เจอกันนะ 424 00:25:34,618 --> 00:25:37,538 - เช่นกัน - ลุยกันเลย 425 00:25:37,621 --> 00:25:40,457 เย็นจัง เย็นเจี๊ยบเลย 426 00:25:41,250 --> 00:25:43,460 - ไม่ลงมาด้วยกันเหรอ - ไม่มาเหรอคะ วิค 427 00:25:43,544 --> 00:25:45,546 - ไม่เอาเหรอ ไม่ชอบเหรอคะ - มาเร็ว เจน 428 00:25:48,215 --> 00:25:51,760 - นางไม่มาหรอก มาแล้วๆ - จริงเหรอๆ 429 00:25:51,844 --> 00:25:55,806 - มาเร็ว เจเน็ต รู้สึกดีจริงๆ นะ - มาเลย เย่! 430 00:25:56,682 --> 00:25:59,017 เฮ้พ่อ ฝากถือนี่หน่อยได้ไหม ขอบคุณครับ 431 00:26:00,060 --> 00:26:01,228 กางเกงในเปียกหมดแล้ว 432 00:26:01,311 --> 00:26:03,146 ดูเธอสิ ดูสิ 433 00:26:03,230 --> 00:26:04,731 สาบานเลยว่าสาหร่ายนี่มันตามฉันมา 434 00:26:08,610 --> 00:26:11,029 ผมเพิ่งคุยกับเธอมา… 435 00:26:12,698 --> 00:26:13,699 หัวเขาโตกว่าผมตั้งเยอะ 436 00:26:30,549 --> 00:26:32,259 (แท็กซี่) 437 00:26:32,342 --> 00:26:34,595 - เอาละ - ได้เวลาแล้ว 438 00:26:34,678 --> 00:26:35,679 นี่ด้วย 439 00:26:51,111 --> 00:26:52,112 ดูสิ 440 00:26:55,616 --> 00:26:56,658 เห็นไหม 441 00:26:57,451 --> 00:26:58,660 เอาละ แม่นจริงๆ 442 00:26:59,411 --> 00:27:01,872 (ดั๊กดั๊กโก เดเวน พ่อของเรนา) 443 00:27:05,918 --> 00:27:07,044 ไงคะ 444 00:27:17,012 --> 00:27:19,681 (ดั๊กดั๊กโก นิวแมน ครูโรงเรียนประถมเคอร์ริงตัน) 445 00:27:24,937 --> 00:27:26,772 คุณแวะตรงนี้แป๊บนึงได้ไหมคะ 446 00:27:27,564 --> 00:27:28,899 นิกกี้ จะไปไหนน่ะ 447 00:27:33,362 --> 00:27:34,655 ทำอะไรของเธอ 448 00:27:35,906 --> 00:27:38,075 (เจอาร์ + เอสเจ) 449 00:27:43,163 --> 00:27:46,124 (เจอาร์ + เอ็นเอ็น) 450 00:28:53,525 --> 00:28:55,527 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี